1
00:00:02,299 --> 00:00:04,176
‫سيطروا عليهم
‫قبل أن يقتلوا الرجل.

2
00:00:04,551 --> 00:00:06,804
‫- تراجعوا جميعاً، حالاً!
‫- لن نبرح مكاننا.

3
00:00:07,137 --> 00:00:09,097
‫تراجع وإلا سأبرحك ضرباً.

4
00:00:09,264 --> 00:00:10,724
‫في الحلقات السابقة.

5
00:00:10,933 --> 00:00:13,393
‫- هل تتحدث مع أختك؟
‫- ما زال الأمر صعباً عليها.

6
00:00:13,477 --> 00:00:15,270
‫عليّ تجاوز هذا الأمر أيضاً.

7
00:00:15,395 --> 00:00:17,689
‫ربما كان عليك التفكير في هذا قبل قتل أبي.

8
00:00:18,106 --> 00:00:20,484
‫لا يوجد مبرر لما فعلته.

9
00:00:20,609 --> 00:00:22,027
‫لا أطلب منك نسيان ما فعلته.

10
00:00:22,361 --> 00:00:24,404
‫هل ستفكر في زيارتي؟

11
00:00:24,655 --> 00:00:26,573
‫أجل، سأزورك حينما أستطيع.

12
00:00:26,907 --> 00:00:28,033
‫مات "فلاكو".

13
00:00:28,325 --> 00:00:30,285
‫ساعدني! أرجوك!

14
00:00:30,536 --> 00:00:32,830
‫سنحتفظ بهذا السر حتى الموت،
‫أنا وأنت فقط.

15
00:00:34,248 --> 00:00:35,374
‫أحتاج إلى المساعدة.

16
00:00:35,707 --> 00:00:37,251
‫أنا فخورة بك جداً يا "كيلي".

17
00:00:37,543 --> 00:00:39,253
‫في حفل عيد الميلاد،

18
00:00:39,461 --> 00:00:41,672
‫هناك بعض المشاكل أتعامل معها،
‫وعليّ حلها.

19
00:00:41,880 --> 00:00:43,632
‫آمل أن تُحل مشاكلك. مهما كانت.

20
00:01:19,585 --> 00:01:21,295
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

21
00:01:22,963 --> 00:01:24,548
‫- كم الساعة؟
‫- الساعة 7.

22
00:01:25,924 --> 00:01:28,969
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- بعض البيض مع الخضراوات.

23
00:01:32,598 --> 00:01:33,765
‫ها هي المسؤولة.

24
00:01:34,683 --> 00:01:36,393
‫هل احتسيناها كلها ليلة أمس؟

25
00:01:36,560 --> 00:01:38,103
‫أجل. فعلنا ذلك.

26
00:01:39,605 --> 00:01:41,773
‫لا أعرف لماذا أشرب النبيذ.

27
00:01:42,774 --> 00:01:43,901
‫في كل مرة.

28
00:01:44,693 --> 00:01:46,153
‫ماذا يحصل في كل مرة؟

29
00:01:46,737 --> 00:01:49,197
‫أثمل فحسب.

30
00:01:55,120 --> 00:01:56,413
‫لا تقلقي.

31
00:01:56,788 --> 00:01:58,540
‫لن أخبر أحداً في العمل.

32
00:02:00,459 --> 00:02:02,085
‫ليس كأنني سأشعر بالإحراج.

33
00:02:02,169 --> 00:02:04,129
‫لا تفسري. نحن على وفاق.

34
00:02:05,923 --> 00:02:07,799
‫هذا الأمر يخصنا. لا دخل للبقية.

35
00:02:11,678 --> 00:02:14,890
‫استمتعي بالبيض وسأراك في العمل، اتفقنا؟

36
00:02:16,099 --> 00:02:18,143
‫حسناً. "بيتر".

37
00:02:40,999 --> 00:02:42,125
‫مرحباً. أجل.

38
00:02:42,292 --> 00:02:44,586
‫أعلم أيها القائد. لكن الإعلان المبوب

39
00:02:44,670 --> 00:02:46,004
‫سيصدر اليوم،

40
00:02:46,713 --> 00:02:49,049
‫وأريد أن أعوض ما استثمرته فيها.

41
00:02:49,174 --> 00:02:50,717
‫وأنا أريد ممر سياراتي.

42
00:02:51,218 --> 00:02:52,970
‫حسناً. سأركنها عند الرصيف.

43
00:02:59,810 --> 00:03:02,521
‫السيارة باردة للغاية.
‫إنها تحتاج إلى المزيد من الإحماء.

44
00:03:11,363 --> 00:03:12,364
‫قد يكون الوضع أسوأ.

45
00:03:14,199 --> 00:03:15,242
‫كيف؟

46
00:03:27,212 --> 00:03:28,296
‫مجرد حادث بسيط،

47
00:03:28,505 --> 00:03:29,506
‫هذا كل شيء.

48
00:03:30,215 --> 00:03:31,508
‫ليس بالأمر الجلل.

49
00:03:35,846 --> 00:03:37,806
‫- كيف حال رأسك؟
‫- صلبة كالعادة.

50
00:03:38,056 --> 00:03:39,474
‫- هذا...
‫- هذا ما قاله.

51
00:03:41,685 --> 00:03:42,936
‫مجرد هدية صغيرة منّا.

52
00:03:43,645 --> 00:03:45,063
‫يا إلهي! أيها الرفاق.

53
00:03:48,650 --> 00:03:49,735
‫ما هي؟

54
00:03:50,527 --> 00:03:51,653
‫حماية إضافية.

55
00:03:52,988 --> 00:03:53,905
‫أحببتها.

56
00:03:54,072 --> 00:03:55,866
‫- أهلاً بعودتك.
‫- شكرا يا قائد.

57
00:03:55,949 --> 00:03:56,825
‫شكراً يا رفاق.

58
00:04:04,666 --> 00:04:06,043
‫سأخبره.

59
00:04:07,919 --> 00:04:09,087
‫اليوم.

60
00:04:09,838 --> 00:04:11,006
‫عظيم.

61
00:04:25,395 --> 00:04:26,897
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

62
00:04:30,233 --> 00:04:33,737
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، لمساعدة الشرطة

63
00:04:34,154 --> 00:04:36,907
‫في تقاطع "4000 ساوث كيلدار" و"ويست 44".

64
00:04:47,417 --> 00:04:48,585
‫شاحنة مهجورة.

65
00:04:48,752 --> 00:04:51,463
‫هناك شيء غريب في داخلها.
‫إنها مقفلة بإحكام.

66
00:04:52,214 --> 00:04:53,632
‫"كاب"، أحضر المنشار الدائري.

67
00:04:53,715 --> 00:04:54,800
‫حسناً.

68
00:04:55,759 --> 00:04:56,885
‫- من "تكساس"؟
‫- أجل.

69
00:04:57,010 --> 00:04:59,054
‫إنها مسروقة من شاحنة صغيرة

70
00:04:59,763 --> 00:05:02,557
‫في "سان أنجيلو".
‫أينما كان ذلك المكان.

71
00:05:04,351 --> 00:05:05,602
‫اهدأوا جميعاً.

72
00:05:12,692 --> 00:05:14,861
‫أهناك أحد في الداخل؟ اصرخ.

73
00:05:18,073 --> 00:05:19,366
‫لم أسمع ذلك سابقاً.

74
00:05:35,090 --> 00:05:36,424
‫يا للهول.

75
00:05:39,803 --> 00:05:44,141
‫"(شيكاغو فاير)"

76
00:05:54,442 --> 00:05:56,194
‫لدينا عدة ضحايا.

77
00:05:56,653 --> 00:05:58,738
‫نساء ورجال.

78
00:05:59,114 --> 00:06:00,365
‫15 شخصاً تقريباً.

79
00:06:00,448 --> 00:06:02,701
‫يبدون ميتين،
‫لكننا سنتأكد من المؤشرات الحيوية.

80
00:06:03,535 --> 00:06:05,036
‫اللعنة.

81
00:06:05,370 --> 00:06:06,705
‫يوجد بينهم أطفال.

82
00:06:12,460 --> 00:06:13,628
‫"دوسون"!

83
00:06:23,597 --> 00:06:24,598
‫أعلم أن هذا مخيف،

84
00:06:24,723 --> 00:06:26,224
‫ولكن تعالي، نستطيع أن نساعدك.

85
00:06:30,187 --> 00:06:31,563
‫اسمي "غابرييلا".

86
00:06:32,314 --> 00:06:33,398
‫أنا "روزا".

87
00:06:45,660 --> 00:06:47,412
{an8}‫مصابة بجفاف،
‫ودرجة حرارتها منخفضة.

88
00:06:47,495 --> 00:06:51,041
{an8}‫قمنا بتدفئتها بالأغطية والكمادات
‫و200 سم مكعب من السوائل الدافئة.

89
00:06:51,249 --> 00:06:52,959
{an8}‫- لا تتكلم الإنجليزية.
‫- غير شرعية؟

90
00:06:53,251 --> 00:06:55,462
{an8}‫أجل، عُثر عليها في مؤخرة
‫شاحنة تهريب مهجورة.

91
00:06:55,587 --> 00:06:56,838
{an8}‫- كم عمرها؟
‫- 16.

92
00:06:57,422 --> 00:07:00,217
{an8}‫لنتأكد أن غرفة 3 فارغة.
‫حضرا محلولاً دافئاً وأغطية دافئة.

93
00:07:00,300 --> 00:07:01,885
‫ولينبه أحدهم وكالة الهجرة.

94
00:07:02,010 --> 00:07:04,387
{an8}‫أعلينا أن نكلمهم فوراً؟
‫لقد عانت بما يكفي.

95
00:07:04,638 --> 00:07:05,764
‫إنها التعليمات.

96
00:07:06,514 --> 00:07:08,266
‫لا!

97
00:07:11,645 --> 00:07:13,563
{an8}‫أيمكنني أن أحدثها سريعاً؟

98
00:07:13,647 --> 00:07:14,731
{an8}‫بسرعة.

99
00:07:20,070 --> 00:07:21,071
‫لا.

100
00:07:23,907 --> 00:07:25,325
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

101
00:07:27,244 --> 00:07:28,411
‫حسناً.

102
00:07:41,758 --> 00:07:43,385
‫"(إرنستو)"

103
00:07:47,973 --> 00:07:49,307
{an8}‫"الفرقة"

104
00:07:51,810 --> 00:07:52,727
‫أتحتاج إلى شيء؟

105
00:07:54,854 --> 00:07:56,481
{an8}‫لا، أنا بخير.

106
00:08:00,026 --> 00:08:01,861
‫ألم يسمع أحدكم شيئاً عن "كروز"؟

107
00:08:46,906 --> 00:08:48,408
{an8}‫ألا يُفترض أن تكون في العمل؟

108
00:08:49,701 --> 00:08:50,785
{an8}‫بادلت مناوبتي.

109
00:08:59,252 --> 00:09:01,254
‫سجلت لحضور دروس اليوم
‫في جامعة "ترومان".

110
00:09:27,489 --> 00:09:29,616
{an8}‫أجل. سأريك إياها في وقت آخر.

111
00:09:32,202 --> 00:09:33,411
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

112
00:09:33,703 --> 00:09:34,704
‫كيف جرى الأمر؟

113
00:09:34,954 --> 00:09:35,955
‫أي أمر؟

114
00:09:36,122 --> 00:09:37,457
‫- "بودن".
‫- أجل.

115
00:09:37,540 --> 00:09:39,584
‫لا. إليك ما حصل.

116
00:09:39,751 --> 00:09:40,877
{an8}‫- أجل؟
‫- في آخر مهمة،

117
00:09:40,960 --> 00:09:42,045
{an8}‫انتزعت ذلك القفل

118
00:09:42,128 --> 00:09:45,673
{an8}‫كما لو كان مثبتاً بمشابك الورق.
‫لم أشعر بأي ألم أو أي شيء.

119
00:09:46,549 --> 00:09:49,094
‫عدت إلى المنزل
‫لأنك قلت إنك ستكلم "بودن".

120
00:09:57,394 --> 00:09:58,561
{an8}‫ماذا يحصل؟

121
00:10:00,522 --> 00:10:02,732
{an8}‫هل اتصل بك ذاك المدعو "ريك"؟

122
00:10:04,109 --> 00:10:06,361
{an8}‫- لا. من هو؟
‫- محامي

123
00:10:06,569 --> 00:10:07,946
‫يعمل مع أمي.

124
00:10:09,280 --> 00:10:10,615
{an8}‫سألني عن محاكمة أمي

125
00:10:10,698 --> 00:10:13,493
{an8}‫وعن مفتاح المنزل تحديداً.

126
00:10:14,702 --> 00:10:16,871
{an8}‫ماذا؟ ماذا بشأنه؟

127
00:10:17,288 --> 00:10:20,291
{an8}‫لا أعلم ما الذي أراده
‫لأنني أخبرته بأن ذلك الأمر

128
00:10:20,917 --> 00:10:23,128
{an8}‫يخصك وعليه أن يحدثك عنه.

129
00:10:23,753 --> 00:10:25,255
‫إنني أنبهك فحسب

130
00:10:25,547 --> 00:10:27,632
{an8}‫أن هذا الشخص
‫قد يحاول التواصل معك،

131
00:10:27,757 --> 00:10:29,467
{an8}‫وقد يكون بشأن المفتاح.

132
00:10:30,051 --> 00:10:31,136
‫حسناً.

133
00:10:31,970 --> 00:10:33,430
{an8}‫أقدّر ذلك.

134
00:10:36,474 --> 00:10:37,767
‫عليّ أن أذهب.

135
00:10:40,353 --> 00:10:42,021
‫"كريستي".

136
00:10:57,537 --> 00:10:59,164
‫إحدى الفقرات العنقية.

137
00:11:00,081 --> 00:11:02,083
‫- كسر.
‫- هذا ما قالته الطبيبة.

138
00:11:05,170 --> 00:11:06,671
‫متى خضعت لذاك الفحص؟

139
00:11:08,631 --> 00:11:09,799
‫لا تريد أن تعلم.

140
00:11:12,385 --> 00:11:13,511
‫حسناً.

141
00:11:15,221 --> 00:11:18,391
‫ربما تسرعت هذه الطبيبة باقتراح العملية.

142
00:11:18,892 --> 00:11:19,934
‫- حقاً؟
‫- أجل.

143
00:11:20,018 --> 00:11:22,562
‫لأنهم لن يعرفوا شيئاً حتى
‫تصوير الرنين المغناطيسي.

144
00:11:23,313 --> 00:11:25,356
‫لن نلجأ لأسوأ حل على الفور.

145
00:11:26,566 --> 00:11:28,109
‫سأجعل طبيبة دائرة "شيكاغو"

146
00:11:28,276 --> 00:11:30,320
‫تقدم تشخيصاً مدروساً كاملاً.

147
00:11:33,031 --> 00:11:35,033
‫يا قائد، أنا لا أطلب الكثير من الخدمات.

148
00:11:35,867 --> 00:11:38,828
‫لكن بما أنني بخير أغلب الأوقات،
‫أود أن أبقى في الفرقة

149
00:11:38,912 --> 00:11:40,580
‫بينما يتم إجراء هذه الفحوصات.

150
00:11:41,539 --> 00:11:43,833
‫حالياً، سأحدد موعداً بعد المناوبة.

151
00:11:44,000 --> 00:11:45,919
‫وسأذهب في أقرب وقت ممكن.

152
00:11:54,719 --> 00:11:55,845
‫ماذا حصل؟

153
00:11:58,640 --> 00:12:00,308
‫معفى من الخدمة حتى صدور النتائج.

154
00:12:21,079 --> 00:12:23,373
‫- متى الموعد إذن؟
‫- في وقت لاحق اليوم.

155
00:12:23,790 --> 00:12:24,832
‫وبعد ذلك،

156
00:12:25,208 --> 00:12:28,336
‫لكم من الوقت ستترك العمل
‫حسبما قالت الطبيبة الأولى؟

157
00:12:29,087 --> 00:12:30,421
‫6 أشهر.

158
00:12:32,966 --> 00:12:35,385
‫كنت لاعبة جمباز خلال نشأتي.

159
00:12:35,552 --> 00:12:38,012
‫علمت أنك اكتسبت مرونتك من مكان ما.

160
00:12:38,096 --> 00:12:41,432
‫وبعد أن تباريت في المنافسة الوطنية،
‫دُعيت إلى التجارب الأولمبية.

161
00:12:41,516 --> 00:12:42,809
‫وقبل أسبوع منها،

162
00:12:43,226 --> 00:12:44,852
‫ركبت دراجتي

163
00:12:45,478 --> 00:12:48,648
‫باتجاه البحيرة، وانفتح باب سيارة أجرة،

164
00:12:48,773 --> 00:12:50,400
‫وها أنا ذا.

165
00:12:51,234 --> 00:12:53,987
‫لكنني استعدت عافيتي
‫بعد شهرين من ذلك.

166
00:12:54,779 --> 00:12:56,406
‫هل لعبت الجمباز مجدداً بعد ذلك؟

167
00:12:57,031 --> 00:12:58,116
‫لا.

168
00:12:58,700 --> 00:13:02,912
‫قد لا يكون هذا أفضل خطاب تشجيعي.

169
00:13:04,664 --> 00:13:05,665
‫حسناً.

170
00:13:06,749 --> 00:13:07,959
‫دعني أسألك هذا.

171
00:13:08,251 --> 00:13:11,421
‫هل يتطلب وجودك في الفرقة

172
00:13:11,504 --> 00:13:14,299
‫القيام بقفزة ملتفة مزدوجة كاملة؟

173
00:13:14,757 --> 00:13:15,800
‫أجل.

174
00:13:17,969 --> 00:13:19,887
‫إذن، ستكون بخير.

175
00:13:23,266 --> 00:13:24,684
‫متى ستسافرين إلى "مدريد"؟

176
00:13:27,103 --> 00:13:28,354
‫الثلاثاء.

177
00:13:29,939 --> 00:13:31,065
‫أستطيع تأجيلها.

178
00:13:31,149 --> 00:13:33,151
‫لا. قومي بما عليك فعله.

179
00:13:34,736 --> 00:13:37,196
‫- أخبرني بأنك ستزورني.
‫- أجل.

180
00:13:38,072 --> 00:13:39,991
‫حالما أحل مشكلة ظهري.

181
00:13:42,327 --> 00:13:43,870
‫سأحدد الوقت الآن.

182
00:13:45,288 --> 00:13:46,831
‫بعد شهرين على الأكثر.

183
00:13:47,874 --> 00:13:49,334
‫حسناً. سأقبل بذلك.

184
00:13:57,550 --> 00:13:58,718
{an8}‫"ملازم"

185
00:14:00,386 --> 00:14:02,013
‫ظننت أنك لن تأتي هذه المناوبة.

186
00:14:03,139 --> 00:14:05,266
‫أجل، تدبرت الأمور بسرعة.

187
00:14:05,975 --> 00:14:07,143
‫أتمانع إن انضممت إليكم؟

188
00:14:08,561 --> 00:14:09,812
‫ارتد زيك.

189
00:14:12,357 --> 00:14:13,650
‫ماذا حصل ليدك؟

190
00:14:14,025 --> 00:14:15,276
‫لا شيء.

191
00:14:19,238 --> 00:14:23,117
‫أجل، فهمت. وأنا آسفة جداً لخسارتك.

192
00:14:24,619 --> 00:14:26,162
‫حسناً، أخبرني بما يحصل،

193
00:14:26,245 --> 00:14:28,706
‫وأتمنى حصول الخير لـ"روزا".

194
00:14:31,876 --> 00:14:33,127
‫أجل. حسناً.

195
00:14:33,878 --> 00:14:35,046
‫وداعاً.

196
00:14:38,174 --> 00:14:39,258
‫هذا عم "روزا".

197
00:14:40,343 --> 00:14:42,428
‫لم يستطع أن يدخل إلى المستشفى ليراها.

198
00:14:42,553 --> 00:14:43,805
‫هل سيتم ترحيلها؟

199
00:14:44,180 --> 00:14:45,390
‫لا أعلم بعد.

200
00:14:45,765 --> 00:14:48,476
‫لا أتصور أنهم سيفعلون ذلك،
‫بعد كل ما عانته.

201
00:14:48,976 --> 00:14:52,188
‫- أين والداها؟
‫- كانا في مؤخرة تلك المقطورة.

202
00:14:52,355 --> 00:14:53,564
‫يا للهول.

203
00:14:53,981 --> 00:14:55,191
‫حسناً.

204
00:14:56,192 --> 00:14:58,111
‫أخبريني إن كان بإمكاني المساعدة.

205
00:14:59,195 --> 00:15:00,822
‫أيمكنني أن أتكلم معك قليلاً؟

206
00:15:00,947 --> 00:15:03,616
‫هدية لـ"غابرييلا دوسون"؟

207
00:15:06,577 --> 00:15:08,371
‫- عظيم.
‫- لا بطاقة.

208
00:15:09,288 --> 00:15:12,542
‫هل لدى سيدتي معجب سري؟

209
00:15:17,255 --> 00:15:19,173
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81

210
00:15:19,257 --> 00:15:22,552
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61
‫وكتيبة 25.

211
00:15:22,677 --> 00:15:25,221
‫تحطم طائرة،
‫عند تقاطع "بوزورث" و"ويفلاند".

212
00:15:27,890 --> 00:15:29,809
‫هنا مركبة 81.
‫سنحتاج إلى سيارتيّ إسعاف

213
00:15:29,934 --> 00:15:31,602
‫في تقاطع "بوزورث" و"ويفلاند".

214
00:15:31,686 --> 00:15:33,020
‫تفرقوا يا رفاق!

215
00:15:33,104 --> 00:15:34,272
‫تعال معي يا "هيرمان".

216
00:15:34,355 --> 00:15:35,815
‫سنهتم بتلك السيارة.

217
00:15:37,525 --> 00:15:38,526
‫هل أنتم بخير؟

218
00:15:38,693 --> 00:15:40,153
‫- أجل. بخير.
‫- تفقد السائق.

219
00:15:40,236 --> 00:15:42,321
‫زوجي! كيف حال زوجي؟

220
00:15:42,488 --> 00:15:44,115
‫ابقي هنا. اهدأي.

221
00:15:45,116 --> 00:15:47,118
‫لقد مات يا رجل.

222
00:15:59,338 --> 00:16:00,590
‫سيدي، ابق حيث أنت.

223
00:16:00,757 --> 00:16:02,717
‫- سنعتني بك.
‫- لا أحتاج إلى هذا الشيء.

224
00:16:02,800 --> 00:16:03,968
‫دعاني أخرج فحسب.

225
00:16:04,719 --> 00:16:05,803
‫أخرجه.

226
00:16:06,012 --> 00:16:08,723
‫حسناً، لنذهب. بروية.

227
00:16:11,517 --> 00:16:13,144
‫- كم عمرك يا سيدي؟
‫- 85 سنة.

228
00:16:13,269 --> 00:16:14,771
‫ولا علاقة لعمري بهذا الحادث.

229
00:16:14,979 --> 00:16:16,981
‫أعطاني البرج إحداثيات خاطئة.

230
00:16:17,273 --> 00:16:19,233
‫ليس ذنبي
‫أنني هبطت قبل المدرج بقليل.

231
00:16:19,358 --> 00:16:20,485
‫قبل المدرج بقليل؟

232
00:16:20,818 --> 00:16:22,612
‫أنت على بعد 8 كيلومترات
‫عن أقرب مطار.

233
00:16:22,695 --> 00:16:24,405
‫قولا ذلك لإدارة الطيران.

234
00:16:24,530 --> 00:16:25,948
‫كنت أستمع للتعليمات فقط.

235
00:16:26,741 --> 00:16:28,326
‫لا.

236
00:16:28,409 --> 00:16:30,244
‫ظننت أنني لم أضرب تلك السيارة.

237
00:16:30,495 --> 00:16:31,954
‫لا تنظر في ذلك الاتجاه.

238
00:16:33,623 --> 00:16:34,582
‫اسمع!

239
00:16:34,707 --> 00:16:37,460
‫علينا أن نخرج رأسها أولاً.
‫هل تستطيع الوصول إلى قدميها؟

240
00:16:37,543 --> 00:16:40,588
‫لا، أنا بعيد قليلاً.
‫سأجرب من زاوية أخرى.

241
00:16:44,634 --> 00:16:46,511
‫ضعي هذه حول رأسك للحماية.

242
00:16:59,899 --> 00:17:01,400
‫النجدة!

243
00:17:01,609 --> 00:17:03,361
‫- النجدة!
‫- "ميلز"! تعال معي!

244
00:17:04,237 --> 00:17:05,363
‫ساعدني.

245
00:17:06,197 --> 00:17:07,240
‫سيدتي؟

246
00:17:07,990 --> 00:17:09,992
‫هنا "كايسي". سنحتاج إلى مسعف.

247
00:17:10,201 --> 00:17:11,828
‫61، نحن في الطريق إليك.

248
00:17:12,119 --> 00:17:13,621
‫- "ميلز"! هيا بنا!
‫- أجل.

249
00:17:25,842 --> 00:17:26,884
‫نبض ضعيف.

250
00:17:26,968 --> 00:17:28,886
‫- فقد الكثير من الدماء.
‫- سننقله.

251
00:17:29,470 --> 00:17:32,515
‫- جاهزان؟ بلطف.
‫- 1، 2، 3.

252
00:17:35,184 --> 00:17:36,727
‫حسناً، اقلباه.

253
00:17:41,983 --> 00:17:43,734
‫ضمادات إصابات البطن في حقيبتي.

254
00:17:43,901 --> 00:17:46,070
‫- كم واحدة تريدين؟
‫- جميعها.

255
00:17:46,404 --> 00:17:48,906
‫اخترق الزجاج جدار المعدة.
‫علينا أن نضمده هنا

256
00:17:49,031 --> 00:17:50,950
‫- قبل أن ينزف حتى الموت.
‫- تفضلي.

257
00:17:55,037 --> 00:17:57,748
‫اضغطوا ولكن ليس بشدة،
‫ربما ما زال هناك زجاج.

258
00:18:00,293 --> 00:18:02,712
‫أمسكوا بالضمادة هنا. غطوا الجرح.

259
00:18:02,795 --> 00:18:04,755
‫جيد، ضع يدك هنا واضغط.

260
00:18:06,257 --> 00:18:08,092
‫- لنضعه على النقالة.
‫- حسناً.

261
00:18:08,593 --> 00:18:09,760
‫إنه جاهز.

262
00:18:10,887 --> 00:18:12,263
‫"كايسي"، أثناء رفعنا له،

263
00:18:12,346 --> 00:18:14,432
‫أبق يدك هنا وإلا سيموت.

264
00:18:14,682 --> 00:18:15,641
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.

265
00:18:15,725 --> 00:18:18,311
‫- حسناً. لنرفعه.
‫- ارفعوا.

266
00:18:20,438 --> 00:18:23,107
‫حسناً، هيا. ادفعا!

267
00:18:24,233 --> 00:18:27,403
‫هيا! بحق السماء، بنية ابني ذو الـ6 أعوام

268
00:18:27,528 --> 00:18:28,905
‫- أقوى منكما.
‫- "هيرمان".

269
00:18:29,322 --> 00:18:30,656
‫هل رفعت المكابح اليدوية؟

270
00:18:36,621 --> 00:18:38,164
‫حسناً، ادفعا.

271
00:18:38,247 --> 00:18:39,123
‫- هيا.
‫- مستعد؟

272
00:18:39,707 --> 00:18:40,625
‫- أجل.
‫- متأكد؟

273
00:18:40,791 --> 00:18:41,792
‫أعتقد ذلك.

274
00:18:41,918 --> 00:18:43,419
‫- حسناً.
‫- هيا.

275
00:18:46,380 --> 00:18:47,924
‫آسف لأن ذلك لم ينجح يا رجل.

276
00:18:48,132 --> 00:18:49,133
‫أجل، شكراً يا صديقي.

277
00:18:55,389 --> 00:18:58,392
‫أريد أن أشكرك لأنك ساعدتني
‫في العودة إلى رشدي

278
00:18:58,517 --> 00:18:59,644
‫في موضوع "فلاكو".

279
00:19:01,771 --> 00:19:02,855
‫هل عدت إلى العمل؟

280
00:19:03,439 --> 00:19:04,774
‫- أجل.
‫- جيد.

281
00:19:05,191 --> 00:19:06,233
‫أهلاً بعودتك.

282
00:19:06,317 --> 00:19:09,195
‫لكننا لن نتكلم عن ذلك الأمر مجدداً.

283
00:19:09,654 --> 00:19:11,614
‫ولا كلمة أخرى، واضح؟

284
00:19:12,448 --> 00:19:13,574
‫أجل.

285
00:19:14,450 --> 00:19:15,701
‫آسف أيها الملازم.

286
00:19:19,121 --> 00:19:22,500
{an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

287
00:19:22,583 --> 00:19:23,459
‫"(كروز)"

288
00:19:25,544 --> 00:19:28,255
‫أتعلم أمراً جنونياً؟ أدركت للتو

289
00:19:28,422 --> 00:19:31,467
‫أن كنيتك وكنية "توم كروز"

290
00:19:31,634 --> 00:19:33,386
‫تُلفظان بالطريقة نفسها.

291
00:19:34,261 --> 00:19:37,974
‫هل يخلط الناس بين الكنيتين
‫في البريد أو ما شابه؟

292
00:19:39,976 --> 00:19:41,310
‫ليس حقاً.

293
00:19:46,482 --> 00:19:47,984
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

294
00:19:48,985 --> 00:19:51,278
‫لا تبدو على طبيعتك مؤخراً.

295
00:19:54,907 --> 00:19:56,659
‫أتريد أن تكلم أحداً؟

296
00:19:59,370 --> 00:20:00,705
‫أنا صديقك.

297
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

298
00:20:13,426 --> 00:20:15,428
‫مرحباً. صلصة "ألفريدو" أعددتها بنفسي.

299
00:20:15,553 --> 00:20:17,555
‫اعتقدت أننا اتفقنا بشأن تلك الليلة.

300
00:20:17,680 --> 00:20:19,473
‫والآن فجأة ترسل الأزهار؟

301
00:20:19,849 --> 00:20:21,809
‫تم إيصالها إليّ أمام الجميع؟

302
00:20:22,101 --> 00:20:23,769
‫هذا بالضبط ما كنت أحاول تجنبه.

303
00:20:24,103 --> 00:20:25,021
‫لا أعلم،

304
00:20:25,146 --> 00:20:27,148
‫ربما أنا مخطئة، ربما فاتني فهم شيء ما.

305
00:20:27,231 --> 00:20:29,066
‫ولكن ماذا بشأن ما قلته
‫أن هذا يخصنا

306
00:20:29,191 --> 00:20:30,901
‫- ولا دخل للبقية؟
‫- لم أرسلها.

307
00:20:34,238 --> 00:20:35,239
‫مرحباً.

308
00:20:35,740 --> 00:20:38,284
‫وجدت هذه أمام المبنى.
‫لا بد أن رجل التوصيل أوقعها.

309
00:20:38,409 --> 00:20:40,745
‫يبدو أن الأزهار كانت لكما أنتما الاثنين.

310
00:20:41,412 --> 00:20:44,832
‫أرادت سيدة ما أن تشكركما
‫لإنقاذكما إياها،

311
00:20:44,915 --> 00:20:46,917
‫بالرغم من أنكما خدرتما كلبها.

312
00:20:48,502 --> 00:20:51,213
‫حسناً، عظيم. أشكرك.

313
00:20:52,048 --> 00:20:53,174
‫على الرحب والسعة.

314
00:21:03,851 --> 00:21:04,852
‫"رويس".

315
00:21:05,936 --> 00:21:07,146
‫ماذا تفعلين هنا؟

316
00:21:07,271 --> 00:21:09,023
‫ألغيت بعض الأمور في جدول أعمالي.

317
00:21:09,940 --> 00:21:11,192
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

318
00:21:12,651 --> 00:21:14,236
‫لم أعلم أن لديك ضيفة.

319
00:21:15,237 --> 00:21:17,573
‫د."كيسمان"، هذه

320
00:21:18,616 --> 00:21:20,910
‫حبيبتي "رينيه".

321
00:21:21,452 --> 00:21:22,953
‫من الجيد أنك استطعت القدوم.

322
00:21:23,579 --> 00:21:26,082
‫إذن، يُظهر التصوير المقطعي اليوم

323
00:21:26,165 --> 00:21:27,917
‫أن الكسر الشعري في الفقرة العنقية

324
00:21:28,125 --> 00:21:29,877
‫يمتد لمسافة أكبر مما تخيلنا.

325
00:21:30,252 --> 00:21:31,629
‫إذن، عملية جراحية؟

326
00:21:31,962 --> 00:21:33,130
‫أجل، بأقرب وقت ممكن.

327
00:21:33,631 --> 00:21:36,008
‫وزمن التعافي أما زال 6 أشهر؟

328
00:21:36,926 --> 00:21:39,428
‫للأسف لا. انس ما سمعته سابقاً.

329
00:21:39,512 --> 00:21:40,888
‫ستستغرق سنة على الأقل.

330
00:21:42,139 --> 00:21:44,892
‫بعض من يأتون إلى هنا
‫بسبب إصابة عمل يخرجون على كرسي متحرك

331
00:21:45,017 --> 00:21:47,269
‫ويعيشون بقية حياتهم عليه. أنت محظوظ.

332
00:21:47,728 --> 00:21:50,064
‫كل شيء يؤكد أنك ستتعافى تماماً.

333
00:21:50,689 --> 00:21:51,899
‫سنة؟

334
00:21:53,067 --> 00:21:56,112
‫سنة إن كنت تأمل بالعودة إلى الفرقة.

335
00:21:57,571 --> 00:21:59,490
‫سأكون صريحة، لم أر أحداً

336
00:21:59,657 --> 00:22:02,118
‫يعود لممارسة عمله
‫بشكل كامل بعد هذه العملية.

337
00:22:02,743 --> 00:22:04,787
‫ولكن بوقت أقرب،
‫بعد حوالي 4 أو 5 أشهر،

338
00:22:05,037 --> 00:22:07,414
‫يمكنك أن تعود إلى عمل إداري.

339
00:22:07,498 --> 00:22:09,208
‫لذا ربما سترغب في التركيز على ذلك.

340
00:22:09,333 --> 00:22:10,876
‫هذا أكثر واقعية.

341
00:22:12,086 --> 00:22:13,379
‫سأعطيكما دقيقة.

342
00:22:29,436 --> 00:22:32,356
‫يبدو أن أحدهم ما زال يذهب
‫بملابسه المتسخة إلى منزل أمه.

343
00:22:33,315 --> 00:22:34,483
‫خدمة غسيل.

344
00:22:35,317 --> 00:22:37,611
‫لكنها من عرضت أن تغسلها.

345
00:22:41,323 --> 00:22:43,159
‫إذن.

346
00:22:44,535 --> 00:22:47,204
‫كان ما حصل منذ قليل غريباً قليلاً.

347
00:22:47,538 --> 00:22:48,706
‫أي جزء؟

348
00:22:49,165 --> 00:22:50,875
‫تعنين الأمر بأكمله.

349
00:22:52,835 --> 00:22:54,712
‫اسمع، لقد تخطيت حدودي.

350
00:22:55,087 --> 00:22:57,047
‫- كان عليّ أن أعلم...
‫- والآن صرت تعلمين

351
00:22:57,131 --> 00:22:58,883
‫- أنني أعني ما أقوله.
‫- أعلم.

352
00:22:58,966 --> 00:23:01,969
‫وكان يجب أن أعلم ذلك.
‫وأريد أن أعتذر.

353
00:23:02,678 --> 00:23:04,221
‫مرحباً يا قائد.

354
00:23:07,600 --> 00:23:08,851
‫إلى غرفة الاجتماعات.

355
00:23:16,233 --> 00:23:19,904
‫كما تتخيلون، ما زال "كيلي"
‫يحاول تقبل هذا الأمر.

356
00:23:20,946 --> 00:23:23,282
‫أنصحكم أن تمنحوه بعض الوقت
‫قبل التحدث إليه.

357
00:23:24,533 --> 00:23:27,411
‫ولا يوجد سبب،
‫قبل أو بعد هذه العملية،

358
00:23:28,245 --> 00:23:30,080
‫لعدم بقاء "كيلي" في هذا المركز،

359
00:23:31,165 --> 00:23:34,293
‫وأن يشعر بالانتماء وأنه محاط بعائلته.

360
00:23:35,669 --> 00:23:37,755
‫لذا هلا تشجعونه جميعاً على البقاء؟

361
00:23:39,924 --> 00:23:40,799
‫اسمعوا.

362
00:23:41,342 --> 00:23:43,677
‫لا أنكر أننا خسرنا رجلاً جيداً.

363
00:23:43,886 --> 00:23:46,513
‫ليست لدينا الرفاهية لندّعي ذلك.

364
00:23:47,389 --> 00:23:48,641
‫ما هو الجانب الإيجابي؟

365
00:23:48,933 --> 00:23:50,726
‫إنه تذكير واضح.

366
00:23:50,976 --> 00:23:54,146
‫لا يتم تجاهل الإصابات في هذا العمل.

367
00:23:54,688 --> 00:23:56,398
‫ولا يتم تشخيصها من دون مراجعة طبيب

368
00:23:56,523 --> 00:23:59,235
‫ولا معالجتها بأنفسكم،
‫وإلا ماذا تسمونه؟

369
00:24:00,861 --> 00:24:02,029
‫كبرياء؟

370
00:24:03,405 --> 00:24:05,491
‫صداقة؟ عناد؟

371
00:24:05,908 --> 00:24:08,661
‫خوف؟ مهما كان السبب،
‫فهو ليس كافياً لإخفاء إصابة.

372
00:24:08,827 --> 00:24:10,829
‫تجنب "كيلي" كارثة هذه المرة.

373
00:24:10,913 --> 00:24:13,290
‫وكذلك الأشخاص الذين أنقذهم
‫هذا الشهر المنصرم.

374
00:24:14,333 --> 00:24:16,794
‫لأن الأمور كان يمكن أن تكون أسوأ،
‫له ولهم،

375
00:24:17,044 --> 00:24:18,212
‫وبسرعة كبيرة.

376
00:24:22,967 --> 00:24:24,134
‫مرحباً يا "إرنستو".

377
00:24:24,343 --> 00:24:27,179
‫- أعتذر على إزعاجك بهذا الشكل.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

378
00:24:27,263 --> 00:24:29,807
‫آسفة لما تمران به أنت و"روزا".

379
00:24:29,890 --> 00:24:31,141
‫سيقومون بترحيلها.

380
00:24:32,059 --> 00:24:35,312
‫لا أعلم ماذا أقول. هل أعطوك سبباً؟

381
00:24:35,479 --> 00:24:37,022
‫اكتشفوا أن عمرها 16 عاماً.

382
00:24:37,439 --> 00:24:39,233
‫لو كانت أصغر بعام، لكانت مؤهلة

383
00:24:39,316 --> 00:24:40,693
‫لأن تُصنف كلاجئة.

384
00:24:45,698 --> 00:24:48,200
‫- ما هذا؟
‫- لمساعدتها في الوصول إلى المنزل.

385
00:24:49,368 --> 00:24:51,578
‫سيوصلها قسم الهجرة إلى الحدود فحسب.

386
00:24:53,539 --> 00:24:55,082
‫هل بوسعك أن تعطيها إياه؟

387
00:24:59,211 --> 00:25:02,631
‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81.
‫إنذار اختناق.

388
00:25:02,798 --> 00:25:05,384
‫عند تقاطع "2500 ويست أوغدن" و"روزفلت".

389
00:25:11,098 --> 00:25:13,309
‫لا يتطلب الأمر كل هذا الوقت
‫لأعود لطبيعتي.

390
00:25:13,392 --> 00:25:14,893
‫عندما تمر بهذا النوع من الألم،

391
00:25:14,977 --> 00:25:16,812
‫لا يمكنك أن تتجاهله وتأمل أن يختفي.

392
00:25:16,937 --> 00:25:19,815
‫أعلم، لكنني أكره الذهاب إلى الطبيب.
‫تأميني الصحي سيئ.

393
00:25:20,065 --> 00:25:22,693
‫نعمل لصالح المدينة أيضاً أيها المدرب،
‫نعلم ذلك جيداً.

394
00:25:24,653 --> 00:25:26,363
‫- "ترافيس"؟
‫- مستوى النبض 185.

395
00:25:26,488 --> 00:25:28,741
‫- حالة ارتجاف بطيني.
‫- النبض 70 على 50.

396
00:25:28,824 --> 00:25:30,701
‫لا وقت لنقله. علينا أن نقوم بهذا هنا.

397
00:25:30,868 --> 00:25:32,036
‫"ترافيس"، حصل تغيير.

398
00:25:32,119 --> 00:25:34,121
‫نريدك أن تستلقي، اتفقنا؟

399
00:25:34,788 --> 00:25:36,332
‫سأبدأ بالمعالجة الوريدية.

400
00:25:36,457 --> 00:25:39,460
‫- من فضلك، ابق ثابتاً قدر الإمكان.
‫- لماذا؟ ماذا يحصل؟

401
00:25:39,585 --> 00:25:41,462
‫علينا أن نعيدك إلى وضعك الطبيعي.

402
00:25:41,587 --> 00:25:44,256
‫سنقوم فقط بتمرير بعض الكهرباء إلى قلبك.

403
00:25:44,548 --> 00:25:45,716
‫ستقومان بصعقي؟

404
00:25:45,799 --> 00:25:47,426
‫لا أعلم. هل سيؤلمني ذلك؟

405
00:25:47,593 --> 00:25:49,136
‫أقل بكثير من السكتة القلبية

406
00:25:49,219 --> 00:25:51,555
‫التي توشك أن تصيبك.
‫ثق بنا فقط يا "ترافيس".

407
00:25:52,014 --> 00:25:53,807
‫حسناً، سأحقن 5 ميليلترات من المهدئ.

408
00:25:53,974 --> 00:25:55,392
‫الصاعق على 100 جول.

409
00:25:56,101 --> 00:25:57,686
‫ابتعدوا، إلى الوراء.

410
00:26:00,397 --> 00:26:01,607
‫"الطاقة
‫الشحنة - الصدمة"

411
00:26:01,774 --> 00:26:02,858
‫انتهى الأمر.

412
00:26:03,067 --> 00:26:04,985
‫- انتهى الأمر!
‫- تقريباً. لا،

413
00:26:05,069 --> 00:26:06,403
‫اقتربنا يا "ترافيس".

414
00:26:06,487 --> 00:26:08,530
‫علينا أن نفعل ذلك مجدداً. لديك قلب عنيد.

415
00:26:08,614 --> 00:26:10,324
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.

416
00:26:10,449 --> 00:26:12,034
‫هذه هي الطريقة يا "ترافيس".

417
00:26:12,159 --> 00:26:13,869
{an8}‫سمعتما المدرب. قال إنه لا يريدها!

418
00:26:13,994 --> 00:26:16,163
‫الصاعق على 200 جول. تراجعوا.

419
00:26:16,246 --> 00:26:17,456
‫"الشحن 200 جول"

420
00:26:17,790 --> 00:26:18,874
‫ابتعدوا!

421
00:26:20,959 --> 00:26:22,294
‫لا تفعلا هذا مجدداً.

422
00:26:22,795 --> 00:26:24,004
‫لا تفعلا هذا مجدداً.

423
00:26:25,005 --> 00:26:27,049
‫- أرجوكما.
‫- مجدداً.

424
00:26:27,257 --> 00:26:29,426
‫لن أصمد. خذاني إلى مستشفى.

425
00:26:29,551 --> 00:26:32,221
‫آسفة يا "ترافيس".
‫عليك أن تثق بنا فقط، اتفقنا؟

426
00:26:34,390 --> 00:26:37,142
‫الصاعق على 300 جول. تراجعوا.

427
00:26:37,893 --> 00:26:38,811
‫ابتعدوا!

428
00:26:42,606 --> 00:26:44,525
‫"أوتيس"، أحتاج إلى ضغطات صدر!

429
00:26:44,942 --> 00:26:45,859
‫أيها المدرب!

430
00:26:45,984 --> 00:26:46,985
‫- أهو بخير؟
‫- لا.

431
00:26:47,152 --> 00:26:49,029
‫- أنتم تقتلونه!
‫- تراجع.

432
00:26:49,113 --> 00:26:51,615
‫- هل تسمعني؟ تراجع!
‫- "ميلز"، توقف.

433
00:26:51,698 --> 00:26:53,700
‫يريد الفتى أن يعلم ما يحدث فحسب.

434
00:26:57,871 --> 00:26:59,206
‫أوقف الضغطات.

435
00:26:59,665 --> 00:27:01,208
‫ما زال في حالة رجفان بطيني.

436
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
‫حسناً، حقنة 150 ميليلتراً من "أميودارون".

437
00:27:04,169 --> 00:27:06,380
‫تراجعوا، الصاعق على 360 جول.

438
00:27:06,713 --> 00:27:07,673
‫ابتعدوا.

439
00:27:09,633 --> 00:27:10,717
‫هيا.

440
00:27:11,718 --> 00:27:12,886
‫نجحنا.

441
00:27:13,262 --> 00:27:14,638
‫حسناً، نحتاج إلى نقالة.

442
00:27:39,788 --> 00:27:41,248
‫"(شيكاغو)
‫ملازم 1068"

443
00:27:52,009 --> 00:27:54,470
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

444
00:27:55,012 --> 00:27:56,597
‫- لا بد أنك...
‫- أنا "رينيه".

445
00:27:57,389 --> 00:27:59,183
‫- بالطبع.
‫- أجل، سررت بلقائك.

446
00:27:59,266 --> 00:28:00,642
‫أنت "شاي".

447
00:28:00,893 --> 00:28:02,811
‫سمعت أموراً رائعة عنك.

448
00:28:02,978 --> 00:28:05,314
‫أجل، أنت أيضاً. هل هو هنا؟

449
00:28:05,397 --> 00:28:08,233
‫أجل. إنه يستحم في الأعلى حالياً.

450
00:28:08,692 --> 00:28:09,693
‫كيف حاله؟

451
00:28:10,819 --> 00:28:12,154
‫يحاول أن يجد حلاً.

452
00:28:14,072 --> 00:28:16,533
‫أجل. كنت قلقة.
‫كنت أحاول أن أتواصل معه.

453
00:28:16,617 --> 00:28:19,077
‫إنه ليس مستعداً للرد على الهاتف.

454
00:28:21,371 --> 00:28:23,832
‫حسناً، سأجعله يخبرني بالأمر لاحقاً.

455
00:28:24,625 --> 00:28:27,085
‫حسناً. لعلمك، توجد المزيد من القهوة هنا،

456
00:28:27,169 --> 00:28:28,629
‫- إن أردت.
‫- شكراً.

457
00:28:29,046 --> 00:28:31,048
‫متى سترحلين إلى "مدريد"؟

458
00:28:33,383 --> 00:28:35,636
‫- بعد بضعة أيام.
‫- ذلك مؤسف.

459
00:28:35,969 --> 00:28:38,222
‫أخبرني بأن علاقتكما جيدة حقاً.

460
00:28:39,598 --> 00:28:41,183
‫من يعلم ما يخبئه المستقبل؟

461
00:28:42,643 --> 00:28:44,102
‫حسناً، يجب ألا تقلقي.

462
00:28:45,020 --> 00:28:48,357
‫إن لم تكتشفي ذلك بالفعل، فهو لا يُقهر.

463
00:28:50,734 --> 00:28:53,028
‫وسأكون هنا لأعتني به.

464
00:28:54,488 --> 00:28:56,281
‫لذا لا تقلقي حيال شيء.

465
00:28:59,034 --> 00:29:00,160
‫سررت بلقائك.

466
00:29:00,661 --> 00:29:01,828
‫أنت أيضاً.

467
00:29:10,587 --> 00:29:11,713
‫غبية.

468
00:29:12,756 --> 00:29:15,300
‫مرحباً، أنا "غابرييلا دوسون".
‫أنا إحدى المسعفات

469
00:29:15,551 --> 00:29:16,927
‫- اللواتي استجبن.
‫- حسناً.

470
00:29:17,678 --> 00:29:20,847
‫هل تعتقد أنه بوسعي الحديث معها قليلاً
‫لتفقد حالها؟

471
00:29:20,931 --> 00:29:22,849
{an8}‫"شرطة (شيكاغو)"

472
00:29:23,016 --> 00:29:24,393
‫- لا مشكلة.
‫- شكراً لك.

473
00:29:33,360 --> 00:29:34,486
‫مرحباً يا "روزا".

474
00:29:34,736 --> 00:29:35,988
‫"غابرييلا".

475
00:30:22,117 --> 00:30:23,744
‫إنجازي الأعظم.

476
00:30:24,536 --> 00:30:27,205
‫تبدو وسيماً جداً. أنا فخورة بك جداً.

477
00:30:27,664 --> 00:30:29,249
‫سعدت برؤيتك يا أمي.

478
00:30:30,250 --> 00:30:31,376
‫أنا "ريك سافرن".

479
00:30:31,710 --> 00:30:33,670
‫سمعت العديد من الأشياء الجيدة عنك.

480
00:30:34,504 --> 00:30:35,589
‫"ريك".

481
00:30:40,802 --> 00:30:42,512
‫ما الأحوال إذن؟

482
00:30:42,596 --> 00:30:43,764
‫كيف الأمور؟

483
00:30:44,139 --> 00:30:47,893
‫أنتما أخبراني. يبدو أنكما تريدان
‫التحدث عن أمر ما.

484
00:30:48,310 --> 00:30:50,979
‫أريد أن أعبّر لك
‫عن مدى امتناني

485
00:30:51,104 --> 00:30:53,023
‫لأنك ستتكلم في جلسة الاستماع.

486
00:30:53,440 --> 00:30:55,817
‫- أنا متأكدة أنك تفهم.
‫- أجل.

487
00:30:56,485 --> 00:30:58,737
‫إذن كنت أتكلم مع "ريك"،

488
00:30:58,904 --> 00:31:00,906
‫وذكر شيئاً جيداً جداً.

489
00:31:01,323 --> 00:31:04,618
‫أعلم أنه موضوع صعب،
‫لكن إن كان بإمكاننا التكلم عنه،

490
00:31:04,910 --> 00:31:06,787
‫يمكننا بعدها أن نقرر

491
00:31:07,162 --> 00:31:09,665
‫إن كنّا سنطرح الموضوع
‫في جلسة الاستماع.

492
00:31:11,166 --> 00:31:12,376
‫مفتاح المنزل.

493
00:31:12,626 --> 00:31:14,628
‫- هذا صحيح.
‫- تكلمت مع محامي.

494
00:31:14,711 --> 00:31:16,838
‫- وهو قال...
‫- ألست محامياً؟

495
00:31:17,297 --> 00:31:18,256
‫لا.

496
00:31:18,423 --> 00:31:21,218
‫مجرد صديق وناصح لأمك.

497
00:31:22,135 --> 00:31:24,554
‫قابلت "ريك" من خلال المراسلة،

498
00:31:24,846 --> 00:31:27,224
‫لكنّه استشار محامياً.

499
00:31:34,856 --> 00:31:36,608
‫حسناً، ماذا لديك؟

500
00:31:37,567 --> 00:31:39,695
‫تصوّر لو كنت أنا مجلس الإفراج المشروط.

501
00:31:40,362 --> 00:31:41,655
‫أخبرني بما حدث فحسب.

502
00:31:50,831 --> 00:31:54,251
‫تركت مفتاح منزل والدي
‫على الطاولة.

503
00:31:56,461 --> 00:31:57,879
‫أخذته أمي.

504
00:31:59,005 --> 00:32:01,842
‫هكذا دخلت إلى منزله الساعة 3 صباحاً.

505
00:32:02,801 --> 00:32:05,345
‫وبعدها أطلقت عليه الرصاص وقتلته.

506
00:32:06,972 --> 00:32:08,932
‫وبماذا جعلك ذلك تشعر؟

507
00:32:12,769 --> 00:32:15,480
‫شعرت بالذنب.

508
00:32:17,357 --> 00:32:19,025
‫في كل مرة أتذكر ذلك اليوم،

509
00:32:19,109 --> 00:32:21,027
‫أفكر أن أبي كان سيبقى حياً

510
00:32:21,111 --> 00:32:23,613
‫لو لم أكن مهملاً بشأن ذلك المفتاح.

511
00:32:23,989 --> 00:32:26,616
‫سأسألك نفس السؤال
‫الذي طُرح عليك منذ 15عاماً.

512
00:32:27,451 --> 00:32:30,662
‫هل هناك جزء منك
‫ترك المفتاح هناك عمداً

513
00:32:30,829 --> 00:32:32,706
‫لأنك كنت غاضباً من والدك

514
00:32:32,831 --> 00:32:34,374
‫بسبب الطريقة التي عامل بها أمك

515
00:32:34,458 --> 00:32:36,126
‫وأردته أن يدفع ثمن ذلك؟

516
00:32:39,921 --> 00:32:42,674
‫- أهذا ما تريدين سماعه يا أمي؟
‫- لا يتعلق الأمر باللوم.

517
00:32:42,841 --> 00:32:45,802
‫لن نحاول مجدداً في القضية.
‫هذا يتعلق بالتعاطف.

518
00:32:45,886 --> 00:32:48,054
‫- معك وأمك.
‫- هذا يكفي يا "ريك".

519
00:32:48,138 --> 00:32:49,389
‫- قد يسير...
‫- هذا يكفي!

520
00:32:49,473 --> 00:32:50,557
‫عزيزي.

521
00:32:50,849 --> 00:32:52,476
‫انس كل ما قلته.

522
00:32:52,768 --> 00:32:55,395
‫ليس عليك أن تقول أي شيء.

523
00:32:56,271 --> 00:32:58,857
‫سيكفيني أن أنظر

524
00:32:58,940 --> 00:33:00,734
‫وأرى وجهك،

525
00:33:02,486 --> 00:33:05,739
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي لم يتخلّ عني في هذا العالم.

526
00:33:05,864 --> 00:33:07,115
‫أجل، يجب أن أذهب.

527
00:33:07,324 --> 00:33:08,325
‫أحبك كثيراً.

528
00:33:08,784 --> 00:33:09,826
‫يا إلهي!

529
00:33:14,915 --> 00:33:16,291
‫أجل، حسناً.

530
00:33:17,793 --> 00:33:18,752
‫مرحباً أيها القائد.

531
00:33:18,835 --> 00:33:20,879
‫أردت أن أخبرك
‫بأنني سأبيع سيارة الليموزين

532
00:33:20,962 --> 00:33:23,590
‫لساحة خردة.
‫ستبتعد عن الرصيف مع نهاية المناوبة.

533
00:33:24,007 --> 00:33:25,050
‫كم المبلغ؟

534
00:33:27,010 --> 00:33:28,345
‫200 دولار.

535
00:33:28,887 --> 00:33:29,846
{an8}‫"قائد الكتيبة"

536
00:33:30,055 --> 00:33:31,556
‫لديّ خيار آخر لك.

537
00:33:32,015 --> 00:33:33,683
‫من المقرر أن نجري تجربة على سيارة.

538
00:33:34,142 --> 00:33:36,353
‫لديّ ميزانية 800 دولار. إنها لك،

539
00:33:36,645 --> 00:33:38,688
‫إن استطعت أن تجرها إلى الأكاديمية.

540
00:33:41,691 --> 00:33:43,485
‫حسناً أيها القائد!

541
00:33:44,694 --> 00:33:46,279
‫- حسناً.
‫- "ميلز"؟

542
00:33:47,197 --> 00:33:48,824
‫إلى مكتبي، بسرعة.

543
00:33:49,449 --> 00:33:51,993
‫الآن، أم هل أعطيكما بعض الوقت؟

544
00:33:53,078 --> 00:33:54,162
‫الآن.

545
00:33:57,499 --> 00:33:58,959
‫أنت تقوم بعمل جيد يا "ميلز".

546
00:33:59,459 --> 00:34:01,169
‫- شكراً أيها القائد.
‫- لكنك ما زلت

547
00:34:01,253 --> 00:34:03,129
‫في فترة اختبارك، صحيح؟

548
00:34:03,672 --> 00:34:05,215
‫- أجل.
‫- ما زلت خارج الفرق،

549
00:34:05,340 --> 00:34:07,467
‫وإن ارتكبت أي خطأ،

550
00:34:07,551 --> 00:34:09,636
‫قد تُطرد في أي وقت.
‫أنت تعلم الوضع.

551
00:34:09,886 --> 00:34:11,513
‫أجل، أعلم.

552
00:34:12,556 --> 00:34:14,266
‫هل يمكنني إعطاؤك نصيحة؟

553
00:34:16,309 --> 00:34:18,854
‫أجّل شؤون حياتك العاطفية.

554
00:34:19,145 --> 00:34:22,399
‫كرّس كل شيء لتدريبك.
‫عندما تجتاز هذه الفترة،

555
00:34:22,649 --> 00:34:24,693
‫يمكنك أن تفكر بهذه التعقيدات.

556
00:34:26,152 --> 00:34:27,654
‫أجل. أنت محق.

557
00:34:28,405 --> 00:34:30,490
‫أجل، أنا مبتدئ في هذا العمل.

558
00:34:31,032 --> 00:34:33,994
‫لكن في كل مرة نخرج إلى العمل،
‫أصغي بكل جوارحي.

559
00:34:34,452 --> 00:34:35,829
‫مهما كانت أوامرك، سأفعلها.

560
00:34:35,996 --> 00:34:37,372
‫- وأعني حرفياً.
‫- جيد.

561
00:34:37,914 --> 00:34:39,082
‫لكن،

562
00:34:40,000 --> 00:34:41,793
‫عندما يتعلق الأمر بحياتي الشخصية

563
00:34:42,127 --> 00:34:44,087
‫وعلاقاتي الشخصية،

564
00:34:45,171 --> 00:34:46,298
‫فأنا لست مبتدئاً.

565
00:34:49,009 --> 00:34:51,928
‫مع كامل احترامي أيها القائد،
‫هذا الأمر يخصني.

566
00:34:55,390 --> 00:34:57,475
‫دعني إذن أكون أكثر وضوحاً.

567
00:35:00,103 --> 00:35:01,396
‫اجلس.

568
00:35:04,941 --> 00:35:06,151
‫حاضر يا سيدي.

569
00:35:07,944 --> 00:35:09,362
‫شاب مثلك،

570
00:35:09,779 --> 00:35:11,364
‫بعد عدة أشهر،

571
00:35:12,574 --> 00:35:14,868
‫سيكون من السهل
‫أن تحصل على سمعة

572
00:35:15,869 --> 00:35:18,371
‫الفتى الذي يهتم بملاحقة الفتيات

573
00:35:18,622 --> 00:35:20,624
‫أكثر من اتقان مهنته.

574
00:35:22,542 --> 00:35:23,543
‫"كيلي سيفرايد"،

575
00:35:23,627 --> 00:35:26,504
‫أنا متأكد أنه عاشر نصف
‫نساء "شيكاغو" حتى الآن.

576
00:35:26,588 --> 00:35:30,091
‫لكن في عاميه الأولين كمتدرب،

577
00:35:30,216 --> 00:35:32,802
‫لم ينظر جانباً

578
00:35:34,095 --> 00:35:35,972
‫إلى أي امرأة كان يعمل معها.

579
00:35:41,394 --> 00:35:42,938
‫قضى ساعات طويلة،

580
00:35:44,230 --> 00:35:45,649
‫وأتقن مهنته.

581
00:35:46,358 --> 00:35:48,068
‫لذلك ما أقوله يا "بيتر ميلز"،

582
00:35:48,443 --> 00:35:50,820
‫ربما عليك أن تصل لذلك المستوى،
‫بتلك الطريقة،

583
00:35:50,946 --> 00:35:53,573
‫الأشخاص في السلطة مثلي،

584
00:35:53,698 --> 00:35:57,160
‫يمكنهم أن يساعدوك في الوصول
‫إلى المستوى التالي.

585
00:35:57,327 --> 00:35:59,704
‫- أجل يا قائد، يجب أن يكون هناك...
‫- انصرف.

586
00:36:16,596 --> 00:36:17,847
‫صباح الخير.

587
00:36:18,515 --> 00:36:19,766
‫صباح الخير.

588
00:36:20,976 --> 00:36:23,019
‫- هل يمكنني؟ شكراً.
‫- أجل.

589
00:36:24,270 --> 00:36:26,481
‫اسمع، قد أقبل عرضك

590
00:36:26,648 --> 00:36:28,775
‫لمساعدتي في مسألة "روزا".

591
00:36:29,275 --> 00:36:30,610
‫حسناً، بالطبع.

592
00:36:31,361 --> 00:36:32,362
‫شكراً.

593
00:36:32,779 --> 00:36:34,698
‫في الواقع كنت أنوي التكلم معك.

594
00:36:35,949 --> 00:36:36,825
‫حسناً.

595
00:36:42,205 --> 00:36:43,665
‫كنت أتعامل مع شيء،

596
00:36:43,748 --> 00:36:45,792
‫والوضع بأكمله

597
00:36:47,127 --> 00:36:49,254
‫لا يمكنني وصفه بأقل من أنه مخجل.

598
00:36:49,421 --> 00:36:53,550
‫لكني أدركت أنني كنت بعيداً مؤخراً
‫بسبب ما يحصل.

599
00:36:54,551 --> 00:36:58,471
‫الأمر هو أنه قد تحصل أمي
‫على إفراج مشروط،

600
00:36:58,638 --> 00:37:01,474
‫وأنا أحاول مساعدتها في ذلك.

601
00:37:01,641 --> 00:37:04,269
‫لم أرد أن تظني أنني أتجاهلك
‫أو ما شابه.

602
00:37:06,187 --> 00:37:09,566
‫اعتقدت أنك تتعامل مع "هالي" وكل ذلك.

603
00:37:10,442 --> 00:37:12,527
‫لا. انتهت تلك العلاقة منذ فترة.

604
00:37:17,782 --> 00:37:18,700
‫إذن،

605
00:37:20,201 --> 00:37:21,619
‫كيف يمكنني مساعدة "روزا"؟

606
00:37:26,041 --> 00:37:28,084
‫حسناً، تم تقديم تقريرين عني من قبل.

607
00:37:28,418 --> 00:37:29,836
‫لذا هناك

608
00:37:30,253 --> 00:37:32,756
‫مشكلة مصداقية بيني والقائد.

609
00:37:35,925 --> 00:37:38,720
‫ما سأطلبه منك هو طلب كبير حقاً.

610
00:37:39,429 --> 00:37:41,473
‫لذا فقط إن أردت حقاً فعله.

611
00:37:43,141 --> 00:37:44,059
‫أخطأت في الكلام؟

612
00:37:44,142 --> 00:37:47,187
‫أجل. في ذلك الوقت،
‫أخبرتني "روزا" بأنها ستبلغ 16 عاماً،

613
00:37:47,312 --> 00:37:49,022
‫وعندما كنت في المستشفى،

614
00:37:49,522 --> 00:37:52,567
‫أخبرت طبيبة غرفة الطوارئ
‫بالخطأ أن عمرها 16 عاماً،

615
00:37:52,692 --> 00:37:55,361
‫ولسبب ما، أصبح الموضوع لا نقاش فيه.

616
00:37:56,154 --> 00:37:59,908
‫لا أعرف الكثير من الاسبانية أيها القائد،
‫لكنني سمعت "روزا" تقولها أيضاً.

617
00:38:00,283 --> 00:38:02,619
‫سيصبح عمرها 16 عاماً.

618
00:38:02,952 --> 00:38:04,412
‫ما أهمية هذا الأمر؟

619
00:38:05,080 --> 00:38:09,167
‫بما أن "روزا" عمرها 15 عاماً،
‫فهي مؤهلة لوضع اللاجئة المؤقتة،

620
00:38:09,250 --> 00:38:12,087
‫لكن فقط إن كانت هناك ظروف خاصة أخرى.

621
00:38:12,295 --> 00:38:15,048
‫إن وافقت "روزا" على الإدلاء
‫بمعلومات عمن قاموا بتهريبها،

622
00:38:15,256 --> 00:38:17,801
‫سيكون ذلك كافياً لإعطائها
‫تأشيرة دخول مؤقتة لمهاجرة

623
00:38:17,884 --> 00:38:19,886
‫بينما يتم التحقيق بقضية التهريب.

624
00:38:19,969 --> 00:38:23,389
‫وبما أن أقرب أنسبائها، عمها "إرنستو"،
‫يعيش هنا في "شيكاغو"،

625
00:38:23,515 --> 00:38:25,058
‫فيمكنها أن تعيش معه

626
00:38:25,266 --> 00:38:28,394
‫أثناء تقديمها لوثيقة "130"
‫للإقامة الدائمة.

627
00:38:37,362 --> 00:38:38,613
‫حسناً، اجلبها.

628
00:38:45,954 --> 00:38:46,871
‫"روزا"!

629
00:38:51,793 --> 00:38:53,044
‫شكراً.

630
00:38:54,587 --> 00:38:55,755
‫لا مشكلة.

631
00:39:00,135 --> 00:39:01,136
‫مرحباً.

632
00:39:01,511 --> 00:39:02,595
‫"كيلي".

633
00:39:03,847 --> 00:39:06,057
‫الليلة؟ سأكون هناك.

634
00:39:10,979 --> 00:39:11,980
‫"ميلز"!

635
00:39:12,313 --> 00:39:14,983
‫ابتعد عن مقدمة السيارة،
‫ما لم ترد أن تُصاب في ركبتيك.

636
00:39:15,066 --> 00:39:17,277
‫إن انفتح الغطاء، فستنفجر كالمدفع،

637
00:39:17,443 --> 00:39:19,154
‫- وستنفجر معها.
‫- "أوتيس"،

638
00:39:19,279 --> 00:39:20,613
‫أحضر خرطوماً إلى السيارة.

639
00:39:20,738 --> 00:39:22,615
‫امنع النار من الوصول إلى الخلف.

640
00:39:24,284 --> 00:39:25,410
‫فُتح غطاء المحرك!

641
00:39:25,493 --> 00:39:27,996
‫نحتاج إلى ثاني أكسيد الكربون.
‫إننا نفقد الوقت.

642
00:39:39,215 --> 00:39:40,300
‫تم إخماد النار.

643
00:39:40,550 --> 00:39:41,676
‫هيا، أسرعوا!

644
00:39:44,888 --> 00:39:47,849
‫وانتهى الوقت. 3 دقائق و47 ثانية.

645
00:39:48,057 --> 00:39:49,142
‫ليس سيئاً.

646
00:39:52,353 --> 00:39:53,313
‫"هيرمان"!

647
00:39:55,106 --> 00:39:57,859
‫أول مرة أمارس فيها الجنس منذ 6 أشهر،

648
00:39:58,776 --> 00:40:00,153
‫تحمل "سيندي" مجدداً.

649
00:40:00,528 --> 00:40:02,030
‫هل أصبحوا 4 أطفال الآن؟

650
00:40:02,780 --> 00:40:03,781
‫يا للهول.

651
00:40:04,866 --> 00:40:05,992
‫تابع.

652
00:40:26,137 --> 00:40:27,138
‫مرحباً.

653
00:40:28,223 --> 00:40:30,266
‫- يوم حافل، أليس كذلك؟
‫- أجل.

654
00:40:33,686 --> 00:40:35,063
‫اسمع.

655
00:40:35,939 --> 00:40:38,524
‫بعد العملية، انس موضوع إعادة التأهيل.

656
00:40:39,192 --> 00:40:40,693
‫تعال إلى المركز.

657
00:40:41,110 --> 00:40:42,946
‫وسأخضعك لتمارين المركبات.

658
00:40:43,905 --> 00:40:45,907
‫سنصنع منك رجل إطفاء مرة أخرى.

659
00:40:47,116 --> 00:40:48,618
‫أجل، بشأن ذلك.

660
00:40:49,077 --> 00:40:50,620
‫فقط لتكون أول من يعلم.

661
00:40:51,120 --> 00:40:52,330
‫الفتاة التي أواعدها،

662
00:40:53,623 --> 00:40:56,209
‫"رينيه" ستسافر إلى "مدريد"
‫من أجل عملها

663
00:40:56,793 --> 00:40:58,294
‫ووجدت مؤسسة إعادة تأهيل رائعة.

664
00:41:00,380 --> 00:41:02,674
‫عظيم. كم ستبقى هناك؟

665
00:41:03,758 --> 00:41:04,968
‫سأنتقل إلى هناك.

666
00:41:13,101 --> 00:41:14,560
‫أنت تمازحني.

667
00:41:15,395 --> 00:41:16,562
‫لا.

668
00:41:17,438 --> 00:41:18,982
‫اشتريت تذكرة الطائرة منذ ساعة.

669
00:41:27,490 --> 00:41:28,616
‫حسناً.

670
00:41:31,119 --> 00:41:32,287
‫أعتقد

671
00:41:33,288 --> 00:41:34,747
‫لنشرب نخب ذلك إذن.

672
00:41:36,124 --> 00:41:37,292
‫نخبك.

