1
00:00:05,795 --> 00:00:06,796
‫لا!

2
00:00:06,879 --> 00:00:08,172
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:09,006 --> 00:00:11,259
‫نحن لسنا الشرطة!
‫ستموتون إن بقيتم في الداخل!

4
00:00:11,425 --> 00:00:12,677
‫- "كروز"!
‫- سأدخل!

5
00:00:14,011 --> 00:00:15,638
‫"ليون"!

6
00:00:16,472 --> 00:00:17,765
‫"ليون"!

7
00:00:18,766 --> 00:00:20,768
‫ساعدني.

8
00:00:21,936 --> 00:00:23,146
‫أرجوك!

9
00:00:25,273 --> 00:00:26,858
‫- إنها قديمة.
‫- انتهيت من هذا.

10
00:00:27,024 --> 00:00:28,985
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنني انتهيت.

11
00:00:32,655 --> 00:00:33,698
‫مرحباً يا أمي.

12
00:00:34,365 --> 00:00:37,201
‫- إذاً ما زلت تدافع عنها؟
‫- لن أدير ظهري لها.

13
00:00:37,785 --> 00:00:39,412
‫ألا تفتقد والدنا؟

14
00:00:39,662 --> 00:00:41,539
‫إذا طلبت منه مرافقتي
‫إلى حفلة قريبتي،

15
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
‫سيفهم الأمر بشكل خاطئ؟

16
00:00:42,915 --> 00:00:44,292
‫أليس عليك دعوة "كايسي"؟

17
00:00:44,375 --> 00:00:45,501
‫ما مخططاتك ليوم السبت؟

18
00:00:46,002 --> 00:00:49,046
‫هل نحن هنا كصديقين وحسب،
‫أم هل هذا موعد؟

19
00:00:51,966 --> 00:00:54,719
‫كنت محقة بشأن "كايسي".
‫لا زال يملك مشاعر تجاه "هالي".

20
00:01:24,832 --> 00:01:25,917
‫"شاي"؟

21
00:01:30,463 --> 00:01:31,547
‫"شاي".

22
00:01:33,758 --> 00:01:34,884
‫"شاي".

23
00:01:36,344 --> 00:01:37,303
‫هيا.

24
00:01:39,222 --> 00:01:41,182
‫"شاي"، عزيزتي.

25
00:01:42,350 --> 00:01:43,434
‫هيا.

26
00:01:45,519 --> 00:01:47,230
‫"شاي".

27
00:01:48,147 --> 00:01:51,359
‫ستكونين بخير.

28
00:02:05,248 --> 00:02:08,084
‫ستكونين بخير.

29
00:02:11,420 --> 00:02:13,089
‫تبدو بحالة رائعة حقاً.

30
00:02:13,589 --> 00:02:15,841
‫- إنني فخورة جداً بك.
‫- شكراً.

31
00:02:18,135 --> 00:02:19,220
‫كيف حال "هالي"؟

32
00:02:20,930 --> 00:02:22,181
‫لقد انفصلنا.

33
00:02:23,015 --> 00:02:25,643
‫ولكنكما بقيتما معاً لمدة 4 أعوام، صحيح؟

34
00:02:26,811 --> 00:02:27,853
‫بل 8 أعوام.

35
00:02:29,438 --> 00:02:31,023
‫في الواقع، لم ترق لي يوماً.

36
00:02:35,236 --> 00:02:37,863
‫هل تتحدث مع أختك؟

37
00:02:40,866 --> 00:02:42,118
‫ليس حقاً.

38
00:02:43,369 --> 00:02:46,956
‫في الواقع، سبب سؤالي
‫هو اقتراب موعد جلسة استماعي.

39
00:02:47,415 --> 00:02:50,042
‫- أعلم.
‫- واعتقدت أنه ربما هذه المرة،

40
00:02:50,376 --> 00:02:52,962
‫كنت أفكر كثيراً في هذا يا "ماثيو"،

41
00:02:53,879 --> 00:02:55,464
‫لو تتحدث معها.

42
00:02:59,302 --> 00:03:01,178
‫ما زال الأمر صعباً عليها.

43
00:03:02,346 --> 00:03:03,764
‫صعب عليها؟

44
00:03:07,685 --> 00:03:10,813
‫عليّ تجاوز هذا الأمر أيضاً، أتعرف؟

45
00:03:11,605 --> 00:03:14,567
‫وكيف سأتمكن من فعل هذا
‫وأنا محتجزة هنا؟

46
00:03:15,568 --> 00:03:18,487
‫ربما كان عليك التفكير في هذا قبل قتل أبي.

47
00:03:28,748 --> 00:03:29,915
‫أمي.

48
00:03:34,170 --> 00:03:38,299
‫يتوجب وضع كل المفاتيح
‫والهواتف والقطع المعدنية في السلة.

49
00:03:44,972 --> 00:03:47,600
‫ضغط الدم 180 على 100. النبض 56.

50
00:03:47,808 --> 00:03:49,393
‫التنفس بمعدل 10 وغير منتظم.

51
00:03:49,477 --> 00:03:52,188
‫حدقتا عينيها غير متساوية،
‫لكنها استجابت للضوء في الموقع.

52
00:03:52,271 --> 00:03:54,190
‫- هل لديها حساسية لأي دواء؟
‫- لا.

53
00:03:54,273 --> 00:03:55,566
‫"غابرييلا".

54
00:03:57,610 --> 00:03:58,652
‫هل أنت بخير؟

55
00:03:59,028 --> 00:04:01,155
‫سنحتاج إلى فحص الدم حالاً.

56
00:04:07,495 --> 00:04:09,080
‫ستكون بخير.

57
00:04:11,290 --> 00:04:13,709
‫- أجل.
‫- سيقوم أحدهم بفحصك، اتفقنا؟

58
00:04:14,210 --> 00:04:16,003
‫وسيقومون بتنظيفك. هيا.

59
00:04:17,171 --> 00:04:18,881
‫لا عليك. اذهبي.

60
00:04:23,010 --> 00:04:24,970
‫- هل تلك هي؟
‫- دعهم يقومون بعملهم.

61
00:04:25,096 --> 00:04:27,348
‫- "كيلي"!
‫- أريد رؤيتها.

62
00:04:27,473 --> 00:04:28,849
‫لا يمكنك القيام بشيء.

63
00:04:30,810 --> 00:04:34,522
‫ماذا يقولون؟ هل أُصيبت في رأسها؟

64
00:04:34,647 --> 00:04:35,689
‫ما هو سوء الوضع؟

65
00:04:36,899 --> 00:04:38,109
‫لا أعلم.

66
00:04:46,492 --> 00:04:50,996
‫"(شيكاغو فاير)"

67
00:05:00,131 --> 00:05:02,383
‫- ماذا سمعتم؟
‫- إصابة رضوض دماغية متوسطة.

68
00:05:02,633 --> 00:05:05,302
‫حددوا الانتفاخ الدماغي،
‫وسيجرون تصوير الرنين المغناطيسي،

69
00:05:05,386 --> 00:05:06,887
‫لتحديد مدى الضرر.

70
00:05:06,971 --> 00:05:09,598
‫إن كان أحدهم قادراً
‫على القتال للحياة فهي "شاي".

71
00:05:10,266 --> 00:05:11,600
‫وكيف حال "دوسون"؟

72
00:05:11,684 --> 00:05:14,937
‫لديها جرح عميق في ساقها،
‫عدا ذلك فهي بخير.

73
00:05:15,062 --> 00:05:16,605
‫سينهون خروجها بعد قليل.

74
00:05:18,107 --> 00:05:19,358
‫ذلك السائق

75
00:05:19,650 --> 00:05:21,193
‫أكان يقود مخموراً؟

76
00:05:21,318 --> 00:05:23,571
‫كلا. كانت نتيجة فحص الأنفاس سلبية.

77
00:05:23,946 --> 00:05:26,157
‫حادث تافه وغريب.
‫انفجر إطار الشاحنة.

78
00:05:26,449 --> 00:05:27,908
‫ماذا عن عائلة "شاي"؟

79
00:05:28,075 --> 00:05:30,119
‫أمها في "تاكوما"،
‫ووالدها في "باتون روج".

80
00:05:30,202 --> 00:05:31,662
‫تركت رسالة لكل منهما.

81
00:05:32,455 --> 00:05:37,042
‫على كل من يقف في هذا الممر
‫التركيز على الدعاء والفكر الإيجابي.

82
00:05:38,294 --> 00:05:39,628
‫مفهوم؟

83
00:05:49,930 --> 00:05:52,808
‫يحتاج مركزنا إلى شيء إيجابي بشكل كبير.

84
00:05:53,976 --> 00:05:56,395
‫- مرحباً يا "دوسون".
‫- "دوسون".

85
00:05:56,479 --> 00:05:57,563
‫مرحباً.

86
00:06:00,733 --> 00:06:01,692
‫و"شاي"؟

87
00:06:02,985 --> 00:06:04,278
‫في العناية المركزة

88
00:06:04,445 --> 00:06:06,405
‫لكن بدأ تورم الدماغي بالتلاشي،

89
00:06:06,572 --> 00:06:09,033
‫ولن تحتاج إلى جراحة
‫أو قسطرة الضغط القحفي.

90
00:06:09,116 --> 00:06:10,743
‫يأملون أنها تجاوزت مرحلة الخطر.

91
00:06:11,702 --> 00:06:13,120
‫تحدثت مع القائد "هاتشر".

92
00:06:14,330 --> 00:06:16,582
‫في غياب "شاي"، المتدرب "بيتر ميلز"

93
00:06:16,874 --> 00:06:20,669
‫سينوب عنها بصفة فني الطوارئ.

94
00:06:21,504 --> 00:06:23,672
‫- إلى متى؟
‫- حتى عودة "شاي" إلى العمل.

95
00:06:27,009 --> 00:06:29,887
‫اسمعوا. أخبار سارة أخيراً.

96
00:06:30,137 --> 00:06:33,182
‫اسمعوا. خمنوا من كان
‫ضحية الحريق في "نورث هاملين"؟

97
00:06:33,724 --> 00:06:36,352
‫حدد الطبيب الشرعي في "شيكاغو"
‫هوية الضحية

98
00:06:36,602 --> 00:06:39,730
‫بأنه "مانويل رودريغيز"
‫الشهير بلقب "فلاكو"،

99
00:06:39,939 --> 00:06:42,525
‫المزعوم أنه قائد
‫عصابة الشوارع "إينسين كينغز"،

100
00:06:42,650 --> 00:06:44,777
‫المطلوب لضلوعه في جرائم
‫قتل الحي الغربي،

101
00:06:44,902 --> 00:06:46,987
‫وفقاً لمتحدث في قسم شرطة "شيكاغو".

102
00:06:47,071 --> 00:06:49,782
‫وداعاً يا "فلاكو". في رعاية الله.

103
00:06:49,865 --> 00:06:52,326
‫لا أؤمن كثيراً بالعدالة السماوية،

104
00:06:52,493 --> 00:06:55,663
‫ولكن هذا ما حصل بالضبط يا رفاق،
‫الأمر جلي.

105
00:06:57,957 --> 00:06:59,667
‫يمكن لأخيك تنفس الصعداء يا "كروز".

106
00:07:01,961 --> 00:07:03,212
‫وأنت أيضاً.

107
00:07:05,714 --> 00:07:07,424
‫أجل، أنت محق.

108
00:07:10,135 --> 00:07:11,845
‫مهلاً يا "دوسون". لحظة.

109
00:07:12,888 --> 00:07:16,100
‫- ماذا قال الأطباء أيضاً؟
‫- إنها إصابة في الرأس.

110
00:07:16,225 --> 00:07:19,562
‫يأملون الوصول لمؤشر أفضل
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة.

111
00:07:20,396 --> 00:07:22,147
‫وهي بدت في حال أفضل قليلاً.

112
00:07:22,731 --> 00:07:24,191
‫- هل رأيتها؟
‫- أجل.

113
00:07:24,275 --> 00:07:25,359
‫منعوني من الزيارة.

114
00:07:26,819 --> 00:07:29,780
‫لم أكن أزورها.
‫كنت أخضع للمعاينة بنفسي.

115
00:07:31,365 --> 00:07:34,493
‫أنت محقة. أعتذر حقاً.

116
00:07:36,078 --> 00:07:37,162
‫كيف حالك؟

117
00:07:38,372 --> 00:07:39,540
‫رائعة، شكراً.

118
00:07:41,834 --> 00:07:44,211
‫الأمر هو أنني اختلفت مع "شاي"

119
00:07:44,295 --> 00:07:45,588
‫قبل أن تذهب إلى العمل.

120
00:07:45,671 --> 00:07:48,465
‫أجل، أعلم هذا.
‫طلبت أن تبقى في منزلي لبعض الوقت.

121
00:07:48,799 --> 00:07:49,925
‫أجل.

122
00:07:51,010 --> 00:07:53,596
‫أعتقد في ضوء ما حدث،
‫أنه يجدر بها العودة إلى المنزل

123
00:07:53,679 --> 00:07:54,972
‫بعد خروجها من المستشفى.

124
00:07:55,055 --> 00:07:56,307
‫سأعتني بها.

125
00:07:57,516 --> 00:07:58,726
‫الأمر يعود لها.

126
00:07:58,851 --> 00:08:01,562
‫ولكنني لن أقلق حيال هذا الآن.

127
00:08:03,689 --> 00:08:05,232
‫أجل. بالطبع.

128
00:08:06,609 --> 00:08:07,943
‫أريدها أن تتعافى وحسب.

129
00:08:08,944 --> 00:08:10,029
‫نعم، وأنا أيضاً.

130
00:08:21,040 --> 00:08:23,584
‫"الفرقة"

131
00:08:56,533 --> 00:08:57,534
‫مرحباً.

132
00:08:59,995 --> 00:09:01,538
‫ماذا تفعل بالتلويح بهذا هنا؟

133
00:09:01,705 --> 00:09:03,499
‫- هل قرأت هذا؟
‫- أجل.

134
00:09:03,624 --> 00:09:05,459
‫اعتقدت أنك ستكون سعيداً جداً.

135
00:09:06,502 --> 00:09:09,797
‫عندما لم يره أحد يخرج،
‫تداول الناس الكثير من التخمينات الجنونية،

136
00:09:09,880 --> 00:09:11,548
‫مثل كونه مختبئاً في مكان ما.

137
00:09:12,549 --> 00:09:13,676
‫تأكد الأمر يا أخي.

138
00:09:14,343 --> 00:09:15,386
‫مات "فلاكو".

139
00:09:16,345 --> 00:09:17,596
‫أعلم يا "ليون".

140
00:09:29,358 --> 00:09:30,526
‫لقد فعلت هذا لأجلي.

141
00:09:34,780 --> 00:09:37,324
‫لهذا تتصرف بغرابة مؤخراً، صحيح؟

142
00:09:55,592 --> 00:09:58,846
‫سنحتفظ بهذا السر حتى الموت،
‫أنا وأنت فقط.

143
00:10:00,639 --> 00:10:01,765
‫أشكرك.

144
00:10:02,891 --> 00:10:04,017
‫أشكرك.

145
00:10:09,022 --> 00:10:10,149
‫توقف عن القلق يا أخي.

146
00:10:19,408 --> 00:10:20,743
‫في حفل الزفاف الذي عملت به،

147
00:10:20,826 --> 00:10:23,287
‫انسجمت مع والد العروس كثيراً.

148
00:10:23,620 --> 00:10:27,332
‫على أي حال،
‫هو المدير المالي لمنشأة صرف صحي.

149
00:10:27,458 --> 00:10:30,252
‫حقاً؟ أصبحت تهتم بالمجاري الآن؟

150
00:10:30,627 --> 00:10:31,503
‫لا.

151
00:10:32,129 --> 00:10:34,715
‫المهم، اتضح أن الرجل يحب عائلته.

152
00:10:34,798 --> 00:10:35,966
‫وهو رجل طيب جداً.

153
00:10:36,425 --> 00:10:39,970
‫لديه رأس مال ويتوق جداً لاستثماره،

154
00:10:40,053 --> 00:10:42,556
‫يقول إنه قد يرغب في بدء استثمار مالي صغير

155
00:10:42,639 --> 00:10:43,932
‫في أسطول سيارات ليموزين.

156
00:10:45,934 --> 00:10:48,562
‫- ما المقابل؟
‫- لا شيء.

157
00:10:49,271 --> 00:10:52,649
‫المشكلة هي أنني دعوته
‫إلى محطة الإطفاء اليوم

158
00:10:52,733 --> 00:10:53,734
‫لمناقشة التفاصيل.

159
00:10:53,859 --> 00:10:55,611
‫ولكن مع كل ما يحدث...

160
00:10:55,694 --> 00:10:58,530
‫إن علمت "شاي" أنك ضيعت
‫فرصة العمل هذه بسببها،

161
00:10:58,614 --> 00:10:59,865
‫فستغضب منك جداً.

162
00:11:00,491 --> 00:11:01,825
‫أجل. ولكن...

163
00:11:02,034 --> 00:11:03,452
‫لا بأس، اعقد اجتماعك.

164
00:11:04,077 --> 00:11:06,205
‫على الأمور أن تعود إلى طبيعتها هنا.

165
00:11:07,831 --> 00:11:08,999
‫أقدر لك ذلك.

166
00:11:13,128 --> 00:11:14,630
‫لا يوجد مقابل إذاً؟

167
00:11:16,465 --> 00:11:19,092
‫إلا إذا حاول أن يدفع لي بأموال مزيفة.

168
00:11:22,304 --> 00:11:26,600
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،
‫امرأة مُحاصرة لسبب مجهول.

169
00:11:29,603 --> 00:11:31,021
‫انهارت الأرض فحسب.

170
00:11:31,104 --> 00:11:32,981
‫حسناً. تراجعوا.

171
00:11:34,149 --> 00:11:35,234
‫لدينا بالوعة.

172
00:11:35,359 --> 00:11:37,861
‫أبعدوا هذه السيارات يا رفاق
‫تحسباً لانهيار آخر.

173
00:11:37,945 --> 00:11:40,197
‫حاولت الاقتراب،
‫لكن بدأت الأرض بالسقوط.

174
00:11:40,280 --> 00:11:42,324
‫- هل هي جارتك؟
‫- بل ساعية البريد.

175
00:11:43,826 --> 00:11:45,118
‫ساعدوني، بسرعة أرجوكم!

176
00:11:45,202 --> 00:11:46,537
‫أرجوكم، فليساعدني أحدكم.

177
00:11:46,620 --> 00:11:48,872
‫"كيلي سيفرايد"،
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو".

178
00:11:48,956 --> 00:11:50,165
‫سنعمل على إخراجك.

179
00:11:50,249 --> 00:11:52,167
‫- ما اسمك؟
‫- "سيلفيا".

180
00:11:52,251 --> 00:11:55,796
‫أريد الخروج من هنا. أنا أفقد أنفاسي.

181
00:11:56,505 --> 00:11:58,465
‫أنبوبة الهواء وألواح المساندة الآن.

182
00:11:58,632 --> 00:12:00,259
‫- اتصل بالقائد.
‫- حالاً.

183
00:12:03,929 --> 00:12:05,097
‫ساعدني أرجوك!

184
00:12:05,556 --> 00:12:07,140
‫- هل هذا كل ما لدينا؟
‫- أجل.

185
00:12:09,685 --> 00:12:10,727
‫لن تكفي.

186
00:12:13,939 --> 00:12:15,983
‫ألواح أكثر!
‫أحضروا كل ما تستطيعون عليه.

187
00:12:16,108 --> 00:12:17,776
‫ساعدني أرجوك.

188
00:12:30,789 --> 00:12:31,874
‫أنتما!

189
00:12:32,332 --> 00:12:33,542
‫أعتذر يا سيدتي.

190
00:12:41,049 --> 00:12:42,259
‫هيا.

191
00:12:45,304 --> 00:12:48,390
‫ارتدي هذه يا "سيلفيا" لحماية عينيك.

192
00:12:50,058 --> 00:12:51,101
‫عند الإشارة الخضراء.

193
00:12:51,268 --> 00:12:52,352
‫لقد دخل!

194
00:12:52,477 --> 00:12:54,021
‫انزل وتفقد جسر المساندة.

195
00:13:00,152 --> 00:13:01,904
‫حسناً، كل شيء جاهز أيها القائد.

196
00:13:07,659 --> 00:13:08,660
‫لا يمكنني التنفس.

197
00:13:09,453 --> 00:13:11,038
‫أحضرت شيئاً لك.

198
00:13:11,121 --> 00:13:12,623
‫لا أشعر بشيء.

199
00:13:12,706 --> 00:13:14,082
‫هيا، ارتدي هذه.

200
00:13:15,459 --> 00:13:16,668
‫تنفسي بعمق يا "سيلفيا".

201
00:13:17,044 --> 00:13:18,962
‫- مستعدون.
‫- خذ الحبل أيها الملازم!

202
00:13:25,761 --> 00:13:26,970
‫هيا.

203
00:13:28,680 --> 00:13:29,765
‫جيد.

204
00:13:30,349 --> 00:13:32,059
‫حسناً، أخرجوها من هنا.

205
00:13:32,142 --> 00:13:34,394
‫اسحبوها حالاً.

206
00:13:41,652 --> 00:13:43,028
‫اخرج من هنا!

207
00:13:45,113 --> 00:13:46,323
‫- لنتحرك.
‫- أمسكها!

208
00:13:48,659 --> 00:13:49,993
‫أمسكت بها.

209
00:13:56,792 --> 00:13:58,043
‫أشكركم.

210
00:13:58,126 --> 00:13:59,836
‫- حسناً.
‫- أحسنتم.

211
00:13:59,962 --> 00:14:00,963
‫أحسنت عملاً.

212
00:14:09,304 --> 00:14:12,307
‫تحسنت استجابة العين والحركة
‫والصوت بثبات

213
00:14:12,432 --> 00:14:13,642
‫خلال الساعتين الماضيتين.

214
00:14:13,725 --> 00:14:17,396
‫ما زال علينا المتابعة عن كثب،
‫لنرى تطورها.

215
00:14:21,149 --> 00:14:22,234
‫مرحباً.

216
00:14:23,068 --> 00:14:25,404
‫مرحباً. هل تعملين؟

217
00:14:26,154 --> 00:14:30,951
‫حسناً، مع تظاهرك بالمرض،
‫على إحدانا تحمل المسؤولية.

218
00:14:33,328 --> 00:14:34,413
‫كيف تشعرين؟

219
00:14:35,414 --> 00:14:37,374
‫أشعر ببعض الإنهاك، ولكنني بخير.

220
00:14:38,000 --> 00:14:40,210
‫أعتقد أنني لن أطأ
‫سيارة الإسعاف في وقت قريب.

221
00:14:43,213 --> 00:14:45,007
‫لقد أخفتني عليك يا فتاة.

222
00:14:45,507 --> 00:14:46,675
‫لا تفعليها مجدداً.

223
00:14:49,219 --> 00:14:50,846
‫آخر ما أذكره، كنت تخبرينني

224
00:14:50,929 --> 00:14:52,305
‫عن موعدك مع "كايسي".

225
00:14:52,431 --> 00:14:54,933
‫- أنه لم يسر بشكل جيد.
‫- يا للهول.

226
00:14:55,726 --> 00:14:57,936
‫كان موعداً كارثياً.

227
00:14:58,228 --> 00:15:01,064
‫وقبلني "كايسي" على الخد.

228
00:15:04,151 --> 00:15:05,360
‫اسمعي.

229
00:15:06,194 --> 00:15:07,821
‫لم يفت الأوان لتغيري ميولك.

230
00:15:08,739 --> 00:15:11,074
‫لقد انتقلت للسكن معي للتو.
‫لا نريد الاستعجال.

231
00:15:15,203 --> 00:15:16,371
‫مرحباً.

232
00:15:19,541 --> 00:15:20,584
‫لقد استيقظت.

233
00:15:21,084 --> 00:15:22,210
‫أجل.

234
00:15:23,920 --> 00:15:24,880
‫مرحباً.

235
00:15:25,130 --> 00:15:27,424
‫إنها جميلة جداً. أشكرك.

236
00:15:37,100 --> 00:15:38,560
‫فلتتحسني لنعيدك إلى المنزل.

237
00:15:40,062 --> 00:15:42,064
‫أشعر بالوحشة في المنزل
‫من دون موسيقاك

238
00:15:42,147 --> 00:15:43,815
‫التي تصدر من غرفتك بأعلى صوت.

239
00:15:48,070 --> 00:15:49,905
‫"كيلي"، ما زلت سأبقى مع "دوسون".

240
00:15:51,448 --> 00:15:53,492
‫أعتقد أن ما اتفقنا عليه هو الأمثل.

241
00:15:58,497 --> 00:15:59,915
‫أبلغيني عن أي تحسن.

242
00:16:01,625 --> 00:16:02,751
‫هل أنت منتشي؟

243
00:16:05,420 --> 00:16:06,505
‫ماذا؟

244
00:16:08,048 --> 00:16:09,841
‫لديك انقباض في حدقة العين.

245
00:16:10,759 --> 00:16:12,260
‫هل فقدت عقلك؟

246
00:16:13,929 --> 00:16:15,472
‫لم تجب على سؤالي.

247
00:16:16,932 --> 00:16:19,935
‫أنا قلق على "شاي".
‫هل لديك مانع؟

248
00:16:32,364 --> 00:16:33,949
‫اهدأ يا "هيرمان".

249
00:16:34,741 --> 00:16:37,244
‫لا يمكنني، اتفقنا؟ الأمر مهم جداً.

250
00:16:37,494 --> 00:16:40,122
‫أحتاج أنا و"سيندي"
‫إلى 5 آلاف أخرى لدفع العربون،

251
00:16:40,247 --> 00:16:41,373
‫لننتقل من ذلك المكان.

252
00:16:41,540 --> 00:16:43,500
‫ظننت أن علاقتك جيدة مع حماك.

253
00:16:43,667 --> 00:16:46,753
‫هل تريد تغيير علاقتك
‫بحماك بشكل جذري؟

254
00:16:46,837 --> 00:16:49,339
‫انتقل للعيش معه.
‫كان يعاملني كبطل الإطفاء.

255
00:16:49,422 --> 00:16:51,508
‫والآن يعاملني كما لو كنت خادماً لديه.

256
00:16:51,967 --> 00:16:53,885
‫أنت تضغط على نفسك كثيراً.

257
00:16:53,969 --> 00:16:57,389
‫"هيرمان"، يوجد شخص
‫يُدعى "لانس إيبوت" ينتظرك خارجاً.

258
00:16:58,223 --> 00:16:59,224
‫إنه دقيق المواعيد.

259
00:17:04,896 --> 00:17:07,774
‫- سيد "إيبوت".
‫- نادني "لانس"، من فضلك.

260
00:17:07,983 --> 00:17:09,609
‫- سررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

261
00:17:09,776 --> 00:17:12,028
‫- كان الزفاف رائعاً.
‫- أشكرك.

262
00:17:12,362 --> 00:17:15,157
‫بدت ابنتك جميلة، وزوجتك كذلك.

263
00:17:16,283 --> 00:17:19,286
‫- طبعاً لم أكن أحدق بهما.
‫- هذا لطف منك.

264
00:17:19,536 --> 00:17:22,414
‫بحثت في الأمر،
‫بالأحرى مدير أعمالي فعل ذلك

265
00:17:22,497 --> 00:17:24,374
‫ويبدو عملاً جيداً.

266
00:17:24,457 --> 00:17:25,959
‫تبقت خطوة أخيرة وسأوافق.

267
00:17:26,751 --> 00:17:30,005
‫خذني في جولة عند انتهاء مناوبتك.
‫أرني كيف يكون العمل،

268
00:17:30,130 --> 00:17:31,965
‫والأهم، كيف تعمل أنت.

269
00:17:32,257 --> 00:17:35,510
‫العلاقات والثقة والوفاء هي ما يهمني.

270
00:17:35,802 --> 00:17:37,762
‫- كذلك بالنسبة إليّ يا سيدي.
‫- "لانس".

271
00:17:37,846 --> 00:17:39,264
‫- "لانس".
‫- أراك الساعة 7؟

272
00:17:39,514 --> 00:17:41,975
‫أجل يا سيدي.
‫سأراك الساعة 7 يا "لانس".

273
00:17:44,227 --> 00:17:45,228
‫أجل.

274
00:18:03,914 --> 00:18:05,498
‫هل أساعدك في شيء؟

275
00:18:06,583 --> 00:18:07,542
‫ماذا؟

276
00:18:08,084 --> 00:18:10,503
‫هل يمكنني مساعدتك؟ هذه ملكية خاصة.

277
00:18:13,924 --> 00:18:15,425
‫أين أنا؟ ما هذا المكان؟

278
00:18:16,384 --> 00:18:17,344
‫"غاري".

279
00:18:18,220 --> 00:18:19,804
‫- "غاري"؟
‫- أجل يا سيدي.

280
00:18:21,806 --> 00:18:22,974
‫في "إنديانا"؟

281
00:18:31,191 --> 00:18:33,276
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:18:36,446 --> 00:18:38,448
‫- إذاً "شاي" بخير، صحيح؟
‫- حسناً.

283
00:18:39,032 --> 00:18:41,868
‫ما زال طريق شفائها طويلاً،

284
00:18:42,327 --> 00:18:43,370
‫ولكن حالفنا الحظ.

285
00:18:44,496 --> 00:18:45,497
‫ماذا عنك؟

286
00:18:47,040 --> 00:18:48,750
‫ربما كان عليك أخذ عدة أيام للراحة.

287
00:18:49,042 --> 00:18:50,627
‫أجل، وكأنك قد تفعل هذا.

288
00:18:53,255 --> 00:18:54,464
‫اسمعي.

289
00:18:56,716 --> 00:18:58,468
‫في حفل عيد الميلاد،

290
00:19:00,095 --> 00:19:02,764
‫إن بدوت مشوشاً،

291
00:19:04,557 --> 00:19:05,850
‫فلأنني كنت مشوشاً حقاً.

292
00:19:08,103 --> 00:19:11,898
‫هناك بعض المشاكل أتعامل معها،
‫وعليّ حلها.

293
00:19:15,318 --> 00:19:17,195
‫تعلم أنه يمكنك التحدث معي
‫في أي وقت.

294
00:19:18,989 --> 00:19:20,991
‫عن أي من تلك المشاكل.

295
00:19:24,494 --> 00:19:28,123
‫سيارة الإسعاف 61. صعوبة تنفس
‫في "800 إيست كوتيج غروف".

296
00:19:28,206 --> 00:19:29,249
‫آمل أن تُحل مشاكلك.

297
00:19:30,166 --> 00:19:31,501
‫مهما كانت.

298
00:19:33,503 --> 00:19:36,006
‫إن حققنا رقماً قياسياً لعدد المهام،
‫فأنت السبب.

299
00:19:36,131 --> 00:19:37,590
‫أتزعمين أنني جالب النحس؟

300
00:19:37,674 --> 00:19:38,842
‫أخبرك بأنني أحصي عددها.

301
00:19:38,925 --> 00:19:41,177
‫أنا لا أتنصل من تصنيف الآخرين.

302
00:19:51,646 --> 00:19:53,481
‫دائرة إطفاء "شيكاغو".
‫هل من أحد هنا؟

303
00:19:54,482 --> 00:19:57,110
‫مهلاً. هناك امرأة ممددة على الأرض.

304
00:20:00,447 --> 00:20:02,240
‫حسناً، علينا الدخول. اكسره.

305
00:20:02,657 --> 00:20:03,700
‫حسناً.

306
00:20:11,124 --> 00:20:12,417
‫حسناً.

307
00:20:21,384 --> 00:20:23,678
‫حسناً، رويدك. كلب جيد.

308
00:20:30,143 --> 00:20:31,519
‫مهلاً!

309
00:20:35,315 --> 00:20:36,524
‫يا للهول.

310
00:20:38,443 --> 00:20:41,363
‫حالة تلك المرأة سيئة.
‫علينا الخروج إليها.

311
00:20:41,446 --> 00:20:44,741
‫هنا سيارة الإسعاف 61.
‫نحتاج إلى قوات شرطة وتعزيز.

312
00:20:44,991 --> 00:20:46,993
‫عُلم يا طاقم 61. سنرسل الدعم.

313
00:20:47,327 --> 00:20:49,204
‫خذي، أخرجيها من الغلاف.

314
00:20:50,830 --> 00:20:52,082
‫ماذا؟

315
00:21:03,093 --> 00:21:04,219
‫حسناً.

316
00:21:06,888 --> 00:21:08,098
‫ها نحن ذا.

317
00:21:29,661 --> 00:21:31,830
‫توجد رائحة جميلة،

318
00:21:32,622 --> 00:21:34,249
‫مثل شمعة فانيليا أو ما شابه.

319
00:21:35,041 --> 00:21:37,544
‫هذه رائحة المرطب الذي أستخدمه.

320
00:21:45,427 --> 00:21:46,553
‫أجل، نحن بأمان.

321
00:21:51,724 --> 00:21:54,769
‫- هل لديك هويتها ومعلوماتها الصحية؟
‫- أجل. جميعها هنا.

322
00:21:54,853 --> 00:21:56,938
‫علينا فقط الوصول
‫إلى مركز الطوارئ بسلام.

323
00:21:57,605 --> 00:21:58,857
‫أنت مضحكة.

324
00:22:00,650 --> 00:22:02,193
‫هذا الشيء دائماً يلتصق.

325
00:22:03,236 --> 00:22:04,904
‫يجب أن تعملي على تصليحه.

326
00:22:05,738 --> 00:22:09,284
‫لسوء الحظ، "جيم" خطير
‫عند تعامله مع الأدوات.

327
00:22:10,869 --> 00:22:12,454
‫ليتني أعرف مقاولاً.

328
00:22:15,832 --> 00:22:17,167
‫شكراً على استضافتي.

329
00:22:17,584 --> 00:22:19,419
‫أردت التحدث معك في أمر ما.

330
00:22:20,879 --> 00:22:22,338
‫- دعني أحزر.
‫- الأمر هو،

331
00:22:23,256 --> 00:22:26,342
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدة
‫لتخفيف غضبك هذه المرة.

332
00:22:28,178 --> 00:22:29,596
‫أهذا كلامك أم كلامها؟

333
00:22:30,138 --> 00:22:31,139
‫كلامي.

334
00:22:32,098 --> 00:22:33,600
‫ستخرج بإفراج مشروط.

335
00:22:34,100 --> 00:22:35,810
‫وستظل هناك ضوابط تحكمها.

336
00:22:37,854 --> 00:22:39,189
‫كان بوسعها طلب المساعدة.

337
00:22:40,064 --> 00:22:43,067
‫كان بوسعها الهرب منه، ولكنها لم تفعل.

338
00:22:43,234 --> 00:22:44,360
‫بل قتلته.

339
00:22:44,486 --> 00:22:47,530
‫أجل، أعي هذا يا "كريستي". كنت هناك.

340
00:22:48,239 --> 00:22:50,658
‫أنت كنت في حرم جامعي
‫في الجهة الأخرى من البلاد.

341
00:22:50,742 --> 00:22:52,619
‫أنا سمعت كل ما قاله.

342
00:22:52,911 --> 00:22:54,412
‫لقد رأيته يقلل من قيمتها.

343
00:22:55,955 --> 00:22:57,290
‫ويدمرها.

344
00:23:00,084 --> 00:23:01,377
‫هي دفعت الثمن.

345
00:23:02,504 --> 00:23:04,297
‫اسمعي. قبل 15 عاماً،

346
00:23:05,381 --> 00:23:07,383
‫ما كنت سأخوض هذا الجدال.

347
00:23:09,969 --> 00:23:11,179
‫ولكنني أفعل هذا الآن.

348
00:23:14,057 --> 00:23:16,976
‫لا يوجد مبرر لما فعلته.

349
00:23:18,228 --> 00:23:20,396
‫لا أطلب منك نسيان ما فعلته.

350
00:23:32,784 --> 00:23:34,452
‫يا إلهي! تسعدني عودتك إلى البلدة.

351
00:23:34,619 --> 00:23:35,787
‫أجل، وأنا أيضاً.

352
00:23:36,287 --> 00:23:37,747
‫كنت في "مدريد".

353
00:23:38,748 --> 00:23:40,792
‫كم مرة عليك الذهاب إلى هناك؟

354
00:23:42,335 --> 00:23:44,337
‫في الواقع، ذهبت لإجراء مقابلة عمل.

355
00:23:44,796 --> 00:23:47,298
‫من أجل ترقية.

356
00:23:48,675 --> 00:23:49,676
‫وهل ستقبلينها؟

357
00:23:53,638 --> 00:23:54,597
‫أجل.

358
00:23:56,266 --> 00:23:57,350
‫متى؟

359
00:24:00,103 --> 00:24:01,813
‫يريدونني هناك في الأسبوع القادم.

360
00:24:08,528 --> 00:24:10,613
‫هذا غريب،
‫لأننا لم نتواعد إلا مرات قليلة،

361
00:24:10,697 --> 00:24:14,367
‫إلا أنني أشعر وكأنها مدة أطول، صحيح؟

362
00:24:15,994 --> 00:24:17,078
‫أجل.

363
00:24:21,040 --> 00:24:23,835
‫كنت أشعر بالتوتر
‫عندما فكرت في إخبارك.

364
00:24:36,139 --> 00:24:37,890
‫هل تحصل على أي فترة إجازات؟

365
00:24:38,683 --> 00:24:40,685
‫أجل، بين الحين والآخر.

366
00:24:41,144 --> 00:24:44,522
‫إذاً، هل ستفكر في زيارتي؟

367
00:24:45,982 --> 00:24:47,150
‫أجل.

368
00:24:52,155 --> 00:24:54,365
‫والآن عدت إلى الشعور بالتوتر.

369
00:24:56,951 --> 00:24:58,036
‫اسمعي.

370
00:24:59,037 --> 00:25:00,997
‫تهانيّ، حقاً.

371
00:25:01,414 --> 00:25:04,792
‫وأجل، سأزورك حينما أستطيع.

372
00:25:05,752 --> 00:25:06,794
‫حقاً؟

373
00:25:08,421 --> 00:25:11,674
‫إذاً، هل أفتح زجاجة شمبانيا للاحتفال؟

374
00:25:11,799 --> 00:25:12,842
‫بالطبع.

375
00:25:12,967 --> 00:25:14,385
‫- حقاً؟
‫- أجل.

376
00:25:18,181 --> 00:25:19,682
‫حسناً.

377
00:25:38,034 --> 00:25:40,161
‫أنت، عد إلى هنا.

378
00:25:40,286 --> 00:25:41,287
‫إلى أين أنت ذاهب؟

379
00:25:42,914 --> 00:25:45,625
‫- إنه ذاهب.
‫- أجل.

380
00:25:47,752 --> 00:25:49,295
‫هذا جيد. هل أنت بخير؟

381
00:25:49,837 --> 00:25:51,964
‫- رائع. حسناً.
‫- هذا رائع بحق.

382
00:25:52,090 --> 00:25:55,551
‫لذلك أقترح أنه كل أسبوع
‫أو أسبوعين، نذهب في جولة.

383
00:25:55,635 --> 00:25:57,970
‫ونقابل العملاء الجدد ونروج لعملنا،

384
00:25:58,054 --> 00:25:59,722
‫وهذه ستكون قصتنا الملفقة.

385
00:25:59,806 --> 00:26:01,849
‫ثم نمرح بوقتنا.

386
00:26:03,476 --> 00:26:04,644
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- جيد.

387
00:26:04,727 --> 00:26:06,562
‫لذا. أمهلني 10 دقائق.

388
00:26:06,688 --> 00:26:08,189
‫وسنخرج من هنا. اتفقنا؟

389
00:26:52,692 --> 00:26:54,277
‫كان لعائلتي كلب "جيرمان شيبرد".

390
00:26:54,402 --> 00:26:55,987
‫إنها كلاب رائعة. لا أخاف منها.

391
00:26:56,112 --> 00:26:58,030
‫- بحقك. صرخت كالفتيات.
‫- ولكنني فتاة.

392
00:26:58,197 --> 00:26:59,532
‫ما هو عذرك؟

393
00:26:59,866 --> 00:27:02,243
‫"كروز"، هل أنت بخير؟

394
00:27:03,286 --> 00:27:04,245
‫أجل.

395
00:27:04,328 --> 00:27:06,247
‫هل أنت متأكد؟ تبدو كأنك ستتقيأ.

396
00:27:07,623 --> 00:27:09,876
‫كادت أن تصطدم بالسقف
‫عندما هاجمنا الكلب.

397
00:27:10,752 --> 00:27:11,753
‫- حقاً؟
‫- أجل.

398
00:27:11,878 --> 00:27:13,254
‫لقد قفز أعلى مني.

399
00:27:13,379 --> 00:27:15,047
‫قفزت لأعلى لكي أبدو أكبر حجماً.

400
00:27:15,131 --> 00:27:17,759
‫كما تفعلين عندما تواجهين
‫دباً متوحشاً في الغابة.

401
00:27:18,760 --> 00:27:20,887
‫نصيحة النجاة هذه غير منطقية.

402
00:27:20,970 --> 00:27:22,305
‫ما تفعله حينها هو الوقوف،

403
00:27:22,388 --> 00:27:25,391
‫وتجعل من نفسك وجبة أكبر
‫للدب أو لغيره.

404
00:27:25,475 --> 00:27:27,393
‫تعلمت منذ صغري
‫أنه عليّ الهرب بسرعة.

405
00:27:27,518 --> 00:27:28,770
‫حقاً؟

406
00:27:34,108 --> 00:27:35,109
‫مرحباً يا "كروز".

407
00:27:36,319 --> 00:27:37,945
‫عليّ التحدث معك في شيء.

408
00:27:38,988 --> 00:27:40,072
‫حسناً.

409
00:27:48,372 --> 00:27:49,707
‫أخي "ليون"،

410
00:27:51,125 --> 00:27:54,754
‫قد يكون فاشلاً،
‫ولكن لديه قلب طيب.

411
00:27:55,129 --> 00:27:57,089
‫- أجل، بالطبع.
‫- وهؤلاء...

412
00:27:57,340 --> 00:28:00,384
‫وهو لا يشبه هؤلاء الأوغاد
‫من عصابة "إينسين كينغز".

413
00:28:00,510 --> 00:28:03,971
‫ولكنهم أوقعوه في شباكهم،
‫ولم يدعوه يذهب.

414
00:28:04,722 --> 00:28:09,018
‫وعندما كنت في ذلك المبنى،
‫ذهبت لتفتيش الطوابق.

415
00:28:09,685 --> 00:28:12,980
‫- وكان "فلاكو" هناك...
‫- دعني أوقفك هنا.

416
00:28:15,316 --> 00:28:17,109
‫إن كنت ستقول
‫ما أعتقد أنك ستقوله،

417
00:28:17,235 --> 00:28:19,487
‫فسنخرج من هنا نحن الاثنان،

418
00:28:19,737 --> 00:28:21,364
‫ونذهب إلى قسم الشرطة.

419
00:28:25,076 --> 00:28:26,744
‫أما الخيار الثاني هو،

420
00:28:27,578 --> 00:28:29,539
‫أن تفكر في الأمر ملياً.

421
00:28:31,791 --> 00:28:35,127
‫فكر في سبب ما فعلته
‫أو ما لم تفعله،

422
00:28:36,420 --> 00:28:39,340
‫لأنني الآن لا أعلم شيئاً
‫لأنك لم تخبرني بشيء.

423
00:28:41,384 --> 00:28:44,262
‫ويبدو أنه كُتبت فرصة أخرى لأخيك.

424
00:28:49,100 --> 00:28:51,102
‫تعال إليّ في المناوبة التالية.

425
00:28:53,729 --> 00:28:55,523
‫إما أن نذهب إلى الشرطة،

426
00:28:56,649 --> 00:28:59,026
‫أو تصافحني وتقول، "صباح الخير"

427
00:29:00,111 --> 00:29:01,821
‫ونمضي في عملنا.

428
00:29:03,781 --> 00:29:04,782
‫مفهوم؟

429
00:29:09,120 --> 00:29:10,454
‫فهمت.

430
00:29:26,220 --> 00:29:28,848
‫أقدر ذلك حقاً. سنتحدث لاحقاً.

431
00:29:29,348 --> 00:29:31,934
‫- حسناً. وداعاً.
‫- من كان ذلك؟

432
00:29:32,101 --> 00:29:34,937
‫مدير أعمال ذلك المستثمر.

433
00:29:36,480 --> 00:29:39,150
‫- لقد وافق.
‫- هل تمازحني. بكم ساهم؟

434
00:29:39,317 --> 00:29:41,402
‫المبلغ كله. 30 ألف دولار.

435
00:29:41,694 --> 00:29:42,570
‫يا صاح.

436
00:29:42,695 --> 00:29:45,781
‫دع الأمور تصبح رسمية أولاً.

437
00:29:45,865 --> 00:29:47,992
‫قد تفسد هذه الاتفاقيات في النهاية.

438
00:29:48,117 --> 00:29:50,202
‫أرسل المال إلى حسابي بالفعل.

439
00:29:51,120 --> 00:29:53,706
‫إذاً يا لحماقتي. مبارك لك.

440
00:29:53,789 --> 00:29:55,875
‫ستحصل أنت و"سيندي"
‫على المنزل الآن.

441
00:29:56,000 --> 00:29:58,044
‫- كما يبدو.
‫- هيا. أرهم.

442
00:29:58,169 --> 00:29:59,879
‫منزل جميل بطابقين في الغرب.

443
00:30:00,004 --> 00:30:01,088
‫هيا، أرهم.

444
00:30:02,298 --> 00:30:04,216
‫يا للروعة يا "هيرمان". تهانيّ.

445
00:30:04,425 --> 00:30:05,593
‫- عجباً.
‫- هذا رائع.

446
00:30:05,676 --> 00:30:07,595
‫- ستفقد "سيندي" صوابها.
‫- أجل.

447
00:30:14,310 --> 00:30:15,436
‫الصينية؟

448
00:30:27,031 --> 00:30:28,115
‫هل لديك لحظة؟

449
00:30:32,620 --> 00:30:37,458
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

450
00:30:50,179 --> 00:30:51,389
‫أحتاج إلى المساعدة.

451
00:30:57,228 --> 00:30:58,312
‫بالطبع.

452
00:31:01,524 --> 00:31:05,611
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫والكتيبة 25 وسيارة الإسعاف 61.

453
00:31:05,736 --> 00:31:08,280
‫حادث سير،
‫في طريق سوق القرية الجامعية.

454
00:31:22,044 --> 00:31:24,130
‫اخترق بسيارته كل شيء.

455
00:31:24,255 --> 00:31:25,840
‫صدم ذلك الطفل، ولم يتوقف حتى.

456
00:31:26,007 --> 00:31:28,050
‫- أخرجوه من هناك!
‫- هيا.

457
00:31:28,134 --> 00:31:29,844
‫سيطروا عليهم
‫قبل أن يقتلوا الرجل.

458
00:31:30,052 --> 00:31:32,221
‫"سيفرايد"، دع رجالك
‫يؤمنون واجهة ذلك المتجر.

459
00:31:32,430 --> 00:31:33,848
‫"هادلي" و"كاب"، هيا بنا.

460
00:31:34,640 --> 00:31:36,809
‫أرجوكم، تراجعوا!

461
00:31:36,892 --> 00:31:38,102
‫- تراجعوا.
‫- هيا.

462
00:31:38,310 --> 00:31:39,729
‫سيدي. هل أنت بخير؟

463
00:31:44,567 --> 00:31:47,445
‫حسناً يا رفاق.
‫لقد أبعدنا الزجاج. فلنعالج الضحية.

464
00:31:47,987 --> 00:31:49,572
‫- هيا بنا. اجلس.
‫- توقفوا.

465
00:31:49,655 --> 00:31:51,615
‫تراجعوا. هيا.

466
00:31:52,700 --> 00:31:55,578
‫لقد كان طريقاً مختصراً أسلكه دوماً.

467
00:31:56,078 --> 00:31:57,955
‫- لم أرهم.
‫- حسناً.

468
00:31:58,080 --> 00:31:59,373
‫لم أرهم.

469
00:31:59,457 --> 00:32:01,292
‫كم شربت اليوم يا سيدي؟

470
00:32:01,375 --> 00:32:02,626
‫- ربما زجاجة.
‫- زجاجة؟

471
00:32:02,960 --> 00:32:04,587
‫هذا الرجل فقد رشده من الثمالة.

472
00:32:04,670 --> 00:32:06,547
‫تراجعوا ودعوا المسعفين يؤديان عملهما.

473
00:32:06,922 --> 00:32:08,841
‫هيا، اهدأ.

474
00:32:09,175 --> 00:32:10,217
‫ترنح حاد.

475
00:32:10,593 --> 00:32:12,136
‫ماذا شربت في تلك الزجاجة؟

476
00:32:13,095 --> 00:32:15,139
‫كنا نلعب الكرة
‫طوال اليوم في المدرسة...

477
00:32:15,264 --> 00:32:17,099
‫كرة في المدرسة؟
‫أهذه جولة في ذكرياتك؟

478
00:32:17,266 --> 00:32:20,644
‫طلب منّا المدرب
‫شرب الكثير من الماء، للحفاظ على طاقتنا.

479
00:32:20,811 --> 00:32:21,854
‫ماذا كانت النتيجة؟

480
00:32:22,772 --> 00:32:24,482
‫نحتاج إلى إجراء اختبار ثمالة.

481
00:32:24,607 --> 00:32:25,775
‫لا أصدق هذا يا رجل.

482
00:32:25,900 --> 00:32:26,984
‫مهلاً.

483
00:32:28,486 --> 00:32:30,196
‫هل تشم شيئاً في أنفاسه؟

484
00:32:30,905 --> 00:32:31,864
‫لا.

485
00:32:32,281 --> 00:32:33,741
‫سيدي. افتح عينيك بشكل واسع

486
00:32:33,824 --> 00:32:35,659
‫واتبع إصبعي. اتفقنا؟

487
00:32:35,951 --> 00:32:37,578
‫ثمل حثالة!

488
00:32:37,828 --> 00:32:39,580
‫إنه ليس ثملاً، بل يعاني من سكتة.

489
00:32:39,663 --> 00:32:43,084
‫ماذا؟ هل أنت واثقة؟ كلامه واضح
‫ولا أثر لشلل جزئي.

490
00:32:43,209 --> 00:32:44,752
‫قد يكون في مركز إرسال دماغه.

491
00:32:45,044 --> 00:32:46,754
‫علينا نقله إلى المستشفى الآن.

492
00:32:46,837 --> 00:32:48,547
‫- "كايسي".
‫- فلنقتله!

493
00:32:49,048 --> 00:32:51,425
‫- ادعموها.
‫- لم تساعدونه؟

494
00:32:51,550 --> 00:32:52,885
‫لم علينا التراجع؟

495
00:32:52,968 --> 00:32:54,553
‫أجل. لماذا؟

496
00:32:55,387 --> 00:32:56,889
‫لأنه يحتاج العلاج.

497
00:32:57,056 --> 00:32:59,058
‫حسناً، تراجعوا جميعاً، حالاً!

498
00:32:59,517 --> 00:33:00,893
‫لن نبرح مكاننا.

499
00:33:01,352 --> 00:33:03,437
‫تراجع وإلا سأبرحك ضرباً.

500
00:33:14,073 --> 00:33:15,574
‫أحضر لي حقنة وريدية. سيدي؟

501
00:33:16,242 --> 00:33:18,119
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

502
00:33:18,244 --> 00:33:19,787
‫ينقصنا مسعفون الآن.

503
00:33:19,870 --> 00:33:21,455
‫أنت مجنون يا رجل.

504
00:33:21,705 --> 00:33:24,542
‫احمل هذا الكيس عالياً
‫ليبدأ تدفق الأملاح.

505
00:33:25,042 --> 00:33:26,669
‫نحن نستعمله لمساعدة الضحايا.

506
00:33:27,628 --> 00:33:28,546
‫هل أنت متأكد؟

507
00:33:28,671 --> 00:33:29,922
‫يا رجل، أعطني هذا.

508
00:33:31,423 --> 00:33:32,550
‫هكذا؟

509
00:33:34,802 --> 00:33:35,845
‫رائع.

510
00:33:36,428 --> 00:33:38,139
‫حسناً، تراجعوا. أفسحوا له المجال.

511
00:33:38,430 --> 00:33:39,765
‫أجل، أفسحوا لي المجال.

512
00:33:40,432 --> 00:33:41,809
‫تراجعوا من أجل المسعفين.

513
00:33:41,976 --> 00:33:44,145
‫لقد سمعتموه،
‫تراجعوا من أجل المسعفين.

514
00:33:44,478 --> 00:33:46,689
‫- رائع.
‫- تعلمتها منك.

515
00:33:48,399 --> 00:33:50,943
‫جدياً؟ أنا مسعفة.

516
00:33:51,026 --> 00:33:54,822
‫أنت مريضة،
‫وسنوصلك بالكرسي المتحرك إلى الباب.

517
00:33:55,239 --> 00:33:56,490
‫أيها القاسي.

518
00:33:58,033 --> 00:34:00,494
‫- اعتني بنفسك.
‫- أجل، وأنت أيضاً.

519
00:34:06,041 --> 00:34:07,251
‫ما الذي يجري؟

520
00:34:08,460 --> 00:34:10,004
‫لدينا خطة رائعة.

521
00:34:16,385 --> 00:34:17,845
‫كنت سأختار "ساوند أوف ميوزك"،

522
00:34:17,970 --> 00:34:21,223
‫ولكن أمي تقول إن الأولاد
‫لا تناسبهم أفلام النازية.

523
00:34:21,682 --> 00:34:23,475
‫لا أهتم إن شاهدوا "سكارفيس".

524
00:34:23,559 --> 00:34:26,395
‫إنهم منشغلون ونحن سنحتفل.

525
00:34:29,273 --> 00:34:31,692
‫هل أنت مستعد؟ عزيزي "كريستوفر"؟

526
00:34:34,695 --> 00:34:35,905
‫لا.

527
00:34:36,280 --> 00:34:38,616
‫- ألم يصل المال؟
‫- لا.

528
00:34:40,451 --> 00:34:41,785
‫لقد وصل.

529
00:34:42,119 --> 00:34:43,245
‫ما الأمر؟

530
00:34:44,788 --> 00:34:46,123
‫ذلك الرجل،

531
00:34:49,960 --> 00:34:52,171
‫لا أحتمل أمثاله يا "سيندي".

532
00:35:04,475 --> 00:35:05,851
‫إذاً سنعيد المال.

533
00:35:05,935 --> 00:35:07,436
‫وعندها لن نحصل على منزل.

534
00:35:07,519 --> 00:35:10,564
‫أو عليّ أن أجد أحمقاً آخر
‫ليستثمر 30 ألفاً.

535
00:35:10,940 --> 00:35:12,107
‫فلنستأجر شقة.

536
00:35:14,777 --> 00:35:19,198
‫أنا أحبك كثيراً لإجهاد نفسك
‫لتشتري لنا منزلاً آخر،

537
00:35:19,323 --> 00:35:21,367
‫ولكننا نريدك معنا في المنزل.

538
00:35:24,078 --> 00:35:26,705
‫"مارجي" من المدرسة،

539
00:35:27,456 --> 00:35:30,000
‫سيتوافر مكان شاغر
‫في مجمعهم السكني الأسبوع القادم.

540
00:35:31,835 --> 00:35:33,462
‫وسنجعله منزل أحلامنا.

541
00:35:40,261 --> 00:35:42,721
‫أنت فتاة أحلامي. هل تعلمين هذا؟

542
00:35:49,687 --> 00:35:51,772
‫أعددته لأجل "شاي"،
‫ولكنها ألغت قدومها.

543
00:35:51,855 --> 00:35:53,565
‫وفكرت، لم قد أهدره؟

544
00:35:53,649 --> 00:35:55,359
‫- عجباً.
‫- وأنت صديقي الوحيد

545
00:35:55,442 --> 00:35:57,695
‫الذي قد يقدر جهدي
‫في إعداد هذا الطعام.

546
00:35:58,195 --> 00:36:00,406
‫إذاً، هنا يحدث السحر.

547
00:36:00,489 --> 00:36:02,449
‫طبعاً. حسناً.

548
00:36:05,119 --> 00:36:06,662
‫أضلاع قصيرة مطهوة بورق العرعر،

549
00:36:08,956 --> 00:36:12,501
‫وهليون مشوي.

550
00:36:13,794 --> 00:36:14,920
‫يا للروعة.

551
00:36:15,421 --> 00:36:16,880
‫الشيء الذي لم أعده هو الحلوى.

552
00:36:16,964 --> 00:36:19,133
‫حسناً، إذاً سأعد شيئاً سريعاً.

553
00:36:19,216 --> 00:36:21,010
‫أتستطيع إعداد شيء
‫بمستوى هذه الوجبة؟

554
00:36:21,677 --> 00:36:24,054
‫حسناً، دعينا لا نغتر بأنفسنا الآن.

555
00:36:24,138 --> 00:36:26,557
‫حسناً، ليس غروراً
‫إن تمكنت من إثبات مهارتي.

556
00:36:26,640 --> 00:36:30,102
‫ألم يقل "بيتر ميلز" هذا منذ فترة؟

557
00:36:30,185 --> 00:36:33,939
‫قلته بالفعل، لكن شاهدي وتعلمي.

558
00:36:34,023 --> 00:36:35,733
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

559
00:36:53,459 --> 00:36:54,918
‫- مرحباً يا "مات".
‫- مرحباً.

560
00:36:55,753 --> 00:36:57,004
‫تفضل.

561
00:36:57,087 --> 00:37:00,507
‫أردت التحدث معك
‫في موضوع أمي أولاً.

562
00:37:00,591 --> 00:37:01,717
‫حسناً.

563
00:37:06,638 --> 00:37:09,767
‫أدرك أن إحدى مشاكلنا هي أننا لا نتحدث.

564
00:37:10,893 --> 00:37:13,103
‫وأردت إخبارك،

565
00:37:13,812 --> 00:37:16,231
‫سواء كنت ستتحدثين ضد أمنا
‫في الجلسة أم لا...

566
00:37:16,315 --> 00:37:17,566
‫سأفعل.

567
00:37:20,444 --> 00:37:21,653
‫وأنا أيضاً إذاً.

568
00:37:23,405 --> 00:37:26,408
‫وسأطالب بالإفراج المشروط.

569
00:37:28,118 --> 00:37:31,413
‫وأنا أحترمك وأعلم دوافعك،

570
00:37:31,497 --> 00:37:33,999
‫وآمل أن تفعلي المثل معي.

571
00:37:37,878 --> 00:37:39,171
‫هلا تنتظر هنا لبرهة؟

572
00:37:40,464 --> 00:37:41,548
‫أجل.

573
00:37:46,678 --> 00:37:48,263
‫صورة "فيوليت" المدرسية.

574
00:37:49,431 --> 00:37:51,475
‫كنت سأعطيها لك بعد العشاء.

575
00:38:01,735 --> 00:38:05,489
‫إعصار قطبي ملحمي وانخفاض لا مثيل له
‫في مخزون السلطعون الكبير،

576
00:38:05,614 --> 00:38:07,741
‫ومتمردان على متن السفينة.

577
00:38:08,826 --> 00:38:10,160
‫رائع.

578
00:38:10,244 --> 00:38:12,162
‫لهذا نحن صديقان مقربان.

579
00:38:12,246 --> 00:38:15,624
‫"كيندرا"، رغم لطفها،
‫أحضرت لي كتاب "برايد آند بريجدس".

580
00:38:15,707 --> 00:38:16,750
‫لا.

581
00:38:16,834 --> 00:38:19,837
‫أجل. وكأنها لا تعرفني على الإطلاق.

582
00:38:21,338 --> 00:38:22,548
‫ماذا؟

583
00:38:23,090 --> 00:38:25,175
‫ومثلجات رقائق الشوكولاتة بالنعناع؟

584
00:38:25,259 --> 00:38:28,053
‫أقصد، ماذا يحدث هنا؟

585
00:38:28,595 --> 00:38:30,055
‫أهلاً بعودتك إلى المنزل.

586
00:38:34,017 --> 00:38:37,146
‫تعلم أنني سأساندك
‫في كل خطوة، أليس كذلك يا "كيلي"؟

587
00:38:41,942 --> 00:38:43,485
‫سأقابل الجراح الأسبوع القادم.

588
00:38:46,029 --> 00:38:48,657
‫يقولون إنهم سيحددون موعد العملية
‫بعد ذلك مباشرة.

589
00:38:49,491 --> 00:38:51,577
‫وعليّ إعلام "بودن" بالأمر.

590
00:38:56,206 --> 00:38:57,416
‫وأيضاً،

591
00:39:00,210 --> 00:39:01,420
‫مسكنات الألم

592
00:39:02,754 --> 00:39:04,756
‫سأوقفها نهائياً.

593
00:39:06,341 --> 00:39:08,552
‫ولكن إن شعرت بأنني سأتعثر،

594
00:39:08,635 --> 00:39:13,182
‫النقابة لديها برنامج مساعدة للموظفين
‫الذين يعانون إدمان المخدرات.

595
00:39:15,225 --> 00:39:16,894
‫بحثت "دوسون" في الأمر.

596
00:39:21,190 --> 00:39:23,233
‫أنا فخورة بك جداً يا "كيلي".

597
00:39:26,361 --> 00:39:30,032
‫وإن كنت سوية الميول،
‫كنت سأضاجعك بقوة الآن.

598
00:39:36,747 --> 00:39:39,666
‫لا أعلم حقاً ما كنت سأفعله
‫لو وقع لك مكروه.

599
00:39:45,631 --> 00:39:47,633
‫هذا ما شعرت به بالضبط.

600
00:39:52,888 --> 00:39:56,475
‫- حسناً.
‫- حسناً. كفى.

601
00:39:59,228 --> 00:40:02,731
‫أشعر أن دخول كلية الطب
‫سيعطيني دفعة كبيرة، أتعرف؟

602
00:40:02,814 --> 00:40:04,441
‫- أجل.
‫- لأطور نفسي.

603
00:40:06,026 --> 00:40:08,278
‫ولكنني سأؤجل كل شيء
‫حتى تتحسن أوضاعي المالية.

604
00:40:08,654 --> 00:40:13,075
‫ولكنك برهنت تطورك اليوم
‫في العمل عندما اكتشفت السكتة.

605
00:40:13,200 --> 00:40:16,161
‫أعني، أنت تتفوقين كل يوم في عملك.

606
00:40:17,871 --> 00:40:19,122
‫لا أعلم.

607
00:40:20,832 --> 00:40:23,627
‫لكن من الغريب ما يبقى راسخاً في تفكيرك

608
00:40:23,710 --> 00:40:25,420
‫وما قد تنساه.

609
00:40:26,129 --> 00:40:27,464
‫مثل ماذا؟

610
00:40:29,466 --> 00:40:30,759
‫لا تضحك.

611
00:40:31,260 --> 00:40:34,346
‫أحيانا أجد صعوبة
‫في تذكر جميع عظام الجسم.

612
00:40:34,429 --> 00:40:36,014
‫من أساسيات المسعفين.

613
00:40:36,139 --> 00:40:37,933
‫لا أعتقد أنني أذكرها جميعاً أيضاً.

614
00:40:38,058 --> 00:40:39,309
‫أنت ليس لديك عذر.

615
00:40:39,393 --> 00:40:41,520
‫يجب أن تكون معلوماتك حديثة يا "بيتر ميلز".

616
00:40:43,564 --> 00:40:45,148
‫لنكتشف ذلك.

617
00:40:47,025 --> 00:40:49,152
‫مثلاً، ما هذا العظم؟

618
00:40:50,153 --> 00:40:51,488
‫عظم الكعبرة.

619
00:40:51,989 --> 00:40:54,616
‫- وهذا؟
‫- عظم الزند.

620
00:40:54,992 --> 00:40:57,160
‫- صحيح؟ عظم الزند.
‫- جيد.

621
00:41:01,832 --> 00:41:02,958
‫وما هذا؟

622
00:41:04,918 --> 00:41:06,169
‫عظم القص.

623
00:41:08,171 --> 00:41:09,840
‫في الواقع إنها

624
00:41:10,674 --> 00:41:12,175
‫الهامش الجانبي.

625
00:41:17,931 --> 00:41:19,516
‫وماذا عن هذا؟

626
00:41:46,668 --> 00:41:50,130
‫"(مات كايسي)"

