1
00:00:01,132 --> 00:00:03,217
‫هل أنت من يواجه مشكلة
‫مع المحقق "فويت"؟

2
00:00:03,301 --> 00:00:04,594
‫- أجل.
‫- يمكنني مساعدتك.

3
00:00:04,927 --> 00:00:06,429
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,512 --> 00:00:08,264
‫- اسمه "كايسي".
‫- كم؟

5
00:00:08,347 --> 00:00:10,183
‫إن أوقفته بشكل نهائي،
‫فسأعطيك ألفين.

6
00:00:10,266 --> 00:00:11,476
‫سنتدخل.

7
00:00:12,810 --> 00:00:15,188
‫- أمسكت به.
‫- انتهى أمرك أيها الشاب.

8
00:00:15,688 --> 00:00:17,065
‫سيكون كل شيء بخير.

9
00:00:17,148 --> 00:00:18,483
‫نحن بخير الآن.

10
00:00:18,649 --> 00:00:19,400
‫انتهى الأمر.

11
00:00:19,525 --> 00:00:21,819
‫إذا خضعت للجراحة،
‫ولم يعجب قسم الإطفاء بحالتي،

12
00:00:21,986 --> 00:00:24,989
‫- سأخضع لإجازة طويلة الأمد.
‫- مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة.

13
00:00:25,073 --> 00:00:28,117
‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟
‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟

14
00:00:28,493 --> 00:00:30,828
‫- إنها تسرب البنزين!
‫- أحضروا خرطوماً إلى هناك.

15
00:00:31,245 --> 00:00:32,580
‫هيا!

16
00:00:33,081 --> 00:00:35,041
‫- هل ستدخل؟
‫- عليك أن ترجع إلى الخلف.

17
00:00:35,124 --> 00:00:36,959
‫"ماوتش"، خذ الطفل إلى مكان آمن.

18
00:00:37,126 --> 00:00:38,961
‫لن أتظاهر بنسيان

19
00:00:39,045 --> 00:00:41,214
‫معاناتك بعد أن فطرت تلك المرأة قلبك.

20
00:00:41,297 --> 00:00:42,381
‫أعلم.

21
00:00:42,465 --> 00:00:44,092
‫لطالما اعتقدت أنها المنشودة.

22
00:00:48,304 --> 00:00:49,430
‫هيا!

23
00:00:50,973 --> 00:00:52,308
‫انخفضوا!

24
00:00:52,433 --> 00:00:56,312
‫"(تادبول إيدكير)
‫حضانة ودار رعاية"

25
00:00:59,232 --> 00:01:00,483
‫متى يمكننا العودة؟

26
00:01:00,566 --> 00:01:02,276
‫علينا التأكد من شركة الغاز.

27
00:01:02,360 --> 00:01:04,320
‫وسيخبرونك حين يصبح الوضع آمناً.

28
00:01:04,445 --> 00:01:06,989
‫سيدة "سيمبسون"،
‫كنت أبحث عن "ليونارد" لآخذ المفاتيح.

29
00:01:07,073 --> 00:01:09,242
‫- لم يره أحد.
‫- يا للهول.

30
00:01:09,700 --> 00:01:12,161
‫ليتوقف الجميع. سنعود إلى الداخل.

31
00:01:19,460 --> 00:01:20,336
‫"ليونارد"!

32
00:01:20,586 --> 00:01:21,546
‫هل أنت هنا؟

33
00:01:21,879 --> 00:01:22,964
‫اصرخ!

34
00:01:23,047 --> 00:01:24,382
‫هل تشمون أي رائحة يا رفاق؟

35
00:01:25,883 --> 00:01:29,637
‫- أواثقون أننا فصلنا أنابيب الغاز؟
‫- أغلقتها بنفسي.

36
00:01:29,720 --> 00:01:31,180
‫تبدو كرائحة مواد كيماوية.

37
00:01:32,098 --> 00:01:33,599
‫"ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

38
00:01:42,483 --> 00:01:44,735
‫حقاً يا "ليونارد"؟
‫أتفعل هذا في وجود الأطفال؟

39
00:02:05,798 --> 00:02:07,758
‫حسناً جميعاً، اسمعوا.

40
00:02:07,842 --> 00:02:10,720
‫سيخضع كل من كانوا في مسرح الجريمة
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

41
00:02:11,470 --> 00:02:12,471
‫اليوم.

42
00:02:12,555 --> 00:02:14,140
‫- عيد شكر سعيداً.
‫- صحيح.

43
00:02:14,223 --> 00:02:15,975
‫أيها القائد، لم ننزل أنا و"دوسون".

44
00:02:16,267 --> 00:02:18,978
‫لا أبالي. سيُجرى الفحص لأي شخص موجود هنا.

45
00:02:19,061 --> 00:02:21,898
‫نريد أن نعرف المقدار
‫الذي ربما تسرب إلى جسم أي منكم.

46
00:02:22,148 --> 00:02:23,191
‫حسناً.

47
00:02:27,278 --> 00:02:29,739
‫"المركبة 81"

48
00:02:31,824 --> 00:02:32,909
‫مرحباً.

49
00:02:33,826 --> 00:02:34,744
‫كيف حالك؟

50
00:02:35,411 --> 00:02:36,287
‫بأحسن حال.

51
00:02:37,496 --> 00:02:39,207
‫رأيتك في الأرجاء بضع مرات.

52
00:02:39,707 --> 00:02:41,209
‫أقطن بالقرب من هنا.

53
00:02:42,585 --> 00:02:43,628
‫أحب أن أراقب.

54
00:02:44,378 --> 00:02:46,047
‫أجل. أذكر أنك قلت ذلك.

55
00:02:49,175 --> 00:02:53,012
‫يمكنك أن تأتي إلى محطة الإطفاء 51
‫في أي وقت لتقوم بجولة.

56
00:02:53,095 --> 00:02:55,181
‫- أيمكنني أن أركب المركبة؟
‫- ربما.

57
00:02:57,016 --> 00:02:58,643
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:03:01,145 --> 00:03:02,980
‫ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

59
00:03:04,148 --> 00:03:05,483
‫- "تورادول"؟
‫- بل أقوى منه.

60
00:03:05,566 --> 00:03:06,484
‫ماذا؟

61
00:03:12,240 --> 00:03:14,533
‫"مايكل جاكسون" ما كان ليتحمله.
‫من أين جئت به؟

62
00:03:14,617 --> 00:03:16,577
‫هل ستظهر في الاختبار؟

63
00:03:17,870 --> 00:03:20,289
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

64
00:03:32,093 --> 00:03:36,347
‫"(شيكاغو فاير)"

65
00:03:44,480 --> 00:03:45,564
‫مهلاً.

66
00:03:45,898 --> 00:03:46,774
‫ماذا؟

67
00:03:46,857 --> 00:03:48,943
‫جدياً، لماذا لا نكثر من فعل هذا؟

68
00:03:49,527 --> 00:03:51,112
‫حسناً.

69
00:03:55,616 --> 00:03:57,159
‫أيها الملازم، لديك بعض الزوار.

70
00:03:59,161 --> 00:04:00,496
{an8}‫وصلوا باكراً.

71
00:04:01,038 --> 00:04:02,873
{an8}‫خربت أختي عليّ علاقات نهارية عاطفية

72
00:04:02,957 --> 00:04:05,334
{an8}‫أكثر من بقية العالم أجمع.

73
00:04:06,127 --> 00:04:08,045
‫هل مارست الكثير منها أثناء نشأتك؟

74
00:04:08,379 --> 00:04:10,881
‫كيف دخلت كلية الطب في رأيك؟

75
00:04:13,175 --> 00:04:16,053
{an8}‫هيا يا عمة "هالي". سيبدأ بعد 5 دقائق.

76
00:04:16,137 --> 00:04:17,805
{an8}‫ماذا لدينا هنا؟

77
00:04:18,097 --> 00:04:19,473
‫ضيوف مهمون من أجل الموكب؟

78
00:04:19,640 --> 00:04:21,225
‫- عمة "هالي"!
‫- مرحباً!

79
00:04:21,309 --> 00:04:23,144
‫- مرحباً يا "فيف".
‫- كيف حالك؟

80
00:04:23,269 --> 00:04:24,228
‫لن أتذمر. أنت بخير؟

81
00:04:24,353 --> 00:04:26,647
‫- كيف حال أمك؟
‫- "فيف".

82
00:04:26,772 --> 00:04:29,442
{an8}‫لا، لا بأس. إنها على ما يرام.

83
00:04:31,193 --> 00:04:32,069
‫شكراً على سؤالك.

84
00:04:32,611 --> 00:04:33,904
‫من سيحضر لي بعض الحلوى؟

85
00:04:34,280 --> 00:04:35,489
‫- أنا!
‫- أجل!

86
00:04:35,656 --> 00:04:38,534
{an8}‫أخبري أمك بأنك تستطيعين
‫أن تأكلي بقدر ما يتسع فمك.

87
00:04:39,160 --> 00:04:41,412
‫- صحيح.
‫- استمتعوا يا رفاق.

88
00:04:41,495 --> 00:04:42,872
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

89
00:04:43,039 --> 00:04:44,498
‫أراكم حين تعودون.

90
00:04:49,462 --> 00:04:50,755
{an8}‫انظر لبراعتك.

91
00:04:50,838 --> 00:04:53,257
{an8}‫- حيل خاصة بالمطعم.
‫- هذا مذهل.

92
00:04:59,388 --> 00:05:00,431
‫انظروا للحمقى.

93
00:05:01,307 --> 00:05:03,392
‫هل تمزح يا رجل؟ العرض العسكري أمر رائع.

94
00:05:04,268 --> 00:05:06,479
{an8}‫"بيتر ميلز"، ارفع ذراعك.

95
00:05:07,438 --> 00:05:11,525
‫أبقها هكذا لمدة 5 ساعات.
‫هذا هو حال التواجد في موكب.

96
00:05:11,609 --> 00:05:15,613
{an8}‫"ميلز"، إن رمى جماعة "شرينرز" الحلوى،
‫فعليك أخذها يا رجل.

97
00:05:16,113 --> 00:05:18,074
‫أعلم أنكم ستنتقدونني
‫بسبب هذا يا رفاق.

98
00:05:18,449 --> 00:05:19,325
‫أكمل.

99
00:05:22,328 --> 00:05:25,122
{an8}‫- أريد أن أبدأ بتسجيل برنامج.
‫- ماذا تعني بحق السماء؟

100
00:05:25,206 --> 00:05:29,418
{an8}‫حسناً، أسجل لنفسي
‫وأنا جذاب وذكي في نفس الوقت،

101
00:05:30,044 --> 00:05:31,712
{an8}‫ثم أضع التسجيل على "آي تونز"،

102
00:05:31,796 --> 00:05:33,381
{an8}‫ويشترك الناس ويتابعونني.

103
00:05:33,506 --> 00:05:35,216
‫سيكون شخص أبكم أبرع منك في ذلك.

104
00:05:38,219 --> 00:05:40,679
{an8}‫سأتكلم فيه عن يوم من حياة
‫رجل إطفاء في "شيكاغو".

105
00:05:40,763 --> 00:05:43,349
{an8}‫حين لا يكون يومنا حافلاً، ستقوم بتعزيز

106
00:05:43,432 --> 00:05:46,143
{an8}‫صورتنا النمطية بأننا لا نفعل شيئاً
‫سوى الجلوس والأكل.

107
00:05:47,770 --> 00:05:50,606
‫- ألديك مشكلة في هذا يا ملازم؟
‫- امض قدماً.

108
00:05:51,107 --> 00:05:52,942
{an8}‫فاحص الممنوعات في طريقه إلى هنا.

109
00:05:53,025 --> 00:05:55,694
{an8}‫ومجدداً، هذا الاختبار إلزامي.

110
00:05:56,404 --> 00:05:59,115
{an8}‫أيها القائد، هناك طفل في الخارج يبحث عنك.

111
00:05:59,198 --> 00:06:00,241
‫شكراً.

112
00:06:02,618 --> 00:06:04,578
{an8}‫جيد. أتيت للزيارة.

113
00:06:06,497 --> 00:06:08,666
‫- قلت إنك لا تمانع ذلك.
‫- صحيح، نعم.

114
00:06:09,417 --> 00:06:11,377
{an8}‫- ما اسمك؟
‫- "إيرني".

115
00:06:11,460 --> 00:06:13,921
{an8}‫"إيرني"؟ أنا القائد "بودن".

116
00:06:18,092 --> 00:06:19,635
‫هل أنت جائع يا "إيرني"؟

117
00:06:21,345 --> 00:06:23,722
{an8}‫جميعكم، هذا "إيرني".

118
00:06:23,848 --> 00:06:25,349
‫سيتناول بعض الديك الرومي معنا.

119
00:06:25,558 --> 00:06:27,309
‫- كيف الحال يا "إيرني"؟
‫- مرحباً.

120
00:06:27,476 --> 00:06:29,311
‫أحتاج إلى مساعد طاه أيها القائد.

121
00:06:29,645 --> 00:06:32,690
{an8}‫تعال إلى هنا أيها الشاب،
‫لدينا عشاء ديك رومي لنعده.

122
00:06:33,274 --> 00:06:34,358
‫- تفضل.
‫- هيا.

123
00:06:36,444 --> 00:06:40,197
‫أول شيء سنفعله هو تذوق هذه الصلصة.
‫أخبرني برأيك.

124
00:06:43,325 --> 00:06:44,660
{an8}‫- شهية.
‫- هذا جيد.

125
00:06:45,327 --> 00:06:46,620
{an8}‫أين وجدت هذا المغفل؟

126
00:06:46,704 --> 00:06:49,832
{an8}‫أريد أن أعرف ما خطبه فحسب.

127
00:06:50,833 --> 00:06:51,917
‫هل يراودك شعوراً؟

128
00:06:53,669 --> 00:06:56,464
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

129
00:06:56,547 --> 00:06:59,216
‫يا قائد، إن كان لدينا مشعل حرائق هنا،

130
00:06:59,300 --> 00:07:01,635
‫تعلم أنه من شبه المستحيل أن نثبت أي شيء.

131
00:07:01,719 --> 00:07:03,929
‫أيمكنك قضاء بعض الوقت معه؟

132
00:07:05,181 --> 00:07:06,891
‫لنر ما يمكننا أن نكتشفه.

133
00:07:09,435 --> 00:07:10,811
{an8}‫"إيرني".

134
00:07:10,895 --> 00:07:12,771
{an8}‫لا تدع "ميلز" يجعلك تقوم بالعمل كله.

135
00:07:12,855 --> 00:07:14,857
{an8}‫إنه مجرد متدرب كما نسميه.

136
00:07:14,940 --> 00:07:17,526
{an8}‫أتعلم كيف يحوي السلم العديد من الدرجات؟

137
00:07:17,651 --> 00:07:19,737
{an8}‫إنه يمثل الدرجة السفلية.

138
00:07:20,488 --> 00:07:22,323
‫هيا، سآخذك في جولة.

139
00:07:25,451 --> 00:07:27,077
‫مهلاً، انتبه.

140
00:07:27,536 --> 00:07:30,080
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا في عيد الشكر؟

141
00:07:30,206 --> 00:07:31,582
‫أحضر تعزيزات.

142
00:07:31,916 --> 00:07:35,002
{an8}‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

143
00:07:35,461 --> 00:07:37,671
‫عدة جروح طلق ناري.
‫شارع "1542 إلموود بارك".

144
00:07:37,755 --> 00:07:39,673
‫- هلا تضعين الديك في الفرن؟
‫- بالتأكيد.

145
00:07:39,757 --> 00:07:41,258
‫- شكراً.
‫- هذه وجبة مهمة.

146
00:07:41,342 --> 00:07:43,344
‫- عليك أن تبقى...
‫- انس ذلك. هيا.

147
00:07:44,011 --> 00:07:45,346
{an8}‫- أيها القائد.
‫- سأتولاه.

148
00:07:45,429 --> 00:07:47,348
{an8}‫"إيرني"، قف هنا.

149
00:07:47,765 --> 00:07:49,391
‫هيا بنا، لنذهب!

150
00:08:02,154 --> 00:08:03,656
{an8}‫كان هذا رائعاً.

151
00:08:04,156 --> 00:08:05,533
{an8}‫إنه كذلك دوماً.

152
00:08:18,045 --> 00:08:20,339
{an8}‫أزعج أحدهم عش النمل اليوم.

153
00:08:32,017 --> 00:08:32,893
‫انبطحوا!

154
00:08:36,188 --> 00:08:38,357
‫طاقم 61 بحاجة إلى مساعدة
‫في "إلموود بارك".

155
00:08:38,440 --> 00:08:39,316
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

156
00:08:39,567 --> 00:08:41,902
‫- ما زالوا يطلقون النار هنا.
‫- عُلم.

157
00:08:42,820 --> 00:08:44,113
‫أين قسم شرطة "شيكاغو"؟

158
00:08:44,238 --> 00:08:46,115
‫ساعدوني، أنا أنزف!

159
00:08:52,580 --> 00:08:53,622
‫"إطفاء (شيكاغو)"

160
00:08:54,373 --> 00:08:56,375
‫المركبة ستحمينا من الذخيرة، تحركا.

161
00:08:57,751 --> 00:08:59,253
‫استعدي للتحرك.

162
00:08:59,336 --> 00:09:00,546
‫اخرج من الجانب الآخر.

163
00:09:01,797 --> 00:09:03,007
‫- "كروز"!
‫- أجل؟

164
00:09:03,340 --> 00:09:05,342
‫حرك المركبة إلى الأمام،
‫لنستعملها كحاجز.

165
00:09:05,467 --> 00:09:06,719
‫سأفعل.

166
00:09:09,930 --> 00:09:11,307
‫هيا بنا. هيا.

167
00:09:22,901 --> 00:09:24,653
{an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

168
00:09:25,571 --> 00:09:26,864
‫يا رجل، هل أنت مستيقظ؟

169
00:09:28,240 --> 00:09:30,117
‫حسناً، اقلبوه.

170
00:09:31,452 --> 00:09:33,287
‫3 ثقوب، وجرحان يدلان
‫على خروج طلقتين.

171
00:09:33,370 --> 00:09:34,830
‫أحضروا له لوح ظهر.

172
00:09:36,123 --> 00:09:37,291
‫أنتم!

173
00:09:37,666 --> 00:09:39,335
‫يوجد فتى آخر هناك بجوار الشجرة.

174
00:09:39,418 --> 00:09:40,377
‫2، 3.

175
00:09:40,461 --> 00:09:42,546
‫- حسناً، أتتولين هذا يا "شاي"؟
‫- أجل.

176
00:09:42,630 --> 00:09:43,631
‫"شرطة (شيكاغو)"

177
00:09:45,132 --> 00:09:46,467
‫مطلقو النار عند النافذة!

178
00:09:47,885 --> 00:09:49,595
‫نحن الشرطة. أنتم محاصرون.

179
00:09:50,387 --> 00:09:51,972
‫إنهم يتجهون شمالاً. هيا!

180
00:09:54,099 --> 00:09:55,142
‫توقفوا! نحن الشرطة!

181
00:09:55,309 --> 00:09:56,977
‫هل أنت مصاب يا صاح؟

182
00:09:58,520 --> 00:09:59,730
‫"ليون"؟

183
00:10:01,148 --> 00:10:03,901
‫- ماذا تفعل هنا يا "ليون"؟
‫- أتعرف هذا الفتى؟

184
00:10:04,151 --> 00:10:05,819
‫لم تستقر الرصاصة داخل الجرح.

185
00:10:05,903 --> 00:10:07,696
‫ستأخذ هذا القماش القطني وستضغط...

186
00:10:07,780 --> 00:10:08,906
‫- بروية.
‫- آسفة.

187
00:10:08,989 --> 00:10:10,157
‫وتمنع الجرح من النزف.

188
00:10:10,240 --> 00:10:12,368
‫ثم تنتظرون سيارة الإسعاف التالية، حسناً؟

189
00:10:12,534 --> 00:10:13,911
‫سأتولى الأمر. اتركيها.

190
00:10:19,458 --> 00:10:23,379
‫- تباً لهذا.
‫- مهلاً، أنت تتصرف بجنون يا رجل.

191
00:10:23,462 --> 00:10:25,381
‫- "كروز"، ماذا يجري؟
‫- تحرك!

192
00:10:26,256 --> 00:10:27,716
‫ماذا تفعل؟

193
00:10:28,217 --> 00:10:29,718
‫ساعده على الدخول. بروية.

194
00:10:29,802 --> 00:10:32,221
‫- "كروز".
‫- إنه أخي.

195
00:10:39,144 --> 00:10:40,187
‫أتحاول أن تخبرني

196
00:10:40,270 --> 00:10:42,940
‫بأن شرطة "شيكاغو" لا تعرف
‫كيفية تولي تغيير المناوبات؟

197
00:10:44,775 --> 00:10:46,026
‫هذا غير مقبول.

198
00:10:46,110 --> 00:10:49,029
‫دخل رجالي دون حماية إلى حرب عصابات لعينة.

199
00:10:49,113 --> 00:10:51,657
‫معدات الإطفاء خاصتنا ليست مضادة للرصاص.

200
00:10:52,449 --> 00:10:54,618
‫أجل، أقترح أن تجد حلاً.

201
00:10:55,494 --> 00:10:56,954
‫أجل.

202
00:10:58,288 --> 00:10:59,873
‫أجل، سأطالبك أن تفي بوعدك.

203
00:11:02,459 --> 00:11:05,003
‫أيها القائد، يبحثون عنك
‫في الغرفة العامة.

204
00:11:12,720 --> 00:11:14,346
‫عبرت الرصاصة دون أي تصيب أي عظم.

205
00:11:14,430 --> 00:11:15,472
‫سيكون بخير.

206
00:11:18,267 --> 00:11:20,436
‫- أيمكنني التحدث إليه؟
‫- لا، أعطيته منوماً،

207
00:11:20,519 --> 00:11:21,562
‫لكن بعد ذلك.

208
00:11:22,938 --> 00:11:24,523
‫أتريد البقاء هنا؟

209
00:11:26,358 --> 00:11:27,818
‫لا، من الأفضل ألا أفعل.

210
00:11:29,111 --> 00:11:30,821
‫- أيتها الطبيبة.
‫- سآتي حالاً.

211
00:11:31,613 --> 00:11:32,573
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

212
00:11:34,241 --> 00:11:36,243
‫أيمكنك أن تعطيني قطعة خبز؟

213
00:11:36,660 --> 00:11:37,745
‫أجل.

214
00:11:41,331 --> 00:11:42,875
‫حقاً؟

215
00:11:43,417 --> 00:11:45,836
‫يفترض أن تمنع عينيك من أن تدمعا.

216
00:11:45,919 --> 00:11:47,254
‫لا يبدو أن هذا يفلح.

217
00:11:47,337 --> 00:11:49,214
‫لا يفلح. لا أعرف لماذا أستمر بفعله.

218
00:11:49,298 --> 00:11:50,924
‫حسناً، دعيني أجرب.

219
00:11:52,301 --> 00:11:54,720
‫- سوف تدمع.
‫- لا أظن ذلك.

220
00:11:55,471 --> 00:11:56,597
‫- أرأيت؟
‫- نعم.

221
00:11:57,222 --> 00:11:58,599
‫أنا بخير.

222
00:12:00,517 --> 00:12:02,686
‫حسناً، دعيني أجرب قطعة.

223
00:12:06,482 --> 00:12:07,524
‫- هل أساعدك؟
‫- أجل،

224
00:12:07,608 --> 00:12:10,027
‫وجهاني إلى القائد "بودن" أو ما شابه.

225
00:12:10,611 --> 00:12:13,363
‫- أنا "بودن".
‫- أنا "دان جينكنز". من "إنشورتيك".

226
00:12:13,489 --> 00:12:15,491
‫فهمت أن لديكم وضعاً خاصاً هنا.

227
00:12:15,824 --> 00:12:17,868
‫أجل، نعتذر لجعلك تعمل في عيد الشكر.

228
00:12:17,951 --> 00:12:21,538
‫أجل، هذه طبيعة الحال.
‫أذهب حيث يخبرونني فحسب.

229
00:12:21,663 --> 00:12:25,584
‫راهنت ببعض المال على مباراة "كاوبويز"،
‫لذا لننجز الأمر.

230
00:12:26,752 --> 00:12:29,129
‫- أتريد أن تجلس في...
‫- من سيبدأ أولاً؟

231
00:12:36,220 --> 00:12:38,263
{an8}‫"متدرب"

232
00:12:39,181 --> 00:12:40,098
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

233
00:12:40,390 --> 00:12:43,185
‫- هل وضعت الديك الرومي في الفرن؟
‫- بالطبع.

234
00:12:43,268 --> 00:12:46,396
‫- هل غطيت اللحم الأبيض بالقصدير؟
‫- أنا علمتك أن تغطيه.

235
00:12:46,480 --> 00:12:47,815
‫حسناً.

236
00:12:50,442 --> 00:12:53,487
‫- أنت تجلس مكاني.
‫- أي واحد هو "جو كروز"؟

237
00:12:53,779 --> 00:12:55,489
‫- أنا.
‫- املأ علبة العينة.

238
00:12:58,575 --> 00:13:01,245
‫هل يهم إن كنت قد تناولت
‫الكثير من الفطائر هذا الصباح؟

239
00:13:01,370 --> 00:13:03,080
‫يهم إن كانت مصنوعة من المخدرات.

240
00:13:03,497 --> 00:13:04,998
‫- "بيتر ميلز".
‫- أجل.

241
00:13:07,167 --> 00:13:08,377
‫شكراً.

242
00:13:34,570 --> 00:13:37,072
‫قال القائد إنك تقطن بالقرب من هنا.

243
00:13:37,781 --> 00:13:39,032
‫في "راسين".

244
00:13:40,409 --> 00:13:41,910
‫ألديك أي إخوة أو أخوات؟

245
00:13:44,288 --> 00:13:45,289
‫يا لحسن حظك.

246
00:13:45,372 --> 00:13:48,584
‫كل ما نلته هو هراء وحماقات أخي المفرطة.

247
00:13:49,960 --> 00:13:51,587
‫ماذا عن والديك؟

248
00:13:52,462 --> 00:13:53,547
‫ماذا عنهما؟

249
00:13:55,007 --> 00:13:56,091
‫هل هما متواجدان؟

250
00:13:59,303 --> 00:14:00,596
‫اسمع،

251
00:14:00,971 --> 00:14:03,765
‫لم يكن أبي متواجداً طوال الوقت أيضاً،
‫لذا أعلم معاناتك.

252
00:14:06,018 --> 00:14:07,769
‫- لنذهب...
‫- أبي في السجن.

253
00:14:10,397 --> 00:14:11,607
‫أنا آسف.

254
00:14:12,900 --> 00:14:14,401
‫هل تُتاح لك رؤيته؟

255
00:14:15,777 --> 00:14:16,820
‫لا.

256
00:14:17,571 --> 00:14:18,906
‫جدتي لا تقود السيارة.

257
00:14:25,162 --> 00:14:26,955
‫سيكون الانضمام للموكب أسرع.

258
00:14:27,039 --> 00:14:28,498
‫أيمكنكم أن تتحركوا؟

259
00:14:28,582 --> 00:14:32,002
‫يا للهول يا "شاي"، استرخي.

260
00:14:32,794 --> 00:14:33,670
‫آسفة.

261
00:14:33,754 --> 00:14:35,631
‫يمكننا رمي قشور اللحم المقدد للأطفال.

262
00:14:39,968 --> 00:14:41,678
‫انظري.

263
00:14:43,597 --> 00:14:45,307
‫غلطة من هذه برأيك؟

264
00:14:48,852 --> 00:14:50,646
‫المرأة. إنها غلطة المرأة دوماً.

265
00:14:51,229 --> 00:14:52,439
‫لهذا أنا سعيدة بعزوبيتي.

266
00:14:57,527 --> 00:15:00,030
‫- يا صاح.
‫- أعلم، إنه ماعز.

267
00:15:00,781 --> 00:15:02,366
‫لكنه ماعزنا.

268
00:15:02,616 --> 00:15:04,451
‫"(فايتنغ 81)"

269
00:15:04,534 --> 00:15:07,079
‫"شاي"، لديك زائرة.

270
00:15:13,794 --> 00:15:15,879
‫مرحباً. انظروا من أتت.

271
00:15:16,046 --> 00:15:17,673
‫أحضرت معها فطيرة القرع.

272
00:15:19,091 --> 00:15:20,717
‫مرحباً يا "كلاريس".

273
00:15:21,843 --> 00:15:24,137
‫آمل ألا يكون هذا غير ملائم تماماً.

274
00:15:24,221 --> 00:15:25,597
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أنا

275
00:15:25,681 --> 00:15:27,140
‫أردت أن أشكرك.

276
00:15:27,224 --> 00:15:29,142
‫فاليوم هو يوم الشكر، حسبما أظن.

277
00:15:29,226 --> 00:15:32,646
‫- بالطبع.
‫- كان من الجيد رؤيتك.

278
00:15:32,771 --> 00:15:35,565
‫كنت جيدة فعلاً. كنت مذهولة للغاية.

279
00:15:38,151 --> 00:15:39,653
‫"غابرييلا دوسون".

280
00:15:44,700 --> 00:15:46,493
‫يحللون لتفقد الممنوعات.

281
00:15:47,285 --> 00:15:48,161
‫كما تعلمين.

282
00:15:49,246 --> 00:15:50,914
‫أيمكنني أن أحضر لك القهوة؟

283
00:15:51,581 --> 00:15:53,583
‫- منزوعة الكافيين.
‫- حسناً.

284
00:15:54,292 --> 00:15:55,502
‫تفضلي بالجلوس.

285
00:16:00,674 --> 00:16:02,843
‫مرحباً، أيمكنني أن أكلمك جانباً للحظة؟

286
00:16:06,221 --> 00:16:09,766
‫حسناً، 3، 2، 1.

287
00:16:09,891 --> 00:16:11,685
‫وتسجيل.

288
00:16:12,811 --> 00:16:14,855
‫مرحباً، أنا "براين زفونتشيك"،

289
00:16:14,938 --> 00:16:17,566
‫وسنكمل من حيث توقفت آخر مرة.

290
00:16:17,691 --> 00:16:19,693
‫انظروا من دخل للتو.

291
00:16:20,527 --> 00:16:22,696
‫إنه رجل الإطفاء "راندي ماكهولاند"،

292
00:16:23,071 --> 00:16:27,534
‫والمعروف في محطة الإطفاء 51
‫باسم "ماوتش".

293
00:16:28,118 --> 00:16:30,287
‫"ماوتش"، من أين أتى لقبك؟

294
00:16:32,414 --> 00:16:34,166
‫هل أتحدث بصوت عال
‫أم بشكل طبيعي؟

295
00:16:34,249 --> 00:16:36,376
‫- تحدث بشكل طبيعي فحسب.
‫- طبيعي.

296
00:16:36,460 --> 00:16:37,794
‫- أجل.
‫- فهمت.

297
00:16:37,878 --> 00:16:39,296
‫- حسناً.
‫- حسناً.

298
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
‫3، 2، 1،

299
00:16:43,175 --> 00:16:44,509
‫تسجيل.

300
00:16:45,010 --> 00:16:46,553
‫"ماوتش"، كيف حالك اليوم؟

301
00:16:47,679 --> 00:16:49,973
‫هل عليّ أن أضغط على الزر
‫أم تريدني أن...

302
00:16:50,057 --> 00:16:52,809
‫لا، تحدث بشكل طبيعي فقط.

303
00:16:53,226 --> 00:16:54,603
‫- اتفقنا؟
‫- بشكل طبيعي.

304
00:16:54,686 --> 00:16:56,021
‫- كن طبيعياً.
‫- حسناً.

305
00:16:56,229 --> 00:16:57,105
‫حسناً.

306
00:16:57,898 --> 00:16:59,399
‫وتسجيل.

307
00:16:59,983 --> 00:17:01,443
‫كيف حالك يا "ماوتش"؟

308
00:17:02,277 --> 00:17:04,237
‫عيد شكر سعيد للجميع.

309
00:17:04,988 --> 00:17:06,239
‫أجل!

310
00:17:06,323 --> 00:17:07,949
‫إذاً، أخبرنا عن لقبك.

311
00:17:10,535 --> 00:17:11,703
‫حسناً.

312
00:17:14,247 --> 00:17:19,419
‫حسناً، إنه مقسوم إلى نصفين، اتفقنا؟

313
00:17:19,503 --> 00:17:24,091
‫لديك في البداية، نصف كلمة رجل، حسناً؟

314
00:17:24,174 --> 00:17:25,634
‫وبعدها،

315
00:17:26,635 --> 00:17:30,639
‫في النصف الآخر، كناية عن

316
00:17:32,766 --> 00:17:34,392
‫أريكة، حسبما أظن؟

317
00:17:43,610 --> 00:17:45,237
‫حسناً، رائع.

318
00:17:45,862 --> 00:17:48,573
‫حسناً، أخبر أمي بأن تحتفظ لي بقطعة
‫من الفطيرة.

319
00:17:49,074 --> 00:17:49,991
‫حسناً.

320
00:17:50,450 --> 00:17:52,244
‫أجل، أحبك أيضاً يا "أنطونيو".

321
00:17:53,245 --> 00:17:55,914
‫حسناً، قل له عيد شكر سعيداً بالنيابة عني.

322
00:17:56,665 --> 00:17:57,749
‫وداعاً.

323
00:18:07,092 --> 00:18:08,343
‫"كلاريس".

324
00:18:08,802 --> 00:18:10,011
‫"غابرييلا".

325
00:18:11,805 --> 00:18:15,517
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،

326
00:18:17,060 --> 00:18:18,812
‫ولكن "ليزلي" في وضع رائع الآن،

327
00:18:18,895 --> 00:18:20,480
‫وأنت

328
00:18:21,898 --> 00:18:23,150
‫حامل.

329
00:18:25,152 --> 00:18:26,570
‫إنه عيد الشكر.

330
00:18:26,778 --> 00:18:29,447
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

331
00:18:31,449 --> 00:18:33,160
‫جئت لأشكرها فحسب.

332
00:18:34,494 --> 00:18:36,163
‫أجل، وقد فعلت ذلك.

333
00:18:52,179 --> 00:18:56,308
‫- أهناك عامل إخفاء يمكنني تناوله؟
‫- لتتلاعب باختبار مخدرات؟ اليوم؟

334
00:18:56,391 --> 00:18:57,267
‫بحقك.

335
00:18:57,434 --> 00:18:59,102
‫اسمعي، أنا أبحث عن سبيل.

336
00:18:59,186 --> 00:19:02,856
‫ماذا عن فطائر بذور الخشخاش أو ما شابه؟

337
00:19:02,981 --> 00:19:05,233
‫- سمعت أنها تستطيع...
‫- هل لديك 70 واحدة؟

338
00:19:05,317 --> 00:19:06,610
‫لأن هذا ما سيتطلبه الأمر.

339
00:19:08,778 --> 00:19:10,280
‫اسمع، لقد حذرتك.

340
00:19:10,780 --> 00:19:12,532
‫لا تذكر اسمي في سياق هذا الأمر.

341
00:19:15,744 --> 00:19:17,454
‫هل أنت "سيفرايد"؟

342
00:19:19,206 --> 00:19:20,290
‫املأ العبوة.

343
00:19:45,565 --> 00:19:46,524
‫"ليون".

344
00:19:46,900 --> 00:19:48,318
‫مرحباً، لقد أجبت على اتصالي.

345
00:19:49,611 --> 00:19:51,947
‫- كيف تشعر؟
‫- شعور مريع.

346
00:19:52,781 --> 00:19:55,033
‫قالوا إنهم سيبقونني هنا لليلة
‫من أجل فحوصات.

347
00:19:55,408 --> 00:19:57,744
‫لا، أنا واثق أنه مجرد إجراء احتياطي.

348
00:19:59,246 --> 00:20:02,123
‫اسمع، ستنتهي مناوبتي الساعة 8 صباحاً،

349
00:20:02,207 --> 00:20:03,500
‫لذا سآتي وأقلك.

350
00:20:03,583 --> 00:20:05,961
‫إن كنت ستبالغ في توبيخي، فسأستقل الحافلة.

351
00:20:06,086 --> 00:20:07,587
‫لا تقلق.

352
00:20:07,671 --> 00:20:09,798
‫لن أوبخك، ولن ألقي مواعظ.

353
00:20:11,258 --> 00:20:12,801
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

354
00:20:16,346 --> 00:20:18,598
‫حسناً. الساعة 8 صباحاً.

355
00:20:21,476 --> 00:20:23,186
‫أجل، أراك حينها.

356
00:20:28,817 --> 00:20:31,319
‫يا للعجب!

357
00:20:33,029 --> 00:20:33,905
‫لا.

358
00:20:33,989 --> 00:20:36,116
‫- لا تفعل ذلك.
‫- سيقتلك "بودن".

359
00:20:36,199 --> 00:20:37,867
‫لن تقطع هذا الشيء، أليس كذلك؟

360
00:20:37,951 --> 00:20:40,412
‫لا. أتظنون أنني مجنون؟

361
00:20:43,331 --> 00:20:44,457
‫أين "كلاريس"؟

362
00:20:46,751 --> 00:20:48,878
‫قالت إنه عليها الذهاب للمنزل.

363
00:20:50,088 --> 00:20:51,381
‫هذا غريب.

364
00:20:53,216 --> 00:20:54,759
‫لطالما كانت غريبة الأطوار.

365
00:20:55,302 --> 00:20:59,222
‫- فريق "كاوبويز"، القناة 4.
‫- هذا رائع.

366
00:21:00,765 --> 00:21:03,601
‫- هناك عينة مفقودة أيها القائد.
‫- لمن؟

367
00:21:04,269 --> 00:21:05,437
‫"كيلي سيفرايد".

368
00:21:06,688 --> 00:21:08,315
‫لنر ما سبب التأخير.

369
00:21:08,857 --> 00:21:10,025
‫هل ستنضم إلينا؟

370
00:21:12,402 --> 00:21:13,320
‫إن كان هذا ممكناً.

371
00:21:13,445 --> 00:21:15,488
‫هل تمازحني؟ سأعد الطاولة. هيا بنا.

372
00:21:15,613 --> 00:21:18,283
‫سأدعو الجميع لتناول الطعام.

373
00:21:19,159 --> 00:21:20,327
‫مرحباً.

374
00:21:21,077 --> 00:21:22,579
‫ماذا حدث لأختك والطفلين؟

375
00:21:22,662 --> 00:21:24,372
‫صادفوا بضع عائلات من مدرستهم

376
00:21:24,456 --> 00:21:25,749
‫وذهبوا معهم إلى المنزل.

377
00:21:26,166 --> 00:21:28,251
‫هذا مؤسف، كنت سأسمح لهم بارتداء العتاد.

378
00:21:28,335 --> 00:21:29,544
‫أعلم. كان هذا لطيفاً.

379
00:21:29,627 --> 00:21:31,463
‫- سنفعلها في المرة المقبلة.
‫- حسناً.

380
00:21:32,547 --> 00:21:34,716
‫- كيف كان الوضع؟
‫- كان رائعاً، في الواقع.

381
00:21:34,799 --> 00:21:35,675
‫حقاً؟

382
00:21:35,759 --> 00:21:39,054
‫أجل. لا أعرف كيف تفعل أختي ذلك،
‫لكنهما طفلين مذهلين.

383
00:21:39,971 --> 00:21:41,348
‫وقت الطعام.

384
00:21:42,515 --> 00:21:43,600
‫حان وقت الديك الرومي.

385
00:21:43,683 --> 00:21:45,602
‫سأقابل والديّ في النادي.

386
00:21:45,810 --> 00:21:47,062
‫امكثي لتناول الطعام.

387
00:21:47,979 --> 00:21:50,190
‫ستمكثين لتناول الطعام. هيا.

388
00:21:50,523 --> 00:21:52,025
‫أنا أصر على ذلك.

389
00:21:52,484 --> 00:21:54,235
‫هل تنتبهين على وزنك؟

390
00:21:56,446 --> 00:21:58,656
‫وضعتها، ولا أعلم ماذا فعلت بها.

391
00:21:58,740 --> 00:22:01,868
‫لدينا طعام وكرة قدم.
‫قد يكون الوضع أسوأ.

392
00:22:02,786 --> 00:22:03,703
‫صحيح؟

393
00:22:04,079 --> 00:22:07,957
‫حسناً، لدينا توت بري ومرق والحشو.

394
00:22:08,583 --> 00:22:11,294
‫عذراً يا "إيرني"، ذلك الحشو شهي حقاً.

395
00:22:11,836 --> 00:22:12,879
‫ابدأوا بالأكل.

396
00:22:13,380 --> 00:22:15,632
‫هذا أفضل ديك رومي رأيته منذ سنوات.

397
00:22:17,342 --> 00:22:20,595
‫- حسناً، ماذا سنسميه؟
‫- يا للهول.

398
00:22:20,678 --> 00:22:21,554
‫نسميه؟

399
00:22:21,638 --> 00:22:23,431
‫أجل. سم الطائر دوماً قبل أن تأكله.

400
00:22:23,556 --> 00:22:26,059
‫يُسمى عادة تيمناً بحبيب سابق
‫أو حبيبة سابقة.

401
00:22:26,142 --> 00:22:27,519
‫مثير للاهتمام.

402
00:22:27,602 --> 00:22:29,979
‫- هذا مضحك.
‫- ما رأيكم باسم "ليون"؟

403
00:22:30,730 --> 00:22:32,440
‫أتريد تسمية الطائر تيمناً بأخيك؟

404
00:22:32,649 --> 00:22:33,942
‫بعد ما حصل اليوم؟

405
00:22:35,568 --> 00:22:36,945
‫ليكن اسمه "ليون".

406
00:22:39,322 --> 00:22:44,202
‫فرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

407
00:22:44,285 --> 00:22:45,995
‫خذ يا "جينكنز"، سأفعلها حين أعود.

408
00:22:46,079 --> 00:22:48,289
‫حريق في مسكن. شارع "كوك 6542".

409
00:22:48,373 --> 00:22:49,582
‫علينا الذهاب يا فتى.

410
00:22:50,625 --> 00:22:52,085
‫هيا بنا!

411
00:22:55,463 --> 00:22:56,756
{an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

412
00:22:59,217 --> 00:23:00,593
‫"الفرقة 3"

413
00:23:11,438 --> 00:23:13,064
‫مؤكد أنه حريق بسبب الديك الرومي.

414
00:23:16,067 --> 00:23:19,154
‫- ماذا حدث؟
‫- حدث هذا بسبب العم "براد".

415
00:23:19,237 --> 00:23:21,865
‫أعرف كيف أقلي ديكاً رومياً
‫سخيفاً يا "شارون".

416
00:23:21,948 --> 00:23:24,576
‫- وضعت دهن كثير.
‫- لا يمكنك قلي ديك رومي بعلبة جعة.

417
00:23:24,701 --> 00:23:26,744
‫- هل خرج الجميع من المنزل؟
‫- أجل!

418
00:23:26,911 --> 00:23:28,329
‫لماذا لا تخمدون النار؟

419
00:23:28,455 --> 00:23:30,790
‫ستصل سيارة الإطفاء حالاً.
‫"كروز"، ألغ النداء.

420
00:23:31,332 --> 00:23:33,209
‫حسناً، هل تضرر أحد؟ هل احترق أحد؟

421
00:23:33,334 --> 00:23:34,544
‫- أأنتم بخير؟
‫- بخير.

422
00:23:34,627 --> 00:23:35,712
‫أظن أننا سنعود ونأكل.

423
00:23:36,087 --> 00:23:37,046
‫ماذا؟

424
00:23:37,130 --> 00:23:39,716
‫قلت له إن وضع علبة جعة
‫في مؤخرة طائر، فسوف ينفجر.

425
00:23:39,841 --> 00:23:41,634
‫أخبرتك أيتها الساقطة، إن صرخت...

426
00:23:41,718 --> 00:23:43,261
‫- تباً لك!
‫- مهلاً!

427
00:23:43,970 --> 00:23:44,929
‫سوف...

428
00:23:45,013 --> 00:23:47,182
‫- مهلاً!
‫- تباً لك يا "تي"!

429
00:23:47,265 --> 00:23:48,641
‫انخفض!

430
00:23:49,767 --> 00:23:50,935
‫توقفوا!

431
00:23:52,479 --> 00:23:53,688
‫يا للهول!

432
00:23:54,230 --> 00:23:55,982
‫- عربة الثلج خاصتي.
‫- تراجعوا!

433
00:24:03,740 --> 00:24:05,492
‫افتحوا منفذ هواء من النافذة.

434
00:24:14,000 --> 00:24:15,126
‫الباب.

435
00:24:22,759 --> 00:24:24,177
‫حسناً، لننه هذا.

436
00:24:29,182 --> 00:24:33,102
‫- دعني أذهب!
‫- عيد شكر سعيداً للجميع!

437
00:24:33,228 --> 00:24:34,437
{an8}‫"المركبة 81"

438
00:24:42,445 --> 00:24:44,113
‫مرحباً يا "إليز".

439
00:24:44,197 --> 00:24:46,491
‫الديك الرومي في الثلاجة مع الحشو.

440
00:24:46,574 --> 00:24:50,620
‫وتُركت اللفافات في الخارج،
‫لكن يجب أن تظل صالحة.

441
00:24:50,703 --> 00:24:52,288
‫شكراً على مساعدتك.

442
00:24:57,460 --> 00:24:59,754
‫تبدو شبيهاً بأبينا في صورته، أتعلم ذلك؟

443
00:25:04,008 --> 00:25:05,843
‫أراك غداً.

444
00:25:11,432 --> 00:25:13,226
‫أجل.

445
00:25:17,146 --> 00:25:19,899
‫مهلاً، دعاني أسخنه.
‫أمهلاني 10 دقائق.

446
00:25:19,983 --> 00:25:21,985
‫أجل، لدينا ميكروويف...

447
00:25:22,819 --> 00:25:23,945
‫ميكروويف؟

448
00:25:24,028 --> 00:25:26,072
‫أمهلاني 10 دقائق.
‫الأمر يستحق الانتظار.

449
00:25:37,250 --> 00:25:38,334
‫كم النتيجة؟

450
00:25:38,418 --> 00:25:39,586
‫صفر مقابل صفر.

451
00:25:41,754 --> 00:25:42,880
‫أين "كيلي سيفرايد"؟

452
00:25:58,104 --> 00:25:59,272
‫لنقم بتعبئة البنزين.

453
00:26:00,356 --> 00:26:02,025
‫ثلاثة أرباع الخزان ممتلئ.

454
00:26:02,108 --> 00:26:03,568
‫لنفعل ذلك بكل الأحوال.

455
00:26:09,741 --> 00:26:11,618
‫هذا صحيح. هذا جيد.

456
00:26:12,327 --> 00:26:13,536
‫هل أردت رؤيتنا؟

457
00:26:13,620 --> 00:26:16,164
‫أجل، كان "إيرني" ينتظر
‫أن يجلس خلف عجلة القيادة

458
00:26:16,247 --> 00:26:18,416
‫لشاحنة إطفاء حقيقية في "شيكاغو".

459
00:26:18,791 --> 00:26:20,376
‫أتظن أنك تستطيع تدبير ذلك؟

460
00:26:20,460 --> 00:26:22,670
‫فقط إن لم يحاول أن يستولي على عملي.

461
00:26:24,380 --> 00:26:26,090
‫هيا يا "إيرني".

462
00:26:26,174 --> 00:26:28,635
‫وأيضاً، أعد إليّ خوذتي.

463
00:26:30,845 --> 00:26:32,013
‫استمتع.

464
00:26:37,393 --> 00:26:38,561
‫إذن؟

465
00:26:38,645 --> 00:26:40,855
‫والده في السجن،

466
00:26:40,938 --> 00:26:43,107
‫رحلت أمه وكانت مدمنة غالباً.

467
00:26:43,691 --> 00:26:45,276
‫لم يرها منذ سنوات.

468
00:26:45,485 --> 00:26:46,819
‫يعيش مع جدته،

469
00:26:46,903 --> 00:26:49,822
‫وحسب ما يقوله، ليست بكامل قواها العقلية.

470
00:26:51,532 --> 00:26:52,742
‫أتظن أنه متعمد حرائق؟

471
00:26:54,410 --> 00:26:55,620
‫يحتاج إلى متنفس.

472
00:26:55,703 --> 00:26:57,914
‫يسعى لإيجاد بعض السيطرة في حياته.

473
00:26:58,498 --> 00:27:02,502
‫ربما تحوي حقيبة الظهر شيئاً
‫حارقاً يرميه في القمامة،

474
00:27:02,585 --> 00:27:04,837
‫ويشعر بالنشوة عند مشاهدتنا نستنفر.

475
00:27:05,880 --> 00:27:07,131
‫هذا ممكن.

476
00:27:08,174 --> 00:27:09,676
‫لكن هل أنا واثق؟

477
00:27:15,640 --> 00:27:16,808
‫كن حذراً فحسب.

478
00:27:17,725 --> 00:27:18,976
‫من ماذا؟

479
00:27:19,977 --> 00:27:22,105
‫لا تستبدل طفلاً فقدته

480
00:27:23,189 --> 00:27:24,941
‫بطفل لا يمكنك إنقاذه.

481
00:27:36,160 --> 00:27:37,245
‫مرحباً.

482
00:27:37,954 --> 00:27:39,372
‫كيف كان الوضع؟

483
00:27:39,455 --> 00:27:41,332
‫رائع. أيمكنني الذهاب في جولة؟

484
00:27:41,666 --> 00:27:43,292
‫أجل، يوماً ما.

485
00:27:47,296 --> 00:27:49,173
‫هلا تجيب عن سؤال يا "إيرني"؟

486
00:27:50,425 --> 00:27:53,136
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

487
00:27:53,678 --> 00:27:55,304
‫- أغراض.
‫- أغراض؟

488
00:27:57,014 --> 00:27:58,474
‫أيمكنني رؤيتها؟

489
00:27:59,809 --> 00:28:02,437
‫- لماذا؟
‫- يعتريني الفضول فحسب.

490
00:28:04,731 --> 00:28:06,023
‫إنها لي.

491
00:28:06,107 --> 00:28:09,777
‫أعلم أنها لك.
‫أريد أن أرى ما تحمله معك فقط.

492
00:28:09,861 --> 00:28:12,155
‫- لا.
‫- لماذا انزعجت للغاية؟

493
00:28:12,363 --> 00:28:13,656
‫لأنك تهزأ بي.

494
00:28:13,740 --> 00:28:15,950
‫- أؤكد لك أنني لا أهزأ بك.
‫- بلى، أنت كذلك!

495
00:28:16,033 --> 00:28:18,619
‫"إيرني"، اهدأ. أريد أن أساعدك.

496
00:28:18,703 --> 00:28:21,706
‫- ابتعد عني. أنت لا تعرفني.
‫- مهلاً.

497
00:28:21,789 --> 00:28:23,082
‫- لا تعرف شيئاً!
‫- اهدأ.

498
00:28:23,166 --> 00:28:24,333
‫سافل!

499
00:28:54,030 --> 00:28:55,531
‫سأحضرها لك فوراً.

500
00:29:50,253 --> 00:29:51,504
‫يا للجمال.

501
00:29:56,008 --> 00:30:00,263
‫فرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

502
00:30:00,388 --> 00:30:01,848
‫آسف، استغرقت وقتاً طويلاً.

503
00:30:11,649 --> 00:30:14,777
‫لدينا 10 سيارات على الأقل
‫عند علامة الميل الـ54.

504
00:30:14,861 --> 00:30:17,071
‫سنحتاج إلى المزيد من كل شيء.

505
00:30:19,031 --> 00:30:20,950
‫زوجي هنا.

506
00:30:21,075 --> 00:30:22,869
‫يجب أن تساعدوه.

507
00:30:24,829 --> 00:30:26,789
‫- هل ستحضر تلك الشاحنة؟
‫- سأتولى الأمر.

508
00:30:28,958 --> 00:30:31,127
‫إنه زوجي. رقبته تنزف.

509
00:30:31,252 --> 00:30:32,628
‫- ما اسمه؟
‫- "كريغ".

510
00:30:33,254 --> 00:30:34,922
‫"كريغ". أيمكنك سماعي؟

511
00:30:35,590 --> 00:30:37,967
‫هل أُصبت في مكان آخر سوى رقبتك؟

512
00:30:38,050 --> 00:30:39,635
‫حسناً، أريدك أن تبعد يدك

513
00:30:39,719 --> 00:30:40,970
‫لنتمكن من إلقاء نظرة.

514
00:30:42,638 --> 00:30:43,890
‫نزيف شرياني.

515
00:30:43,973 --> 00:30:46,517
‫"شاي"، أيمكنك إعطائي المزيد من المناديل؟

516
00:30:47,560 --> 00:30:49,812
‫أعطيني كل ما لدينا في سيارة الإسعاف.

517
00:30:52,231 --> 00:30:54,400
‫ها نحن ذا. حسناً،
‫اتجهي نحو المنصف فحسب.

518
00:30:59,196 --> 00:31:00,740
‫ابني في الخلف!

519
00:31:03,910 --> 00:31:06,120
‫أرجوكم! فليساعدنا أحدهم!

520
00:31:14,795 --> 00:31:16,631
‫لدينا أشخاص عالقون في السيارة هنا!

521
00:31:17,214 --> 00:31:18,549
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

522
00:31:20,384 --> 00:31:21,636
‫احمي نفسك.

523
00:31:29,310 --> 00:31:30,478
‫"كارول".

524
00:31:31,479 --> 00:31:32,688
‫"كارول"، هل أنت بخير؟

525
00:31:42,114 --> 00:31:43,574
‫"كارول"، يا للهول!

526
00:31:44,992 --> 00:31:46,577
‫سيدي، سنخرجها.

527
00:31:46,661 --> 00:31:48,120
‫سنحضر مسعفاً إلى هنا بسرعة.

528
00:31:48,204 --> 00:31:50,164
‫إنها تلد!

529
00:31:52,249 --> 00:31:53,876
‫افعل شيئاً!

530
00:31:54,794 --> 00:31:57,797
‫حسناً، علينا تحريك هذه السيارة
‫وفتح هذا الباب!

531
00:32:06,263 --> 00:32:07,556
‫ارفعوا!

532
00:32:07,640 --> 00:32:09,058
‫ارفعوا.

533
00:32:15,064 --> 00:32:16,649
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

534
00:32:17,233 --> 00:32:18,317
‫أنا أحاول.

535
00:32:20,820 --> 00:32:22,196
‫حسناً يا سيدي. اخرج.

536
00:32:26,117 --> 00:32:27,576
‫"دوسون"، "شاي"؟

537
00:32:28,160 --> 00:32:30,830
‫علينا إحضار شاحنة جر إلى هنا
‫لنفسح طريقاً.

538
00:32:30,913 --> 00:32:33,457
‫علينا نقله الآن. ابقوا هنا.

539
00:32:33,541 --> 00:32:35,501
‫أجل. أريدكما قرب الشاحنة 81.

540
00:32:35,584 --> 00:32:37,586
‫نحن عالقتان يا "كايسي".
‫هناك نزيف شرياني.

541
00:32:40,339 --> 00:32:41,382
‫الميكروفون مفتوح.

542
00:32:42,049 --> 00:32:44,301
‫هناك امرأة على وشك أن تلد
‫على الطريق السريع.

543
00:32:45,636 --> 00:32:46,846
‫هل بزغ رأس الطفل؟

544
00:32:47,471 --> 00:32:48,931
‫أجل، يمكنني رؤية قمة رأسه.

545
00:32:49,015 --> 00:32:52,226
‫يا للهول، إنه يخرج! يمكنني الشعور بخروجه.

546
00:32:54,228 --> 00:32:55,855
‫سيكون عليك فعل هذا يا "كايسي".

547
00:33:00,151 --> 00:33:01,736
‫استمري بالتنفس يا عزيزتي.

548
00:33:02,278 --> 00:33:03,487
‫"أوتيس".

549
00:33:06,824 --> 00:33:07,992
‫يا للهول، إنه قادم!

550
00:33:09,285 --> 00:33:10,536
‫مهلاً!

551
00:33:10,619 --> 00:33:11,871
‫مهلاً! أبعد هذه أولاً!

552
00:33:13,414 --> 00:33:14,457
‫سيخرج!

553
00:33:14,540 --> 00:33:16,250
‫حسناً يا "كايسي"، أخبرني بما تراه.

554
00:33:17,126 --> 00:33:18,627
‫يمكنني رؤية رأسه.

555
00:33:18,753 --> 00:33:20,838
‫يستمر بالخروج ثم يعاود الدخول.

556
00:33:21,338 --> 00:33:22,381
‫أخبرها بأن تدفع.

557
00:33:23,799 --> 00:33:25,509
‫- ادفعي يا "كارول"!
‫- أنا أفعل.

558
00:33:29,096 --> 00:33:31,557
‫سأغير اتجاه سيارة الإسعاف.

559
00:33:33,934 --> 00:33:34,977
‫هيا يا "كارول"!

560
00:33:36,562 --> 00:33:37,646
‫ادفعي بقوة أكبر.

561
00:33:41,067 --> 00:33:42,151
‫حسناً.

562
00:33:43,027 --> 00:33:45,071
‫خذي نفساً عميقاً آخر وادفعي.

563
00:33:45,529 --> 00:33:46,614
‫لنفعل هذا.

564
00:33:57,833 --> 00:33:59,376
‫"كايسي"؟

565
00:34:00,586 --> 00:34:03,214
‫"دوسون"، إنه لا يبكي. لا أظن أنه يتنفس.

566
00:34:04,131 --> 00:34:05,257
‫المجرى الهوائي مسدود.

567
00:34:05,382 --> 00:34:08,177
‫عليك أن تضع فمك فوق أنف وفم الطفل

568
00:34:08,260 --> 00:34:09,386
‫وتتنفس نيابة عنه.

569
00:34:09,595 --> 00:34:10,930
‫مثل الإنعاش القلبي الرئوي.

570
00:34:14,058 --> 00:34:16,060
‫حسناً، ارفع ساقك إن استطعت.

571
00:34:16,435 --> 00:34:18,854
‫- حسناً يا سيدي، أيمكنك المشي؟
‫- أنا أمسك بك.

572
00:34:28,030 --> 00:34:28,989
‫"كايسي".

573
00:34:29,323 --> 00:34:31,325
‫هل هو بخير؟

574
00:34:35,162 --> 00:34:36,288
‫"كايسي".

575
00:34:51,428 --> 00:34:52,930
‫حسناً، لندخله إلى السيارة.

576
00:35:34,221 --> 00:35:35,347
‫مناوبة رائعة يا رجال.

577
00:35:35,890 --> 00:35:37,224
‫أنا فخور بكم جميعاً.

578
00:35:37,975 --> 00:35:39,435
‫"ليون"، حان وقتك.

579
00:35:40,102 --> 00:35:42,688
‫أيها القائد، ربما يمكننا تسميته باسم آخر؟

580
00:35:44,315 --> 00:35:47,109
‫- بالتأكيد.
‫- سمه "جينكنز"، فاحص البول.

581
00:35:49,069 --> 00:35:50,738
‫اسمه "جينكنز" إذاً.

582
00:35:51,989 --> 00:35:56,243
‫سيسركم أن تعرفوا أن كل
‫تحاليلكم كانت خالية من "ميثامفيتامين"

583
00:35:56,327 --> 00:35:58,746
‫- أو أي مخدر آخر.
‫- حسناً، أجل.

584
00:35:58,829 --> 00:36:00,873
‫ليباركنا الرب جميعاً!

585
00:36:01,707 --> 00:36:04,960
‫تباً يا "بيتر ميلز".
‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الحشو.

586
00:36:05,044 --> 00:36:07,004
‫أيها القائد، لا تبخل بالديك الرومي!

587
00:36:07,296 --> 00:36:08,172
‫اغرب عن وجهي.

588
00:36:08,255 --> 00:36:10,424
‫أتعرف ما تعنيه أول ولادة لك يا "كايسي"؟

589
00:36:10,549 --> 00:36:11,884
‫سيشتري لك الجميع مشروباً.

590
00:36:12,760 --> 00:36:13,928
‫يبدو هذا جيداً.

591
00:36:14,553 --> 00:36:15,846
‫ابدأوا بالأكل!

592
00:36:16,096 --> 00:36:17,806
‫- هيا!
‫- حسناً!

593
00:36:17,932 --> 00:36:19,391
‫أعطني بعض تلك الذرة.

594
00:36:19,475 --> 00:36:22,853
‫أجل، عليّ تناول بعض الحشو.
‫يبدو شهياً جداً.

595
00:36:24,146 --> 00:36:25,231
‫لا تأكل كل ذلك!

596
00:36:29,568 --> 00:36:31,820
‫- عيد شكر سعيداً!
‫- لكم جميعاً!

597
00:36:43,249 --> 00:36:44,833
‫كثير من الناس

598
00:36:44,917 --> 00:36:47,169
‫يستغربون غالباً لماذا نقوم بهذا العمل.

599
00:36:47,503 --> 00:36:49,338
‫وبالفعل،

600
00:36:50,422 --> 00:36:51,674
‫بعض الأيام سيئة.

601
00:36:54,885 --> 00:36:56,136
‫ماذا كنت ستفعل؟

602
00:36:57,513 --> 00:36:58,514
‫لا أدري.

603
00:37:01,976 --> 00:37:04,061
‫لا أعرف من أصبحت يا "كيلي"،
‫ليست طباعك.

604
00:37:06,438 --> 00:37:08,524
‫أتريدين توصيلة أم لا؟

605
00:37:10,150 --> 00:37:12,528
‫أتعلم؟ عيد شكر سعيداً.

606
00:37:15,990 --> 00:37:18,867
‫نتلمس طريقنا والرؤية معدومة،

607
00:37:18,951 --> 00:37:20,619
‫على أمل أن نمسك بذراع

608
00:37:20,744 --> 00:37:23,455
‫أو ساق ونسحب شخصاً ما إلى بر الأمان.

609
00:37:23,539 --> 00:37:25,416
‫ثم ساعدته بالتنفس،

610
00:37:25,541 --> 00:37:29,128
‫وفتح عينيه وبدأ بالبكاء.

611
00:37:31,130 --> 00:37:33,173
‫أعني، كان الطفل الصغير حياً.

612
00:37:35,384 --> 00:37:36,802
‫لعبت دوراً في ذلك.

613
00:37:50,566 --> 00:37:53,193
‫أريد أن ننجب طفلاً.

614
00:37:54,486 --> 00:37:55,529
‫أعلم.

615
00:37:55,612 --> 00:37:56,905
‫لا، أعني

616
00:37:58,032 --> 00:37:59,199
‫قريباً.

617
00:38:00,159 --> 00:38:01,201
‫الآن.

618
00:38:14,340 --> 00:38:16,508
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

619
00:38:18,927 --> 00:38:21,472
‫أريدهم لأنك أنت تريدهم.

620
00:38:23,057 --> 00:38:25,017
‫لكن إن كنت صريحة، أنا...

621
00:38:37,613 --> 00:38:40,616
‫يمكنك أن تبحث في المكان بأكمله أحياناً،

622
00:38:42,534 --> 00:38:44,036
‫ولا تجد شيئاً.

623
00:38:45,162 --> 00:38:47,873
‫ولاحقاً تسمع عن الطفل
‫الذي كان موجوداً تحت السرير.

624
00:38:48,290 --> 00:38:50,751
‫من المفترض أن أصحب
‫شخصاً يُدعى "ليون كروز".

625
00:38:52,252 --> 00:38:55,464
‫سجل خروجه منذ ساعة. غادر مع 3 رجال.

626
00:38:57,925 --> 00:38:59,385
‫لا يهم من تكون.

627
00:39:00,052 --> 00:39:02,930
‫لا يهم عدد السنوات التي قضيتها في الوظيفة.

628
00:39:05,182 --> 00:39:06,892
‫تظل تسأل نفسك،

629
00:39:08,394 --> 00:39:10,062
‫كيف فاتني ذلك؟

630
00:39:11,980 --> 00:39:14,566
‫لماذا لم أمد يدي لمسافة أكبر قليلاً؟

631
00:39:18,570 --> 00:39:19,822
‫لا يمكنني فعل هذا.

632
00:39:22,408 --> 00:39:23,742
‫لا أحبه.

633
00:39:24,410 --> 00:39:26,620
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً
‫يترعرع بهذا الشكل.

634
00:39:29,498 --> 00:39:30,833
‫تعالي.

635
00:39:38,799 --> 00:39:40,509
‫لا شك،

636
00:39:40,592 --> 00:39:42,845
‫هناك أيام ترغب فيها بالإمساك بخوذتك،

637
00:39:42,928 --> 00:39:44,596
‫ورميها في البحيرة.

638
00:39:45,639 --> 00:39:47,141
‫مرحباً يا "شوندا".

639
00:39:48,642 --> 00:39:50,185
‫أعلم أني لم أتصل في عيد الشكر.

640
00:39:50,269 --> 00:39:52,855
‫ها أنا أتصل الآن.

641
00:39:56,358 --> 00:39:57,901
‫"شوندا"، أرجوك.

642
00:39:58,819 --> 00:40:00,487
‫أعطي السماعة لـ"جيمي".

643
00:40:13,208 --> 00:40:17,713
‫في بعض الأيام،
‫تُتاح لك رؤية أشياء لا يُتاح لأحد رؤيتها.

644
00:40:17,796 --> 00:40:19,006
‫يا رفاق، وصل والدكم.

645
00:40:19,131 --> 00:40:20,215
‫- أبي!
‫- أبي!

646
00:40:20,299 --> 00:40:22,134
‫- اذهبوا لإلقاء التحية.
‫- ما هذا؟

647
00:40:22,801 --> 00:40:24,303
‫مرحباً.

648
00:40:24,803 --> 00:40:28,015
‫فكرنا أن نحتفل في اليوم التالي لعيد الشكر،

649
00:40:28,140 --> 00:40:29,266
‫بما أنك كنت في مناوبة.

650
00:40:33,395 --> 00:40:34,855
‫هذا...

651
00:40:36,982 --> 00:40:37,983
‫شكراً يا رفاق.

652
00:40:39,151 --> 00:40:42,237
‫مثل زوجة ممتنة لأنك سحبت زوجها
‫لتوصله لبر الأمان،

653
00:40:43,447 --> 00:40:46,617
‫ورجل ناضج يجهش بالبكاء لأنك أنقذت ابنه.

654
00:40:47,910 --> 00:40:49,828
‫وبين الحين والآخر،

655
00:40:51,330 --> 00:40:52,998
‫تُتاح لك رؤية طفل

656
00:40:54,541 --> 00:40:56,251
‫يستنشق أول أنفاسه،

657
00:40:56,877 --> 00:40:58,253
‫وسط كومة من حطام 10 سيارات

658
00:40:58,378 --> 00:41:01,215
‫مع أضواء وصافرات إنذار ومجموعة
‫كاملة من رجال إطفاء حولك

659
00:41:01,298 --> 00:41:03,175
‫يصفقون بحرارة حتى يتعبوا.

660
00:41:06,178 --> 00:41:07,554
‫هذه أيام جيدة.

661
00:41:13,852 --> 00:41:18,106
‫- كأسان "ويسكي"، من فضلك.
‫- حسناً. إنه ضيف الشرف.

662
00:41:18,857 --> 00:41:21,109
‫- سمعت أنك ستدفعين ثمن المشروبات.
‫- صحيح.

663
00:41:22,194 --> 00:41:23,362
‫شكراً.

664
00:41:27,032 --> 00:41:28,075
‫تهانينا.

665
00:41:29,201 --> 00:41:30,536
‫شكراً.

666
00:41:37,459 --> 00:41:38,835
‫هل أنت بخير؟

667
00:41:39,962 --> 00:41:41,088
‫أجل.

668
00:41:42,839 --> 00:41:43,715
‫أنا بخير.

669
00:41:47,803 --> 00:41:49,972
‫أتريدون معرفة
‫ما الذي أشعر بالامتنان له؟

670
00:41:51,765 --> 00:41:53,141
‫أنا ممتن

671
00:41:54,726 --> 00:41:56,687
‫لأني أملك عائلتين.

672
00:41:58,897 --> 00:42:01,316
‫ولا يمكن لكثير من الناس قول ذلك.

673
00:42:50,824 --> 00:42:52,743
‫ترجمة "ميار محمد"

