1
00:00:01,267 --> 00:00:03,352
‫تراجعوا، الصاعق على 360 جول.

2
00:00:03,519 --> 00:00:05,229
{an8}‫- ابتعدوا!
‫- أنتم تقتلونه!

3
00:00:05,521 --> 00:00:07,315
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:07,523 --> 00:00:10,401
‫قد تحصل أمي على إفراج مشروط،
‫وأنا أحاول مساعدتها في ذلك.

5
00:00:10,609 --> 00:00:13,195
‫لم أرد أن تظني أنني أتجاهلك.

6
00:00:14,238 --> 00:00:16,490
‫لا تقلقي. لن أخبر أحداً في العمل.

7
00:00:16,574 --> 00:00:18,367
‫هذا الأمر يخصنا. لا دخل للبقية.

8
00:00:18,576 --> 00:00:20,328
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

9
00:00:20,870 --> 00:00:23,205
‫وأنت متزوجة وحامل،
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

10
00:00:23,539 --> 00:00:24,749
‫أنت من رحلت.

11
00:00:28,836 --> 00:00:29,837
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

12
00:00:29,920 --> 00:00:31,339
‫لم أفعل أي شيء خطأ.

13
00:00:32,256 --> 00:00:33,341
‫من أنت بحق السماء؟

14
00:00:33,758 --> 00:00:36,635
‫ماذا تفعل لـ"إيرني"؟
‫سألتك، ماذا تفعل لهذا الفتى؟

15
00:00:36,761 --> 00:00:40,264
‫لم أر أحداً يعود لممارسة عمله
‫بشكل كامل بعد هذه العملية.

16
00:00:40,473 --> 00:00:42,516
‫"رينيه" ستسافر إلى "مدريد"
‫من أجل عملها،

17
00:00:42,767 --> 00:00:45,186
‫- ووجدت مؤسسة إعادة تأهيل رائعة.
‫- كم ستبقى هناك؟

18
00:00:45,561 --> 00:00:46,937
‫سأنتقل إلى هناك.

19
00:00:57,990 --> 00:00:59,325
‫لا!

20
00:00:59,408 --> 00:01:00,618
‫- هيا بنا!
‫- لا!

21
00:01:03,954 --> 00:01:06,123
‫أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

22
00:01:06,248 --> 00:01:07,166
‫بالطبع.

23
00:01:11,462 --> 00:01:12,713
‫حريق في شقة،

24
00:01:12,838 --> 00:01:14,924
‫واصطدام 10 سيارات
‫ويد عالقة داخل آلة.

25
00:01:15,007 --> 00:01:18,052
‫حسناً. في "مدريد"،
‫سيكون الأمر على النحو التالي،

26
00:01:19,178 --> 00:01:22,515
‫مقبّلات ومقبّلات ونادي رقص

27
00:01:22,723 --> 00:01:24,016
‫وكنيسة كاثوليكية.

28
00:01:25,059 --> 00:01:27,937
‫- هل تعتقدين أنني أستطيع الرقص؟
‫- يمكنك مشاهدتي فقط.

29
00:01:29,105 --> 00:01:30,356
‫يمكنني فعل ذلك.

30
00:01:32,358 --> 00:01:33,859
‫- لم أفعل هذا مسبقاً.
‫- حقاً؟

31
00:01:33,943 --> 00:01:34,985
‫أجل.

32
00:01:35,069 --> 00:01:37,822
‫أعتقد أن هذه ستكون بداية
‫العديد من الأمور الجديدة.

33
00:01:37,947 --> 00:01:39,031
‫- صحيح.
‫- أجل.

34
00:01:43,828 --> 00:01:44,995
‫ما الأمر؟

35
00:01:48,249 --> 00:01:49,417
‫قابلت ذلك الطبيب.

36
00:01:50,126 --> 00:01:52,169
‫- طبيب؟
‫- ليس الأمر هكذا.

37
00:01:52,878 --> 00:01:54,171
‫في الواقع،

38
00:01:55,798 --> 00:01:58,717
‫قمت بالاستفسار في الأوساط الطبية.

39
00:01:58,884 --> 00:02:04,306
‫وتبين أن رئيس قسم طب العظام
‫في مستشفى "ريفر فوريست"

40
00:02:05,850 --> 00:02:08,269
‫يبدأ لأول مرة إجراء جراحة
‫تجريبية للعمود الفقري،

41
00:02:08,477 --> 00:02:10,896
‫وهو يريد مقابلتك.

42
00:02:12,398 --> 00:02:13,774
‫- حقاً؟
‫- أجل.

43
00:02:16,152 --> 00:02:18,737
‫قد يشجعك هذا على الانتقال
‫إلى "مدريد" في وقت أبكر.

44
00:02:26,036 --> 00:02:27,288
‫القائد "بودن".

45
00:02:28,456 --> 00:02:29,748
‫أتذكرني؟

46
00:02:30,207 --> 00:02:31,125
‫"إيرني".

47
00:02:32,001 --> 00:02:34,462
‫- أجل.
‫- ماذا يجري؟

48
00:02:36,255 --> 00:02:37,465
‫هل أنت بخير؟

49
00:02:39,383 --> 00:02:40,259
‫لا.

50
00:02:43,095 --> 00:02:44,138
‫أخبرني.

51
00:02:44,972 --> 00:02:46,140
‫أين أنت؟

52
00:02:47,558 --> 00:02:49,310
‫"(سينا)"

53
00:02:50,186 --> 00:02:51,228
‫"إيرني"؟

54
00:02:52,855 --> 00:02:54,023
‫"إيرني"؟

55
00:02:56,233 --> 00:02:57,359
‫"إيرني"؟

56
00:03:15,711 --> 00:03:17,296
‫متجر معدات؟ هذا ليس جيداً.

57
00:03:18,130 --> 00:03:20,007
‫"كروز" و"ميلز"، افتحا منفذاً للتهوية.

58
00:03:21,258 --> 00:03:23,385
‫يحتوي على خزانات
‫بروبان ومسرعات اشتعال.

59
00:03:28,766 --> 00:03:30,142
‫انطلقوا!

60
00:03:32,436 --> 00:03:34,939
‫مركز العمليات،
‫وصلت الكتيبة 25 إلى الموقع.

61
00:03:35,147 --> 00:03:36,649
‫عُلم يا كتيبة 25.

62
00:03:38,359 --> 00:03:39,693
‫لدينا رجل مصاب.

63
00:03:40,236 --> 00:03:41,737
‫"هيرمان"، أمسك بساقيه.

64
00:03:49,370 --> 00:03:50,454
{an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

65
00:03:54,458 --> 00:03:55,543
‫ليس لديه نبض.

66
00:03:56,043 --> 00:03:57,211
‫إنه لا يتنفس.

67
00:03:57,670 --> 00:03:58,921
‫تم إخماد الحريق.

68
00:03:59,129 --> 00:04:00,798
‫مكب النفايات تسبب بالحريق مجدداً.

69
00:04:16,855 --> 00:04:21,318
‫"(شيكاغو فاير)"

70
00:04:25,906 --> 00:04:28,033
{an8}‫- ما الأمر؟
‫- الباب عالق.

71
00:04:28,409 --> 00:04:30,703
{an8}‫أخبرت القائد بأننا بحاجة
‫إلى تشحيم هذا الباب

72
00:04:30,786 --> 00:04:32,913
{an8}‫- قبل تغير الطقس.
‫- وهل تجاهلك؟

73
00:04:33,038 --> 00:04:35,583
{an8}‫كلا، طلب مني القيام بالأمر
‫لكنني نسيت.

74
00:04:36,208 --> 00:04:37,501
‫كنت مشغولاً.

75
00:04:37,626 --> 00:04:39,503
‫ألم تستخدما أنت و"سيدني" الوقاية؟

76
00:04:39,628 --> 00:04:41,130
{an8}‫لدينا 4 أطفال يا "ماوتش".

77
00:04:41,255 --> 00:04:43,966
{an8}‫كنت آمل أن تضعف قدرتي على الإنجاب.

78
00:04:44,216 --> 00:04:45,884
‫حسناً، سأذهب إلى الداخل

79
00:04:46,010 --> 00:04:47,886
{an8}‫وسأتحقق من مستويات
‫الشوكولاتة الساخنة.

80
00:04:47,970 --> 00:04:49,555
{an8}‫أجل، سأذهب لمساعدتك.

81
00:04:54,226 --> 00:04:56,770
{an8}‫كان لدى جدتي باب مرآب

82
00:04:56,854 --> 00:04:58,772
{an8}‫يعلق على ارتفاع نصف متر
‫عن الأرض.

83
00:04:58,897 --> 00:05:00,774
{an8}‫لذا في إحدى المرات
‫قلت لشقيقي "نيك"

84
00:05:00,858 --> 00:05:02,151
‫بأن يحضر لي بعض الزبدة.

85
00:05:02,318 --> 00:05:03,986
‫- ماذا؟
‫- لدينا قاعدة.

86
00:05:04,361 --> 00:05:06,655
{an8}‫عندما تخبرنا بقصة سمعناها
‫أكثر من اللازم،

87
00:05:06,780 --> 00:05:09,033
{an8}‫سنرفع أيدينا، ويجب عليك
‫أن تسكت دون أي سؤال.

88
00:05:09,116 --> 00:05:10,868
‫هذا تصرف غير مهذب ومهين.

89
00:05:10,951 --> 00:05:12,077
‫وكأن هذا ذنبنا.

90
00:05:12,870 --> 00:05:14,872
{an8}‫- لم أسمع هذه القصة.
‫- لنذهب يا "ميلز".

91
00:05:15,247 --> 00:05:16,332
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

92
00:05:16,457 --> 00:05:17,958
{an8}‫طلبت من "كروز" تعليمي القيادة.

93
00:05:18,083 --> 00:05:18,876
{an8}‫في الحقيقة،

94
00:05:19,043 --> 00:05:21,545
‫دوري هو التالي في قيادة
‫المركبة 81. تعلمون هذا.

95
00:05:21,712 --> 00:05:23,255
‫- أيها الملازم؟
‫- ليس الآن.

96
00:05:27,176 --> 00:05:29,136
{an8}‫لديّ هذا الكلب،

97
00:05:29,595 --> 00:05:31,972
‫- إن أراده أحدكم.
‫- لا تفكروا حتى في الأمر.

98
00:05:32,348 --> 00:05:34,224
‫كان هناك كلب في المركز 80،

99
00:05:34,808 --> 00:05:37,102
{an8}‫وما زالت علامات أسنانه
‫ظاهرة على كاحلي كبرهان.

100
00:05:37,394 --> 00:05:40,397
{an8}‫يقول والدي إنه سيرميه في النهر
‫إذا لم أتخلص منه.

101
00:05:40,481 --> 00:05:41,482
{an8}‫سآخذه.

102
00:05:41,649 --> 00:05:44,234
{an8}‫يمكنني على الأقل العثور
‫على منزل له أو ما شابه.

103
00:05:44,943 --> 00:05:45,944
‫يحب اللحم المقدد.

104
00:05:46,612 --> 00:05:47,988
{an8}‫حسناً، ها قد عرفنا ذلك.

105
00:05:48,822 --> 00:05:50,115
‫هل لديه اسم؟

106
00:05:55,245 --> 00:05:57,456
‫هل يمكننا الاحتفاظ به يا أبي؟
‫هل يمكننا ذلك؟

107
00:05:58,123 --> 00:06:00,084
{an8}‫- نحتفظ بماذا؟
‫- الكلب.

108
00:06:03,212 --> 00:06:05,631
{an8}‫كان والد الطفل سيغرقه إن لم نأخذه.

109
00:06:05,798 --> 00:06:06,799
‫لا يمكنه البقاء.

110
00:06:10,803 --> 00:06:13,013
{an8}‫تلقيت اتصالاً من المركز 67
‫في "مورنينغسايد"،

111
00:06:13,097 --> 00:06:14,682
{an8}‫يحتاجون إلى شخص إضافي لمناوبتين.

112
00:06:15,015 --> 00:06:16,475
‫- سأقوم بالأمر.
‫- ماذا؟

113
00:06:17,184 --> 00:06:18,811
‫إنها أضعف محطة إطفاء في المدينة.

114
00:06:19,144 --> 00:06:20,312
‫سأقوم بالأمر.

115
00:06:21,438 --> 00:06:22,690
‫ماذا بحق السماء؟

116
00:06:23,148 --> 00:06:26,235
{an8}‫أنت في إجازة طبية يا "سيفرايد".
‫هذا يعني أن النصيحة الطبية

117
00:06:26,318 --> 00:06:27,861
{an8}‫- هي أن تشرب.
‫- في الحقيقة،

118
00:06:29,613 --> 00:06:31,198
‫قد تكون هذه أكثر من مجرد إجازة.

119
00:06:34,368 --> 00:06:36,036
‫سأنتقل إلى "إسبانيا" مع "رينيه".

120
00:06:44,086 --> 00:06:47,589
{an8}‫بفضل تاريخك معنا
‫ومسيرة والدك المهنية المميزة،

121
00:06:48,006 --> 00:06:50,050
{an8}‫أستطيع وضعك في فريق تحقيق الحرائق

122
00:06:50,384 --> 00:06:52,845
{an8}‫أو الأكاديمية. الخيار لك.

123
00:06:53,178 --> 00:06:56,306
{an8}‫أقدّر لك هذا أيها القائد حقاً.
‫لكنني سأغادر.

124
00:06:58,517 --> 00:06:59,643
‫"كيلي"،

125
00:07:01,478 --> 00:07:02,938
‫فكر في الأمر فقط.

126
00:07:05,441 --> 00:07:06,608
‫فعلت ذلك.

127
00:07:10,738 --> 00:07:13,407
‫أأنت بخير؟

128
00:07:17,911 --> 00:07:19,329
‫كنت محقاً بشأن "إيرني".

129
00:07:20,539 --> 00:07:23,125
{an8}‫اتصل وقال إنه في ورطة.
‫ثم أغلق الهاتف،

130
00:07:23,792 --> 00:07:26,754
{an8}‫قبل استجابتنا لنداء
‫بشأن حريق مكب نفايات آخر مباشرة.

131
00:07:29,798 --> 00:07:31,175
{an8}‫لا أعلم أين يمكنني إيجاده.

132
00:07:32,426 --> 00:07:34,344
{an8}‫- حاولت أن تساعده أيها القائد.
‫- حقاً؟

133
00:07:34,970 --> 00:07:36,972
{an8}‫حاولت التواصل معه
‫ودعوته للانضمام إلينا.

134
00:07:39,224 --> 00:07:41,185
‫رأيته مع ذلك الرجل يا "كيلي".

135
00:07:44,730 --> 00:07:46,523
‫وبدا كل شيء خاطئاً.

136
00:07:46,607 --> 00:07:48,650
‫وسلمت القضية إلى الشرطة.

137
00:07:48,817 --> 00:07:51,028
‫وماذا فعلوا؟ لا شيء.

138
00:08:02,039 --> 00:08:04,625
{an8}‫لا بد أنني لم أسمع "كاب" جيداً،

139
00:08:04,750 --> 00:08:06,919
{an8}‫لأنه قال شيئاً حول ذهابك إلى "إسبانيا".

140
00:08:07,795 --> 00:08:09,671
{an8}‫أجل. كنت سأخبرك هذا الصباح،

141
00:08:10,798 --> 00:08:11,715
‫لكنك خرجت قبلي.

142
00:08:12,466 --> 00:08:14,051
‫منذ متى وأنت تعلم بالأمر؟

143
00:08:14,968 --> 00:08:17,012
{an8}‫يوم؟ ربما يومين؟

144
00:08:20,390 --> 00:08:24,603
{an8}‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.
‫"425 لايك ستريت". إطلاق نار على رضيع.

145
00:08:34,738 --> 00:08:36,365
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

146
00:08:37,658 --> 00:08:40,035
{an8}‫صغيري! تم إطلاق النار عليه!

147
00:08:51,296 --> 00:08:52,256
‫صغيري!

148
00:08:53,090 --> 00:08:54,299
‫هل اتصلت بالشرطة؟

149
00:08:55,259 --> 00:08:57,594
‫لقد أُصبت يا صغيري.
‫ضع السلاح...

150
00:08:59,263 --> 00:09:01,849
‫- مهلاً!
‫- اصمتا! ابتعدا عني!

151
00:09:08,689 --> 00:09:10,065
‫لن أعود إلى السجن مجدداً.

152
00:09:10,983 --> 00:09:13,277
‫- نحن لسنا من الشرطة.
‫- كان دفاعاً عن النفس.

153
00:09:13,360 --> 00:09:15,404
‫- بالطبع كان كذلك.
‫- ابقي حيث أنت!

154
00:09:15,863 --> 00:09:17,865
‫هل ستطلق النار عليّ
‫إن ساعدت والدتك؟

155
00:09:18,031 --> 00:09:19,283
‫قسم الإطفاء!

156
00:09:22,661 --> 00:09:23,829
‫اطلبا منهم التوقف!

157
00:09:23,996 --> 00:09:26,707
‫اطلبا منهم التوقف
‫وإلا سأصنع فجوة في ذلك الباب!

158
00:09:27,791 --> 00:09:29,960
‫- "دوسون"؟ "شاي"؟
‫- لا يمكنك حمل صاعق!

159
00:09:30,168 --> 00:09:32,379
‫إذن أخبري الصغير بذلك.

160
00:09:36,216 --> 00:09:38,135
‫هذا الصغير أفقد والدته الوعي،

161
00:09:38,218 --> 00:09:40,512
‫ومن ثم تعثر وضرب رأسه.

162
00:09:42,973 --> 00:09:44,182
‫أهذا الرضيع؟

163
00:09:52,441 --> 00:09:55,944
‫هل هناك قانون في مدونة قواعد السلوك
‫ينص على عدم إمكانية حمل صاعق؟

164
00:09:56,486 --> 00:09:57,446
‫في الصفحة الأولى.

165
00:09:57,613 --> 00:09:59,239
‫يجدر بي قراءته يوماً ما.

166
00:09:59,531 --> 00:10:00,574
‫حسناً.

167
00:10:03,577 --> 00:10:04,703
‫"أوتيس"!

168
00:10:04,912 --> 00:10:07,706
‫تذكر أن تأخذ معك شيئاً لتقرأه
‫في "مورنينغسايد".

169
00:10:08,790 --> 00:10:11,543
‫أراهن بـ10 دولارات أنك ستبيع
‫قمصان "مورنينغسايد" للسياح

170
00:10:11,793 --> 00:10:14,046
‫- أكثر من تلقيك المهام.
‫- أرفض هذا الرهان.

171
00:10:16,924 --> 00:10:18,467
‫"دوسون"! انتظري.

172
00:10:20,344 --> 00:10:21,303
‫مرحباً.

173
00:10:21,553 --> 00:10:23,722
‫أعتذر حيال ما حصل سابقاً.

174
00:10:24,723 --> 00:10:27,559
‫- أثناء المناوبة...
‫- توقف. لا بأس.

175
00:10:28,727 --> 00:10:29,853
‫كل ما في الأمر،

176
00:10:30,520 --> 00:10:32,230
‫تعلمين أن هذا يدفعني للجنون.

177
00:10:34,608 --> 00:10:35,859
‫سنجد حلاً لهذا الأمر.

178
00:10:36,818 --> 00:10:38,320
‫راسلني حالما ترتاح.

179
00:10:38,737 --> 00:10:40,155
‫يبدو هذا جيداً.

180
00:10:49,581 --> 00:10:50,832
‫هل تودين تناول الإفطار؟

181
00:10:52,000 --> 00:10:54,169
‫أجل. بالطبع.

182
00:11:08,892 --> 00:11:11,311
‫انظري إليك! تبدين وكأنك ستنفجرين.

183
00:11:12,062 --> 00:11:13,563
‫أجل، لبضعة أسابيع أخرى.

184
00:11:14,815 --> 00:11:15,983
‫شكراً لك.

185
00:11:16,858 --> 00:11:18,151
‫إذا تناولت الباذنجان،

186
00:11:18,235 --> 00:11:20,237
‫- ستلدين فوراً.
‫- تركت المنزل.

187
00:11:20,946 --> 00:11:21,863
‫ماذا؟

188
00:11:22,823 --> 00:11:24,616
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

189
00:11:25,909 --> 00:11:26,785
‫أبداً.

190
00:11:29,454 --> 00:11:30,330
‫وأيضاً،

191
00:11:31,623 --> 00:11:33,208
‫عدت للعيش مع والديّ.

192
00:11:34,626 --> 00:11:36,044
‫- عجباً.
‫- أجل، أعلم.

193
00:11:36,461 --> 00:11:38,880
‫هذه الحياة التي تخيلتني
‫سأحظى بها في الثلاثينيات،

194
00:11:39,047 --> 00:11:41,133
‫مع "بارب" و"جين"، في غرفتي،

195
00:11:41,258 --> 00:11:43,260
‫- مع ملصق لفرقة "نو داوت".
‫- صحيح.

196
00:11:43,343 --> 00:11:44,678
‫- أجل.
‫- ولا تنسي أنك حامل.

197
00:11:50,809 --> 00:11:52,269
‫أعلم ما تفكرين فيه.

198
00:11:53,854 --> 00:11:54,896
‫وما هو؟

199
00:11:55,397 --> 00:11:57,691
‫الطريقة التي عشت بها حياتي
‫ارتدت عليّ أخيراً.

200
00:11:58,233 --> 00:12:00,444
‫- هذا ليس ما أفكر فيه.
‫- وأنت محقة.

201
00:12:02,696 --> 00:12:03,530
‫عل كل حال،

202
00:12:05,073 --> 00:12:07,701
‫عدت لأنني أردت أن أشكرك مجدداً.

203
00:12:09,369 --> 00:12:12,456
‫كنت صديقتي
‫عندما لم أكن أستحق صديقاً.

204
00:12:17,878 --> 00:12:19,296
‫انسي أمرهما. امكثي معي.

205
00:12:19,379 --> 00:12:20,797
‫هذا ليس ما عدت لأجله.

206
00:12:20,922 --> 00:12:22,424
‫كلا. انتهى النقاش.

207
00:12:27,220 --> 00:12:30,015
‫ولن ترغب في مواجهة غضب جدتي.
‫ثق بي.

208
00:12:30,182 --> 00:12:32,893
‫لديها تلك النظرة
‫التي ترمقك بها عندما تغضب.

209
00:12:35,687 --> 00:12:37,022
‫وهي تعني، تعامل بحذر.

210
00:12:37,189 --> 00:12:38,398
‫أجل، أستطيع رؤية هذا.

211
00:12:45,655 --> 00:12:47,949
‫سأدافع عن والدتي في جلسة الاستماع اليوم.

212
00:12:49,034 --> 00:12:50,452
‫كيف تشعر شقيقتك؟

213
00:12:51,244 --> 00:12:52,579
‫بأنني خائن.

214
00:12:54,539 --> 00:12:56,708
‫عارضت إطلاق سراح أمي كل عام،

215
00:12:57,417 --> 00:12:59,628
‫وهو كل ما يريد المجلس سماعه للرفض.

216
00:13:01,296 --> 00:13:02,923
‫- هذا أمر صعب.
‫- أجل.

217
00:13:11,515 --> 00:13:13,016
‫أتريدني أن أذهب معك اليوم؟

218
00:13:15,393 --> 00:13:17,604
‫لا يمكنك معرفة كم تطول هذه الأمور.

219
00:13:18,105 --> 00:13:20,190
‫قد ننتظر بضع ساعات
‫قبل دخولنا إلى الجلسة.

220
00:13:22,943 --> 00:13:24,152
‫سأذهب معك.

221
00:13:30,909 --> 00:13:33,370
‫لديك اتصال أيها القائد. يبدو طارئاً.

222
00:13:34,496 --> 00:13:35,831
‫حسناً، تأهب.

223
00:13:36,414 --> 00:13:38,250
‫- ها هو ذا.
‫- أنا القائد "بودن".

224
00:13:38,834 --> 00:13:40,293
‫- أنا في ورطة.
‫- "إيرني".

225
00:13:41,419 --> 00:13:42,337
‫أين أنت؟

226
00:13:43,672 --> 00:13:45,173
‫يجبرني العم "راي" على ذلك.

227
00:13:45,799 --> 00:13:48,635
‫أعلم هذا. أخبرني فقط أين أنت.

228
00:13:50,762 --> 00:13:52,848
‫سيقتلني إذا علم أنني اتصلت بك.

229
00:13:53,557 --> 00:13:55,016
‫لن أسمح بحصول هذا.

230
00:13:55,934 --> 00:13:57,477
‫أرجوك يا "إيرني"، دعني أساعدك.

231
00:13:59,813 --> 00:14:00,689
‫"إيرني".

232
00:14:02,107 --> 00:14:03,608
‫فقط أخبرني أين أنت.

233
00:14:05,902 --> 00:14:08,780
‫مقابل متجر ما عند تقاطع
‫"ساوث هالستيد" و"ماركيت".

234
00:14:09,406 --> 00:14:12,242
‫حسناً. لا تتحرك.
‫أنا في طريقي إلى هناك.

235
00:14:32,262 --> 00:14:33,180
‫"إيرني"!

236
00:14:34,639 --> 00:14:35,765
‫"إيرني"!

237
00:14:42,022 --> 00:14:45,525
‫نحن نأخذ أجزاء من العظام
‫والغضاريف من فقرة واحدة،

238
00:14:46,401 --> 00:14:47,611
‫وندمجها في التالية.

239
00:14:48,069 --> 00:14:51,198
‫ومن ثم نحقن صفائحك
‫الدموية في تلك المنطقة،

240
00:14:51,406 --> 00:14:52,741
‫وهذا يزيد من سرعة الشفاء.

241
00:14:53,158 --> 00:14:55,410
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

242
00:14:55,660 --> 00:14:56,828
‫بدلاً من عام كامل.

243
00:15:00,916 --> 00:15:03,084
‫لماذا لم أسمع بهذا الأمر
‫من الطبيبة الأخرى؟

244
00:15:03,710 --> 00:15:06,129
‫منظمات التأمين الصحي
‫لا تغطيه. إنه تجريبي.

245
00:15:06,671 --> 00:15:07,839
‫لن أكذب عليك.

246
00:15:08,048 --> 00:15:09,299
‫هناك مخاطر حقيقية،

247
00:15:10,050 --> 00:15:12,260
‫من بينها الشلل الجزئي.

248
00:15:18,183 --> 00:15:21,061
‫- شلل جزئي؟
‫- أنا آسفة جداً.

249
00:15:22,145 --> 00:15:25,232
‫أظن أنني لم أدرك خطورة الأمر.

250
00:15:25,774 --> 00:15:26,858
‫مهلاً.

251
00:15:30,403 --> 00:15:33,615
‫إذا كنت سأجازف بأي شيء،
‫سأجازف من أجل علاقتنا في "مدريد".

252
00:15:38,745 --> 00:15:40,997
‫أهناك أي شخص حاضر يود التحدث

253
00:15:41,164 --> 00:15:43,875
‫لصالح أو ضد

254
00:15:44,125 --> 00:15:46,753
‫طلب "نانسي أنالين كايسي"
‫بالإفراج المشروط؟

255
00:15:48,755 --> 00:15:51,341
‫أجل. اسمي "ماثيو كايسي".

256
00:15:52,509 --> 00:15:54,970
‫أنا ابن "نانسي".
‫أود التحدث من فضلك.

257
00:15:55,053 --> 00:15:56,388
‫"مجلس الإفراج المشروط"

258
00:16:00,308 --> 00:16:02,978
‫طوال 4 أعوام، لم تتحدث مطلقاً
‫يا سيد "كايسي".

259
00:16:03,478 --> 00:16:05,230
‫لماذا تريد التحدث الآن؟ ماذا تغير؟

260
00:16:08,024 --> 00:16:10,944
‫عندما كان عمري 7 أعوام،

261
00:16:11,486 --> 00:16:14,239
‫سرقت قفاز بيسبول
‫من متجر للسلع الرياضية.

262
00:16:15,865 --> 00:16:19,577
‫تم الإمساك بي.
‫أراد المالك الاتصال بالشرطة،

263
00:16:19,786 --> 00:16:20,996
‫ليلقنني درساً.

264
00:16:21,413 --> 00:16:23,623
‫لكن والدتي ذهبت إلى هناك،

265
00:16:24,457 --> 00:16:27,127
‫وأقنعته بتوظيفي لديه
‫لأدفع له ثمن القفاز

266
00:16:27,252 --> 00:16:28,586
‫بتنظيف أرضية متجره.

267
00:16:29,254 --> 00:16:31,589
‫وعندما حطمت شقيقتي سيارة العائلة،

268
00:16:31,673 --> 00:16:33,550
‫أراد والدي أن يطردها من المنزل.

269
00:16:34,592 --> 00:16:36,094
‫لكن والدتي تحدثت إليه،

270
00:16:36,428 --> 00:16:40,598
‫واقترحت أن تعوض "كريستي" نفقات التصليح
‫بتنظيف مكتب والدي.

271
00:16:43,268 --> 00:16:46,730
‫ما أحاول قوله
‫هو أن والدتي فهمت معنى العقاب،

272
00:16:46,896 --> 00:16:48,898
‫لكنها أيضاً فهمت معنى المسامحة.

273
00:16:50,317 --> 00:16:51,776
‫قامت بفعل شنيع،

274
00:16:52,277 --> 00:16:53,820
‫وهي تندم عليه بشدة.

275
00:16:54,988 --> 00:16:56,573
‫ودفعت ثمن فعلتها

276
00:16:56,990 --> 00:16:58,867
‫بـ15 عاماً من حياتها.

277
00:16:59,993 --> 00:17:02,037
‫لكن الآن، حان الوقت لنسامحها،

278
00:17:03,538 --> 00:17:04,789
‫جميعاً.

279
00:17:07,459 --> 00:17:10,462
‫خسرنا والدينا ذلك اليوم.

280
00:17:14,049 --> 00:17:15,133
‫لذا،

281
00:17:16,468 --> 00:17:18,136
‫ماذا تغير؟

282
00:17:19,471 --> 00:17:21,306
‫في الواقع، أنا تغيرت.

283
00:17:23,933 --> 00:17:25,310
‫فأنا أسامحها الآن.

284
00:17:30,899 --> 00:17:33,318
‫حسناً. شكراً لك يا سيد "كايسي".

285
00:17:33,777 --> 00:17:34,861
‫شكراً لك.

286
00:17:37,030 --> 00:17:40,825
‫هل يرغب أحد آخر
‫في التحدث لصالح أو ضد

287
00:17:40,992 --> 00:17:42,952
‫الإفراج المشروط المحتمل
‫للسيدة "كايسي"؟

288
00:17:57,926 --> 00:17:59,344
‫حسناً إذاً يا سيدة "كايسي".

289
00:18:03,390 --> 00:18:05,141
‫سنبدأ بسؤال بسيط.

290
00:18:06,726 --> 00:18:08,728
‫هل تشعرين بالندم لجريمتك؟

291
00:18:13,358 --> 00:18:14,442
‫أجل.

292
00:18:17,612 --> 00:18:18,696
‫أجل.

293
00:18:19,280 --> 00:18:20,615
‫أجل، أشعر بالندم.

294
00:18:22,575 --> 00:18:23,576
‫كل يوم.

295
00:18:36,089 --> 00:18:39,342
‫"المركبة 67"

296
00:18:43,555 --> 00:18:46,516
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا "براين زفونتشيك".

297
00:18:47,100 --> 00:18:49,352
‫سأعمل هنا للمناوبتين القادمتين.

298
00:18:56,067 --> 00:18:57,277
‫مرحباً.

299
00:19:01,698 --> 00:19:02,782
‫قلت مرحباً.

300
00:19:10,623 --> 00:19:12,041
‫أعلم ما تفعلينه.

301
00:19:13,585 --> 00:19:15,253
‫حقاً؟ وماذا أفعل؟

302
00:19:21,468 --> 00:19:23,636
‫أنت لست غاضبة مني
‫لأنني لم أخبرك أولاً،

303
00:19:23,720 --> 00:19:26,181
‫أنت غاضبة لأنك لا تريدينني أن أذهب.

304
00:19:30,768 --> 00:19:33,146
‫ستنتقل "كلاريس" للعيش هنا.
‫ستحتاج إلى مفتاحك.

305
00:19:41,196 --> 00:19:42,071
‫هذا الرجل

306
00:19:42,363 --> 00:19:45,575
‫أُصيب بنوبة قلبية
‫لمجرد نزوله السلالم.

307
00:19:45,950 --> 00:19:48,453
‫- توقف قلبه وكل شيء.
‫- أعتقد أنني سمعت عن هذا.

308
00:19:48,578 --> 00:19:50,246
‫وضعوا مقبضي
‫جهاز الإنعاش عليه.

309
00:19:50,371 --> 00:19:52,040
‫وبعدها عاد إلى الحياة،

310
00:19:52,373 --> 00:19:55,043
‫وكأن شيئاً لم يكن، أتعلمون؟
‫أنهى التدريب بعد ذلك.

311
00:19:55,251 --> 00:19:58,046
‫أعتقد أنه في المركز 94.
‫أعطيته لقب "فرانك" الميت.

312
00:20:00,882 --> 00:20:02,425
‫أعلم أين سمعت هذه القصة من قبل.

313
00:20:02,717 --> 00:20:04,219
‫أنت صاحب التسجيل الصوتي.

314
00:20:05,053 --> 00:20:06,346
‫نحن نحبه!

315
00:20:07,555 --> 00:20:09,265
‫"هيرمان"، صحيح؟

316
00:20:11,476 --> 00:20:13,603
‫- هو من دفعكم لفعل ذلك؟
‫- لا، لم يدفعنا أحد.

317
00:20:18,149 --> 00:20:20,068
‫المركبة 67. حالة مساعدة مقعد.

318
00:20:20,193 --> 00:20:21,402
‫- "براين"؟
‫- أجل؟

319
00:20:21,486 --> 00:20:23,947
‫- لم لا تتولى أمر القيادة؟
‫- هل أنت جاد؟

320
00:20:24,239 --> 00:20:27,408
‫أجل. بدأت أتعب من الأمر.
‫كنت أبحث عن شخص يحل مكاني.

321
00:20:36,167 --> 00:20:37,627
‫أشعر بالغرابة بغياب "أوتيس".

322
00:20:37,710 --> 00:20:40,380
‫- من الذي سأعبث معه؟
‫- لا تنظر إليّ.

323
00:20:40,672 --> 00:20:44,384
‫و"سيفرايد" ذهب أيضاً؟
‫أعلم أنه مغرور للغاية

324
00:20:44,551 --> 00:20:47,554
‫لكن إن كنت ممدداً على الطريق،
‫فسيعطيك القميص الذي يرتديه.

325
00:20:47,679 --> 00:20:50,557
‫إن كنت ممدداً على الطريق،
‫لماذا ستحتاج إلى قميصه؟

326
00:20:50,640 --> 00:20:51,933
‫أنت تعلم ما أعنيه.

327
00:20:52,100 --> 00:20:55,103
‫كم مرة سأطلب منك أن تترك
‫صندوق المناوبة الأولى يا "ماوتش"؟

328
00:20:55,186 --> 00:20:58,856
{an8}‫إنهم يغرونني بالحلوى الخطمية أيها الملازم.
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

329
00:21:00,191 --> 00:21:01,359
‫أعطني واحدة.

330
00:21:04,571 --> 00:21:05,989
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

331
00:21:06,322 --> 00:21:07,699
‫- أسمعت أي شيء؟
‫- ليس بعد.

332
00:21:08,491 --> 00:21:09,576
‫قد يتطلب بضعة أيام.

333
00:21:10,702 --> 00:21:12,787
‫- أدعو لك.
‫- شكراً.

334
00:21:13,538 --> 00:21:14,664
‫أيها القائد!

335
00:21:14,872 --> 00:21:16,457
‫ربما يجب
‫أن نفكر مجدداً في الكلب؟

336
00:21:16,541 --> 00:21:18,209
‫حان الوقت ليحصل المركز على كلب.

337
00:21:18,585 --> 00:21:20,795
‫- وهذا سيغضب "ماوتش" جداً.
‫- مستحيل.

338
00:21:23,798 --> 00:21:25,383
‫"بيتر ميلز"، أين ذلك الكلب؟

339
00:21:27,093 --> 00:21:28,386
‫وجدت له منزلاً.

340
00:21:29,178 --> 00:21:30,763
‫- حقاً؟
‫- الحمد لله.

341
00:21:31,723 --> 00:21:36,185
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61
‫وسيارة الإطفاء 51، حريق شقة في "78 راسين".

342
00:21:36,603 --> 00:21:38,021
‫هذا منزل "إيرني".

343
00:22:05,923 --> 00:22:06,841
‫"إيرني"!

344
00:22:12,263 --> 00:22:13,222
‫"إيرني"!

345
00:22:14,057 --> 00:22:15,391
‫- سأذهب لأعلى.
‫- حسناً.

346
00:22:16,059 --> 00:22:17,143
‫تفرقوا!

347
00:22:19,270 --> 00:22:20,396
‫"إيرني"!

348
00:22:22,357 --> 00:22:23,691
‫اصرخ يا "إيرني"!

349
00:22:25,943 --> 00:22:26,819
‫"إيرني"!

350
00:22:36,204 --> 00:22:37,288
‫"إيرني"!

351
00:22:38,331 --> 00:22:39,582
‫اصرخ يا "إيرني"!

352
00:22:40,958 --> 00:22:41,918
‫"إيرني"!

353
00:22:44,045 --> 00:22:45,004
‫"إيرني"!

354
00:22:48,257 --> 00:22:49,175
‫"إيرني"!

355
00:22:56,724 --> 00:22:58,643
‫أتستطيع سماعي يا "إيرني"؟

356
00:22:59,644 --> 00:23:00,812
‫سأخرجك من هنا.

357
00:23:01,896 --> 00:23:03,898
‫هيا بنا. ابق معي.

358
00:23:05,733 --> 00:23:06,776
‫حسناً.

359
00:23:12,448 --> 00:23:13,991
‫سأخرجك من هنا.

360
00:23:17,203 --> 00:23:18,371
‫يا للهول.

361
00:23:23,668 --> 00:23:25,044
‫حسناً، ابق معي.

362
00:23:25,837 --> 00:23:26,921
‫ابق معي.

363
00:23:35,555 --> 00:23:36,556
‫"شاي"!

364
00:23:40,268 --> 00:23:42,061
‫"إيرني"!

365
00:25:33,589 --> 00:25:34,841
‫ما هذا؟

366
00:25:36,634 --> 00:25:37,593
‫لقد كذبت.

367
00:25:39,387 --> 00:25:41,848
‫لم أتمكن من إيجاد أحد ليأخذها.

368
00:25:42,306 --> 00:25:44,267
‫ولم أستطع أخذها إلى منزلي.

369
00:25:47,144 --> 00:25:48,354
‫آسف يا أصدقاء.

370
00:25:50,064 --> 00:25:51,065
‫تعالي إلى هنا.

371
00:26:07,915 --> 00:26:10,084
‫أتودين أن تلقي التحية على القائد؟

372
00:26:22,013 --> 00:26:22,889
‫مرحباً؟

373
00:26:25,433 --> 00:26:27,310
‫أجل. مجلس الإفراج المشروط.

374
00:26:28,060 --> 00:26:30,938
‫أعلم أنك معجبة بأنفي،
‫لكن لا يمكنك الحصول عليه.

375
00:26:37,361 --> 00:26:38,446
‫رباه!

376
00:26:40,156 --> 00:26:41,240
‫حسناً.

377
00:26:41,449 --> 00:26:43,034
‫ماذا سنسمي هذا الكلب؟

378
00:26:44,327 --> 00:26:45,244
‫"باوتش".

379
00:26:46,871 --> 00:26:48,205
‫من كلمتي كلب وأريكة.

380
00:26:50,166 --> 00:26:53,252
‫"بيتر ميلز"،
‫سنحتاج إلى بعض اللحم المقدد.

381
00:26:53,461 --> 00:26:54,921
‫- صحيح.
‫- شكراً لك.

382
00:26:58,507 --> 00:26:59,258
‫ماذا؟

383
00:27:00,927 --> 00:27:02,386
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

384
00:27:03,220 --> 00:27:05,014
‫- تهانيّ!
‫- أجل.

385
00:27:07,183 --> 00:27:09,977
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شرط واحد.

386
00:27:10,061 --> 00:27:12,480
‫عليها الانتقال للعيش في منزل مستقر.

387
00:27:14,398 --> 00:27:15,691
‫هذا يعني أنها ستعيش معي.

388
00:29:06,427 --> 00:29:07,595
‫هيا!

389
00:29:11,849 --> 00:29:14,393
‫فتى صغير؟

390
00:29:17,271 --> 00:29:19,565
‫تراجع! سنتولى الأمر!

391
00:29:37,166 --> 00:29:38,209
‫أحسنت صنعاً.

392
00:29:39,543 --> 00:29:42,588
‫مراكز الإطفاء القديمة هذه صغيرة.

393
00:29:42,838 --> 00:29:44,006
‫شكراً.

394
00:29:44,590 --> 00:29:45,841
‫أنا أنحدر من عائلة أطباء.

395
00:29:46,175 --> 00:29:48,761
‫ولكن أول مرة شاهدت فيها رجل
‫إطفاء يصعد على متن مركبة

396
00:29:48,928 --> 00:29:50,429
‫وينطلق بزخم يا رجل،

397
00:29:51,388 --> 00:29:53,432
‫علمت أنني لن أذهب إلى كلية الطب.

398
00:29:54,100 --> 00:29:55,518
‫أردت قيادة سيارة إطفاء.

399
00:29:56,102 --> 00:29:57,520
‫- تقبّل والداك الأمر؟
‫- لا.

400
00:29:57,937 --> 00:29:59,939
‫- لكنني تقبلته.
‫- هنيئاً لك.

401
00:30:01,607 --> 00:30:05,152
‫سيكون هذا المنصب في مركزنا دائماً.

402
00:30:05,528 --> 00:30:06,862
‫يجدر بك التقدم بطلب انتقال.

403
00:30:07,613 --> 00:30:09,365
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل، بالطبع.

404
00:30:09,573 --> 00:30:12,076
‫ضحكت في هذا الأسبوع
‫أكثر من العامين الماضيين.

405
00:30:13,077 --> 00:30:15,037
‫ويجدر بك رؤية هذا المكان في الصيف.

406
00:30:15,329 --> 00:30:16,789
‫الفتيات في كل مكان،

407
00:30:16,956 --> 00:30:19,083
‫وكلهن يردن التقاط صورة
‫مع نخبة "شيكاغو".

408
00:30:20,793 --> 00:30:22,253
‫أفضل محطة إطفاء في المدينة.

409
00:30:27,508 --> 00:30:29,343
‫يقول محامي الدفاع
‫إن بطارية هي السبب.

410
00:30:29,552 --> 00:30:32,138
‫وقدم الدعوى ضدك شخصياً
‫ودائرة الإطفاء ككل.

411
00:30:32,346 --> 00:30:34,223
‫إن رغبوا في خوض هذا النقاش...

412
00:30:34,431 --> 00:30:35,933
‫نخوضه الآن.

413
00:30:37,476 --> 00:30:39,937
‫اعتقلت مشتبهاً به
‫في قضية حرق عمد وقتل

414
00:30:40,104 --> 00:30:43,023
‫عُمم بلاغ عنه، ولم تمتلك
‫شرطة "شيكاغو" العدد الكافي

415
00:30:43,149 --> 00:30:45,860
‫- لمنعه من قتل طفل!
‫- أترغب بإعادة اختبار رجال الشرطة؟

416
00:30:45,943 --> 00:30:47,069
‫لأنه لم يفت الأوان بعد.

417
00:30:56,537 --> 00:30:58,038
‫- بحقك يا "والاس".
‫- لا.

418
00:30:58,372 --> 00:31:01,500
‫هذه شاراتي. سآخذ إجازة.

419
00:31:01,834 --> 00:31:05,796
‫عندما أعود، يمكنك أن تخبرني
‫إن كنت سأضطر لارتدائها مجدداً.

420
00:31:10,551 --> 00:31:12,511
‫- أيها القائد...
‫- ليس الآن.

421
00:31:22,813 --> 00:31:25,482
{an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫طلب نقل

422
00:31:25,608 --> 00:31:28,319
{an8}‫الرتبة: رجل إطفاء
‫العضو: (براين زفونتشيك)"

423
00:31:37,369 --> 00:31:39,330
‫أنا أحمق. أعلم ذلك.

424
00:31:39,705 --> 00:31:40,873
‫أجل.

425
00:31:44,793 --> 00:31:46,212
‫وأنا آسف. كان يجدر بي

426
00:31:48,547 --> 00:31:50,841
‫أن أنتظر خارج غرفتك لأخبرك أولاً.

427
00:31:53,677 --> 00:31:55,554
‫أنت صديقتي المقربة يا "شاي".

428
00:32:00,059 --> 00:32:01,185
‫في المرة المقبلة؟

429
00:32:03,812 --> 00:32:04,855
‫مهلاً!

430
00:32:05,689 --> 00:32:07,483
‫لا توجد مرة مقبلة، أعدك!

431
00:32:08,484 --> 00:32:10,402
‫أنا سعيدة لأنك تحافظ على صحتك.

432
00:32:10,778 --> 00:32:12,863
‫بالرغم من أن هذا يعني اضطراري
‫للتخلي عنك.

433
00:32:15,574 --> 00:32:16,909
‫لن يتخلى أحد عن الآخر.

434
00:32:21,163 --> 00:32:23,624
‫- هيا بنا، لندخل. أشعر بالبرد.
‫- حسناً، أجل.

435
00:32:26,627 --> 00:32:28,921
‫أتعلم أن الصاعق مخالف تماماً للقانون؟

436
00:32:29,004 --> 00:32:30,881
‫أعرف هذا.
‫هذا مذكور في الصفحة الأولى.

437
00:32:31,507 --> 00:32:32,675
‫تفضل أولاً.

438
00:32:33,884 --> 00:32:35,594
‫مفاجأة!

439
00:32:38,514 --> 00:32:39,598
‫علمت ذلك.

440
00:32:41,433 --> 00:32:42,893
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

441
00:32:45,145 --> 00:32:46,814
‫لا أعرف ماذا سنفعل من دونك.

442
00:32:48,732 --> 00:32:49,650
‫نخبكم.

443
00:32:54,822 --> 00:32:55,864
‫مرحباً.

444
00:32:56,615 --> 00:32:59,410
‫أعدك أنني أتفهم، أتعلمين؟

445
00:32:59,660 --> 00:33:02,871
‫هذه فرصة لنا لنصبح زميلتي سكن،
‫لا شيء أكثر...

446
00:33:12,548 --> 00:33:13,799
‫ما كان هذا؟

447
00:33:14,633 --> 00:33:15,884
‫أحبك.

448
00:33:16,719 --> 00:33:18,053
‫لطالما أحببتك.

449
00:33:19,388 --> 00:33:20,472
‫أحبك أيضاً.

450
00:33:34,737 --> 00:33:36,447
‫متأكد أنك تود فعل هذا يا "بيتر"؟

451
00:33:36,530 --> 00:33:38,240
‫كنت أنتظر طوال اليوم يا عزيزتي.

452
00:33:38,657 --> 00:33:39,992
‫أتود أن نتسلل من هنا؟

453
00:33:40,075 --> 00:33:42,036
‫أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟

454
00:33:42,161 --> 00:33:43,495
‫اتفقنا.

455
00:34:21,950 --> 00:34:23,535
‫آسفة، هل رأيت "كيلي"؟

456
00:34:23,786 --> 00:34:25,204
‫أجل، إنه هناك.

457
00:34:26,830 --> 00:34:28,499
‫أو كان هناك.

458
00:34:37,841 --> 00:34:39,051
‫"أهلاً بكم
‫(مورالت بلاف)"

459
00:34:54,024 --> 00:34:56,735
‫كانت درجة الحرارة 15 درجة.
‫وكان هناك رجل مشرد

460
00:34:56,860 --> 00:34:58,904
‫اعتاد أن يتسكع في زقاق خلف المنزل.

461
00:34:59,071 --> 00:35:01,573
‫عثرنا عليه متجمداً.

462
00:35:01,740 --> 00:35:03,117
‫كان كقطعة ثلج.

463
00:35:03,450 --> 00:35:05,411
‫لذا اتصلت بالمشرحة وقلت،

464
00:35:05,619 --> 00:35:08,622
‫"اسمعوا، لدينا رجل ميت متجمد
‫وعليكم القدوم لأخذه."

465
00:35:09,081 --> 00:35:11,333
‫فأجابوا، "يجب ألا يكون ميتاً فحسب،

466
00:35:11,583 --> 00:35:14,128
‫يجب يكون دافئاً وميتاً
‫قبل أن نحضر لأخذه".

467
00:35:14,753 --> 00:35:17,089
‫لذا جررنا الرجل المشرد
‫إلى طابق المعدات

468
00:35:17,214 --> 00:35:19,425
‫وانتظرنا ليدفأ جسده
‫قرابة 10 ساعات.

469
00:35:20,008 --> 00:35:23,595
‫في النهاية، أصبح دافئاً بما يكفي
‫ليعتبروه ميتاً.

470
00:35:23,679 --> 00:35:24,888
‫لذا جاؤوا وأخذوه.

471
00:35:25,305 --> 00:35:27,141
‫أما زلت تروي هذه القصة؟

472
00:35:32,438 --> 00:35:33,480
‫عليّ اللعنة.

473
00:35:34,898 --> 00:35:35,941
‫- يا رفاق.
‫- أهلاً.

474
00:35:36,024 --> 00:35:37,359
‫- كيف حالك؟
‫- والدي.

475
00:35:40,571 --> 00:35:43,073
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟
‫- لا أريد، شكراً.

476
00:35:52,249 --> 00:35:53,709
‫سأترك دائرة إطفاء "شيكاغو".

477
00:35:59,548 --> 00:36:02,217
‫ماذا سيحدث عندما
‫تسأم أنت و"رينيه" من بعضكما

478
00:36:02,426 --> 00:36:05,220
‫وتجد نفسك في بلد بائس

479
00:36:05,304 --> 00:36:07,222
‫دون أي شيء تفتخر به
‫سوى راتبك التقاعدي؟

480
00:36:07,389 --> 00:36:08,849
‫لا يبدو هذا سيئاً للغاية.

481
00:36:10,309 --> 00:36:13,270
‫ثق بي، أأنت قلق من الشلل الجزئي؟

482
00:36:13,729 --> 00:36:16,273
‫ماذا عن الشلل الكامل؟
‫لأن وضعي هنا يشبه ذلك تماماً.

483
00:36:20,819 --> 00:36:23,280
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

484
00:36:31,747 --> 00:36:33,165
‫لكنك تعلم هذا مسبقاً.

485
00:36:35,417 --> 00:36:36,627
‫لهذا جئت إلى هنا.

486
00:36:37,044 --> 00:36:38,795
‫لأقنعك بعدم الذهاب.

487
00:36:44,384 --> 00:36:45,385
‫اسمع.

488
00:36:47,012 --> 00:36:49,973
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً
‫لأجلك كما يُفترض أو كما يجب.

489
00:36:50,057 --> 00:36:52,476
‫تزوجت 3 نساء بعد والدتك،

490
00:36:52,809 --> 00:36:55,020
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

491
00:36:56,313 --> 00:36:57,564
‫لكنك خائف يا "كيلي".

492
00:36:58,815 --> 00:37:00,609
‫أتعلم لماذا؟

493
00:37:01,193 --> 00:37:02,986
‫لأنك لست مستعداً لهذا.

494
00:37:05,155 --> 00:37:06,657
‫"بيني"، أأنت مستعد؟

495
00:37:13,747 --> 00:37:15,707
‫إنها تعتمد عليّ. لقد وعدتها.

496
00:37:15,874 --> 00:37:17,251
‫ستتجاوز الأمر.

497
00:37:19,670 --> 00:37:22,089
‫يمكنك أن تخذل أي شخص،
‫ويمكنك أن تخذل الجميع.

498
00:37:23,423 --> 00:37:25,467
‫لكن لا تخذل نفسك أبداً.

499
00:37:30,472 --> 00:37:31,807
‫سعدت برؤيتك.

500
00:37:33,642 --> 00:37:34,935
‫وأنا أيضاً يا والدي.

501
00:38:18,228 --> 00:38:19,271
‫مرحباً.

502
00:38:21,189 --> 00:38:22,149
‫ماذا يجري؟

503
00:38:24,443 --> 00:38:25,527
‫أنا

504
00:38:27,195 --> 00:38:28,614
‫سأخضع للعملية الجراحية.

505
00:38:30,324 --> 00:38:31,533
‫بحقك يا "كيلي".

506
00:38:32,618 --> 00:38:34,578
‫لا يستحق الأمر المخاطرة.

507
00:38:34,995 --> 00:38:37,372
‫سنفعلها بشكل صحيح.

508
00:38:37,581 --> 00:38:40,125
‫ستأتي معي وستتعافى في...

509
00:38:45,881 --> 00:38:47,257
‫تريد البقاء.

510
00:39:01,980 --> 00:39:03,398
‫كان يجب أن أعلم.

511
00:39:05,484 --> 00:39:08,236
‫أوشكت كثيراً على عدم إخبارك حتى.

512
00:39:12,199 --> 00:39:14,868
‫وكنت ستذهب معي إلى "مدريد"،

513
00:39:16,370 --> 00:39:19,164
‫- لم يكن ليقف شيء أمام طموحنا.
‫- مهلاً.

514
00:39:21,291 --> 00:39:22,417
‫ما فعلته

515
00:39:24,503 --> 00:39:27,005
‫قد يكون أهم شيء فعله أي شخص لأجلي.

516
00:39:33,261 --> 00:39:34,721
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

517
00:39:41,395 --> 00:39:42,396
‫في الواقع،

518
00:39:44,439 --> 00:39:46,942
‫أظن أننا متعادلان الآن.

519
00:39:49,736 --> 00:39:51,988
‫أجل. نحن كذلك.

520
00:40:37,909 --> 00:40:39,244
‫"شوندا".

521
00:40:40,245 --> 00:40:41,371
‫"والاس"؟

522
00:40:43,749 --> 00:40:45,167
‫هل يمكنني رؤية "جيمي"؟

523
00:40:45,417 --> 00:40:46,543
‫لا.

524
00:40:47,210 --> 00:40:49,129
‫- إنه ليس ابنك.
‫- هذا غير صحيح.

525
00:40:49,504 --> 00:40:51,631
‫اعتنيت به منذ أن كان عمره 3 سنوات،

526
00:40:52,716 --> 00:40:55,260
‫ولم أعتبره يوماً ابن زوجك، ولا مرة.

527
00:40:59,347 --> 00:41:00,682
‫أحتاج إلى رؤيته.

528
00:41:11,693 --> 00:41:13,612
‫أهلاً يا "رالفي"!

529
00:41:14,488 --> 00:41:16,740
‫كيف حالك؟ أنا أفتقدك يا فتى!

530
00:41:18,116 --> 00:41:19,409
‫هل أنت بخير؟

531
00:41:25,081 --> 00:41:26,208
‫أبي.

532
00:41:34,132 --> 00:41:35,425
‫رباه.

533
00:42:07,374 --> 00:42:08,291
‫أأنت مستعد؟

534
00:42:09,167 --> 00:42:10,710
‫أجل، أنا مستعد.

