1
00:00:04,739 --> 00:00:05,782
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:06,241 --> 00:00:08,076
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

3
00:00:08,201 --> 00:00:09,285
‫لدينا مشعل حرائق هنا؟

4
00:00:09,410 --> 00:00:10,912
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

5
00:00:10,995 --> 00:00:12,539
‫ابتعد عني. أنت لا تعرفني.

6
00:00:12,664 --> 00:00:16,126
‫"ليون". سآتي وأقلك. ولن ألقي مواعظ.
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

7
00:00:17,252 --> 00:00:19,546
‫أريد دفعة جديدة. يمكنني أن أدفع لك.

8
00:00:21,339 --> 00:00:23,174
‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟
‫- ماذا؟

9
00:00:23,258 --> 00:00:25,760
‫- سينفصلان عن بعضهما.
‫- أأنت بخير؟

10
00:00:26,010 --> 00:00:27,387
‫أجل. أنا بخير.

11
00:00:32,559 --> 00:00:34,978
‫مرحباً. راسلتك بضع مرات.

12
00:00:35,061 --> 00:00:37,355
‫آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

13
00:00:37,480 --> 00:00:39,274
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

14
00:00:39,357 --> 00:00:41,734
‫أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫هذه سياستي.

15
00:00:41,818 --> 00:00:42,777
‫بالضبط.

16
00:00:42,944 --> 00:00:44,988
‫أجيبي بخصوص "كورين".
‫أتكنين لها المشاعر؟

17
00:00:45,446 --> 00:00:46,739
‫متع نفسك كما تشاء.

18
00:01:03,631 --> 00:01:04,799
‫أتمنى لك يوماً جيداً.

19
00:01:06,217 --> 00:01:07,427
‫أجل. وأنت أيضاً.

20
00:01:21,274 --> 00:01:22,567
‫أتشعر بحال أفضل؟

21
00:01:23,318 --> 00:01:24,777
‫أتشعر وكأنك حققت شيئاً؟

22
00:01:27,322 --> 00:01:28,406
‫بالمناسبة،

23
00:01:31,201 --> 00:01:33,036
‫إنها ليست مثليّة بشكل كامل.

24
00:01:37,832 --> 00:01:38,708
‫ماذا؟

25
00:01:39,918 --> 00:01:41,753
‫قلت إنك لا تمانعين.

26
00:01:46,049 --> 00:01:50,470
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫فرقة 3"

27
00:01:51,387 --> 00:01:53,556
‫بدأت ترتفع الحرارة،
‫وبدأ الدخان يتصاعد.

28
00:01:53,681 --> 00:01:56,726
‫استدرت ورأيت النيران
‫تخرج من النوافذ فجأة.

29
00:01:56,809 --> 00:01:59,771
‫حاولنا رش الماء، لكنها كانت ملتهبة
‫ثم انفجرت أسطوانة بروبان.

30
00:01:59,854 --> 00:02:03,733
‫- أهناك شيء آخر قابل للاشتعال؟
‫- بضع أسطوانات. أوكسجين واستلين.

31
00:02:04,192 --> 00:02:07,153
‫طاقم المركبة 81، أخرجوا الأسطوانات
‫قبل أن ينفجر المكان.

32
00:02:07,320 --> 00:02:08,780
‫الفرقة، تولوا البحث.

33
00:02:11,741 --> 00:02:14,202
‫أليس هذا الفتى "إيرني"
‫من عشاء عيد الشكر؟

34
00:02:21,793 --> 00:02:25,546
‫الغرفة الرئيسية خالية من المواد الخطرة.
‫لا يوجد عمال هنا.

35
00:02:25,630 --> 00:02:27,340
‫لم أتفقد غرفة المعدات بعد.

36
00:02:27,423 --> 00:02:28,591
‫سنتفقدها!

37
00:02:32,303 --> 00:02:34,097
‫أيها الملازم! هناك شخص عند الزاوية.

38
00:02:34,180 --> 00:02:37,642
‫حسناً! اسحبه من ساقيه.
‫"هادلي" و"كاب"، أنهيا تمشيط المكان.

39
00:02:37,725 --> 00:02:38,643
‫سنتولى الأمر.

40
00:02:40,228 --> 00:02:42,188
‫لنجلب خرطومي مياه ونجهزهما في الخلف.

41
00:02:42,272 --> 00:02:43,356
‫- أجل يا سيدي.
‫- تمهل!

42
00:02:46,734 --> 00:02:48,486
‫1، 2، 3، هيا!

43
00:02:50,780 --> 00:02:53,491
‫ما زال طاقم المركبة يعملون.
‫افتحا منفذ تهوية في السقف.

44
00:02:54,033 --> 00:02:55,034
‫سنتولى ذلك.

45
00:02:58,288 --> 00:03:00,456
‫غرفة المعدات خالية!

46
00:03:00,915 --> 00:03:02,834
‫- خذ واحدة من هذه.
‫- حسناً.

47
00:03:04,085 --> 00:03:05,128
‫المكان لك يا "ريتش".

48
00:03:05,336 --> 00:03:06,713
‫أريد المزيد من الخراطيم!

49
00:03:13,386 --> 00:03:14,846
‫ما وضع فتحة التهوية؟

50
00:03:15,471 --> 00:03:17,307
‫ما زلنا نفتحها. لكننا نحرز تقدماً.

51
00:03:23,187 --> 00:03:24,647
‫اخرجوا!

52
00:03:29,986 --> 00:03:30,987
‫"فارغاس"!

53
00:03:33,489 --> 00:03:35,658
‫النجدة! أُصيب رجل إطفاء!

54
00:03:35,742 --> 00:03:39,329
‫لدينا رجل إطفاء مصاب على السطح!
‫ارفعوا سلماً إلى هناك حالاً!

55
00:03:41,039 --> 00:03:43,166
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية"

56
00:03:44,917 --> 00:03:46,127
‫"فارغاس"؟ أتسمعني؟

57
00:03:47,211 --> 00:03:49,505
‫خذ نفساً عميقاً وببطء يا "فارغاس".

58
00:03:49,630 --> 00:03:52,050
‫سنأخذك إلى المستشفى بسرعة، اتفقنا؟

59
00:03:52,175 --> 00:03:53,343
‫تماسك من أجلنا.

60
00:03:53,468 --> 00:03:55,386
‫- جاهزون؟ نحتاج إلى مساعدة.
‫- أجل.

61
00:03:57,555 --> 00:03:59,140
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

62
00:04:06,147 --> 00:04:09,192
‫"61
‫لا تقد خلف المركبة"

63
00:04:17,325 --> 00:04:18,743
‫مهلاً! أنت.

64
00:04:18,868 --> 00:04:20,536
‫أتسببت في حرق المكان أيها اللعين؟

65
00:04:20,620 --> 00:04:22,705
‫- أشاهد الحريق.
‫- تشاهد الحريق؟ أتسببت به؟

66
00:04:23,331 --> 00:04:24,791
‫"كيلي"! هذا يكفي.

67
00:04:26,376 --> 00:04:29,087
‫رأينا حريقين بدآ من مكب نفايات،
‫وذات الفتى في المرتين!

68
00:04:29,253 --> 00:04:30,505
‫دعك من الأمر يا "كيلي".

69
00:04:30,963 --> 00:04:32,173
‫أنا أتعامل مع الموقف.

70
00:04:32,256 --> 00:04:34,050
‫لم لا تدعوه لتناول فطيرة تفاح؟

71
00:04:34,133 --> 00:04:35,927
‫أبقه بالقرب منك.
‫هذه هي الخطة، صحيح؟

72
00:04:49,023 --> 00:04:53,444
‫"(شيكاغو فاير)"

73
00:04:57,949 --> 00:04:59,575
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

74
00:04:59,784 --> 00:05:02,829
‫أعلم أنكم قلقون حيال ما حصل
‫لـ"فارغاس" في المناوبة الأخيرة.

75
00:05:03,579 --> 00:05:07,417
‫عالجه الأطباء وأخرجوه من المستشفى،
‫إنه يرتاح.

76
00:05:09,043 --> 00:05:10,628
‫لكنه لم يتجاوز مرحلة الخطر.

77
00:05:11,879 --> 00:05:15,967
‫أثبتت تحاليل المواد السامة أن نشارة
‫المغنيسيوم كانت في متجر المعدات،

78
00:05:16,134 --> 00:05:18,261
‫وكما تعلمون، هي تتفاعل مع الماء.

79
00:05:18,511 --> 00:05:19,804
‫استنشاق المغنيسيوم.

80
00:05:20,138 --> 00:05:23,015
‫يعاني حروقاً في رئتيه
‫والتهاباً في أعلى جهازه التنفسي.

81
00:05:23,683 --> 00:05:25,184
‫إذاً، متى سنراه مجدداً؟

82
00:05:25,476 --> 00:05:27,186
‫لن نعرف حتى نحصل على النتائج.

83
00:05:27,854 --> 00:05:30,606
‫لكن اسمعوا، سيكون بخير.
‫مهما حصل.

84
00:05:32,525 --> 00:05:33,609
‫مفهوم؟

85
00:05:37,905 --> 00:05:39,365
‫تعال إلى مكتبي، حالاً.

86
00:05:46,122 --> 00:05:47,290
‫أغلق الباب.

87
00:05:50,626 --> 00:05:52,545
‫إن تحدثت معي هكذا أمام الرجال مجدداً،

88
00:05:52,712 --> 00:05:54,714
‫فسترى جانباً من شخصيتي لن تنساه أبداً.

89
00:05:54,797 --> 00:05:56,757
‫مع كامل احترامي لك، عليّ حماية فريقي.

90
00:05:56,841 --> 00:06:00,052
‫وماذا أفعل في رأيك؟
‫أتجول في الأرجاء كالمغفل؟

91
00:06:00,344 --> 00:06:02,805
‫إنه مشعل حرائق، الأمر واضح.

92
00:06:02,972 --> 00:06:04,807
‫أنا أتعامل مع الأمر!

93
00:06:06,267 --> 00:06:07,393
‫أتفهم ما أقوله؟

94
00:06:09,437 --> 00:06:10,438
‫ابق خارج المسألة.

95
00:06:27,413 --> 00:06:28,289
‫"الفرقة"

96
00:06:28,456 --> 00:06:31,209
‫"(سيفرايد)"

97
00:06:44,347 --> 00:06:46,974
‫مرحباً، اتصلت بـ"خوزيه فارغاس".
‫اترك رسالة من فضلك.

98
00:06:48,935 --> 00:06:51,312
‫- هل من أخبار جديدة؟
‫- إنه لا يجيب على الهاتف.

99
00:06:51,395 --> 00:06:53,856
‫حسناً، أعلمني إن كان أحدهم
‫يخطط لزيارته في المنزل.

100
00:06:53,940 --> 00:06:55,816
‫- نريد أنا و"دوسون" الذهاب.
‫- لك هذا.

101
00:06:56,317 --> 00:06:59,987
‫مهلاً، مالك شقة "دوسون"
‫يتصرف بلؤم حيال تصليحات الشقة،

102
00:07:00,071 --> 00:07:01,906
‫نافذة مطبخها تُسرّب الماء
‫كلما أمطرت

103
00:07:01,989 --> 00:07:03,115
‫ولا يفعل شيئاً حيالها.

104
00:07:03,824 --> 00:07:06,369
‫حقاً؟ لم تقل أي شيء لي.

105
00:07:06,452 --> 00:07:08,788
‫لم تشأ أن تتطفل عليك.
‫على أي حال، حاولت

106
00:07:08,871 --> 00:07:11,749
‫إصلاحها بنفسها والآن
‫لا تتحرك النافذة لأعلى أو لأسفل.

107
00:07:11,832 --> 00:07:14,293
‫حسناً، سأتحدث معها.

108
00:07:15,044 --> 00:07:17,880
‫- رائع، شكراً.
‫- أجل. لا عليك.

109
00:07:26,722 --> 00:07:28,474
‫كان عليك إخباري بمشكلة نافذتك.

110
00:07:29,600 --> 00:07:31,811
‫إن أردت أن تعرف "شيكاغو"
‫بأكملها أمور حياتك،

111
00:07:31,894 --> 00:07:34,689
‫- فأخبر "ليزلي شاي" بها.
‫- يمكنني تركيب نافذة جديدة لك.

112
00:07:35,398 --> 00:07:38,150
‫لا أحب طلب المساعدة من أحد.

113
00:07:38,818 --> 00:07:40,236
‫لكنك لم تطلبي ذلك.

114
00:07:50,079 --> 00:07:54,041
‫هل تعرف كيف بدأ حريق متجر المعدات؟

115
00:07:59,755 --> 00:08:03,551
‫هل تذكر "خوزيه فارغاس"
‫من محطة الإطفاء؟

116
00:08:04,594 --> 00:08:06,971
‫احترقت رئتاه بشدة.

117
00:08:10,349 --> 00:08:13,853
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً...
‫- لكن إن كنت تعرف شيئاً،

118
00:08:14,228 --> 00:08:16,105
‫فسيكون الآن الوقت المناسب للتكلم،

119
00:08:16,188 --> 00:08:18,441
‫لأنك لو أخبرتني الآن،
‫فسيظل بمقدوري مساعدتك.

120
00:08:27,116 --> 00:08:30,077
‫- إنه ليس ذنبي.
‫- ماذا تقصد بأنه ليس ذنبك؟

121
00:08:31,329 --> 00:08:32,997
‫هيا يا بني. تحدث إليّ.

122
00:08:34,373 --> 00:08:36,250
‫أياً كان الأمر، يمكننا إصلاحه.

123
00:08:36,959 --> 00:08:38,419
‫يمكننا توفير المساعدة لك.

124
00:08:39,879 --> 00:08:42,048
‫- أريد جلب جدتي.
‫- لا بأس بذلك.

125
00:08:42,882 --> 00:08:45,468
‫المركبة 81، هناك حادث مصعد...

126
00:08:45,843 --> 00:08:47,887
‫تعال إلى المركز الساعة 2.

127
00:08:49,055 --> 00:08:51,015
‫لن يؤذيك أحداً بعد الآن يا "إيرني".

128
00:08:54,852 --> 00:08:56,520
‫تعال إلى المحطة الساعة 2، اتفقنا؟

129
00:09:08,699 --> 00:09:09,700
‫ماذا حصل؟

130
00:09:09,950 --> 00:09:11,994
‫توقفت مجموعة مصاعد عن العمل.
‫أحدها عالق.

131
00:09:12,078 --> 00:09:14,622
‫كان هناك شخص يتصل طلباً للمساعدة،
‫لكنه لم يعد يجيب.

132
00:09:14,705 --> 00:09:15,623
‫أي طابق؟

133
00:09:15,748 --> 00:09:18,542
‫إنه مصعد سريع. قد يكون
‫بين الردهة والطابق الـ10.

134
00:09:18,709 --> 00:09:21,087
‫لنبدأ من الطابق الـ10
‫ونأخذ نظرة من الأعلى.

135
00:09:34,725 --> 00:09:35,726
‫هذا هو.

136
00:09:39,397 --> 00:09:40,856
‫- هل فتحته؟
‫- أجل.

137
00:09:43,359 --> 00:09:44,360
‫جيد!

138
00:09:49,365 --> 00:09:52,785
‫إننا من قسم الإطفاء.
‫هل من أحد يسمعني؟

139
00:09:56,414 --> 00:10:00,459
‫"ميلز" و"كروز" و"هيرمان"، ألقوا حبلاً.
‫سأنزل في بئر المصعد.

140
00:10:00,543 --> 00:10:02,962
‫"أوتيس"، اصعد إلى غرفة المحرك
‫واقطع عنه الكهرباء.

141
00:10:03,963 --> 00:10:07,383
‫"ماوتش"، ابق هنا وتول أمر الطابق، مفهوم؟

142
00:10:13,055 --> 00:10:16,976
‫"9، 8، 10، الطابق الأرضي"

143
00:10:18,018 --> 00:10:19,603
‫قُطعت الكهرباء عن المصاعد كلها.

144
00:10:21,731 --> 00:10:23,274
‫"بيتر ميلز"، تم تأمين حبلك.

145
00:10:31,907 --> 00:10:33,033
‫تم تأمين الحبل!

146
00:10:33,617 --> 00:10:34,744
‫- حسناً.
‫- أجل.

147
00:10:58,225 --> 00:10:59,226
‫مرحباً؟

148
00:11:03,856 --> 00:11:05,983
‫المصعد فارغ باستثناء وجود خزنة.

149
00:11:06,108 --> 00:11:07,818
‫لا بد أنها تزن طناً على الأقل.

150
00:11:16,744 --> 00:11:17,703
‫ما هذا؟

151
00:11:20,581 --> 00:11:21,540
‫لم أفعلها.

152
00:11:28,756 --> 00:11:31,008
‫مهلاً يا رجل، نزلت إلى هنا لأساعدك.

153
00:11:32,218 --> 00:11:34,887
‫- ألم تسمع مناداتي؟
‫- أرجوك، لا أحتاج إلى مساعدة.

154
00:11:35,304 --> 00:11:37,097
‫هذا واضح، ما اسمك؟

155
00:11:37,264 --> 00:11:38,516
‫لا أريد إخبارك به.

156
00:11:39,141 --> 00:11:40,267
‫أنا لست شرطياً.

157
00:11:43,813 --> 00:11:46,482
‫حسناً، سأناديك باسم "رالف".
‫"رالف"، لا ترتكب أي...

158
00:11:46,565 --> 00:11:47,650
‫اسمي "مارك".

159
00:11:47,900 --> 00:11:50,486
‫حسناً يا "مارك"،
‫لا ترتكب أي حماقة.

160
00:11:52,571 --> 00:11:54,198
‫أعني، لا ترتكب حماقة مجدداً.

161
00:11:54,365 --> 00:11:55,282
‫يا للهول.

162
00:11:55,825 --> 00:11:58,536
‫سيبقى المصعد عالقاً
‫حتى تخرج تلك الخزنة يا "كايسي".

163
00:11:58,702 --> 00:12:00,955
‫- ارم لي عدة الإنقاذ.
‫- حسناً!

164
00:12:01,747 --> 00:12:04,792
‫لم ألاحظ أن الخزنة مفقودة
‫إلا عندما عدت من اجتماع.

165
00:12:04,875 --> 00:12:06,710
‫حسناً، لن تبرح مكانها الآن.

166
00:12:09,964 --> 00:12:12,591
‫أخبرتها بأنني بحاجة إلى 45 ألفاً،

167
00:12:12,758 --> 00:12:15,010
‫لكنها قالت لي، "اقبل بالعرض أو لا".

168
00:12:15,386 --> 00:12:16,762
‫يبدو أنك قبلت العرض.

169
00:12:18,138 --> 00:12:19,849
‫سنخرجه من هناك قريباً.

170
00:12:20,015 --> 00:12:21,892
‫يجب ألا توظف أحداً من عائلتك.

171
00:12:24,395 --> 00:12:26,272
‫لم تخرج النقود من المبنى قط.

172
00:12:26,939 --> 00:12:29,149
‫ربما يمكننا أنا و"بيتس"
‫إيجاد حل لهذا الأمر.

173
00:12:29,316 --> 00:12:31,694
‫ها أنت ذا. الآن، حين أقول لك...

174
00:12:32,236 --> 00:12:33,320
‫ليس بعد!

175
00:12:36,448 --> 00:12:38,868
‫لا أستطيع التشبث أكثر. ساعدني!

176
00:12:38,951 --> 00:12:40,536
‫- تشبث!
‫- ساعدني!

177
00:12:40,828 --> 00:12:42,413
‫أنا قادم لمساعدتك.

178
00:12:42,580 --> 00:12:46,834
‫- "كايسي"، أعد توصيل حبلك حالاً!
‫- أعطني يدك. هيا.

179
00:12:46,917 --> 00:12:49,211
‫ابق هادئاً. حسناً،
‫تمسك بالعارضة الآن.

180
00:12:49,295 --> 00:12:50,796
‫- أأمسكت بالعارضة؟
‫- أجل.

181
00:12:50,880 --> 00:12:53,173
‫حسناً. استند عليّ بيدك الأخرى.

182
00:12:53,257 --> 00:12:56,427
‫خطوة واحدة تلو الأخرى،
‫على طول الحافة. أمسكت بك.

183
00:12:58,262 --> 00:12:59,430
‫تشبث!

184
00:13:00,055 --> 00:13:02,266
‫- ارفع قدمك لأعلى، أمسكت بك!
‫- ساعدني.

185
00:13:02,349 --> 00:13:03,976
‫- من فضلك لا تتركني.
‫- أمسكت بك.

186
00:13:04,059 --> 00:13:05,477
‫ارفع قدمك لأعلى!

187
00:13:05,561 --> 00:13:08,188
‫أمسكت بك. لن أفلتك.

188
00:13:08,439 --> 00:13:11,150
‫استمر بالتقدم، وضعك جيد.

189
00:13:14,653 --> 00:13:16,530
‫أنقذته. اسحبوا الحبل.

190
00:13:16,906 --> 00:13:18,449
‫- استعدوا للسحب.
‫- اسحبوا.

191
00:13:18,949 --> 00:13:21,535
‫ارفع قدميك.

192
00:13:22,578 --> 00:13:23,537
‫تابع.

193
00:13:26,790 --> 00:13:28,626
‫والآن، توقف! توقف مكانك!

194
00:13:31,754 --> 00:13:32,755
‫حسناً.

195
00:13:35,007 --> 00:13:37,468
‫أأنت بخير؟ تعال واجلس على الكرسي.

196
00:13:41,180 --> 00:13:43,807
‫حسناً يا سيدي، تبدو بخير.
‫هل أُصبت في أي مكان؟

197
00:13:43,933 --> 00:13:45,267
‫أشعر بالغثيان.

198
00:13:46,936 --> 00:13:47,937
‫ستكون بخير.

199
00:13:48,020 --> 00:13:51,482
‫ماذا يفترض بي أن أقول لأمي
‫أيها الفاشل؟

200
00:13:54,735 --> 00:13:55,736
‫"ماوتش".

201
00:13:55,819 --> 00:13:58,614
‫أظن أنني تركت عدتي في الأعلى.
‫أتستطيع أن تجلبها لي؟

202
00:13:58,697 --> 00:14:01,742
‫كنت لأقوم بحركة بذيئة،
‫لكن هذا سيتطلب طاقة كبيرة.

203
00:14:06,413 --> 00:14:07,414
‫مرحباً؟

204
00:14:09,500 --> 00:14:11,085
‫أجل، أقبل بدفع تكاليف المكالمة.

205
00:14:13,379 --> 00:14:17,216
‫"ليون"، أحذرك إن كنت تتصل بي
‫من المكان الذي أظن أنك تتصل منه.

206
00:14:20,052 --> 00:14:21,887
‫- أيها الملازم؟
‫- أجل.

207
00:14:22,554 --> 00:14:24,306
‫قُبض على أخي الصغير
‫خلال عملية سطو.

208
00:14:24,640 --> 00:14:26,308
‫كانت سرقة تافهة ولم يكن مسلحاً.

209
00:14:26,517 --> 00:14:29,687
‫على أي حال، إنه في سجن المقاطعة
‫فأريد التغيب لساعة لأدفع كفالته.

210
00:14:31,647 --> 00:14:34,024
‫أعدنا إلى المحطة ثم افعل ما عليك فعله.

211
00:14:34,358 --> 00:14:35,484
‫أأنت متأكد؟

212
00:14:35,734 --> 00:14:36,819
‫هل أنت متأكد؟

213
00:14:37,569 --> 00:14:38,696
‫إنه أحد أفراد عائلتي.

214
00:14:46,120 --> 00:14:47,746
‫"كايسي"، مرحباً.

215
00:14:49,206 --> 00:14:52,334
‫فرضياً، إن جاء صديقك إلى منزلك،
‫ليساعدك في شيء ما،

216
00:14:52,793 --> 00:14:56,380
‫هل تكافئ صديقك بطبق الأرز
‫والدجاج مع الصلصة اللذيذ؟

217
00:14:56,588 --> 00:14:58,507
‫أم 6 علب من جعته المفضلة؟

218
00:15:03,387 --> 00:15:06,640
‫فرضياً، يمكن لصديقك إحضار جعته بنفسه.

219
00:15:06,724 --> 00:15:12,688
‫ولكنه بالكاد يستطيع نطق اسم الطبق ذاك،

220
00:15:13,939 --> 00:15:15,149
‫ناهيك عن طهوه.

221
00:15:16,525 --> 00:15:17,526
‫فهمت.

222
00:15:23,073 --> 00:15:26,952
‫انظري إلى نفسك،
‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد.

223
00:15:27,036 --> 00:15:28,412
‫ماذا؟ لا، أنا فقط

224
00:15:29,038 --> 00:15:31,165
‫سألته إن كان يرغب أن أعد له العشاء.

225
00:15:31,248 --> 00:15:34,251
‫- حسناً.
‫- لن نتحدث بهذا الشأن.

226
00:15:34,460 --> 00:15:36,545
‫جدياً، كم مضى على هذا الأمر؟

227
00:15:36,754 --> 00:15:40,507
‫هجر خطيبته للتو يا "شاي".
‫ولكن أجل، مضى وقت طويل.

228
00:15:40,632 --> 00:15:42,509
‫ولهذا السبب عليك أن تدخلي حياته،

229
00:15:42,593 --> 00:15:45,345
‫وتستغلي فراغه العاطفي لتوجيهه نحوك.

230
00:15:45,471 --> 00:15:47,765
‫حسناً. أنا على وشك توجيه شيء ما
‫نحوك قريباً.

231
00:15:49,892 --> 00:15:53,228
‫إنه حي وبشحمه ولحمه، "خوزيه فارغاس".

232
00:15:53,312 --> 00:15:56,231
‫ها هو ذا! من الجيد رؤيتك يا صديقي.

233
00:15:56,440 --> 00:15:59,359
‫- أيها الملازم.
‫- كيف حالك يا رجل؟

234
00:16:01,862 --> 00:16:03,864
‫هل ستبقى لتناول الغداء؟ لدينا لحم بقري.

235
00:16:08,243 --> 00:16:10,162
‫سيبقى. هيا، لنأكل!

236
00:16:14,583 --> 00:16:17,169
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب.
‫أسباب الإصابة مجهولة.

237
00:16:17,252 --> 00:16:19,129
‫- اتركوا لي بعض الطعام.
‫- بالتأكيد.

238
00:16:19,213 --> 00:16:21,507
‫على طريق "716 ساوث مورغان".

239
00:16:27,179 --> 00:16:28,388
‫آسف.

240
00:16:28,472 --> 00:16:31,600
‫أجبرني الأطباء على استخدام
‫جهاز الرذاذ 4 مرات في اليوم.

241
00:16:31,934 --> 00:16:34,228
‫إضافة إلى جهاز الاستنشاق هذا.

242
00:16:35,771 --> 00:16:36,897
‫يوم حافل حتى الآن؟

243
00:16:37,231 --> 00:16:39,108
‫لا، ليس سيئاً جداً.

244
00:16:47,658 --> 00:16:50,953
‫"كايسي" و"سيفرايد"،
‫يطلب القائد رؤيتكما.

245
00:16:58,377 --> 00:17:03,132
‫- الدكتور "تيني"، المدير الطبي للدائرة.
‫- أيها السيدان.

246
00:17:03,632 --> 00:17:07,594
‫أردت إحضاركما لأن "فارغاس"
‫خدم تحت قيادتكما كليكما.

247
00:17:07,886 --> 00:17:11,140
‫تشير نتائج التحاليل إلى إصابته
‫بانسداد رئوي مزمن.

248
00:17:11,515 --> 00:17:13,976
‫- وما هذا المرض؟
‫- سيعاني من انتفاخ الرئة،

249
00:17:14,643 --> 00:17:17,563
‫مما يعني أن حالة رئتيه ستتدهور تدريجياً.

250
00:17:17,771 --> 00:17:20,065
‫لن يتمكن من تنفس كمية هواء طبيعية،

251
00:17:21,024 --> 00:17:24,486
‫قد يؤدي إلى مشاكل أخرى وفقدان الوزن
‫واختلال وظيفي في العضلات الهيكلية،

252
00:17:25,195 --> 00:17:26,738
‫ومشاكل قلبية.

253
00:17:27,281 --> 00:17:30,200
‫من المستحيل أن يكون
‫بمقدوره تحمل متطلبات العمل.

254
00:17:30,534 --> 00:17:32,828
‫إنه في الخارج أيها القائد
‫ويبدو بصحة جيدة.

255
00:17:33,078 --> 00:17:36,915
‫سنحيله إلى إجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة.

256
00:17:38,167 --> 00:17:40,002
‫أردت أن تعرفا ما يحدث.

257
00:17:40,460 --> 00:17:43,589
‫حين أنهي المعاملات الورقية،
‫سأتحدث إلى "فارغاس".

258
00:17:47,509 --> 00:17:48,677
‫سنخبره بالأمر.

259
00:17:54,433 --> 00:17:56,852
‫- انتهى الأمر إذاً؟
‫- آسف يا "فارغاس".

260
00:17:58,562 --> 00:18:02,232
‫- كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منا.
‫- كن ممتناً لأنه لم يحدث لك.

261
00:18:02,441 --> 00:18:05,611
‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك.

262
00:18:08,071 --> 00:18:10,199
‫- أجل.
‫- هذا ليس الحل الأمثل،

263
00:18:10,282 --> 00:18:12,492
‫ولكن أي واحد منّا كان سيقبل بهذه الصفقة.

264
00:18:13,869 --> 00:18:16,371
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟
‫أكنت لتقبل بمثل هذه الصفقة؟

265
00:18:19,499 --> 00:18:21,084
‫لم يطرحوا خياراً آخر.

266
00:18:21,752 --> 00:18:23,170
‫أما زلت تعمل بتنسيق الحدائق؟

267
00:18:23,795 --> 00:18:26,256
‫أجل. كلما احتاج صديقي إلى مساعدة.

268
00:18:26,548 --> 00:18:29,301
‫اقبل بثلاث أرباع مرتبك
‫وافتح عملك الخاص بك.

269
00:18:29,593 --> 00:18:31,887
‫أو اركب الدراجات النارية
‫مع أخيك كما أخبرتنا.

270
00:18:32,012 --> 00:18:33,472
‫انتقل إلى "ألباكركي".

271
00:18:36,516 --> 00:18:39,519
‫يُفترض بكلينا أن نقبل بالصفقة.

272
00:18:59,331 --> 00:19:00,540
‫هل ذهبت لرؤية طبيب؟

273
00:19:02,417 --> 00:19:04,378
‫أتحدث عن كتفك.
‫أتظن أن أحداً لم يلاحظ؟

274
00:19:04,586 --> 00:19:06,880
‫إنها رقبتي، وراجعت طبيبة بخصوصها.

275
00:19:07,130 --> 00:19:09,549
‫قالت إنه لا يوجد شيء لأقلق بشأنه،
‫لذا فلست قلقاً.

276
00:19:09,675 --> 00:19:11,009
‫هذا أمر خاص بك،

277
00:19:11,093 --> 00:19:13,929
‫ولكن إن كانت تمثل مشكلة لك،
‫فهي تمثل مشكلة لنا جميعاً.

278
00:19:14,012 --> 00:19:15,138
‫إذاً فنحن على ما يرام.

279
00:19:19,893 --> 00:19:25,023
‫فرقة 3 وسيارة الإطفاء 51،
‫حادث سيارة في "5512 ساوث فرانكلن".

280
00:19:36,994 --> 00:19:39,329
‫السيارة مكهربة!
‫حافظوا على مسافة بينكم وبينها!

281
00:19:39,413 --> 00:19:41,957
‫"توني"، اتصل بعمال شركة "كوميد"
‫ليقطعوا خط الكهرباء.

282
00:19:42,541 --> 00:19:43,834
‫حاذروا يا رفاق.

283
00:19:45,669 --> 00:19:47,796
‫علمت أنه لا يُفترض بي الخروج من السيارة.

284
00:19:47,879 --> 00:19:50,507
‫- كنت محقة، هل تأذيت؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

285
00:19:51,008 --> 00:19:52,301
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً،

286
00:19:52,426 --> 00:19:56,013
‫ظهر هذا الحيوان فجأة أمام سيارتي...

287
00:19:56,138 --> 00:19:58,682
‫يبدو أنك لم تصدميه،
‫سيسعد مناصرو الرفق بالحيوان.

288
00:19:58,765 --> 00:20:00,475
‫- أمهلينا بعض الوقت.
‫- "سيفرايد".

289
00:20:03,895 --> 00:20:05,647
‫لا يمكننا انتظار عمال شركة الطاقة.

290
00:20:05,731 --> 00:20:07,399
‫- ماذا يحدث؟
‫- ابقي في السيارة.

291
00:20:07,524 --> 00:20:09,234
‫"هادلي"، ارم لي حقيبة الحبال.

292
00:20:16,408 --> 00:20:17,492
‫يا للهول.

293
00:20:18,618 --> 00:20:22,164
‫- هل سيكون كل شيء بخير؟
‫- أجل، أعدك، ستكونين بخير.

294
00:20:45,771 --> 00:20:47,064
‫- هل ربطته؟
‫- أجل.

295
00:20:54,696 --> 00:20:56,740
‫- أرأيت؟ آمنة تماماً.
‫- أجل.

296
00:20:59,242 --> 00:21:00,494
‫حسناً.

297
00:21:00,660 --> 00:21:02,412
‫تعالي هنا. أتريدين مثبت ظهر ونقالة؟

298
00:21:02,579 --> 00:21:05,624
‫لا. يا للهول، ما أريده هو جلسة تدليك.

299
00:21:07,125 --> 00:21:10,295
‫أنا بخير.

300
00:21:11,421 --> 00:21:14,716
‫حسناً، سيفحصك هؤلاء الرجال
‫ليتأكدوا من ذلك.

301
00:21:18,637 --> 00:21:19,513
‫شكراً لك.

302
00:21:33,735 --> 00:21:35,987
‫- ستنتقل للعيش في منزلي.
‫- أجل، أياً يكن.

303
00:21:36,988 --> 00:21:37,906
‫أياً يكن؟

304
00:21:38,532 --> 00:21:40,117
‫ما رأيك أن تشكرني على إنقاذك؟

305
00:21:41,326 --> 00:21:44,371
‫لم ننشأ على هذا النحو.
‫أنت تتخلى عن عائلتك.

306
00:21:44,496 --> 00:21:46,081
‫لديّ عائلة مختلفة الآن.

307
00:21:46,289 --> 00:21:49,584
‫ما خطبك؟ انظر أين نحن الآن!

308
00:21:50,085 --> 00:21:52,379
‫لا يمكنني ملاحقتك
‫طوال حياتك لأحل مشاكلك.

309
00:21:52,462 --> 00:21:53,588
‫إذاً لا تفعل ذلك.

310
00:21:57,801 --> 00:21:59,428
‫أتريد الموت وأنت جزء من عصابة؟

311
00:22:01,138 --> 00:22:02,848
‫مثل "موكو" و"رويز"؟

312
00:22:21,491 --> 00:22:23,618
‫"سهم - صوت - رطب - أسمر"

313
00:22:23,702 --> 00:22:25,078
‫"فتى أسود"

314
00:22:27,706 --> 00:22:30,584
‫- فتى أسود؟ أهذه كلمتك؟
‫- هذا اسم نبتة.

315
00:22:30,876 --> 00:22:32,752
‫وهي أيضاً كلمة
‫تكسب 3 أضعاف النقاط.

316
00:22:33,253 --> 00:22:34,171
‫"دوسون"،

317
00:22:34,254 --> 00:22:37,299
‫لو قلت، "لنجلب مجموعة من الفتيان السود
‫إلى هنا لتزيين المركز،"

318
00:22:37,424 --> 00:22:40,385
‫- ماذا ستفهمين من كلامي؟
‫- لن أعلق على هذا الأمر.

319
00:22:40,510 --> 00:22:42,596
‫أيجدر بي إحضار القاموس؟ إنها كلمة.

320
00:22:42,846 --> 00:22:44,890
‫مهلاً. احتفظت لك بطبق طعام.

321
00:22:50,520 --> 00:22:51,646
‫شكراً.

322
00:22:53,815 --> 00:22:55,692
‫أجل، بإمكاني إعداد شيء ما لك.

323
00:22:55,817 --> 00:23:00,363
‫لا، لا تتعب نفسك يا "بيتر ميلز".

324
00:23:00,447 --> 00:23:03,200
‫أكلت بذرتي عباد شمس في سيارة الإسعاف.

325
00:23:07,913 --> 00:23:10,040
‫- هل أتى "إيرني"؟
‫- ليس بعد.

326
00:23:11,791 --> 00:23:14,503
‫أعلم أنك لا تود فعل هذا أيها القائد،

327
00:23:15,921 --> 00:23:17,172
‫ولكن عليك فعله.

328
00:23:18,507 --> 00:23:22,010
‫- أريد أن أؤمن أنه فتى صالح.
‫- لكنك لن تخدم أحداً،

329
00:23:22,093 --> 00:23:24,262
‫بانتظارك لهذا الفتى
‫ليفعل الشيء الصائب.

330
00:23:24,346 --> 00:23:26,681
‫وما الفائدة من وضعه
‫في نظام الرعاية؟

331
00:23:28,725 --> 00:23:30,352
‫هل لديك خيار آخر؟

332
00:23:31,394 --> 00:23:32,395
‫أتريد تجاهل ما يحدث؟

333
00:23:33,980 --> 00:23:35,857
‫أن تأمل أنه سيتغير من تلقاء نفسه؟

334
00:23:44,699 --> 00:23:45,992
‫"الفرقة"

335
00:23:48,411 --> 00:23:50,539
‫أتذكرني؟ حاولت صعقك
‫كهربائياً في وقت سابق؟

336
00:23:50,747 --> 00:23:51,748
‫أذكرك.

337
00:23:53,542 --> 00:23:55,210
‫شوكولاتة من أجلك.

338
00:23:55,710 --> 00:23:57,379
‫شكراً لك، ولكنها ليست...

339
00:23:57,462 --> 00:24:01,466
‫لا، أرجوك، بالكاد تفيك حق مساعدتك لي.

340
00:24:01,591 --> 00:24:03,885
‫- آنسة...
‫- "رينيه رويس".

341
00:24:04,970 --> 00:24:05,971
‫نادني "رينيه".

342
00:24:07,138 --> 00:24:08,682
‫اسمعي، خدماتي مجانية.

343
00:24:14,479 --> 00:24:16,022
‫سيبدو ما سأقوله...

344
00:24:16,940 --> 00:24:17,941
‫حسناً، لم لا؟

345
00:24:19,734 --> 00:24:23,655
‫هل تود تناول الغداء
‫أو احتساء القهوة في وقت ما؟

346
00:24:25,532 --> 00:24:27,993
‫- ليس علينا أن نذهب اليوم...
‫- إنه عرض رائع حقاً.

347
00:24:28,201 --> 00:24:29,911
‫هيا، وافق وحسب.

348
00:24:30,996 --> 00:24:32,539
‫- آنسة "رويس"؟
‫- أجل؟

349
00:24:32,956 --> 00:24:35,542
‫هناك ظاهرة
‫حيث يشعر الناس الذين تم إنقاذ حياتهم

350
00:24:35,625 --> 00:24:37,127
‫بالانجذاب إلى من ساعدوهم.

351
00:24:38,712 --> 00:24:41,131
‫صدقيني، سينجلي هذا الشعور
‫بعد 30 دقيقة كحد أقصى.

352
00:24:52,100 --> 00:24:53,602
‫شكراً لك مجدداً.

353
00:24:54,102 --> 00:24:56,104
‫أجل، على الرحب والسعة.

354
00:25:08,825 --> 00:25:11,494
‫مرحباً، سمعت الأنباء.
‫أنا آسف يا رجل.

355
00:25:17,751 --> 00:25:18,960
‫أتريد لعبة "يويو"؟

356
00:25:19,711 --> 00:25:22,255
‫حتى حين كنت طفلاً،
‫لم أعرف كيفية لعبها.

357
00:25:22,672 --> 00:25:24,758
‫يقول "أوتيس" إنه عليّ تحريك معصمي أكثر.

358
00:25:26,801 --> 00:25:30,430
‫كم استغرق منك الانتقال
‫من طاقم المركبات إلى الإنقاذ؟

359
00:25:31,389 --> 00:25:33,224
‫16 عاماً.

360
00:25:34,309 --> 00:25:35,518
‫مسيرتي المهنية بأكملها.

361
00:25:37,103 --> 00:25:38,897
‫و5 أسابيع فقط كي أُطرد.

362
00:25:44,819 --> 00:25:47,238
‫لكن الجانب المشرق، ثمة مكان شاغر الآن.

363
00:25:48,114 --> 00:25:51,284
‫لا. لم أكن أفكر حتى. ما كنت...

364
00:25:51,368 --> 00:25:54,204
‫"ميلز". حين تتسنى لك الفرصة،

365
00:25:55,538 --> 00:25:56,623
‫اغتنمها.

366
00:26:05,590 --> 00:26:06,758
‫الأمر ليس سهلاً.

367
00:26:26,569 --> 00:26:27,987
‫هذه هدية منّا جميعاً.

368
00:26:42,085 --> 00:26:45,380
‫"(فارغاس)"

369
00:26:50,969 --> 00:26:52,053
‫شكراً يا رفاق.

370
00:26:53,179 --> 00:26:54,431
‫هذه...

371
00:26:57,058 --> 00:26:58,268
‫بالتأكيد ليست جميلة.

372
00:27:00,770 --> 00:27:03,356
‫ولكنني أحببتها، شكراً.

373
00:27:08,361 --> 00:27:10,739
‫تشرّفت بالخدمة معك
‫في هذا المركز يا "فارغاس".

374
00:27:11,489 --> 00:27:12,949
‫شكراً أيها القائد.

375
00:27:16,244 --> 00:27:17,495
‫أيها المحظوظ.

376
00:27:18,580 --> 00:27:21,499
‫- يا أخي.
‫- قمت بعمل رائع يا رجل.

377
00:27:23,668 --> 00:27:25,795
‫فلتتحسن قريباً.

378
00:27:36,264 --> 00:27:38,433
‫- أراك لاحقاً يا صديقي.
‫- اعتن بنفسك يا رجل.

379
00:27:40,351 --> 00:27:41,853
‫انتبها عليه كلاكما.

380
00:27:51,029 --> 00:27:52,572
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

381
00:27:58,620 --> 00:28:00,371
‫- مرحباً.
‫- "والاس"!

382
00:28:00,455 --> 00:28:02,540
‫شكراً لرؤيتي خلال فترة وجيزة.

383
00:28:03,833 --> 00:28:06,211
‫علينا أن نتقابل خارج أوقات العمل.

384
00:28:06,419 --> 00:28:09,255
‫- ليس عليك أن تلح عليّ لذلك.
‫- اجلس. ماذا هناك؟

385
00:28:09,798 --> 00:28:12,801
‫نظن أنه لدينا على الأقل
‫حريقين مرتبطين ببعضهما.

386
00:28:13,218 --> 00:28:16,971
‫بدأ كلاهما في مكب نفايات
‫وتسبب بهما على الأرجح فتى في الـ14

387
00:28:17,055 --> 00:28:18,973
‫تمت رؤيته في 3 مواقع مختلفة.

388
00:28:19,390 --> 00:28:20,767
‫سجل زيارات المركز،

389
00:28:20,850 --> 00:28:23,478
‫ومراسلات الهاتف
‫والتاريخ الطبي وبيانات الضمان.

390
00:28:24,187 --> 00:28:26,189
‫الأب يقضي عقوبة 30 عاماً
‫في سجن "تامز".

391
00:28:26,773 --> 00:28:28,233
‫ماتت أمه بجرعة زائدة قبل عام.

392
00:28:30,151 --> 00:28:31,152
‫إنه فتى صالح.

393
00:28:32,403 --> 00:28:34,113
‫لكنه سيقتل أحداً يوماً ما.

394
00:28:40,161 --> 00:28:42,163
‫"أهلاً بكم في (مستر جيروس)"

395
00:29:03,351 --> 00:29:04,561
‫"فلاكو".

396
00:29:07,480 --> 00:29:09,482
‫أهذا "جو كروز"؟

397
00:29:10,441 --> 00:29:12,443
‫اللعنة، لم نرك منذ فترة طويلة.

398
00:29:13,403 --> 00:29:14,445
‫كيف الحال يا رجل؟

399
00:29:15,780 --> 00:29:19,200
‫- أقدّر تخصيصك وقتاً لرؤيتي.
‫- نعرف بعضنا منذ زمن.

400
00:29:19,784 --> 00:29:23,246
‫- أردت التحدث معك بشأن أخي.
‫- حقاً؟ سمعت أنك دفعت كفالته.

401
00:29:23,329 --> 00:29:25,290
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

402
00:29:25,790 --> 00:29:27,917
‫لكن لا تقلق على الفتى رغم هذا.

403
00:29:29,127 --> 00:29:30,169
‫انا أعتني به.

404
00:29:32,630 --> 00:29:33,882
‫شخصياً.

405
00:29:36,593 --> 00:29:38,136
‫اسمع، إنه غير مناسب لعصابتك.

406
00:29:39,262 --> 00:29:41,264
‫الآن، أود مساعدتك يا أخي،

407
00:29:41,848 --> 00:29:43,308
‫لكنني بذلت جهداً كبيراً عليه.

408
00:29:44,142 --> 00:29:46,144
‫أقوم بتهيئته منذ فترة الآن.

409
00:29:47,103 --> 00:29:48,479
‫إن أردت إخراجه من العصابة،

410
00:29:49,188 --> 00:29:50,648
‫عليك دفع 10 آلاف دولار.

411
00:29:51,441 --> 00:29:53,568
‫- ماذا؟
‫- الوقت من ذهب يا رجل.

412
00:29:55,570 --> 00:29:56,529
‫لا أملك هذا المبلغ.

413
00:29:59,407 --> 00:30:02,619
‫وحتى لو كنت أملكه،
‫أنا من بذل جهداً على "ليون".

414
00:30:03,244 --> 00:30:04,579
‫أكثر مما بذلته أنت بكثير.

415
00:30:04,913 --> 00:30:08,082
‫لذا بالطريقة التي أرى فيها الأمر،
‫ربما أنت من يدين لي.

416
00:30:14,631 --> 00:30:17,133
‫تملك الجرأة، أعترف لك بهذا.

417
00:30:17,884 --> 00:30:19,010
‫وتملك الولاء.

418
00:30:20,345 --> 00:30:22,513
‫ولا شيء أكثر أهمية

419
00:30:23,222 --> 00:30:26,392
‫من الولاء لإخوتك، أليس كذلك؟

420
00:30:31,648 --> 00:30:32,774
‫حسناً.

421
00:30:37,654 --> 00:30:38,821
‫هل نحن على وفاق؟

422
00:30:39,948 --> 00:30:41,407
‫بالتأكيد.

423
00:30:49,332 --> 00:30:51,542
‫إن أجرينا ذات المحادثة بعد عام من الآن،

424
00:30:53,086 --> 00:30:56,214
‫أقسم لك، سيكون ملكك.

425
00:31:01,094 --> 00:31:06,766
‫"سارسابيلا" مع ملح البحر؟
‫أي نوع من الشوكولاتة هذه؟

426
00:31:07,392 --> 00:31:09,477
‫- أين شوكولاتة النوغا؟
‫- أحب هذا النوع.

427
00:31:09,560 --> 00:31:10,812
‫"دور آند ويندو ديبو"

428
00:31:10,979 --> 00:31:12,146
‫- إنها خردة.
‫- ماذا؟

429
00:31:12,271 --> 00:31:14,732
‫لشتائنا القاسي، تحتاجين
‫إلى نافذة من ألياف الخشب

430
00:31:14,816 --> 00:31:16,234
‫معززة بالبلاستيك المقوى.

431
00:31:16,401 --> 00:31:17,485
‫هذه جميلة جداً.

432
00:31:20,780 --> 00:31:21,781
‫أنا...

433
00:31:22,991 --> 00:31:24,534
‫لا يمكنني التنافس مع الجمال.

434
00:31:29,288 --> 00:31:30,873
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا فتاة؟

435
00:31:31,791 --> 00:31:33,543
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

436
00:31:35,837 --> 00:31:37,755
‫- أتتعاطى شيئاَ ما مجدداً؟
‫- ماذا؟

437
00:31:38,673 --> 00:31:40,508
‫أعلم أنني لست من يعطيك المسكنات.

438
00:31:41,509 --> 00:31:44,971
‫- اعتقدت أنك بعد عيد الشكر...
‫- لا، أشعر بتحسن أخيراً يا "شاي".

439
00:31:45,054 --> 00:31:46,514
‫حين أمر بيوم جيد، لا أفكر.

440
00:31:46,639 --> 00:31:47,932
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

441
00:31:48,349 --> 00:31:49,267
‫وبالمناسبة،

442
00:31:49,350 --> 00:31:51,144
‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش معاً

443
00:31:51,227 --> 00:31:52,562
‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟

444
00:31:52,645 --> 00:31:54,564
‫هذا ليس شأناً خاصاً،

445
00:31:54,731 --> 00:31:57,608
‫- ما تفعله أمر خطير.
‫- أنا لا أفعل أي شيء.

446
00:32:01,362 --> 00:32:02,363
‫على أي حال،

447
00:32:05,366 --> 00:32:08,077
‫أتيت لأخبرك بأن هناك امرأة
‫تبحث عنك في الطابق الأرضي.

448
00:32:18,254 --> 00:32:21,382
‫مرت أكثر من 30 دقيقة
‫ولم يختف الشعور بعد.

449
00:32:24,510 --> 00:32:25,595
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

450
00:32:25,887 --> 00:32:28,723
‫لأنك جعلتني أنتظر،
‫سيكون موعدنا على العشاء.

451
00:32:29,766 --> 00:32:30,808
‫حقاً؟

452
00:32:31,142 --> 00:32:33,978
‫هل ذهبت إلى مطعم "فرانشيسكا"؟
‫لأننا سنذهب إليه ليلة الغد.

453
00:32:38,941 --> 00:32:40,193
‫أين يقع ذلك المطعم؟

454
00:32:42,612 --> 00:32:45,198
‫الإصابة التي قد ترغب بها
‫هي رصاصة في القدم.

455
00:32:45,281 --> 00:32:47,116
‫- إن أُصبت بالزاوية...
‫- "سيفرايد".

456
00:32:47,200 --> 00:32:49,702
‫قل لي إن المرأة التي كنت معها
‫الآن ليست ذات المرأة

457
00:32:49,786 --> 00:32:52,246
‫- التي أنقذناها من الحادث؟
‫- لماذا؟ أهي أختك؟

458
00:32:53,331 --> 00:32:57,293
‫لا يواعد الأطباء المرضى.
‫لا يواعد المحامون موكليهم.

459
00:32:57,502 --> 00:33:00,463
‫- لا يواعد رجال الإطفاء الضحايا.
‫- في الحقيقة، لا يوجد قانون

460
00:33:00,588 --> 00:33:03,174
‫في النظام الداخلي للنقابة
‫يمنع مواعدة ضحية.

461
00:33:03,424 --> 00:33:06,260
‫وسأضيف شيئاً، هذه الشوكولاتة؟
‫إنها فاخرة لدرجة مبالغ بها.

462
00:33:06,636 --> 00:33:09,639
‫- إذاً، لا تأكلها.
‫- لم أقل إنها غير قابلة للأكل.

463
00:33:13,976 --> 00:33:16,437
‫مرحباً يا "فارغاس". أنسيت شيئاً؟

464
00:33:17,105 --> 00:33:20,399
‫- قلتم لي أن أعود متى شئت.
‫- بالطبع. أجل.

465
00:33:20,858 --> 00:33:23,861
‫إن واصلت المجيء هكذا،
‫ستمنح "ميلز" سبباً ليغتر بنفسه.

466
00:33:25,780 --> 00:33:26,781
‫مرحباً يا رجل.

467
00:33:30,118 --> 00:33:32,286
‫من سيذهب للشرب بعد المناوبة؟

468
00:33:32,453 --> 00:33:33,371
‫المشروب على حسابي.

469
00:33:33,454 --> 00:33:35,873
‫أتمنى لو أستطيع،
‫لكن "لي هنري" لديه مباراة هوكي.

470
00:33:35,998 --> 00:33:38,376
‫إن كنت ستدفع ثمن
‫المشروب الأسبوع المقبل،

471
00:33:38,459 --> 00:33:40,503
‫فأنا متفرغ يومي السبت والأحد.

472
00:33:43,548 --> 00:33:44,632
‫لا مشكلة.

473
00:34:11,325 --> 00:34:13,786
‫- أخمدنا النار أيها القائد.
‫- ألديك فكرة عمّا حدث؟

474
00:34:13,870 --> 00:34:16,706
‫أجل، اشتعل مكب نفايات
‫في الخلف وانتقلت النار إلى المنزل.

475
00:34:42,940 --> 00:34:44,150
‫ألديك أي أخبار؟

476
00:34:44,233 --> 00:34:46,485
‫أرسلت بعض الرجال إلى منزل جدة الفتى.

477
00:34:46,694 --> 00:34:49,822
‫لا يوجد أحد هناك
‫لكنني توصلت إلى شيء آخر.

478
00:34:50,031 --> 00:34:51,741
‫الجدة هي الوصي القانوني عليه.

479
00:34:51,824 --> 00:34:54,368
‫لكن شيكات الضمان الاجتماعي
‫تُرسل إلى عنوان آخر.

480
00:34:54,869 --> 00:34:56,120
‫أرسل إليّ العنوان.

481
00:35:17,934 --> 00:35:18,935
‫"إيرني"؟

482
00:35:20,353 --> 00:35:21,687
‫ماذا تفعل هنا؟

483
00:35:22,521 --> 00:35:23,814
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

484
00:35:25,900 --> 00:35:27,485
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

485
00:35:27,693 --> 00:35:29,320
‫كان رجال الشرطة في منزلي.

486
00:35:29,737 --> 00:35:31,989
‫لماذا لم تأت إلى قسم الإطفاء كما اتفقنا؟

487
00:35:32,531 --> 00:35:35,701
‫- وشيت بي.
‫- أنا أحاول مساعدتك.

488
00:35:35,910 --> 00:35:39,538
‫لم أفعل أي شيء خطأ.
‫أصبح كل شيء فوضوياً.

489
00:35:39,830 --> 00:35:40,831
‫عن أي فوضى تتحدث؟

490
00:35:41,499 --> 00:35:44,627
‫- عليك أن ترحل، اخرج من هنا!
‫- مهلاً!

491
00:35:49,465 --> 00:35:50,549
‫من أنت بحق السماء؟

492
00:35:50,925 --> 00:35:52,677
‫أنا "والاس بودن". كيف تعرف "إيرني"؟

493
00:35:53,970 --> 00:35:54,887
‫أنا عمه.

494
00:35:58,349 --> 00:35:59,558
‫هل أنت بخير يا "إيرني"؟

495
00:36:00,476 --> 00:36:01,644
‫إنه عمي "راي".

496
00:36:04,855 --> 00:36:07,942
‫ماذا يجري هنا؟
‫ماذا تفعل لهذا الفتى؟

497
00:36:08,276 --> 00:36:11,279
‫- ماذا تفعل لهذا الفتى؟
‫- هل أنت شرطي؟

498
00:36:17,076 --> 00:36:18,953
‫"إيرني"!

499
00:36:30,715 --> 00:36:32,383
‫هل بقيت هنا طوال فترة المناوبة؟

500
00:36:33,676 --> 00:36:34,552
‫عادة قديمة.

501
00:36:40,057 --> 00:36:41,434
‫ألا زلت متفرغاً هذا المساء؟

502
00:36:43,102 --> 00:36:45,813
‫كم من الوقت بقيت معلقاً
‫على طرف تلك الشرفة؟

503
00:36:46,063 --> 00:36:47,273
‫لوقت كاف.

504
00:36:48,190 --> 00:36:50,318
‫لو أنني لم أرفع ذلك السلم
‫كما فعلت حينها،

505
00:36:50,443 --> 00:36:52,820
‫لم يكن ليتواجد أسفله شيء
‫يخفف وقوعه سوى الرصيف.

506
00:36:52,903 --> 00:36:54,071
‫يا للهول.

507
00:37:02,955 --> 00:37:05,291
‫أجل، آسف لأنني تطفلت على موعدكما.

508
00:37:05,416 --> 00:37:07,585
‫لا، توقف عن هذا. كان ذلك ممتعاً.

509
00:37:07,835 --> 00:37:10,129
‫لم أرك تتحدث بهذا القدر
‫في حياتي كلها.

510
00:37:11,422 --> 00:37:13,007
‫حسناً. أراكما لاحقاً.

511
00:37:16,135 --> 00:37:18,054
‫أقدّر لك موافقتك على عشاء ثلاثي.

512
00:37:18,346 --> 00:37:20,514
‫إنه يعاني.

513
00:37:27,730 --> 00:37:28,856
‫أنت رجل صالح.

514
00:37:47,583 --> 00:37:48,584
‫"ليون"!

515
00:37:52,171 --> 00:37:53,381
‫يا إلهي، "ليون".

516
00:37:53,464 --> 00:37:55,466
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

517
00:37:59,553 --> 00:38:00,721
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

518
00:38:01,138 --> 00:38:02,348
‫لا ذكر لوجود عم له.

519
00:38:03,140 --> 00:38:06,811
‫لكن في ذلك الجزء من المدينة،
‫هناك أعمام وعمات غير رسميين.

520
00:38:07,311 --> 00:38:11,607
‫- ماذا عن المنزل الذي وجدته فيه؟
‫- إنه مؤجر

521
00:38:12,024 --> 00:38:13,442
‫لـ"رايموند مارتن".

522
00:38:15,069 --> 00:38:16,070
‫هذا هو.

523
00:38:16,153 --> 00:38:19,281
‫لا وجود لمذكرات اعتقال خطيرة.
‫يبدو أنه يبقى بعيداً عن المشاكل.

524
00:38:21,659 --> 00:38:22,910
‫هل لديه أي سوابق؟

525
00:38:29,250 --> 00:38:30,918
‫أمضى 8 سنوات في سجن "ستيتسفيل".

526
00:38:31,919 --> 00:38:33,254
‫جنحة افتعال حريق.

527
00:38:42,680 --> 00:38:43,681
‫أهي جميلة بما يكفي؟

528
00:38:43,764 --> 00:38:46,976
‫إنها مثالية. أحببتها.
‫حتى المنظر يبدو أجمل.

529
00:38:48,936 --> 00:38:50,229
‫يا للهول!

530
00:38:56,444 --> 00:38:57,445
‫ماذا لديك هنا؟

531
00:38:59,280 --> 00:39:03,367
‫هذه نسيبتي "ماريا".
‫بدأت ترتاد حصص الباليه.

532
00:39:03,451 --> 00:39:04,702
‫إنها جميلة للغاية.

533
00:39:04,827 --> 00:39:08,205
‫وهذا ابن "أنطونيو" العبقري
‫بجوارها، "دييغو".

534
00:39:08,289 --> 00:39:12,042
‫لا أعرف من أين ورث الذكاء.
‫والتوأم "فريدي" و"كارلا".

535
00:39:14,211 --> 00:39:15,671
‫هل أنت عمته أيضاً؟

536
00:39:17,423 --> 00:39:19,341
‫- نتسكع سوياً أحياناً.
‫- حقاً؟

537
00:39:19,550 --> 00:39:22,178
‫يعرف كل المطاعم الرائعة في المدينة.

538
00:39:22,428 --> 00:39:23,637
‫حقاً؟

539
00:39:24,388 --> 00:39:26,265
‫خذ، جرب هذه.

540
00:39:27,057 --> 00:39:28,559
‫إنها حارة قليلاً. كن حذراً.

541
00:39:28,684 --> 00:39:29,935
‫يمكنني تحملها.

542
00:39:35,191 --> 00:39:36,984
‫- يا للهول.
‫- حقاً؟ أعجبتك؟

543
00:39:37,067 --> 00:39:38,068
‫طعمها مذهل.

544
00:39:40,821 --> 00:39:43,365
‫لنلتقط صورة سوياً
‫لتعلقيها على حائط المشاهير خاصتك.

545
00:39:43,449 --> 00:39:44,325
‫حسناً.

546
00:39:45,242 --> 00:39:46,452
‫لا. اقتربي.

547
00:39:47,620 --> 00:39:49,288
‫- أأنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

548
00:39:49,371 --> 00:39:50,956
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

549
00:39:51,540 --> 00:39:53,626
‫3، 2، 1.

550
00:40:17,149 --> 00:40:20,277
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسناً، ما الخطب؟

551
00:40:22,655 --> 00:40:23,864
‫"فارغاس".

552
00:40:27,868 --> 00:40:29,537
‫"فارغاس"، عليك التوقف عن العبث.

553
00:40:33,374 --> 00:40:34,625
‫هيا يا رجل.

554
00:40:38,963 --> 00:40:40,381
‫مرحباً يا صديقي.

555
00:40:41,549 --> 00:40:42,800
‫ما الخطب؟

556
00:40:43,425 --> 00:40:45,386
‫الأمر كارثي.

557
00:40:49,515 --> 00:40:51,767
‫لم لا تبتعد عن الحافة يا "فارغاس"؟

558
00:40:51,850 --> 00:40:53,060
‫كنت أخبره

559
00:40:53,143 --> 00:40:55,521
‫بأنه إن عاش بقية حياته
‫كما كان يكافح الحرائق،

560
00:40:55,604 --> 00:40:58,023
‫فسيكون لديه الكثير من الأمور ليفخر بها.

561
00:41:06,782 --> 00:41:09,660
‫هل تذكران حريق المنزل الخشبي؟
‫فقدنا المنزل، لكن "فارغاس"

562
00:41:09,743 --> 00:41:11,453
‫أنقذ ألبوم صور العائلة.

563
00:41:12,705 --> 00:41:14,707
‫الآن، إليك شيء لم أخبرك به من قبل.

564
00:41:15,416 --> 00:41:17,376
‫شكرتني الأم بعد أن أطفأنا الحريق.

565
00:41:17,876 --> 00:41:19,461
‫أتعلم ماذا قالت؟

566
00:41:19,545 --> 00:41:21,505
‫قالت، "كان المنزل مصنوعاً من الخشب.

567
00:41:21,880 --> 00:41:24,717
‫لكن المأوى الحقيقي متمثل
‫بالناس الموجودين في تلك الصور."

568
00:41:25,009 --> 00:41:30,264
‫محطة الإطفاء 51 متمثلة بك وبي و"سيفرايد"

569
00:41:32,224 --> 00:41:34,893
‫وبكل رجل إطفاء مر عبر تلك البوابات.

570
00:41:37,062 --> 00:41:38,897
‫لا يمكن لأي شيء أن يسلبك هذا.

571
00:41:59,001 --> 00:42:02,463
‫المركز 51 سيبقى منزلك دائماً.

572
00:42:07,009 --> 00:42:08,010
‫حسناً.

