1
00:00:03,190 --> 00:00:04,940
‫مطلقو النار عند النافذة!

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,023
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:08,190 --> 00:00:09,940
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "ليون"؟

4
00:00:10,065 --> 00:00:11,814
‫- أتعرف هذا الفتى؟
‫- إنه أخي.

5
00:00:12,148 --> 00:00:14,731
‫لا يمكنني فعل هذا. لا أحبه.

6
00:00:14,814 --> 00:00:17,065
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً
‫يترعرع بهذا الشكل.

7
00:00:17,148 --> 00:00:20,230
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،
‫ولكنه عيد الشكر.

8
00:00:20,314 --> 00:00:23,023
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

9
00:00:23,564 --> 00:00:25,731
‫مخدر "ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

10
00:00:25,856 --> 00:00:26,773
‫حسناً، اسمعوا.

11
00:00:26,898 --> 00:00:29,481
‫سيخضع كل من كانوا في الموقع
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

12
00:00:29,564 --> 00:00:31,814
‫- اليوم.
‫- ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

13
00:00:32,148 --> 00:00:33,230
‫هل ستظهر في الاختبار؟

14
00:00:33,356 --> 00:00:35,856
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

15
00:00:36,023 --> 00:00:38,190
‫هل أنت "سيفرايد"؟ املأ العبوة.

16
00:00:38,272 --> 00:00:39,981
‫يجب أن تدرك أمي

17
00:00:40,065 --> 00:00:42,564
‫أنني لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي

18
00:00:42,648 --> 00:00:44,397
‫لأريحها فحسب.

19
00:00:44,481 --> 00:00:46,606
‫هناك امرأة على وشك أن تلد.

20
00:00:46,814 --> 00:00:48,856
‫- إنه قادم!
‫- خذي نفساً عميقاً وادفعي.

21
00:00:50,814 --> 00:00:51,898
‫أريد أن ننجب طفلاً.

22
00:00:52,023 --> 00:00:54,272
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

23
00:00:59,065 --> 00:01:01,397
‫لماذا تدرس اللغة اليابانية بحق السماء؟

24
00:01:01,481 --> 00:01:04,564
‫قرأت على الإنترنت أنك عندما تبلغ 50 عاماً،

25
00:01:04,648 --> 00:01:07,606
‫يبدأ دماغك بالضمور
‫إلا إذا حافظت على صحته.

26
00:01:07,731 --> 00:01:10,106
‫أعتقد أن الأوان قد فاتك يا "ماوتش".

27
00:01:10,272 --> 00:01:12,314
‫- قل شيئاً باليابانية.
‫- لقد بدأت للتو.

28
00:01:12,397 --> 00:01:15,189
‫- أين "هيرمان"؟
‫- مؤتمر "توني روبينز"؟

29
00:01:15,272 --> 00:01:17,356
‫أراهن بـ20 دولاراً أنك بعد أسبوعين،

30
00:01:17,439 --> 00:01:18,814
‫لن تتمكن من قول جملة واحدة.

31
00:01:18,898 --> 00:01:21,065
‫- أسهل نقود سأجنيها في حياتي.
‫- اتفقنا.

32
00:01:21,356 --> 00:01:23,522
‫- ما تاريخ اليوم؟
‫- 29.

33
00:01:24,106 --> 00:01:25,856
‫تباً لذلك.

34
00:01:26,481 --> 00:01:28,814
‫- هل هناك خطب؟
‫- لا،

35
00:01:28,898 --> 00:01:29,773
‫نسيت شيئاً ما.

36
00:01:29,856 --> 00:01:32,356
‫جميعاً، نتشرف اليوم باستضافة

37
00:01:32,439 --> 00:01:33,940
‫زائرين من رجال الإطفاء مجدداً.

38
00:01:34,023 --> 00:01:36,481
‫هذان "غافن" و"بريسلي".

39
00:01:36,564 --> 00:01:38,981
‫سيراقبان الورديتين التاليتين.

40
00:01:39,065 --> 00:01:41,272
‫الملازم "كايسي" والملازم "سيفرايد".

41
00:01:42,981 --> 00:01:44,606
‫وبقية الحمقى.

42
00:01:44,898 --> 00:01:47,023
‫مرحباً، شكراً لكم للسماح لنا بالتواجد هنا.

43
00:01:47,230 --> 00:01:49,814
‫وأخبرونا إذا كان هناك أي شيء
‫يمكننا فعله للمساعدة.

44
00:01:49,940 --> 00:01:51,356
‫مهلاً.

45
00:01:52,606 --> 00:01:55,397
‫هل هذه لهجة كندية التي سمعتك تتحدث بها؟

46
00:01:55,481 --> 00:01:56,564
‫أجل، من "تورنتو".

47
00:01:56,648 --> 00:01:58,773
‫أنهينا فترة اختبارنا للتو.

48
00:01:58,856 --> 00:02:00,356
‫أتعلمان شيئاً؟

49
00:02:01,731 --> 00:02:02,814
‫أهلاً بكما يا رفيقيّ.

50
00:02:03,065 --> 00:02:05,272
‫لا أقصد الإهانة، ولكن سيريكما المكان
‫شخص آخر،

51
00:02:05,356 --> 00:02:07,023
‫لأنني لن أقوم بذلك.

52
00:02:11,065 --> 00:02:12,230
‫تجاهلاه.

53
00:02:14,189 --> 00:02:17,648
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

54
00:02:17,773 --> 00:02:20,272
‫إصابة في قطار الأنفاق. محطة ساحة "لوغان".

55
00:02:24,564 --> 00:02:25,856
‫"المركبة 81"

56
00:02:25,940 --> 00:02:27,397
‫"قائد الكتيبة 25"

57
00:02:30,898 --> 00:02:33,814
‫احذروا يا رجال.
‫قد تكون السكة الثالثة ما زالت ساخنة.

58
00:02:33,898 --> 00:02:36,023
‫سمعتموه يا شباب. أبقوا نظركم إلى الأمام.

59
00:02:36,105 --> 00:02:37,272
‫لنفعل ذلك بشكل صحيح.

60
00:02:37,397 --> 00:02:40,314
‫هل سيطرنا على كهرباء
‫سكة الحديد في ساحة "لوغان"؟

61
00:02:40,397 --> 00:02:42,689
‫انتظروا. نحن ننتظر التأكيد.

62
00:02:43,397 --> 00:02:44,898
‫أعتقد أنني صدمت أحدهم.

63
00:02:45,189 --> 00:02:47,064
‫ربما لدينا ضحية على السكة.

64
00:02:47,189 --> 00:02:48,439
‫يظن السائق أنه صدم شخصاً.

65
00:02:48,564 --> 00:02:50,689
‫امش أنت و"ميلز" باتجاه النفق.

66
00:02:50,773 --> 00:02:52,314
‫- انتبها للسكة الثالثة.
‫- عُلم.

67
00:02:54,731 --> 00:02:55,606
‫كل شيء جاهز.

68
00:02:55,689 --> 00:02:57,898
‫أكدّ مركز قيادة المواصلات
‫أنه تم قطع الكهرباء.

69
00:02:57,981 --> 00:03:00,856
‫وصلنا التأكيد يا "كروز".
‫ارم السلسلة.

70
00:03:05,773 --> 00:03:07,314
‫مهلاً! أنا أرى أحدهم!

71
00:03:07,439 --> 00:03:10,230
‫3، 2، 1، هيا!

72
00:03:12,773 --> 00:03:15,898
‫لا تزال الكهرباء موصولة
‫في السكة الجنوبية أيها المركز!

73
00:03:16,397 --> 00:03:17,814
‫ساعداني أرجوكما.

74
00:03:18,147 --> 00:03:21,147
‫ساقه عالقة في المحور.
‫أحتاج إلى قطع الطاقة عن هذه السكة.

75
00:03:21,230 --> 00:03:22,397
‫نعمل على ذلك.

76
00:03:23,023 --> 00:03:25,314
‫- اسمي "مات".
‫- "جايكوب".

77
00:03:25,397 --> 00:03:26,356
‫ماذا حدث؟

78
00:03:26,439 --> 00:03:29,522
‫دخلت أنا وأختي "كايلا"
‫إلى مترو الأنفاق عبر باب عبور،

79
00:03:29,648 --> 00:03:31,105
‫لتفقد المكان فحسب.

80
00:03:31,189 --> 00:03:32,481
‫ولكنه أُغلق خلفنا.

81
00:03:33,064 --> 00:03:34,898
‫كنا نحاول الخروج عبر النفق.

82
00:03:35,147 --> 00:03:36,314
‫أنا سأذهب.

83
00:03:36,606 --> 00:03:39,731
‫أيها القائد، هناك شخص آخر في النفق.
‫سيذهب "ميلز" إلى الداخل.

84
00:03:39,814 --> 00:03:41,856
‫هناك ضحيتان على السكة.

85
00:03:41,940 --> 00:03:44,064
‫أحتاج إلى قطع الكهرباء اللعينة حالاً.

86
00:03:44,189 --> 00:03:45,439
‫"كايلا"!

87
00:03:47,397 --> 00:03:48,397
‫اخرجي!

88
00:03:48,981 --> 00:03:51,230
‫أكد المشرف أنه تم قطع الكهرباء.

89
00:03:51,314 --> 00:03:53,147
‫"كروز"، ارم السلسلة مجدداً.

90
00:03:53,481 --> 00:03:56,606
‫3، 2، 1، هيا!

91
00:03:58,022 --> 00:03:59,064
‫تم قطع الكهرباء!

92
00:03:59,481 --> 00:04:01,105
‫- ما اسمه؟
‫- "جايكوب".

93
00:04:01,731 --> 00:04:03,356
‫"جايكوب"، اسمي "كيلي".

94
00:04:03,481 --> 00:04:05,689
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

95
00:04:06,731 --> 00:04:09,022
‫لنقم بتجهيز ضمادة الضغط.

96
00:04:17,856 --> 00:04:18,773
‫ها نحن ذا.

97
00:04:20,856 --> 00:04:22,731
‫حسناً يا "ريكو". هذا جيد.

98
00:04:23,189 --> 00:04:24,564
‫"كايلا"!

99
00:04:25,940 --> 00:04:27,105
‫"كايلا"!

100
00:04:34,481 --> 00:04:35,814
‫سيؤلمك هذا يا صديقي.

101
00:04:37,230 --> 00:04:38,940
‫حسناً يا صديقي، تماسك.

102
00:04:42,230 --> 00:04:43,481
‫انتبهوا لرأسه.

103
00:04:47,689 --> 00:04:50,522
‫- "جايكوب".
‫- وأختي؟

104
00:04:50,648 --> 00:04:51,939
‫نحن نبحث عنها الآن.

105
00:04:52,314 --> 00:04:54,522
‫حسناً، ضمادة الضغط في مكانها، هيا بنا.

106
00:04:54,606 --> 00:04:56,439
‫1، 2، 3!

107
00:04:59,689 --> 00:05:00,689
‫"ميلز"؟

108
00:05:00,773 --> 00:05:02,731
‫ستكون بخير يا "جايكوب".

109
00:05:12,773 --> 00:05:13,939
‫"ميلز"؟

110
00:05:32,773 --> 00:05:35,606
‫أجل، لقد وجدنا الضحية.

111
00:05:36,606 --> 00:05:40,105
‫أحتاج إلى كيسي جثث
‫والمزيد من الأضواء وقفازات مطاطية.

112
00:05:40,897 --> 00:05:43,189
‫سيمشط فريقان كل جانب من السكة.

113
00:05:43,731 --> 00:05:45,731
‫أخبرونا عندما تجدون أي عضو من الجسد.

114
00:05:47,105 --> 00:05:48,189
‫اسمع.

115
00:05:49,856 --> 00:05:50,980
‫هل أنت بخير؟

116
00:06:00,689 --> 00:06:05,189
‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:06:29,189 --> 00:06:30,397
‫هذا مستشار القسم.

118
00:06:33,272 --> 00:06:35,689
‫لم يكن ما شاهدناه اليوم سهلاً.

119
00:06:35,773 --> 00:06:38,731
‫وليس هناك عيب
‫بالرغبة في التحدث إلى أحدهم.

120
00:06:41,773 --> 00:06:44,230
‫تفضلا بالجلوس يا رفيقيّ. استريحا.

121
00:06:44,439 --> 00:06:45,397
‫حسناً.

122
00:06:46,689 --> 00:06:47,773
‫مرحباً.

123
00:06:49,189 --> 00:06:51,481
‫- تصرف بشكل جيد.
‫- عُلم أيها القائد.

124
00:06:56,230 --> 00:07:00,147
‫إذاً، كيف تجدان ذلك العلاج الاجتماعي؟

125
00:07:00,230 --> 00:07:02,731
‫- "ماوتش"!
‫- لاستئصال اللوزتين،

126
00:07:02,813 --> 00:07:05,731
‫سمعت أنه عليكم الانتظار في صف طويل جداً

127
00:07:05,939 --> 00:07:09,356
‫لزيارة الطبيب نفسه
‫الذي أنهى لتوه عملية تنظير قولون.

128
00:07:09,522 --> 00:07:12,356
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫الذي يحقد على "كندا".

129
00:07:12,439 --> 00:07:16,314
‫لنقل إنني علمت تماماً
‫كيفية سير الأمور هناك.

130
00:07:16,439 --> 00:07:19,731
‫ليس لديّ شيء ضد هذين الاثنين،
‫ولكن إذا بحثتم قليلاً،

131
00:07:19,855 --> 00:07:21,980
‫فقد تتفاجئون مما ستجدونه.

132
00:07:22,105 --> 00:07:24,980
‫حسناً. مجدداً، يمكنكما تجاهله.

133
00:07:25,356 --> 00:07:27,773
‫"ماوتش"، لقد فقدت صوابك اللعين.

134
00:07:36,855 --> 00:07:39,606
‫"شاي"، لديك زائرة في طابق التجهيزات.

135
00:07:43,189 --> 00:07:44,439
‫ظننتك ستعودين إلى المنزل.

136
00:07:44,522 --> 00:07:47,230
‫لن يعود "دانييل" من "فينيكس"
‫حتى وقت متأخر اليوم،

137
00:07:47,314 --> 00:07:48,189
‫لذا،

138
00:07:48,939 --> 00:07:50,022
‫أتريدين تناول الغداء؟

139
00:07:51,564 --> 00:07:53,481
‫الوقت ليس مناسباً يا "كلاريس".

140
00:07:53,606 --> 00:07:57,522
‫إنه لحم الديك الرومي وجبن "بري"
‫مع توت بري، من مطعم "مارتينيلي".

141
00:07:57,648 --> 00:07:58,731
‫ظننت أنه مغلق.

142
00:07:58,980 --> 00:08:01,439
‫عاد إلى العمل مجدداً في "فوريست غلين".

143
00:08:05,980 --> 00:08:07,980
‫هيا. تحسسي هذا.

144
00:08:08,397 --> 00:08:11,481
‫- ما هذا؟
‫- إنه مرفقه.

145
00:08:11,897 --> 00:08:14,439
‫مهلاً، لا. ربما هذه قدمه.
‫هذا جنوني، صحيح؟

146
00:08:14,855 --> 00:08:15,939
‫أجل.

147
00:08:17,105 --> 00:08:19,022
‫هل اخترتما له اسماً بعد؟

148
00:08:19,105 --> 00:08:21,397
‫لا. ما زلنا في خضم المفاوضات.

149
00:08:21,481 --> 00:08:24,022
‫يريد "دانييل" تسميته تيمناً بوالده.

150
00:08:24,189 --> 00:08:25,064
‫حقاً؟

151
00:08:25,439 --> 00:08:27,272
‫- "غيلبرت".
‫- لا.

152
00:08:27,772 --> 00:08:31,564
‫أجل، أعلم ذلك.
‫أتذكر عندما كنا نختار أسماء الأطفال.

153
00:08:34,314 --> 00:08:35,772
‫أجل.

154
00:08:39,272 --> 00:08:40,648
‫أجل.

155
00:08:40,730 --> 00:08:42,855
‫ربما لم يكن يجدر بي قول ذلك.

156
00:08:46,314 --> 00:08:49,105
‫- سيارة الإسعاف 61، صعوبة في التنفس...
‫- عليّ الذهاب.

157
00:08:49,272 --> 00:08:50,772
‫شارع "26 أورشارد".

158
00:08:50,855 --> 00:08:52,939
‫شكراً. شكراً لك على الغداء.

159
00:08:57,855 --> 00:08:59,980
‫ألا يمكنني تناول شطيرة؟

160
00:09:01,397 --> 00:09:02,356
‫مرحباً يا "غابي".

161
00:09:03,272 --> 00:09:04,397
‫أهلاً يا "كلاريس".

162
00:09:04,980 --> 00:09:06,897
‫"61"

163
00:09:07,022 --> 00:09:09,356
‫تعرضت لنوبة. ولم تتمكن من التنفس بعدها.

164
00:09:10,064 --> 00:09:11,564
‫"غرايس"، هل يمكنك سماعي؟

165
00:09:12,481 --> 00:09:13,564
‫إنها تتجاوب.

166
00:09:13,688 --> 00:09:15,356
‫- هل حدث هذا سابقاً؟
‫- لا.

167
00:09:15,439 --> 00:09:17,189
‫أعني، أجل. تعرضت لنوبة من قبل.

168
00:09:17,522 --> 00:09:19,022
‫هل تتعاطى أدوية مضادة للنوبات؟

169
00:09:19,105 --> 00:09:21,230
‫لا، لم يجد الأطباء فيها أي خطب.

170
00:09:21,397 --> 00:09:23,064
‫ولكنها تعاني من اضطراب هضمي.

171
00:09:23,189 --> 00:09:26,022
‫كانت تتبع حمية خالية من الغلوتين
‫على مدى شهرين.

172
00:09:26,147 --> 00:09:27,397
‫تقلص في الرئتين.

173
00:09:27,481 --> 00:09:29,439
‫- لنأخذها لمستشفى جامعة "شيكاغو".
‫- لا.

174
00:09:29,522 --> 00:09:31,064
‫علينا أخذها إلى المستشفى.

175
00:09:31,147 --> 00:09:33,105
‫ليس إلى هناك.
‫مات والدي في تلك المستشفى.

176
00:09:33,189 --> 00:09:34,813
‫أرجوكما لا تأخذاها إلى هناك.

177
00:09:34,897 --> 00:09:37,022
‫إلى "لايكشور".
‫ولكن علينا الذهاب الآن.

178
00:09:49,189 --> 00:09:51,105
‫على رسلك يا "غرايس".

179
00:09:51,564 --> 00:09:53,855
‫لا أحب رائحته.

180
00:09:53,939 --> 00:09:56,022
‫ما الذي لا تحبين رائحته يا عزيزتي؟

181
00:09:56,105 --> 00:09:57,939
‫فتاة عمرها 6 سنوات. اضطراب تنفس.

182
00:09:58,022 --> 00:09:59,272
‫نوبات غير مشخصة.

183
00:09:59,356 --> 00:10:01,397
‫غرفة المعاينة الثانية. سنتولى علاجها.

184
00:10:01,481 --> 00:10:03,189
‫أنا هنا، ولكن لا يمكننا...

185
00:10:03,813 --> 00:10:05,730
‫يا إلهي. أرجوكم لا تؤذوها.

186
00:10:05,813 --> 00:10:08,064
‫هناك خطب ما بشأن تلك المرأة.

187
00:10:17,730 --> 00:10:19,606
‫سيعمل بشكل أفضل إذا قمت بإشعاله.

188
00:10:30,272 --> 00:10:32,356
‫"متدرب"

189
00:10:55,605 --> 00:10:57,688
‫ساعة أو ساعة ونصف كحد أقصى.

190
00:10:57,772 --> 00:11:00,356
‫حسناً، سأجعل "كروز"
‫يتولى المركبة ريثما تعود.

191
00:11:00,522 --> 00:11:01,688
‫حسناً.

192
00:11:01,772 --> 00:11:03,314
‫وأنا آسف بشأن هذا.

193
00:11:03,481 --> 00:11:06,105
‫- تعلم أن هذا ليس أسلوبي.
‫- تعامل مع مشاكلك.

194
00:11:10,605 --> 00:11:12,439
‫هلا تراقب "ميلز" من أجلي؟

195
00:11:12,522 --> 00:11:13,439
‫أجل، بالطبع.

196
00:11:17,397 --> 00:11:18,397
‫مرحباً، خدمة بسيطة؟

197
00:11:19,647 --> 00:11:20,563
‫بالطبع.

198
00:11:21,522 --> 00:11:23,980
‫نشعر أنا و"شاي" بالقلق
‫من الحالة التي ذهبنا إليها.

199
00:11:24,064 --> 00:11:26,064
‫ونريد من أحدهم استخراج
‫بعض السجلات،

200
00:11:26,147 --> 00:11:28,563
‫وأتساءل إذا كان بإمكان
‫"هالي" إسداء معروف لنا؟

201
00:11:28,647 --> 00:11:29,688
‫أجل.

202
00:11:30,314 --> 00:11:33,147
‫هناك مشكلة واحدة،
‫أنا و"هالي" انفصلنا مؤقتاً.

203
00:11:33,772 --> 00:11:35,813
‫حسناً، فهمت الأمر.
‫ليس عليك قول المزيد.

204
00:11:36,522 --> 00:11:37,980
‫وأنا آسفة لسماعي ذلك.

205
00:11:42,356 --> 00:11:43,688
‫ستتصلين بـ"كيندرا".

206
00:11:50,605 --> 00:11:52,439
‫سيكلفني هذا عشاء أو اثنين.

207
00:11:52,521 --> 00:11:54,688
‫أعني، أضمن لك أنها ستدعوني إلى العشاء.

208
00:11:54,772 --> 00:11:57,022
‫وأنا لا أريد حقاً معرفة ما يجري معها.

209
00:11:57,105 --> 00:11:58,688
‫مرحباً يا "كيندرا".

210
00:11:59,730 --> 00:12:01,897
‫أجل.

211
00:12:04,147 --> 00:12:06,147
‫حسناً، اتفقنا. شكراً جزيلاً لك.

212
00:12:06,230 --> 00:12:08,813
‫اسمعي، كأن هذه المحادثة لم تحدث
‫على الإطلاق.

213
00:12:10,022 --> 00:12:12,230
‫أجل، يوم الجمعة؟

214
00:12:14,481 --> 00:12:16,230
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

215
00:12:16,314 --> 00:12:17,397
‫شكراً.

216
00:12:18,897 --> 00:12:22,813
‫نُقلت "غرايس" مرتين إلى غرفة الطوارئ
‫في الأسابيع الـ6 الماضية بسبب نوبات.

217
00:12:22,897 --> 00:12:25,230
‫وليس هناك ذكر للاضطراب الهضمي في سجلها.

218
00:12:27,439 --> 00:12:30,647
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

219
00:12:30,730 --> 00:12:33,105
‫ضحية نوبة قلبية،
‫تقاطع شارعي "ديربورن" و"إلم".

220
00:12:40,147 --> 00:12:41,897
‫مات "فرانك".

221
00:12:41,980 --> 00:12:44,230
‫لا بد أنه تعرض لنوبة قلبية أو ما شابه.

222
00:12:44,605 --> 00:12:46,980
‫كان بخير منذ قليل، وكان يقطع الفروع لي.

223
00:12:47,397 --> 00:12:50,314
‫وفجأة وجدته معلقاً هناك.

224
00:12:59,480 --> 00:13:02,105
‫"كروز"! أحضر ذلك السلم
‫للصعود إلى الشجرة على الفور!

225
00:13:02,272 --> 00:13:04,813
‫الفروع كثيرة ولا أرى طريقاً سالكاً.

226
00:13:04,939 --> 00:13:06,813
‫إذاً سنصنع واحداً. "فارغاس"!

227
00:13:06,939 --> 00:13:09,730
‫- حاضر!
‫- ألا تحتاجون إلى سلة إنقاذ؟

228
00:13:09,813 --> 00:13:11,897
‫لن يؤمن لنا ذلك الغصن وقتاً كافياً.

229
00:13:12,022 --> 00:13:14,730
‫سنسحبه باستخدام بكرة
‫وسننزله بالطريقة السريعة.

230
00:13:17,438 --> 00:13:18,647
‫أمسكت بها!

231
00:13:26,397 --> 00:13:27,397
‫الطريق سالك.

232
00:13:28,314 --> 00:13:29,563
‫هيا بنا.

233
00:13:42,314 --> 00:13:45,230
‫عندما يرمي "سيفرايد" حبله،
‫أمسكوا بالطرف الحر.

234
00:13:45,314 --> 00:13:46,939
‫عندما يقطع الحبل، تصبح مهمتكما.

235
00:13:53,314 --> 00:13:54,939
‫مهلاً! إنه على قيد الحياة!

236
00:13:55,396 --> 00:13:57,105
‫أنزله بسرعة!

237
00:13:59,897 --> 00:14:02,605
‫"هادلي"! تحرك! ساعده!

238
00:14:12,897 --> 00:14:14,688
‫أمسكاه! أمسكا ذلك الحبل!

239
00:14:15,064 --> 00:14:16,064
‫أمسكنا به يا "كيلي"!

240
00:14:18,605 --> 00:14:19,730
‫اربطاه.

241
00:14:27,563 --> 00:14:28,438
‫جاهز.

242
00:14:32,855 --> 00:14:34,022
‫إنه تحت تصرفكما.

243
00:14:39,813 --> 00:14:40,897
‫بثبات.

244
00:14:47,772 --> 00:14:49,730
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

245
00:14:49,813 --> 00:14:51,438
‫لننزل إلى الأرض.

246
00:14:59,980 --> 00:15:02,105
‫على مهل. انتبهي على رأسه.

247
00:15:12,147 --> 00:15:14,521
‫حسناً. إنه يتنفس. تنفسه ضعيف.

248
00:15:15,230 --> 00:15:16,897
‫انظري، إنه يحمل قطعة حلوى.

249
00:15:17,230 --> 00:15:18,939
‫قد يكون مريض سكري. لنفحص سكر دمه.

250
00:15:20,813 --> 00:15:22,855
‫حسناً، إنه منخفض، أقل من 20.

251
00:15:23,022 --> 00:15:24,855
‫سأعطيه محلول غلوكوز مخفف.

252
00:15:32,105 --> 00:15:33,772
‫ماذا حدث؟

253
00:15:33,855 --> 00:15:36,480
‫لا بأس يا سيدي، ستكون بخير.
‫انخفض مستوى السكر في دمك.

254
00:15:36,605 --> 00:15:38,272
‫- هل أنت مريض سكري؟
‫- أجل.

255
00:15:38,772 --> 00:15:39,647
‫حسناً.

256
00:16:09,438 --> 00:16:10,563
‫مرحباً يا "مات".

257
00:16:11,647 --> 00:16:12,521
‫"كريستي".

258
00:16:17,855 --> 00:16:19,438
‫- "جيم".
‫- "مات".

259
00:16:20,189 --> 00:16:21,813
‫عزيزتي، هل تتذكرين خالك "مات"،

260
00:16:21,897 --> 00:16:24,105
‫الذي قابلته في عيد الشكر منذ بضعة أعوام؟

261
00:16:24,563 --> 00:16:25,772
‫مرحباً يا "فيوليت".

262
00:16:31,064 --> 00:16:32,396
‫لقد كبرت جداً.

263
00:16:41,105 --> 00:16:42,605
‫15 عاماً.

264
00:16:44,730 --> 00:16:46,189
‫هذا جنوني.

265
00:16:48,730 --> 00:16:50,313
‫لا زلت أفتقده.

266
00:17:00,688 --> 00:17:02,688
‫"(غريغوري آلان كايسي)
‫1944 حتى 1997"

267
00:17:02,813 --> 00:17:04,438
‫"(شيكاغو بلاك هوكس)"

268
00:17:07,105 --> 00:17:09,730
‫حسناً، سندعك
‫تحظى ببعض الوقت بمفردك.

269
00:17:10,271 --> 00:17:11,980
‫- ليس عليكم الرحيل.
‫- لا بأس بذلك.

270
00:17:12,105 --> 00:17:14,438
‫كنا على وشك المغادرة.
‫نحن هنا منذ بعض الوقت.

271
00:17:17,313 --> 00:17:19,438
‫أعتقد أنني سأراك بعد أسبوعين.

272
00:17:20,438 --> 00:17:21,730
‫أجل، أراك هناك.

273
00:17:39,563 --> 00:17:41,022
‫مررنا جميعاً بهذا الموقف.

274
00:17:42,396 --> 00:17:45,563
‫يحدث هذا في الأشهر الأولى
‫من التحاقك بالعمل.

275
00:17:46,521 --> 00:17:48,480
‫لم تمر بأي تجارب سابقة
‫يمكنك مقارنتها.

276
00:17:51,521 --> 00:17:53,022
‫ولكنك ستفعل ذلك.

277
00:17:53,563 --> 00:17:56,355
‫كلما عملت لوقت أطول،
‫وقدمت المزيد من الخير،

278
00:17:57,022 --> 00:17:59,355
‫ستتمكن من تحمل أيام كهذه
‫وتتمكن من فهمها

279
00:17:59,438 --> 00:18:01,188
‫ثم تمضي قدماً بعدها.

280
00:18:01,271 --> 00:18:03,147
‫بعد ما حدث،

281
00:18:04,605 --> 00:18:09,480
‫رأيت "ماوتش" وهو يروي القصص
‫و"كروز" وهو يلعب ألعاب الفيديو.

282
00:18:12,939 --> 00:18:14,730
‫لا أعلم كيف يفعلون ذلك.

283
00:18:15,105 --> 00:18:18,313
‫لكل شخص طريقته الخاصة
‫بالتعامل مع الأمور.

284
00:18:20,855 --> 00:18:22,897
‫ستتجاوز هذه المحنة يا "بيتر".

285
00:18:24,647 --> 00:18:25,855
‫أتعلم أمراً؟

286
00:18:26,271 --> 00:18:27,730
‫خذ بقية المناوبة إجازة.

287
00:18:28,730 --> 00:18:29,939
‫لا تقس على نفسك.

288
00:18:31,229 --> 00:18:32,730
‫ولكن، أنا جاد. تحدث إلى أحدهم.

289
00:18:32,897 --> 00:18:36,105
‫المستشار متاح، وأنا أيضاً.
‫بالإضافة إلى الملازم المسؤول عنك.

290
00:18:37,688 --> 00:18:38,772
‫اتفقنا؟

291
00:18:40,438 --> 00:18:42,022
‫حسناً.

292
00:18:46,772 --> 00:18:49,813
‫أجل، سأبقيه سراً. بالطبع.

293
00:18:50,438 --> 00:18:52,271
‫شكراً لك يا صاح.

294
00:18:52,355 --> 00:18:56,647
‫صديقي "إيدي" في القسم 61،
‫وقد أقسم على السرية بالمناسبة.

295
00:18:57,313 --> 00:18:59,229
‫خمن من أين جاء الكنديان؟

296
00:18:59,688 --> 00:19:01,897
‫- من "كندا".
‫- "كليفلاند".

297
00:19:02,188 --> 00:19:03,104
‫ماذا؟

298
00:19:03,563 --> 00:19:05,563
‫"هيرمان" هو من دفعهما لفعل هذا.

299
00:19:06,396 --> 00:19:08,980
‫ذلك المخادع اللعين.

300
00:19:09,355 --> 00:19:11,647
‫إنه الوحيد الذي ائتمنته
‫على موقفي تجاه "كندا"،

301
00:19:11,772 --> 00:19:13,480
‫وهذا ما يفعله بي؟

302
00:19:13,563 --> 00:19:16,022
‫لا أعلم ما غاية "هيرمان"
‫من هذا المقلب،

303
00:19:16,146 --> 00:19:19,688
‫ولكن إذا أردت رأيي،
‫أقترح أن نسبقه بتطبيق مقلب آخر.

304
00:19:22,480 --> 00:19:23,772
‫- أجل.
‫- حقاً؟

305
00:19:23,855 --> 00:19:25,939
‫- أجل.
‫- أجل، اتفقنا.

306
00:19:28,480 --> 00:19:31,271
‫مرحباً يا "شاي". لديك زائر مجدداً.

307
00:19:31,355 --> 00:19:32,980
‫"كلاريس" مجدداً؟

308
00:19:33,813 --> 00:19:35,605
‫زوجها.

309
00:19:36,438 --> 00:19:37,647
‫سررت بلقائك.

310
00:19:37,730 --> 00:19:40,730
‫أنا أبحث عن زوجتي،
‫وابني الذي لم يُولد بعد.

311
00:19:40,897 --> 00:19:43,980
‫هلا تتكرمين وتدليني إليها؟

312
00:19:44,104 --> 00:19:46,605
‫أجل. كانت تقيم معي لبضعة أيام.

313
00:19:48,146 --> 00:19:51,647
‫إذاً، نظراً لكونك لا تحترمين الحدود،

314
00:19:51,772 --> 00:19:54,647
‫سأخبرك بكل صراحة الآن،
‫إذا كنت تظنين أنني سأقف...

315
00:19:54,730 --> 00:19:58,396
‫"دانييل"، قد تريد التهدئة من روعك قليلاً
‫لأن هذه مشكلتك أنت.

316
00:19:58,521 --> 00:20:00,146
‫صحيح. ليست لك أي علاقة بالأمر.

317
00:20:00,271 --> 00:20:03,521
‫أتت إليّ كصديقة
‫وكانت تحتاج إلى مكان للمكوث فيه.

318
00:20:03,605 --> 00:20:05,980
‫لذا، أنا كصديقة، استقبلتها في منزلي.

319
00:20:06,063 --> 00:20:07,939
‫أنا أتعاطف مع ما تمر به

320
00:20:08,022 --> 00:20:09,396
‫أتمنى لو لم أتدخل،

321
00:20:09,480 --> 00:20:11,688
‫ولكن إذا استمررت بمهاجمتي كما تفعل الآن،

322
00:20:11,772 --> 00:20:14,939
‫فسأخبرك أن تغرب عن وجهي
‫في غضون ثانيتين.

323
00:20:20,396 --> 00:20:21,480
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

324
00:20:22,480 --> 00:20:24,396
‫هذه عائلتي التي نتحدث عنها.

325
00:20:33,063 --> 00:20:34,730
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير.

326
00:20:36,229 --> 00:20:38,188
‫أنا لا أستطيع التوقف عن التفكير به.

327
00:20:38,271 --> 00:20:40,939
‫مر والدك بفترة لم يتمكن من فعل ذلك أيضاً.

328
00:20:41,855 --> 00:20:45,104
‫وكي يتجاوز الأمر، كان يكبته فحسب.

329
00:20:46,229 --> 00:20:49,772
‫ثم قاده ذلك إلى خسارة جزء من نفسه.

330
00:20:51,605 --> 00:20:53,813
‫والجزء الذي خسره هو ما يجعلنا بشراً.

331
00:20:54,605 --> 00:20:56,605
‫إذاً ماذا سأفعل؟

332
00:20:57,563 --> 00:20:58,897
‫اترك ذلك العمل.

333
00:21:00,563 --> 00:21:01,813
‫عد إلى المطعم.

334
00:21:01,939 --> 00:21:04,647
‫لا أريدك أن تصبح متحجر المشاعر.

335
00:21:04,730 --> 00:21:07,438
‫وبعد أن رأيت تأثير ذلك على والدك،

336
00:21:07,521 --> 00:21:10,521
‫صدقني، لا تريد أن يحدث ذلك لك أيضاً.

337
00:21:12,647 --> 00:21:14,605
‫هذه ليست طباعك.

338
00:21:17,104 --> 00:21:19,396
‫عد إلى المنزل فحسب.

339
00:21:24,396 --> 00:21:27,021
‫"آنا"! مرحباً، هذا أنا.

340
00:21:27,146 --> 00:21:29,688
‫اسمعي. أريد دفعة جديدة.

341
00:21:30,605 --> 00:21:31,938
‫بشكل عاجل.

342
00:21:33,438 --> 00:21:36,063
‫أعلم. أنا فقط...

343
00:21:36,438 --> 00:21:38,438
‫هل يمكنك مساعدتي فحسب؟

344
00:21:39,688 --> 00:21:42,104
‫لا أستطيع. ليس لديّ وقت.

345
00:21:43,563 --> 00:21:46,563
‫يمكنني أن أدفع لك مقابلها
‫إن كان ذلك أسهل.

346
00:21:50,313 --> 00:21:51,396
‫"آنا".

347
00:21:53,021 --> 00:21:54,188
‫مرحباً؟

348
00:22:09,770 --> 00:22:11,103
‫تباً، لقد غضبت.

349
00:22:11,436 --> 00:22:13,269
‫مرحباً يا "كيندرا". شكراً لهذا.

350
00:22:13,770 --> 00:22:16,144
‫- ظننت أنني انتهيت.
‫- أنت تعرفين.

351
00:22:16,269 --> 00:22:18,520
‫أتعرفين المزيد عن "غرايس ويلكينسون"؟

352
00:22:22,770 --> 00:22:25,020
‫أجل، ابتلعت عن طريق الخطأ
‫بعض التربنتين.

353
00:22:25,603 --> 00:22:27,228
‫أخبرتنا أمها بأنه اضطراب هضمي.

354
00:22:27,895 --> 00:22:30,311
‫أخبرتنا الأم بأنها كانت ترسم

355
00:22:30,394 --> 00:22:32,144
‫وتركت التربنتين عن طريق الخطأ.

356
00:22:32,645 --> 00:22:36,228
‫أفرغنا معدة الفتاة،
‫ثم نقلناها إلى الأعلى لمراقبتها.

357
00:22:36,436 --> 00:22:38,353
‫لم ترد أخذها إلى مستشفى
‫جامعة "شيكاغو".

358
00:22:38,478 --> 00:22:42,770
‫- تختار مستشفيات مختلفة لإخفاء العنف؟
‫- عنف تفتعله للفت الانتباه.

359
00:22:44,020 --> 00:22:45,144
‫هذا مقنع.

360
00:22:45,228 --> 00:22:46,645
‫وهذا يفسر سلوك أمها،

361
00:22:46,728 --> 00:22:48,853
‫والأعرض المتضاربة التي تعاني منها "غرايس"،

362
00:22:48,937 --> 00:22:50,478
‫وتلك الرائحة التي تحدثت عنها؟

363
00:22:50,686 --> 00:22:53,520
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة؟
‫إنها نادرة جداً.

364
00:22:53,770 --> 00:22:55,353
‫أنا لا آبه حقاً ماذا يسمونها.

365
00:22:55,436 --> 00:22:57,812
‫تلك المرأة تقوم بتسميم ابنتها.

366
00:22:57,895 --> 00:23:00,603
‫أريد الإبلاغ عن هذا
‫إلى دائرة حماية الأطفال على الفور.

367
00:23:01,186 --> 00:23:02,853
‫هل ستدعميننا؟

368
00:23:03,436 --> 00:23:05,228
‫عشاء يوم الجمعة، على حسابي.

369
00:23:07,061 --> 00:23:08,269
‫سأجلب الرقم.

370
00:23:11,394 --> 00:23:15,144
‫منذ 4 سنوات، أنا وشريكي القديم
‫أبلغنا عن فتاة

371
00:23:15,228 --> 00:23:18,478
‫بحروق سجائر على ذراعيها
‫وساقيها إلى دائرة حماية الأطفال.

372
00:23:18,603 --> 00:23:22,561
‫وكان التحقيق كارثياً
‫ذو طريق مسدود منذ بدايته.

373
00:23:22,645 --> 00:23:25,061
‫أعادوا الفتاة في النهاية إلى والدها.

374
00:23:26,019 --> 00:23:27,686
‫وفي الأسبوع نفسه،

375
00:23:27,770 --> 00:23:31,728
‫ماتت جراء نزيف دماغي
‫من شدة ضربه لها.

376
00:23:33,019 --> 00:23:35,103
‫لن يحصل هذا مجدداً.

377
00:23:36,770 --> 00:23:39,019
‫- مرحباً يا سيدة "ميلز".
‫- أهلاً يا "كيلي".

378
00:23:39,103 --> 00:23:41,019
‫- هل مكتب القائد "بودن" من هنا؟
‫- أجل.

379
00:23:42,770 --> 00:23:44,228
‫كيف حال "بيتر"؟

380
00:23:44,770 --> 00:23:48,478
‫شاهد فتاة مقطعة إلى أشلاء اليوم.
‫أعتقد أنكم شاهدتموها جميعاً.

381
00:23:49,394 --> 00:23:51,061
‫كيف حالك أنت؟

382
00:23:59,561 --> 00:24:01,061
‫"إنغريد".

383
00:24:02,186 --> 00:24:04,436
‫- لقد مر وقت طويل.
‫- أجل، بالفعل.

384
00:24:05,770 --> 00:24:08,353
‫- حسناً، تفضلي بالجلوس.
‫- لا، لن أطيل البقاء.

385
00:24:13,103 --> 00:24:14,686
‫"بيتر" لا يشبه "هنري".

386
00:24:16,103 --> 00:24:17,353
‫لا أحد يتوقع منه ذلك.

387
00:24:17,977 --> 00:24:18,977
‫ولكنه يتوقع ذلك.

388
00:24:20,186 --> 00:24:23,645
‫و"بيتر" متعلق بفكرة
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

389
00:24:24,895 --> 00:24:27,144
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

390
00:24:30,144 --> 00:24:32,228
‫"بيتر" لن يعود إلى القسم 51.

391
00:24:32,603 --> 00:24:34,311
‫إذا كان هذا قراره،

392
00:24:36,061 --> 00:24:37,394
‫سألتزم بذلك.

393
00:24:37,478 --> 00:24:39,686
‫- أعدك بذلك.
‫- أنت لا تنصت إليّ.

394
00:24:40,770 --> 00:24:45,103
‫انتهى وقت "بيتر" كمتدرب.

395
00:24:47,520 --> 00:24:49,645
‫أنا أطلب منك أن تحترم رغبتي.

396
00:24:51,103 --> 00:24:53,103
‫أنت تدين لي بذلك على الأقل.

397
00:24:59,520 --> 00:25:02,228
‫سأخبرك بأن الحساء تفوح منه
‫رائحة القمامة يا "أوتيس".

398
00:25:02,311 --> 00:25:04,894
‫انتظر حتى يلامس حليماتك الذوقية يا رجل!

399
00:25:05,977 --> 00:25:08,353
‫اسمع، إذا فعلنا أي شيء لإهانتك...

400
00:25:08,436 --> 00:25:11,144
‫لا. تناولا الطعام.

401
00:25:11,520 --> 00:25:14,019
‫استمتعا بوجبتكما الأمريكية المجانية.

402
00:25:16,186 --> 00:25:20,436
‫- هل سيعود "بيتر"؟
‫- طبعاً، إنه يستريح قليلاً فحسب.

403
00:25:21,686 --> 00:25:22,770
‫كان يوماً عصيباً.

404
00:25:23,603 --> 00:25:26,478
‫ها نحن ذا! حان وقت العشاء.

405
00:25:26,561 --> 00:25:27,728
‫ما هذا بحق السماء؟

406
00:25:27,812 --> 00:25:30,561
‫حساء الشوندر يا عزيزي.
‫وجبة أمي لمساء الأحد.

407
00:25:32,936 --> 00:25:34,436
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟

408
00:25:35,103 --> 00:25:36,353
‫سنطلب الطعام من الخارج.

409
00:25:43,061 --> 00:25:44,144
‫مرحباً.

410
00:25:45,394 --> 00:25:46,936
‫قمت بعمل جيد على الشجرة اليوم.

411
00:25:47,936 --> 00:25:48,936
‫شكراً أيها القائد.

412
00:25:50,520 --> 00:25:52,019
‫ما خطب ذراعك؟

413
00:25:52,852 --> 00:25:55,269
‫- ماذا قلت؟
‫- سألتك ما خطب ذراعك؟

414
00:25:56,852 --> 00:25:59,061
‫لويتها منذ بضعة أيام أثناء رفع الأثقال.

415
00:25:59,894 --> 00:26:01,561
‫بدا كأنه أكثر من مجرد التواء.

416
00:26:03,019 --> 00:26:04,228
‫أنا بخير حقاً.

417
00:26:06,394 --> 00:26:07,520
‫حسناً.

418
00:26:09,228 --> 00:26:10,520
‫إذا شاهدت هذا مجدداً،

419
00:26:11,019 --> 00:26:13,103
‫سأخضعك لفحص الأشعة،
‫حفاظاً على سلامتك.

420
00:26:13,645 --> 00:26:15,436
‫أجل، بالتأكيد.

421
00:26:24,728 --> 00:26:26,353
‫"(ذا رايت هاند)"

422
00:26:36,603 --> 00:26:38,728
‫نظرت دائرة رعاة الأطفال
‫في قضية الفتاة.

423
00:26:40,894 --> 00:26:42,269
‫لن يتابعوا التحقيق.

424
00:26:43,811 --> 00:26:44,977
‫لنذهب في جولة.

425
00:26:52,561 --> 00:26:54,144
‫اسمعي، كل ما أقوله هو،

426
00:26:54,228 --> 00:26:55,811
‫أخبرتك بعد خبر جلسة إيقافك

427
00:26:55,894 --> 00:26:58,561
‫بأنني سأحذرك
‫إذا بدأت تحيدين عن الطريق الصحيح.

428
00:26:58,936 --> 00:27:00,394
‫وها أنا أحذرك.

429
00:27:00,936 --> 00:27:02,977
‫سنجري محادثة ودية فحسب.

430
00:27:05,686 --> 00:27:08,019
‫سيدة "ويلكينسون"،
‫نعتذر لإزعاجك بهذا الشكل...

431
00:27:08,103 --> 00:27:11,520
‫أنت جريئة جداً لتلفيق الأكاذيب عني.

432
00:27:12,061 --> 00:27:13,019
‫أكاذيب؟

433
00:27:13,103 --> 00:27:15,269
‫أتريدين التحدث عن الأكاذيب؟
‫ماذا حدث اليوم؟

434
00:27:15,353 --> 00:27:16,894
‫نوبة مرتبطة باضطراب هضمي

435
00:27:16,977 --> 00:27:18,894
‫أم ابتلاع عرضي للتربنتين؟

436
00:27:18,977 --> 00:27:20,769
‫هذا اعتداء عليّ وسأتصل بمحامي.

437
00:27:20,852 --> 00:27:22,811
‫اتصلي بطبيبك،
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة.

438
00:27:22,894 --> 00:27:24,977
‫أنت تسممين ابنتك، ولن نتركك...

439
00:27:25,061 --> 00:27:28,686
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫كم ستصبح حياتك تعيسة.

440
00:27:41,413 --> 00:27:43,746
‫كنت أتحدث على الهاتف
‫خلال الساعة الماضية.

441
00:27:43,829 --> 00:27:45,288
‫كنت أتعرض للتوبيخ.

442
00:27:45,371 --> 00:27:47,455
‫ولم يكن بإمكاني قول أي شيء للدفاع عنك

443
00:27:47,538 --> 00:27:48,996
‫لأن ما فعلته كان خطأ فادحاً.

444
00:27:49,080 --> 00:27:51,080
‫أيها القائد، إنها تسمم ابنتها.

445
00:27:51,163 --> 00:27:52,913
‫هل تحدثت إلى دائرة رعاية الأطفال؟

446
00:27:53,163 --> 00:27:54,580
‫- أجل ولكن...
‫- لا شيء!

447
00:27:58,497 --> 00:28:00,330
‫ستدعينهم يتكفلون بالأمر.
‫وستتوقفين

448
00:28:00,413 --> 00:28:02,746
‫عن طرق الأبواب والبدء بتوجيه الاتهامات.

449
00:28:02,829 --> 00:28:05,829
‫- ألا تفهمين ذلك يا "غابرييلا"؟
‫- ليست وحدها أيها القائد...

450
00:28:05,913 --> 00:28:07,829
‫سيحين دورك بعد قليل.

451
00:28:10,163 --> 00:28:11,413
‫أجيبي عن سؤالي.

452
00:28:12,829 --> 00:28:14,622
‫أجل أيها القائد. أنا أفهم.

453
00:28:15,246 --> 00:28:16,413
‫ألا تحبين شريكتك؟

454
00:28:17,246 --> 00:28:20,163
‫- أحبها جداً يا سيدي.
‫- حسناً، إنها متهورة.

455
00:28:20,246 --> 00:28:21,913
‫وعندما تكون شريكتك متهورة

456
00:28:21,996 --> 00:28:25,121
‫أقنعيها
‫بالعدول عن القيام بالأمور الغبية

457
00:28:25,205 --> 00:28:27,121
‫التي يمكن أن تورطها في مشاكل خطيرة.

458
00:28:27,580 --> 00:28:30,330
‫"غابرييلا"،

459
00:28:30,413 --> 00:28:31,871
‫هذه الحملة

460
00:28:31,954 --> 00:28:34,080
‫التي تخوضين غمارها، ستنتهي الآن.

461
00:28:34,163 --> 00:28:37,497
‫إذا قمت بخطوة واحدة بعد،
‫لن تكون هناك جلسة إيقاف عن العمل.

462
00:28:37,580 --> 00:28:39,538
‫ستكون هناك حفلة وداع.

463
00:28:42,371 --> 00:28:45,455
‫أنتما الاثنان، إلى مكتبي.
‫علينا التحدث بشأن "ميلز".

464
00:28:54,913 --> 00:28:56,246
‫مرحباً يا "كيلي".

465
00:28:56,330 --> 00:28:57,996
‫مرحباً، هل أخوك موجود هنا؟

466
00:28:58,080 --> 00:29:00,163
‫عندما كلمته آخر مرة،
‫قال إنه ذاهب في جولة،

467
00:29:00,246 --> 00:29:02,662
‫ولكني لم أسمع عنه شيئاً منذ فترة.

468
00:29:02,746 --> 00:29:04,913
‫أجل، إنه لا يجيب على هاتفه.

469
00:29:04,996 --> 00:29:07,205
‫لم أره في هذه الحالة من قبل.

470
00:29:08,288 --> 00:29:10,788
‫إذا تحدثت إليه،
‫هل يمكنك إخباره بأنني مررت به؟

471
00:29:10,871 --> 00:29:13,580
‫- أردت فقط الاطمئنان عليه.
‫- سأفعل. شكراً لك.

472
00:29:18,038 --> 00:29:20,371
‫- عليك العودة إلى المنزل.
‫- إلى ماذا؟

473
00:29:21,788 --> 00:29:25,413
‫إلى زوج تدينين له بتفسير على الأقل.

474
00:29:25,497 --> 00:29:28,205
‫حسناَ، ولكنني لم أدرك كم كنت تعيسة

475
00:29:28,288 --> 00:29:30,746
‫حتى رأيتك في حفلة استقبال المولود.

476
00:29:30,829 --> 00:29:32,788
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

477
00:29:32,913 --> 00:29:36,080
‫وأنت متزوجة وحامل،
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

478
00:29:36,163 --> 00:29:38,163
‫أنت من رحلت.

479
00:29:38,246 --> 00:29:39,954
‫أنت فطرت قلبي.

480
00:29:41,330 --> 00:29:43,205
‫وهذه هي طريقة سير الأمور،

481
00:29:43,288 --> 00:29:45,246
‫ولكن هذا لا يناسبني حالياً يا "كلاريس".

482
00:29:46,788 --> 00:29:49,330
‫كنت أخدع نفسي
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

483
00:29:49,497 --> 00:29:50,871
‫ارتكبت خطأ.

484
00:29:56,497 --> 00:29:58,704
‫إن كان الطارق "دانييل"،
‫فلا تخبريه بأنني هنا.

485
00:29:59,246 --> 00:30:02,788
‫سأرحل. سأعود إلى المنزل،
‫ولكن ليس الآن، أرجوك؟

486
00:30:07,121 --> 00:30:08,413
‫مرحباً!

487
00:30:08,788 --> 00:30:11,413
‫- أهلاً يا "كورين".
‫- راسلتك بضع مرات.

488
00:30:11,497 --> 00:30:15,121
‫أعلم، آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

489
00:30:15,246 --> 00:30:17,413
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. الأمور بخير.

490
00:30:17,497 --> 00:30:19,163
‫أعتقد أنني نسيت قرطيّ هنا فحسب.

491
00:30:19,246 --> 00:30:21,662
‫سأجدهما وأعيدهما إليك.

492
00:30:21,746 --> 00:30:25,121
‫أنا آسفة. ولكن الآن ليس وقتاً مناسباً.

493
00:30:29,913 --> 00:30:32,413
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء.

494
00:30:34,579 --> 00:30:35,913
‫حسناً.

495
00:30:37,829 --> 00:30:40,080
‫- سأذهب.
‫- حسناً.

496
00:30:40,163 --> 00:30:42,371
‫لم أرغب أن أعيد إحياء أي ذكريات سيئة.

497
00:30:47,163 --> 00:30:48,455
‫ليست لديّ أي ذكريات سيئة.

498
00:30:51,038 --> 00:30:52,205
‫لا يمكنني العودة فحسب.

499
00:31:00,579 --> 00:31:02,246
‫كان يجب أن يكون هذا طفلنا.

500
00:31:27,913 --> 00:31:29,579
‫أنت تنتمي هنا يا حبيبي.

501
00:31:29,662 --> 00:31:32,288
‫امنحيني بعض المساحة فحسب يا أمي.

502
00:31:38,913 --> 00:31:41,163
‫حسناً جميعاً! تجمعوا!

503
00:31:41,288 --> 00:31:43,788
‫سنقوم بمقايضة القمصان والشارات بعد قليل،

504
00:31:43,871 --> 00:31:46,163
‫ولكن أولاً، هناك منافسة صغيرة.

505
00:31:46,330 --> 00:31:51,330
‫أول شخص منكما يصل إلى الأعلى
‫سيحصل على سترة دائرة إطفاء "شيكاغو"!

506
00:31:51,537 --> 00:31:52,662
‫هل هذا جيد؟

507
00:31:53,038 --> 00:31:54,371
‫- هذه السترة لي.
‫- سنرى.

508
00:31:54,455 --> 00:31:55,662
‫حسناً.

509
00:31:55,746 --> 00:32:00,163
‫1، 2، 3!

510
00:32:04,288 --> 00:32:06,537
‫عودا بهذا إلى "كليفلاند" يا شباب!

511
00:32:09,205 --> 00:32:10,954
‫ما الذي تفعله يا "ماوتش"؟

512
00:32:11,038 --> 00:32:14,246
‫إنهما ليسا من "كندا".
‫دفعهما "هيرمان" لقول ذلك.

513
00:32:14,788 --> 00:32:16,121
‫نحن من "كندا"!

514
00:32:16,413 --> 00:32:20,413
‫لا، قال "أوتيس"...

515
00:32:27,996 --> 00:32:32,371
‫سيارة الاسعاف 61، اضطراب تنفسي.
‫شارع "26 أورشارد".

516
00:32:32,454 --> 00:32:34,704
‫- هذا عنوان "غرايس".
‫- انطلقا.

517
00:32:40,246 --> 00:32:42,246
‫لم أعلم ماذا أفعل.

518
00:32:43,579 --> 00:32:45,954
‫"غرايس"، هل أنت بخير؟

519
00:32:47,080 --> 00:32:49,579
‫من هنا!

520
00:33:08,829 --> 00:33:10,454
‫"دوكسيبين"، 150 ملغ.

521
00:33:10,537 --> 00:33:11,746
‫اللعنة.

522
00:33:12,561 --> 00:33:15,228
‫لماذا لا تأخذين "غرايس" إلى غرفة المعيشة؟

523
00:33:16,020 --> 00:33:17,895
‫هيا، تعالي معي.

524
00:33:19,395 --> 00:33:21,145
‫تنفسها ضعيف، ونبضها متسارع.

525
00:33:23,395 --> 00:33:25,353
‫حسناً. لنأخذها إلى "لايكشور".

526
00:33:25,519 --> 00:33:28,353
‫سأبدأ بإعطائها حقنة إنعاش،
‫أضيفي إليها البيكربونات.

527
00:33:28,437 --> 00:33:29,686
‫حسناً.

528
00:33:32,477 --> 00:33:33,978
‫ستكون بخير يا "غرايس".

529
00:33:38,145 --> 00:33:40,270
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

530
00:33:42,644 --> 00:33:45,395
‫عندما وضعت كل ذلك
‫الفلفل الحار في شطيرة "هادلي"؟

531
00:33:46,103 --> 00:33:49,020
‫- كان ذلك مضحكاً.
‫- لا يمكنني أن أستأثر بالفضل أيها القائد.

532
00:33:49,145 --> 00:33:50,519
‫تعلمتها من "دامب آند دامبر".

533
00:33:50,603 --> 00:33:52,978
‫وعندما وضعت الدمية
‫المنتفخة في خزانة "هيرمان"؟

534
00:33:53,061 --> 00:33:55,477
‫- كان الأمر مضحكاً بنفس الدرجة.
‫- تلك كانت فكرتي.

535
00:33:56,228 --> 00:33:58,270
‫اليوم، لم يكن الأمر مضحكاً.

536
00:34:01,853 --> 00:34:03,519
‫لا بأس بالمقالب، ولكنهما،

537
00:34:04,936 --> 00:34:10,395
‫لم يكلفا نفسهما
‫عناء وتكلفة القيادة لـ10 ساعات

538
00:34:10,477 --> 00:34:12,187
‫للقدوم إلى هنا كي نسخر منهما هكذا.

539
00:34:12,270 --> 00:34:15,728
‫عندما نستضيف أحداً هنا،
‫ستعامله على أنه ضيف.

540
00:34:15,811 --> 00:34:17,769
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

541
00:34:17,853 --> 00:34:18,728
‫أجل أيها القائد.

542
00:34:19,145 --> 00:34:21,686
‫لذا ستعود الآن إلى هناك
‫كالرجل الذي أعرفه،

543
00:34:21,769 --> 00:34:24,561
‫وستنظر في عينيهما مباشرة،
‫وستصافحهما وتعتذر لهما،

544
00:34:24,686 --> 00:34:27,936
‫فعند عودتهما وعندما
‫يسألهما رفاقهما عن دائرة إطفاء "شيكاغو"،

545
00:34:28,020 --> 00:34:31,145
‫سيتمكنان من القول إننا مصدر فخر.

546
00:34:33,769 --> 00:34:36,769
‫أيها القائد، عليك الذهاب إلى "لايكشور".

547
00:34:40,103 --> 00:34:41,270
‫هذا كل شيء.

548
00:34:44,519 --> 00:34:46,187
‫لم تستطع دخول "الولايات المتحدة"،

549
00:34:46,270 --> 00:34:48,853
‫لذا وافقت على لقائها في "تورنتو".

550
00:34:49,477 --> 00:34:54,895
‫كان هناك محام هجرة سيسهل
‫حصولها على الجنسية الأمريكية.

551
00:34:54,978 --> 00:34:58,312
‫أعطيتها 5 آلاف دولار لقاء أتعابه.

552
00:35:01,061 --> 00:35:03,270
‫ولم أر أي منهما بعد ذلك.

553
00:35:03,394 --> 00:35:05,895
‫حسناً، ولكن إذا كانت روسية،
‫فلماذا تكره "كندا"؟

554
00:35:07,895 --> 00:35:10,769
‫بقيت أسبوعين إضافيين هناك أتنقل

555
00:35:10,853 --> 00:35:13,686
‫بين الوكالات الحكومية المختلفة.

556
00:35:14,061 --> 00:35:18,436
‫حتى انتهى بي الأمر
‫في المركز الكندي لمكافحة التزوير.

557
00:35:19,312 --> 00:35:21,353
‫أتريدون معرفة ما قالوه لي؟

558
00:35:22,978 --> 00:35:24,519
‫ليحذر المشتري.

559
00:35:25,394 --> 00:35:28,061
‫وألم يكن ذلك الخسيس الجالس خلف المكتب

560
00:35:28,187 --> 00:35:30,603
‫مستمتعاً بعض الشيء لرؤية مصابي؟

561
00:35:33,436 --> 00:35:34,394
‫"ماوتش"،

562
00:35:34,477 --> 00:35:38,061
‫بالنيابة عن مجلس الشعب في "كندا"،
‫نحن نعتذر منك.

563
00:35:39,270 --> 00:35:40,936
‫أقدر ذلك.

564
00:35:45,020 --> 00:35:46,561
‫أيها الملازم؟

565
00:35:49,811 --> 00:35:53,603
‫لا أريد التدخل في شأن أحد هنا،
‫ولكن هل تسمح لي؟

566
00:35:53,686 --> 00:35:54,561
‫تفضل.

567
00:35:54,644 --> 00:35:57,644
‫فقط لأنني عشت مؤخراً ما مر به "بيتر".

568
00:35:58,603 --> 00:36:01,312
‫قمت بمهمة

569
00:36:02,187 --> 00:36:04,103
‫تضمنت وفاة رضيع،

570
00:36:04,187 --> 00:36:07,644
‫وأثر ذلك بي حقاً.

571
00:36:08,895 --> 00:36:11,103
‫ولكن الملازم المسؤول عنّا في ذلك الوقت،

572
00:36:11,228 --> 00:36:13,270
‫فعل شيئاً ساعدنا حقاً.

573
00:36:15,728 --> 00:36:17,103
‫"تسجيل المرضى
‫الانتظار"

574
00:36:17,187 --> 00:36:20,519
‫إنها تخضع للتنفس الصناعي الآن،
‫وغسيل الكلى للتخلص من السموم.

575
00:36:20,895 --> 00:36:22,686
‫علينا الانتظار ومراقبة ما سيحصل.

576
00:36:24,477 --> 00:36:26,477
‫هل أنت "غابرييلا دوسون"؟

577
00:36:26,561 --> 00:36:28,769
‫أنت من اتهمت "نينا" بتسميم ابنتنا.

578
00:36:28,936 --> 00:36:30,477
‫- سيدي، زوجتك...
‫- هذا ذنبك.

579
00:36:30,686 --> 00:36:32,477
‫أنت فعلت هذا بها!

580
00:36:42,561 --> 00:36:45,020
‫"غابرييلا"، لقد أعلمت الاتحاد،

581
00:36:45,103 --> 00:36:47,519
‫تحسباً إذا أرادت الشرطة التحدث إليك.

582
00:36:48,352 --> 00:36:49,644
‫عليك أن تكوني مستعدة.

583
00:36:52,187 --> 00:36:53,853
‫"ميلز"، أنا "كايسي".

584
00:36:54,769 --> 00:36:58,352
‫اسمع، أعلم أن الكثيرين
‫كانوا يتحدثون معك اليوم،

585
00:36:58,436 --> 00:37:01,853
‫ولكن قبل أن تتخذ أي قرار،
‫أريد أن أريك شيئاً.

586
00:37:01,936 --> 00:37:03,519
‫يمكنني أن أمر بالمطعم.

587
00:37:03,603 --> 00:37:04,686
‫وأيضاً،

588
00:37:05,228 --> 00:37:07,311
‫أرجوك، ثق بي في هذا فحسب.

589
00:37:18,187 --> 00:37:21,061
‫لا تقلقي. سنتجاوز هذا الأمر.

590
00:37:36,187 --> 00:37:37,227
‫لا بأس يا عزيزتي.

591
00:37:39,103 --> 00:37:40,561
‫أخبريها بما قلته لي.

592
00:37:48,269 --> 00:37:49,936
‫لقد أجبرتني على شربه.

593
00:37:57,103 --> 00:37:58,352
‫لا بأس.

594
00:38:02,187 --> 00:38:03,936
‫لا بأس يا عزيزتي.

595
00:38:06,061 --> 00:38:08,853
‫لقد تفوقت على نفسك هذه المرة يا "أوتيس".

596
00:38:08,936 --> 00:38:11,061
‫- أشعر بالسوء.
‫- يجدر بك ذلك.

597
00:38:11,145 --> 00:38:14,145
‫والأسوأ من ذلك؟
‫كانا راقيين جداً في رد فعلهما.

598
00:38:17,686 --> 00:38:19,561
‫إذاً، كنت واقعاً في حب تلك المرأة؟

599
00:38:20,811 --> 00:38:21,853
‫لا.

600
00:38:22,394 --> 00:38:25,352
‫ولكنني تعلمت الدرس.

601
00:38:35,728 --> 00:38:37,561
‫"(ماوتش)"

602
00:38:37,769 --> 00:38:40,978
‫هذان اللعينان.

603
00:38:46,853 --> 00:38:49,227
‫"أنت مدين لي"

604
00:39:08,644 --> 00:39:10,728
‫- هل "شاي" هنا؟
‫- لا، ليست هنا.

605
00:39:11,144 --> 00:39:12,769
‫أريد قرطيّ فقط.

606
00:39:16,227 --> 00:39:17,477
‫تفضلي بالدخول.

607
00:39:20,686 --> 00:39:22,477
‫- هل تريدين جعة؟
‫- بالطبع.

608
00:39:24,686 --> 00:39:27,644
‫لا أعرف لماذا عارضت
‫فكرة معاودة الاتصال بي.

609
00:39:28,936 --> 00:39:30,978
‫كانت تمر بمشاكل مع حبيبة سابقة.

610
00:39:31,853 --> 00:39:33,561
‫كل ما كان عليها فعله هو إخباري.

611
00:39:33,644 --> 00:39:35,519
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

612
00:39:35,603 --> 00:39:36,936
‫أنا أبحث عن بعض المرح.

613
00:39:37,020 --> 00:39:39,686
‫لا، أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫هذه سياستي.

614
00:39:42,561 --> 00:39:43,477
‫بالضبط.

615
00:39:57,644 --> 00:39:59,186
‫- مرحباً، هذا أنا.
‫- أهلاً.

616
00:40:00,436 --> 00:40:01,978
‫أجيبي بسرعة بخصوص "كورين".

617
00:40:03,227 --> 00:40:05,519
‫- هل تكنين لها المشاعر؟
‫- لماذا يا "كيلي"؟

618
00:40:05,686 --> 00:40:08,269
‫لأنك إذا كنت تفعلين، سأطلب منها الخروج.

619
00:40:11,227 --> 00:40:12,644
‫متع نفسك كما تشاء.

620
00:40:13,978 --> 00:40:15,561
‫- هل أنت بخير؟
‫- استمتع.

621
00:40:55,728 --> 00:40:57,811
‫- الملازم "كايسي".
‫- "غاري".

622
00:40:58,352 --> 00:41:00,853
‫شكراً لك على السماح لنا بالقدوم.
‫هذا "بيتر ميلز".

623
00:41:00,936 --> 00:41:02,060
‫مرحباً، كيف حالك؟

624
00:41:02,144 --> 00:41:04,394
‫- أهلاً، سعدت بلقائك.
‫- تفضلا بالدخول.

625
00:41:04,477 --> 00:41:06,895
‫- استريحا من فضلكما.
‫- شكراً لك.

626
00:41:07,227 --> 00:41:09,603
‫"صوفي"! الملازم "كايسي" هنا!

627
00:41:10,394 --> 00:41:12,686
‫احترق منزلهما السابق منذ بضع سنوات.

628
00:41:12,769 --> 00:41:14,144
‫واستجبنا لذلك النداء.

629
00:41:14,978 --> 00:41:16,227
‫كيف حالها؟

630
00:41:16,311 --> 00:41:18,144
‫ستحصل على رخصتها الأسبوع القادم.

631
00:41:18,227 --> 00:41:20,561
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- بدأت "صوفي" بالقيادة؟

632
00:41:20,686 --> 00:41:22,603
‫حسناً، ليس قبل الأسبوع القادم.

633
00:41:24,936 --> 00:41:26,853
‫- الملازم "كايسي"!
‫- ها أنت ذا!

634
00:41:31,936 --> 00:41:34,102
‫"بيتر"، أقدم لك "صوفي".

635
00:41:34,603 --> 00:41:35,561
‫مرحباً.

636
00:41:36,853 --> 00:41:38,227
‫أريد أن أريكما شيئاً.

637
00:41:41,311 --> 00:41:42,519
‫ماذا لديك؟

638
00:41:44,019 --> 00:41:45,102
‫ما هذا؟

639
00:41:45,603 --> 00:41:48,352
‫المركز الثاني في تصفيات الفتيات النهائية.

640
00:41:49,311 --> 00:41:51,144
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

641
00:41:57,019 --> 00:41:58,186
‫آسف.

642
00:41:58,728 --> 00:42:00,394
‫لا تتأسف. أنا لا أمانع.

643
00:42:01,352 --> 00:42:03,019
‫أنقذني الملازم "كايسي"
‫من الحريق.

644
00:42:08,895 --> 00:42:09,936
‫أنا على قيد الحياة.

