1
00:00:02,816 --> 00:00:04,150
‫احذروا!

2
00:00:05,610 --> 00:00:07,070
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,362 --> 00:00:09,114
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

4
00:00:09,239 --> 00:00:11,741
‫هناك شرط واحد. عليها العيش معي.

5
00:00:15,495 --> 00:00:18,331
‫- أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟
‫- اتفقنا.

6
00:00:22,544 --> 00:00:24,212
‫- تركت المنزل.
‫- ماذا؟

7
00:00:24,712 --> 00:00:26,548
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

8
00:00:26,840 --> 00:00:28,174
‫امكثي معي.

9
00:00:28,591 --> 00:00:30,468
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

10
00:00:30,593 --> 00:00:32,804
‫- بدلاً من عام كامل.
‫- لماذا لم أسمع بهذا الأمر

11
00:00:32,887 --> 00:00:34,722
‫- من الطبيبة الأخرى؟
‫- العلاج تجريبي.

12
00:00:34,806 --> 00:00:37,767
‫هناك مخاطر حقيقية،
‫من بينها الشلل الجزئي.

13
00:00:38,143 --> 00:00:41,437
‫يمكنك أن تخذل الجميع،
‫ولكن لا تخذل نفسك أبداً.

14
00:00:42,063 --> 00:00:43,273
‫تريد البقاء.

15
00:00:44,232 --> 00:00:45,483
‫لا أستطيع الذهاب معك.

16
00:00:52,365 --> 00:00:54,534
‫اثن ذراعيك خلف ظهرك،

17
00:00:56,494 --> 00:00:58,454
‫وارفع يديك قدر الإمكان.

18
00:00:59,330 --> 00:01:01,082
‫مد ذراعيك إلى الأمام.

19
00:01:04,043 --> 00:01:05,211
‫اثن مرفقيك.

20
00:01:09,507 --> 00:01:10,925
‫اضغط على يديَ.

21
00:01:12,010 --> 00:01:13,303
‫أشكرك أيها الملازم.

22
00:01:14,929 --> 00:01:16,139
‫سأعود على الفور.

23
00:01:35,158 --> 00:01:36,159
‫مرحباً!

24
00:01:37,410 --> 00:01:38,411
‫مرحباً.

25
00:01:41,581 --> 00:01:42,540
‫إذن؟

26
00:01:44,709 --> 00:01:46,794
‫سأعود بشكل كامل.
‫سأبدأ المناوبة التالية.

27
00:01:47,754 --> 00:01:49,672
‫- تهانينا!
‫- هذا رائع! أليس كذلك؟

28
00:01:49,756 --> 00:01:51,341
‫أجل، رائع للغاية!

29
00:01:51,925 --> 00:01:53,843
‫- أنا سعيدة للغاية لأجلك.
‫- شكراً.

30
00:01:56,346 --> 00:01:57,931
‫أريد تحذيرك فقط.

31
00:01:59,849 --> 00:02:01,392
‫ما زال "إيريك ويلي" هناك.

32
00:02:02,810 --> 00:02:04,354
‫ليس لديّ خلاف معه.

33
00:02:10,151 --> 00:02:11,152
‫كيف حال الصغير؟

34
00:02:13,488 --> 00:02:16,783
‫تسير الأمور بشكل جيد على نحو مفاجئ،

35
00:02:16,866 --> 00:02:19,535
‫رغم أن "كلاريس"
‫تدخل المرحاض كل 10 دقائق.

36
00:02:19,953 --> 00:02:22,997
‫نعم. يتصرف "سيفرايد" بشكل رائع

37
00:02:23,081 --> 00:02:25,041
‫- منذ انتقلت للعيش معنا.
‫- هذا لطف منه.

38
00:02:25,375 --> 00:02:27,543
‫لا بد أن صعود ذلك السلم الحلزوني

39
00:02:27,669 --> 00:02:29,545
‫ونزوله سيكون متعباً للطفل.

40
00:02:29,629 --> 00:02:33,591
‫لكن ربما علينا تركه في الأعلى
‫إلى أن يتعلم المشي والنزول بنفسه.

41
00:02:37,345 --> 00:02:40,348
‫أدرك أنك لا تحبين "كلاريس" كثيراً.

42
00:02:40,515 --> 00:02:41,766
‫لكننا معاً الآن،

43
00:02:41,849 --> 00:02:44,352
‫وأسعى لأصبح أماً للطفل.

44
00:02:45,561 --> 00:02:46,980
‫لذا أحتاج إلى دعمك.

45
00:02:47,188 --> 00:02:48,439
‫أنا أضاجع "ميلز".

46
00:02:49,941 --> 00:02:51,401
‫علمت ذلك!

47
00:02:51,859 --> 00:02:53,403
‫أيتها الفاسقة!

48
00:02:53,695 --> 00:02:55,863
‫أخفيت الأمر عني طوال هذا الوقت؟

49
00:02:55,947 --> 00:02:58,032
‫اتفقنا على إبقاء الأمر سراً في العمل.

50
00:02:58,199 --> 00:03:00,243
‫- هل يعلم "كايسي"؟
‫- لا أعتقد ذلك.

51
00:03:00,326 --> 00:03:02,370
‫- هل ستخبرينه؟
‫- أتعتقدين أنه عليّ إخباره؟

52
00:03:02,453 --> 00:03:03,496
‫تجاوزت الأمر إذن؟

53
00:03:03,579 --> 00:03:06,082
‫اسمعي، اختلفنا في الآراء.
‫لم يكن الأمر مقدّراً لنا.

54
00:03:06,874 --> 00:03:08,543
‫كيف هي مضاجعة "ميلز"؟

55
00:03:11,087 --> 00:03:13,172
‫إنه يعجبني حقاً،

56
00:03:13,339 --> 00:03:15,091
‫ولكن علاقتنا ليست جسدية فقط.

57
00:03:15,550 --> 00:03:17,760
‫لذا لنقل فقط

58
00:03:19,637 --> 00:03:21,389
‫إنه شديد الاهتمام بالتفاصيل.

59
00:03:23,099 --> 00:03:24,350
‫لكن إليك المشكلة.

60
00:03:24,434 --> 00:03:28,187
‫يريدني أن أقابل والدته،
‫ولا أعتقد أنني مستعدة لذلك بعد.

61
00:03:29,939 --> 00:03:30,940
‫ماذا كنت لتفعلي؟

62
00:03:33,151 --> 00:03:34,527
‫شديد الاهتمام بالتفاصيل؟

63
00:03:37,905 --> 00:03:40,908
‫سيارة الاسعاف 61 والمركبة 81
‫والفرقة 3.

64
00:03:44,370 --> 00:03:45,455
‫هرب السائق من الموقع،

65
00:03:45,538 --> 00:03:47,415
‫لكن الراكبة عالقة في الداخل.

66
00:03:47,498 --> 00:03:49,334
‫الباب عالق. يجب أن نقصه.

67
00:03:49,500 --> 00:03:52,420
‫"بروس" و"أوتيس"،
‫استعدا لمساعدة الفرقة في ذلك.

68
00:03:54,088 --> 00:03:55,214
‫أتشعرين بألم؟

69
00:03:55,757 --> 00:03:56,841
‫لا بأس.

70
00:03:58,134 --> 00:04:00,094
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سأضع هذه حول عنقك.

71
00:04:00,178 --> 00:04:02,805
‫- أتستطيعين إخبارنا باسمك؟
‫- "أمبروزيا".

72
00:04:03,139 --> 00:04:04,932
‫حقاً؟ أتعملين الليلة؟

73
00:04:05,266 --> 00:04:06,351
‫قليلاً.

74
00:04:07,727 --> 00:04:09,312
‫رأيتك في أحلامي.

75
00:04:12,440 --> 00:04:14,609
‫مهلاً، استيقظي يا عزيزتي!

76
00:04:14,984 --> 00:04:16,652
‫ماذا تعاطيت يا عزيزتي؟

77
00:04:17,070 --> 00:04:18,279
‫"دوسون".

78
00:04:18,696 --> 00:04:19,864
‫آثار حقن.

79
00:04:20,990 --> 00:04:23,618
‫- "كايسي"، كم سيطول الوصول إليها؟
‫- 5 دقائق، ربما 10.

80
00:04:23,785 --> 00:04:26,079
‫- هيا بنا!
‫- "كاب"، جهّز المباعدات.

81
00:04:26,162 --> 00:04:28,122
‫"هادلي"، نحتاج إلى مكبس للوحة القيادة.

82
00:04:28,206 --> 00:04:29,415
‫حسناً.

83
00:04:48,518 --> 00:04:49,644
‫حسناً!

84
00:04:54,357 --> 00:04:55,483
‫جيد.

85
00:04:57,735 --> 00:04:59,028
‫انتبهوا لرأسها يا رفاق.

86
00:04:59,320 --> 00:05:00,655
‫حاولوا تثبيتها.

87
00:05:02,824 --> 00:05:04,283
‫حسناً، هذا جيد. سيتوقف قلبها!

88
00:05:04,659 --> 00:05:06,994
‫علينا نقلها إلى المستشفى الآن.
‫لنرفعها.

89
00:05:07,078 --> 00:05:08,579
‫- حرروا المقبض.
‫- جيد.

90
00:05:09,247 --> 00:05:10,706
‫نبضات قلبها ضعيفة جداً.

91
00:05:13,376 --> 00:05:15,545
‫الإصابة الـ5 بجرعة هيروين زائدة
‫للأسبوع.

92
00:05:15,878 --> 00:05:17,296
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

93
00:05:18,923 --> 00:05:23,511
‫"(شيكاغو فاير)"

94
00:05:29,350 --> 00:05:32,979
{an8}‫سألت "نانسي" عمَا تحتويه
‫قائمة أمنياتها بعد خروجها.

95
00:05:34,939 --> 00:05:36,524
{an8}‫لم تفهم ما أعنيه.

96
00:05:37,692 --> 00:05:40,278
{an8}‫تنسى مدى انغلاق حياة هؤلاء المساجين

97
00:05:40,361 --> 00:05:41,863
{an8}‫فيما يتعلق بالأفلام

98
00:05:42,613 --> 00:05:44,240
‫والثقافة الشعبية وما إلى ذلك.

99
00:05:45,366 --> 00:05:47,577
‫تلك الأمور البسيطة
‫التي نعتبرها من المسلّمات.

100
00:05:52,707 --> 00:05:54,459
{an8}‫سأقدّم لها التهاني فقط

101
00:05:54,542 --> 00:05:56,961
{an8}‫ثم سأدعكما لتقضيا الوقت معاً.

102
00:05:58,254 --> 00:05:59,422
‫يبدو ذلك جيداً.

103
00:06:16,105 --> 00:06:18,107
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

104
00:06:24,113 --> 00:06:25,156
{an8}‫"ريك".

105
00:06:28,326 --> 00:06:29,535
‫شكراً لك.

106
00:06:31,913 --> 00:06:34,207
{an8}‫سأزورك عندما تستقرين.

107
00:06:36,042 --> 00:06:37,084
{an8}‫حسناً.

108
00:06:41,130 --> 00:06:42,298
{an8}‫- مستعدة؟
‫- أجل.

109
00:06:54,852 --> 00:06:56,187
{an8}‫- رباه!
‫- أهذا هو؟

110
00:07:02,276 --> 00:07:03,819
‫- مرحباً بعودتك.
‫- سعدت لرؤيتك.

111
00:07:03,986 --> 00:07:06,447
{an8}‫- "دوسون".
‫- مرحباً بعودتك.

112
00:07:07,073 --> 00:07:08,950
‫- آن لك أن تعود.
‫- شكراً يا قائد.

113
00:07:09,367 --> 00:07:11,410
‫شُفي عنقك تماماً، أليس كذلك؟

114
00:07:11,577 --> 00:07:13,996
‫نعم، أتريد منازلتي بعد المناوبة لتعرف؟

115
00:07:14,080 --> 00:07:16,332
‫- كلا، لا بأس.
‫- هذه "باوتش".

116
00:07:16,415 --> 00:07:18,209
‫إنها أفضل ما حدث لهذا المركز.

117
00:07:18,334 --> 00:07:20,253
‫سينتقل "أوتيس" إلى مركز آخر.

118
00:07:20,836 --> 00:07:23,965
{an8}‫ماذا؟ بربك! لست ذاهباً إلى الفضاء.

119
00:07:24,090 --> 00:07:25,424
‫سأذهب إلى "مورنينغسايد".

120
00:07:26,717 --> 00:07:27,718
‫"كيلي"،

121
00:07:27,969 --> 00:07:30,012
‫هذا الملازم الذي حل مكانك،
‫"إيريك ويلي".

122
00:07:33,891 --> 00:07:34,892
‫لم أرك منذ مدة.

123
00:07:36,394 --> 00:07:37,395
‫أجل.

124
00:07:38,688 --> 00:07:39,772
‫أتعرفان بعضكما؟

125
00:07:41,607 --> 00:07:42,984
‫أجل،

126
00:07:45,027 --> 00:07:46,571
{an8}‫كانت شقيقة "إيريك" خطيبتي.

127
00:07:47,697 --> 00:07:49,574
{an8}‫فهمت. "رينيه" الأصلية.

128
00:07:50,366 --> 00:07:51,576
‫كانت هناك "رينيه" أخرى؟

129
00:07:53,786 --> 00:07:56,038
{an8}‫بما أنك عدت، سينتقل
‫"ويلي" إلى سيارة الإطفاء

130
00:07:56,122 --> 00:07:58,291
{an8}‫ويحل مكان "جيف تيرنر"
‫لمناوبات قليلة قادمة.

131
00:07:58,708 --> 00:08:00,126
‫حسناً، اسمعوني.

132
00:08:00,209 --> 00:08:01,836
‫ربما يعرف بعضكم شقيق "غابي"،

133
00:08:02,128 --> 00:08:03,546
{an8}‫المحقق "أنطونيو دوسون".

134
00:08:03,671 --> 00:08:05,756
{an8}‫لديه بعض المعلومات لنا
‫من شرطة "شيكاغو".

135
00:08:06,090 --> 00:08:07,091
{an8}‫شكراً أيها القائد.

136
00:08:08,175 --> 00:08:11,387
{an8}‫شهدنا الأسابيع الماضية ارتفاعاً
‫في وفيات جرعات المخدرات المفرطة.

137
00:08:11,679 --> 00:08:13,222
‫ربط الطب الشرعي

138
00:08:13,431 --> 00:08:15,474
{an8}‫12 حالة وفاة على الأقل
‫بهيروين سام.

139
00:08:15,891 --> 00:08:17,685
{an8}‫احذروا، إنه ملوث بمادة "فينتانيل"،

140
00:08:18,060 --> 00:08:19,186
‫وفي معظم الحالات،

141
00:08:19,270 --> 00:08:21,814
‫لا يستجيب لبروتوكول العلاج بـ"نالوكسون".

142
00:08:22,189 --> 00:08:25,109
{an8}‫نتعامل الآن مع كل حالة جرعة مفرطة
‫كأنها جريمة قتل محتملة.

143
00:08:26,902 --> 00:08:31,407
{an8}‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإطفاء 51
‫وسيارة الإسعاف 61. حريق في مبنى.

144
00:08:31,616 --> 00:08:32,575
{an8}‫"غابي".

145
00:08:33,326 --> 00:08:36,162
{an8}‫- تعملين على الجبهة في هذه القضية.
‫- أجل، سأبحث في الأمر.

146
00:08:36,245 --> 00:08:38,205
{an8}‫هذا بالتحديد ما لا أريد منك فعله.

147
00:08:38,289 --> 00:08:40,875
{an8}‫العصابة التي تتاجر بالمخدرات السامة
‫لا تسمح لأحد بالعبث.

148
00:08:40,958 --> 00:08:43,169
{an8}‫أتعني بالمقارنة بتجار المخدرات الودودين؟

149
00:08:43,294 --> 00:08:46,130
{an8}‫أنا جاد، كوني حذرة.
‫لا تندفعي كعادتك.

150
00:08:46,213 --> 00:08:47,465
{an8}‫تبدو بحالة مزرية.

151
00:08:48,299 --> 00:08:49,634
‫صباح الخير لك أيضاً.

152
00:09:05,399 --> 00:09:06,901
‫يبدو أن الحريق شب في الخلف،

153
00:09:06,984 --> 00:09:08,736
‫ربما حيث يقع المطبخ. فرقة المركبة،

154
00:09:08,819 --> 00:09:10,446
‫ادخلوا وافتحوا النوافذ والمخارج.

155
00:09:10,529 --> 00:09:11,697
‫أجروا بحثاً أولياً.

156
00:09:11,739 --> 00:09:13,449
‫فرقة الإطفاء، مدوا أنابيب الإطفاء.

157
00:09:13,532 --> 00:09:15,534
‫"هيرمان" و"ميلز"، افتحا الباب الخلفي.

158
00:09:15,660 --> 00:09:18,371
‫"أوتيس"، أمن أنابيب الخدمات.
‫"ماوتش" و"كروز".

159
00:09:18,788 --> 00:09:19,747
‫أين "كروز"؟

160
00:09:22,625 --> 00:09:24,210
‫"كروز"، ضع قناعك!

161
00:09:32,718 --> 00:09:34,804
‫- ثمّة أحد هنا!
‫- حسناً، سنعثر عليه!

162
00:09:41,185 --> 00:09:43,229
‫مركز الإطفاء! هل من أحد هنا؟

163
00:09:50,444 --> 00:09:51,612
‫النار في نظام التهوية.

164
00:09:51,696 --> 00:09:53,322
‫يجب رفع السلم إلى السقف!

165
00:09:53,406 --> 00:09:55,866
‫- "هيرمان" و"ميلز"، أحضرا السلم!
‫- لنرفعه إلى أعلى.

166
00:09:59,286 --> 00:10:01,831
‫"سيفرايد"، أعطني تقريراً بالمستجدات.

167
00:10:03,374 --> 00:10:05,751
‫لم نجد شيئاً في المطبخ.

168
00:10:13,217 --> 00:10:14,427
‫ثمّة فتحة تهوية!

169
00:10:22,268 --> 00:10:24,603
‫- أجل، إنه هنا.
‫- حسناً، لنخلي الطريق.

170
00:10:28,983 --> 00:10:30,651
‫أنت! أمسك بالطرف الآخر.

171
00:10:37,324 --> 00:10:38,784
‫حسناً، هيا بنا!

172
00:10:43,622 --> 00:10:44,749
‫سننقذك.

173
00:10:49,754 --> 00:10:51,005
‫استمر في مد الحبل إليَ!

174
00:10:53,048 --> 00:10:54,925
‫جيد! فتحة التهوية مفتوحة.

175
00:10:55,176 --> 00:10:56,385
‫ابدأوا بضخّ الماء!

176
00:11:03,058 --> 00:11:04,310
‫ادفعوه حتى النهاية.

177
00:11:14,278 --> 00:11:15,821
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (شاي)"

178
00:11:18,282 --> 00:11:19,325
‫فرق المقاولة.

179
00:11:19,492 --> 00:11:21,452
‫لماذا يبدون دائماً كرجال عصابات؟

180
00:11:21,535 --> 00:11:22,495
‫لأنهم كذلك.

181
00:11:22,745 --> 00:11:24,747
‫أتعلمون قيمة هذه العقود؟

182
00:11:26,624 --> 00:11:27,583
‫استغلاليون.

183
00:11:31,587 --> 00:11:34,381
‫الوضع ليس سيئاً كما يبدو أيها العجوز.

184
00:11:34,590 --> 00:11:36,425
‫سيحتاج سقف المطبخ إلى إصلاح،

185
00:11:36,592 --> 00:11:38,302
‫لكن ما دون ذلك، أضرار بفعل الدخان.

186
00:11:38,427 --> 00:11:39,512
‫إنها علامة

187
00:11:39,595 --> 00:11:41,388
‫لأذهب إلى "فلوريدا" أخيراً.

188
00:11:43,224 --> 00:11:44,517
‫أتريد شراء حانة؟

189
00:11:55,820 --> 00:11:58,280
‫هل أنت رجل إطفاء
‫أم طيار انتحاري الآن؟

190
00:11:58,405 --> 00:12:00,908
‫أنقذت العجوز وأخمدت الحريق.
‫هذا كل ما يهم.

191
00:12:00,991 --> 00:12:02,993
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

192
00:12:15,881 --> 00:12:17,007
‫"إيريك".

193
00:12:24,557 --> 00:12:26,016
‫اسمع، عندما حدث ذلك الأمر،

194
00:12:26,100 --> 00:12:27,893
‫لم نكن نتحدث كما هو واضح.

195
00:12:29,103 --> 00:12:31,355
‫ولم أحظ بفرصة للاعتذار.

196
00:12:32,940 --> 00:12:34,859
‫آسف حقاً لما حدث.

197
00:12:37,820 --> 00:12:39,321
‫كنا صديقين سابقاً، أليس كذلك؟

198
00:12:41,740 --> 00:12:43,742
‫سأبقى هنا لمناوبتين فقط.

199
00:12:56,046 --> 00:12:57,089
‫"فرقة 3"

200
00:13:01,927 --> 00:13:03,304
‫كيف حال عنقك؟

201
00:13:03,971 --> 00:13:05,222
‫تعافى تماماً.

202
00:13:05,764 --> 00:13:08,601
‫- ستخبرني إن لم يكن كذلك، صحيح؟
‫- لم أكن لأعود.

203
00:13:10,060 --> 00:13:11,186
‫أجل، صحيح.

204
00:13:12,313 --> 00:13:14,815
‫"أوتيس" و"كايسي"، إلى مكتبي.

205
00:13:20,738 --> 00:13:23,657
‫"أوتيس"، جاء قرار نقلك للتو.

206
00:13:24,909 --> 00:13:27,077
‫ستبدأ في "مورنينغسايد"
‫في المناوبة التالية.

207
00:13:27,536 --> 00:13:29,204
‫عجباً.

208
00:13:31,123 --> 00:13:33,709
‫- الأمر رسمي إذن.
‫- فقط إن أردت ذلك.

209
00:13:34,501 --> 00:13:37,880
‫نعلم أنك اتخذت هذا القرار بالاعتماد
‫على مناوبة واحدة هناك.

210
00:13:38,464 --> 00:13:40,633
‫لكنك حظيت بشهر للتفكير بالأمر.

211
00:13:41,091 --> 00:13:43,802
‫- أردنا أن نمنحك فرصة...
‫- أنا مستعد للذهاب يا قائد.

212
00:13:47,431 --> 00:13:48,515
‫"أوتيس"،

213
00:13:49,934 --> 00:13:51,936
‫نقوم بالكثير من المقالب في هذا المركز.

214
00:13:52,144 --> 00:13:54,063
‫لكن لا يعني ذلك أننا لا نقدرّك.

215
00:13:54,605 --> 00:13:57,566
‫- لكن إن تخطّى أحد الحدود...
‫- هذا ليس شخصياً أيها الملازم.

216
00:13:58,067 --> 00:13:59,568
‫محطة "مورنينغسايد" أصغر حجماً.

217
00:13:59,818 --> 00:14:02,613
‫سأحظى بفرصة أفضل للتقدم سريعاً.

218
00:14:03,197 --> 00:14:05,366
‫كما أنهم يدعونني أقود المركبة.

219
00:14:07,826 --> 00:14:09,203
‫سيكونون محظوظين بك.

220
00:14:11,705 --> 00:14:12,873
‫شكراً أيها القائد.

221
00:14:14,750 --> 00:14:16,001
‫بالتوفيق يا "براين".

222
00:14:17,544 --> 00:14:18,545
‫حضرة الملازم.

223
00:14:28,138 --> 00:14:30,808
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك سريعاً.

224
00:14:38,857 --> 00:14:40,442
‫مهلاً.

225
00:14:43,487 --> 00:14:45,072
‫من الأفضل أن يكون السبب جيداً.

226
00:14:46,365 --> 00:14:47,366
‫إن اتصل بك أحدهم

227
00:14:47,449 --> 00:14:49,910
‫وسأل إن كنّا قد شاهدنا فيلماً ليلة أمس،
‫فأجيبي بأجل.

228
00:14:51,120 --> 00:14:52,246
‫مسألة الهيروين

229
00:14:53,122 --> 00:14:55,791
‫بدأت تتفاقم قليلاً.
‫أوشك على إجراء اعتقالات قريباً.

230
00:14:56,458 --> 00:14:59,003
‫- حسناً.
‫- المشكلة هي

231
00:14:59,586 --> 00:15:02,047
‫أن ضباط مكافحة المخدرات
‫يتصرفون باستحواذ

232
00:15:02,131 --> 00:15:04,633
‫ولا يريدون شخصاً من شرطة الآداب
‫أن يتولى قضيتهم.

233
00:15:05,300 --> 00:15:07,177
‫لذا أخبرت مديري بكذبة بريئة

234
00:15:07,261 --> 00:15:09,513
‫لأنني لم أكن حيث
‫ينبغي أن أكون ليلة أمس

235
00:15:09,722 --> 00:15:11,140
‫وقلت إننا كنا معاً.

236
00:15:11,557 --> 00:15:13,475
‫أيمكنك أن تؤكدي ذلك إن سألك أحد؟

237
00:15:14,977 --> 00:15:17,146
‫لماذا أشعر بأنك لا تخبرني بالقصة كاملة؟

238
00:15:17,604 --> 00:15:19,273
‫لأنني لم أخبرك بالقصة كاملة.

239
00:15:19,565 --> 00:15:20,607
‫إنني أعمل على قضية.

240
00:15:21,150 --> 00:15:22,401
‫أيمكنك التستّر عليّ؟

241
00:15:26,363 --> 00:15:28,073
‫بالطبع ستفعلين. شكراً لك.

242
00:15:35,748 --> 00:15:36,790
‫اسمعوني.

243
00:15:37,041 --> 00:15:39,585
‫قمت ببحث صغير عن مالك الحانة.

244
00:15:40,002 --> 00:15:41,754
‫أنت لا تفكر حقاً بشرائها، صحيح؟

245
00:15:41,879 --> 00:15:43,297
‫بمفردي؟ لا.

246
00:15:43,672 --> 00:15:47,801
‫لكن هل أنا على استعداد للمشاركة؟

247
00:15:48,469 --> 00:15:50,596
‫- ربما.
‫- حسناً، أولاً،

248
00:15:51,180 --> 00:15:52,723
‫كان ذلك الرجل طاعناً في السن.

249
00:15:52,890 --> 00:15:55,809
‫ثانياً، سقط على وجهه عن السلم.

250
00:15:55,893 --> 00:15:58,353
‫أشك في أنه يتذكر تقديمه عرضاً للبيع.

251
00:15:58,437 --> 00:15:59,438
‫لقد سمعته.

252
00:15:59,605 --> 00:16:03,150
‫يريد الرحيل إلى "فلوريدا".
‫سيبيع ذلك المكان.

253
00:16:04,151 --> 00:16:06,236
‫إنه في حي مزدهر،

254
00:16:06,320 --> 00:16:08,030
‫المكان ملكه

255
00:16:08,530 --> 00:16:10,032
‫ولديه الميزة الذهبية.

256
00:16:10,783 --> 00:16:12,076
‫رخصة بيع الخمور.

257
00:16:12,951 --> 00:16:14,161
‫ها هي فرصتنا.

258
00:16:14,703 --> 00:16:15,829
‫أمام أعيننا.

259
00:16:16,997 --> 00:16:18,373
‫من سيغتنمها؟

260
00:16:19,750 --> 00:16:21,126
‫لم لا نغتنمها نحن؟

261
00:16:22,669 --> 00:16:23,879
‫صدقوني،

262
00:16:23,962 --> 00:16:25,881
‫إن وصل هذا المكان
‫إلى السوق المفتوح،

263
00:16:26,381 --> 00:16:28,634
‫فسيشتريه أوغاد تافهون

264
00:16:29,093 --> 00:16:30,886
‫ويجنون الأرباح.

265
00:16:38,519 --> 00:16:39,895
‫لا يتحلى أحدكم ببعد نظر.

266
00:16:40,854 --> 00:16:41,939
‫مطلقاً.

267
00:16:42,815 --> 00:16:43,899
‫على الإطلاق!

268
00:16:46,401 --> 00:16:47,986
‫"قناة أسماك القرش"

269
00:16:59,498 --> 00:17:00,499
‫إذن،

270
00:17:01,959 --> 00:17:03,127
‫من هي "رينيه" الجديدة؟

271
00:17:05,087 --> 00:17:06,171
‫الأمر يثير فضولي.

272
00:17:08,173 --> 00:17:09,299
‫لقد اعتذرت.

273
00:17:10,342 --> 00:17:13,887
‫عرضت عليك نسيان الماضي.
‫إن لم يكن ذلك شيئاً تريد فعله

274
00:17:14,054 --> 00:17:16,056
‫وتفضل استمرار الجفاء بيننا
‫إلى أن تغادر،

275
00:17:16,557 --> 00:17:17,933
‫أستطيع فعل ذلك أيضاً.

276
00:17:19,101 --> 00:17:20,602
‫علام تعتذر؟

277
00:17:22,104 --> 00:17:24,857
‫لأنك هجرتها قبل يومين من الزفاف
‫أو ما حدث بعد ذلك؟

278
00:17:25,065 --> 00:17:27,359
‫أنت لا تعلم كل الحقائق يا "إيريك".

279
00:17:27,442 --> 00:17:28,819
‫إذن أعلمني بها يا "كيلي".

280
00:17:34,366 --> 00:17:35,909
‫ذلك ما ظننته.

281
00:17:37,953 --> 00:17:40,247
‫كنت جباناً آنذاك
‫وما زلت كذلك الآن.

282
00:17:45,043 --> 00:17:47,796
‫لم لا تبتعد قبل أن يسوء الأمر أكثر؟

283
00:17:50,340 --> 00:17:51,550
‫وإلا ماذا؟

284
00:17:55,262 --> 00:17:56,430
‫المعذرة.

285
00:17:59,766 --> 00:18:01,310
‫هل "ماثيو كايسي" هنا؟

286
00:18:04,938 --> 00:18:06,106
‫نعم، إنه هناك.

287
00:18:06,273 --> 00:18:07,274
‫"الفرقة"

288
00:18:13,822 --> 00:18:15,741
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- ركبت الحافلة.

289
00:18:18,243 --> 00:18:19,411
‫ما الأمر؟

290
00:18:19,828 --> 00:18:21,872
‫أردت فقط رؤية مكان عمل ابني.

291
00:18:22,956 --> 00:18:24,249
‫هذا مكان عملي.

292
00:18:25,250 --> 00:18:27,669
‫أتشعر بالخجل من قدومي؟

293
00:18:28,212 --> 00:18:30,339
‫كلا، بالطبع لا.

294
00:18:31,089 --> 00:18:32,674
‫هلا تأخذني في جولة إذن؟

295
00:18:32,925 --> 00:18:33,926
‫حسناً.

296
00:18:36,845 --> 00:18:37,846
‫رأيت المركبة.

297
00:18:37,930 --> 00:18:38,931
‫"ملازم"

298
00:18:39,014 --> 00:18:40,557
‫- هل هذه مركبتك؟
‫- أجل.

299
00:18:40,641 --> 00:18:41,516
‫أيضاً،

300
00:18:42,100 --> 00:18:43,810
‫هذا "بيتر". خلفك يا أمي.

301
00:18:43,894 --> 00:18:45,896
‫هذا "بيتر ميلز"، مرشحنا.

302
00:18:46,021 --> 00:18:47,147
‫هذه أمي.

303
00:18:48,232 --> 00:18:49,274
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

304
00:18:49,942 --> 00:18:52,611
‫كيف حالك؟ لديك ابن رائع.

305
00:18:53,028 --> 00:18:54,655
‫هذا قول لطيف منك.

306
00:18:55,572 --> 00:18:57,407
‫أيمكنني التذوق؟

307
00:18:57,658 --> 00:18:59,284
‫نعم، أرجوك، خذ ما تريده.

308
00:19:00,285 --> 00:19:01,370
‫شكراً لك.

309
00:19:01,912 --> 00:19:04,331
‫هذه "غابرييلا دوسون".

310
00:19:04,748 --> 00:19:06,041
‫"خروج"

311
00:19:08,377 --> 00:19:10,170
‫أنت حضرت جلسة استماعي، صحيح؟

312
00:19:13,340 --> 00:19:15,968
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- شكراً جزيلاً لك.

313
00:19:16,134 --> 00:19:17,970
‫ذلك عنى لي الكثير،

314
00:19:18,095 --> 00:19:20,305
‫وأنا متأكدة
‫أنه عنى لـ"ماثيو" الكثير أيضاً.

315
00:19:20,722 --> 00:19:22,933
‫كان ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.

316
00:19:23,016 --> 00:19:24,977
‫وتهانينا على...

317
00:19:27,020 --> 00:19:28,522
‫تعلمين، الخروج من...

318
00:19:29,773 --> 00:19:30,857
‫كما تعلمين.

319
00:19:32,901 --> 00:19:33,902
‫السجن.

320
00:19:34,361 --> 00:19:36,154
‫نعم، السجن.

321
00:19:36,530 --> 00:19:38,699
‫الحبس، أليس اسمه الحبس؟

322
00:19:38,824 --> 00:19:40,450
‫لا يسمونه حبساً الآن، صحيح؟

323
00:19:40,534 --> 00:19:43,996
‫- لا، على الأرجح.
‫- كم هي لطيفة!

324
00:19:44,079 --> 00:19:46,957
‫تبعث السرور!

325
00:19:48,000 --> 00:19:49,042
‫انس أمر "هالي".

326
00:19:49,126 --> 00:19:51,878
‫هذا نوع النساء الذي لطالما تصورتك معه.

327
00:20:12,899 --> 00:20:15,027
‫أفكرت في دعوة العشاء ليوم الأحد؟

328
00:20:17,612 --> 00:20:19,573
‫عليّ فقط إخبار أمي بقدومك.

329
00:20:20,407 --> 00:20:23,702
‫آسفة، أوكلنا قسم توزيع المهام
‫بالكثير من العمل.

330
00:20:23,785 --> 00:20:26,330
‫سيارة الإسعاف 47 معطلة.
‫لذا كنا منشغلين جداً.

331
00:20:26,455 --> 00:20:28,957
‫وقد تقيم قريبتي معي...

332
00:20:29,041 --> 00:20:30,459
‫هل أنت متوترة بشأن العشاء؟

333
00:20:32,419 --> 00:20:33,837
‫على الإطلاق. ماذا عنك؟

334
00:20:34,671 --> 00:20:37,215
‫أنا من قام بدعوتك.

335
00:20:38,216 --> 00:20:39,259
‫أجل.

336
00:20:39,676 --> 00:20:41,303
‫صحيح، أنا فقط...

337
00:20:41,470 --> 00:20:43,388
‫هل أشكل عائقاً بينك و"كايسي"؟

338
00:20:46,224 --> 00:20:47,559
‫بالطبع لا.

339
00:20:48,268 --> 00:20:49,644
‫إنه مجرد صديق.

340
00:20:49,728 --> 00:20:51,938
‫أواعدك أنت.
‫أريد مواعدتك وحدك.

341
00:20:53,398 --> 00:20:56,943
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتسرّع.

342
00:21:04,618 --> 00:21:06,411
‫راسليني، أعلميني بالإجابة.

343
00:21:15,670 --> 00:21:16,755
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

344
00:21:17,214 --> 00:21:18,924
‫لم لا تخبر "ويلي" بما حدث؟

345
00:21:21,343 --> 00:21:22,719
‫وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

346
00:21:22,969 --> 00:21:24,679
‫أولاً، سيتوقف عن مضايقتك.

347
00:21:28,850 --> 00:21:32,771
‫لو كنت أنوي قول شيء، لقلته آنذاك.

348
00:21:33,563 --> 00:21:34,981
‫ربما يجب أن يعلم.

349
00:21:35,732 --> 00:21:37,984
‫أتعتقدين أنني مستعجل لتذكر ذلك؟

350
00:21:40,695 --> 00:21:43,115
‫انتهى الأمر.
‫يمكنه قول ما يريد. لا أكترث.

351
00:21:50,914 --> 00:21:53,583
‫أيها الملازم،
‫يجب أن أتحدث إليك بشأن "كروز".

352
00:21:54,292 --> 00:21:57,170
‫- ماذا عنه؟
‫- يتصرف بطريقة غريبة قليلاً.

353
00:21:57,629 --> 00:21:59,047
‫هل لاحظت ذلك؟

354
00:22:00,757 --> 00:22:02,884
‫- اعتقدت أنها مسألة شخصية.
‫- حقاً؟

355
00:22:03,135 --> 00:22:05,429
‫وألححت عليه ليخبرني بها،

356
00:22:05,679 --> 00:22:06,805
‫لكنه يرفض.

357
00:22:07,639 --> 00:22:09,558
‫إذن توقف عن الإلحاح يا "ماوتش".

358
00:22:12,644 --> 00:22:16,648
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب،
‫في نزل "والينغفورد".

359
00:22:20,819 --> 00:22:22,737
‫لماذا تخفيان علاقتكما؟

360
00:22:23,572 --> 00:22:24,906
‫كانت تلك رغبتي في البداية،

361
00:22:24,990 --> 00:22:28,452
‫ثم استدعاه "بودن" وقدم له نصيحة مبهمة

362
00:22:28,618 --> 00:22:30,662
‫بشأن تكريس الوقت لإتقان العمل،

363
00:22:30,871 --> 00:22:32,414
‫وأخذها "ميلز" على محمل الجد.

364
00:22:32,622 --> 00:22:35,167
‫لا أعلم، لو أعجبني شخصاً بقدر ما يعجبك،

365
00:22:35,250 --> 00:22:36,668
‫لما استطعت إخفاء الأمر.

366
00:22:36,835 --> 00:22:39,629
‫وخصوصاً لأنكما تعملان معاً،
‫24 ساعة في اليوم.

367
00:22:39,754 --> 00:22:41,339
‫أتحاولين زيادة شعوري بالسوء؟

368
00:22:42,090 --> 00:22:44,843
‫"دوسون"، بالنسبة إلى امرأة جريئة في عملها،

369
00:22:44,926 --> 00:22:47,637
‫أنت خجولة جداً في حياتك الخاصة.

370
00:22:48,180 --> 00:22:50,474
‫خاطري! امرحي قليلاً!

371
00:22:53,768 --> 00:22:56,021
‫أتعلمين؟ شكراً لك.
‫هذه وجهة نظر ممتازة،

372
00:22:56,146 --> 00:22:57,814
‫وأعترف أنك عبّرت عنها سابقاً،

373
00:22:57,939 --> 00:23:00,901
‫لكنني في مرحلة من حياتي
‫أستطيع فيها تقبّل الفكرة.

374
00:23:01,234 --> 00:23:02,402
‫سأراسله الآن.

375
00:23:02,819 --> 00:23:03,904
‫رائع!

376
00:23:04,738 --> 00:23:05,947
‫متى موعد ولادة "كلاريس"؟

377
00:23:07,073 --> 00:23:08,033
‫بعد أسبوعين.

378
00:23:08,700 --> 00:23:10,994
‫- أشعر بالتوتر.
‫- لديك الكثير من الوقت.

379
00:23:11,786 --> 00:23:12,913
‫أجل.

380
00:23:13,246 --> 00:23:14,331
‫سمعتها تصرخ،

381
00:23:14,539 --> 00:23:16,708
‫لكننا لا نواجه مشاكل هنا على الإطلاق.

382
00:23:17,000 --> 00:23:19,044
‫- على الإطلاق.
‫- أكره الفنادق.

383
00:23:21,379 --> 00:23:22,589
‫المسعفتان!

384
00:23:25,217 --> 00:23:26,635
‫لا تخبروا زوجتي.

385
00:23:33,725 --> 00:23:35,143
‫تعاطت مخدرات مسمومة.

386
00:23:35,560 --> 00:23:37,896
‫حسناً، أتسمعينني يا عزيزتي؟

387
00:23:42,817 --> 00:23:44,903
‫تعاني من التنفس الاحتضاري.
‫بالكاد تتنفس.

388
00:23:45,779 --> 00:23:47,072
‫قاومي يا فتاة. هيا.

389
00:23:47,155 --> 00:23:49,115
‫أتثيرك مشاهدة فتيات يتعاطين المخدرات؟

390
00:23:49,241 --> 00:23:50,992
‫لم أجبرهما على شيء.

391
00:23:51,284 --> 00:23:53,036
‫كانت تلك رغبتهما تماماً.

392
00:23:53,245 --> 00:23:54,496
‫هما؟

393
00:24:04,589 --> 00:24:05,757
‫توجد فتاة أخرى هنا.

394
00:24:08,677 --> 00:24:09,553
‫من 61 إلى المركز،

395
00:24:09,636 --> 00:24:12,681
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى.
‫وإبلاغ شرطة "شيكاغو" بحالة وفاة.

396
00:24:12,806 --> 00:24:13,682
‫رباه!

397
00:24:14,724 --> 00:24:16,476
‫لا أستطيع حقنها. شرايينها منكمشة.

398
00:24:19,688 --> 00:24:20,814
‫سأحقنها تحت اللسان.

399
00:24:21,356 --> 00:24:24,067
‫إن كانت هذه المخدرات المسمومة ذاتها،
‫فلا وقت لحل آخر.

400
00:24:27,529 --> 00:24:28,905
‫لا أستطيع فتح فكيها.

401
00:24:49,843 --> 00:24:51,428
‫هيا.

402
00:24:53,513 --> 00:24:54,639
‫هيا.

403
00:24:59,936 --> 00:25:01,479
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

404
00:25:01,563 --> 00:25:03,940
‫أنت بخير. اسمي "غابي"، وهذه "ليزلي".

405
00:25:04,024 --> 00:25:05,692
‫سنأخذك إلى المستشفى.

406
00:25:05,817 --> 00:25:07,319
‫هيا، لننقلها إلى المقعد.

407
00:25:12,240 --> 00:25:14,367
‫ستقضي هذه المخدرات على نصف المدينة.

408
00:25:15,201 --> 00:25:16,620
‫انظري، إنه "أنطونيو".

409
00:25:21,333 --> 00:25:24,169
‫"فيكتوريا"، هذا أنا.
‫ماذا حدث بحق السماء؟

410
00:25:24,377 --> 00:25:26,546
‫لم يكفك تعاطي هذه المخدرات بمفردك،

411
00:25:26,630 --> 00:25:29,257
‫فكان عليك إشراك "ناتالي" في الأمر؟
‫كانت قد أقلعت.

412
00:25:29,466 --> 00:25:32,010
‫- طلبت منك الابتعاد عنها!
‫- "أنطونيو"!

413
00:25:35,388 --> 00:25:36,473
‫ما المشكلة؟

414
00:25:37,515 --> 00:25:38,558
‫مهلاً!

415
00:25:39,100 --> 00:25:40,477
‫ماذا يحدث؟

416
00:25:43,897 --> 00:25:45,440
‫هناك عصابة جديدة في "نيويورك"

417
00:25:45,523 --> 00:25:47,359
‫تحاول توسيع أعمالها في الدعارة،

418
00:25:47,442 --> 00:25:49,235
‫لأخذ حصة من أنشطة الجميع.

419
00:25:49,486 --> 00:25:52,197
‫ومن يرفضون الدفع،
‫تحصل فتياتهم على مخدرات مسمومة.

420
00:25:52,781 --> 00:25:53,990
‫هذا ما يحدث.

421
00:25:54,199 --> 00:25:55,992
‫هؤلاء من أحاول النيل منهم.

422
00:25:58,119 --> 00:25:59,704
‫أحاول الوصول إلى هؤلاء الحثالة،

423
00:25:59,788 --> 00:26:02,707
‫لكن ذلك صعب
‫عندما يموت المخبرون بهذه الطريقة.

424
00:26:02,791 --> 00:26:05,377
‫حسناً، لا بأس. فهمت.

425
00:26:05,794 --> 00:26:07,379
‫لكنني لم أرك هكذا من قبل.

426
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
‫بدأت تقلقني قليلاً.

427
00:26:09,547 --> 00:26:11,925
‫تخفي أسراراً عن مديرك
‫وتطلب مني الكذب على مديري؟

428
00:26:12,008 --> 00:26:14,302
‫عمل الشرطي مختلف
‫عن الإسعاف يا "غابي".

429
00:26:14,761 --> 00:26:16,179
‫الأمر أكبر من ذلك.

430
00:26:25,647 --> 00:26:28,358
‫كنت لأعد لك القهوة
‫لو علمت أنك قادمة.

431
00:26:28,483 --> 00:26:31,736
‫لو علمت أنني قادمة،
‫لما كانت هذه زيارة مفاجئة.

432
00:26:40,453 --> 00:26:42,539
‫حسناً، هذه رسائل شخصية.

433
00:26:42,914 --> 00:26:45,750
‫ما دمت تحت المراقبة،
‫لا شيء هنا شخصي.

434
00:26:45,834 --> 00:26:47,252
‫نفهم ذلك يا حضرة الضابط.

435
00:26:48,169 --> 00:26:49,170
‫شكراً لك.

436
00:26:50,380 --> 00:26:51,631
‫الأمر بسيط يا "نانسي".

437
00:26:51,923 --> 00:26:55,218
‫عليك البقاء في هذا المنزل من 9 مساءاً
‫حتى 9 صباحاً يومياً.

438
00:26:55,677 --> 00:26:58,096
‫شرب الكحول أو تعاطي المخدرات ممنوع.

439
00:26:58,555 --> 00:27:01,057
‫مرافقة المجرمين ممنوعة.

440
00:27:01,433 --> 00:27:03,768
‫ولدينا موعد

441
00:27:04,436 --> 00:27:06,980
‫يوم 23 من هذا الشهر في مكتبي.

442
00:27:08,314 --> 00:27:09,733
‫لك حرية الإخفاق.

443
00:27:09,983 --> 00:27:11,818
‫إذن ليس لديك سبب للقلق.

444
00:27:18,742 --> 00:27:19,868
‫أمهلني لحظة.

445
00:27:21,119 --> 00:27:23,037
‫مرحباً! أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

446
00:27:24,122 --> 00:27:25,290
‫حسناً.

447
00:27:26,416 --> 00:27:28,501
‫- هذا "ريك"؟
‫- كلا،

448
00:27:28,960 --> 00:27:29,919
‫أنهيت علاقتي به.

449
00:27:30,295 --> 00:27:32,338
‫لماذا؟ بدا لطيفاً.

450
00:27:34,174 --> 00:27:35,467
‫كان لطيفاً أكثر مما يجب.

451
00:27:35,592 --> 00:27:37,385
‫من كان المتصل إذن؟

452
00:27:38,887 --> 00:27:40,221
‫صديق.

453
00:27:40,680 --> 00:27:42,015
‫صديق مراسلة آخر؟

454
00:27:43,767 --> 00:27:46,060
‫تجعل الأمر يبدو تافهاً جداً، لكن نعم.

455
00:27:46,269 --> 00:27:48,938
‫شخص كان لطيفاً بما يكفي
‫ليزورني في السجن.

456
00:27:56,654 --> 00:27:57,864
‫"مورنينغسايد"؟

457
00:27:59,240 --> 00:28:00,533
‫- رائع!
‫- أجل.

458
00:28:00,742 --> 00:28:03,495
‫سمعت كل الوعظ،

459
00:28:03,745 --> 00:28:05,872
‫لذا شكراً لك،
‫لكن وفر العناء على نفسك.

460
00:28:05,955 --> 00:28:06,915
‫أي وعظ؟

461
00:28:07,081 --> 00:28:09,292
‫كونه مركزاً خاملاً،
‫وأنني سأضيع مستقبلي،

462
00:28:09,375 --> 00:28:11,127
‫وكل ما سأفعله هو بيع القمصان.

463
00:28:11,419 --> 00:28:14,047
‫ليست لديّ مواعظ.
‫جنيت 100 دولار من هذا.

464
00:28:14,798 --> 00:28:15,882
‫ماذا؟

465
00:28:16,883 --> 00:28:18,176
‫ماذا تعني؟

466
00:28:20,303 --> 00:28:22,472
‫عندما بدأت بالعمل هنا،

467
00:28:22,597 --> 00:28:24,641
‫أقمنا رهاناً على مدى صمودك في المركز 51.

468
00:28:24,974 --> 00:28:26,267
‫راهنت ضدك.

469
00:28:28,645 --> 00:28:31,314
‫- من راهن ضدي أيضاً؟
‫- كان رهاناً سرياً.

470
00:28:32,649 --> 00:28:34,150
‫صمدت 4 سنوات يا رجل.

471
00:28:34,234 --> 00:28:35,527
‫تستحق الثناء على ذلك.

472
00:28:39,906 --> 00:28:41,616
‫حسناً، فهمت.

473
00:28:41,741 --> 00:28:43,701
‫إنها حيلة نفسية

474
00:28:43,785 --> 00:28:46,287
‫لإثارة غضبي لأبقى، أليس كذلك؟

475
00:28:57,131 --> 00:28:58,591
‫الأوغاد!

476
00:29:04,097 --> 00:29:05,974
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

477
00:29:15,900 --> 00:29:18,069
‫شعرت بالحيرة
‫من رسالتك النصية ليلة أمس.

478
00:29:18,570 --> 00:29:19,904
‫- رسالة؟
‫- أجل.

479
00:29:21,614 --> 00:29:23,992
‫أنت محق، أعتقد أن الوقت
‫قد حان لأقابل والدتك،

480
00:29:24,075 --> 00:29:26,160
‫وأنا متشوقة لذلك حقاً.

481
00:29:29,080 --> 00:29:31,040
‫لقد قابلتها إن لم أكن مخطئاً.

482
00:29:31,124 --> 00:29:32,208
‫أجل.

483
00:29:32,375 --> 00:29:34,711
‫نعم، لقد أرسلتها قبل أن تأتي إلى هنا.

484
00:29:34,794 --> 00:29:36,588
‫هذا غريب جداً، لأنني...

485
00:29:39,507 --> 00:29:40,633
‫كانت

486
00:29:41,467 --> 00:29:42,927
‫تلك الرسالة لشخص آخر.

487
00:29:45,388 --> 00:29:46,472
‫أنا آسفة.

488
00:29:51,978 --> 00:29:53,313
‫هذا يفسر الأمر.

489
00:29:54,981 --> 00:29:55,899
‫أنتما!

490
00:29:56,649 --> 00:29:58,651
‫أيمكن للجميع الحضور إلى غرفة الاجتماعات؟

491
00:29:58,776 --> 00:30:00,028
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتكم.

492
00:30:00,278 --> 00:30:01,195
‫شكراً.

493
00:30:13,333 --> 00:30:14,417
‫كما ترون في البيان،

494
00:30:14,500 --> 00:30:16,169
‫العرض المطروح على الطاولة

495
00:30:16,294 --> 00:30:21,174
‫يتغير وفقاً لعدد المشاركين فيه.

496
00:30:22,008 --> 00:30:25,845
‫كما يتضمن أن يكون القرض
‫باسم المالك نفسه.

497
00:30:25,929 --> 00:30:28,514
‫70 ألفاً؟ لن يقبل أبداً.

498
00:30:29,057 --> 00:30:31,851
‫يا رفاق! لا مكاسب بلا استثمار!

499
00:30:32,393 --> 00:30:34,395
‫إن رفض عرضنا، فلا بأس.

500
00:30:35,021 --> 00:30:37,315
‫إنني أبحث فقط عن 7 آلاف نقداً

501
00:30:37,774 --> 00:30:39,317
‫لدفع نسبة 10 بالمئة مقدماً.

502
00:30:40,026 --> 00:30:41,319
‫من سيشارك؟

503
00:30:44,656 --> 00:30:45,698
‫أنا سأشارك.

504
00:30:46,366 --> 00:30:48,242
‫"أوتيس"! صديقي!

505
00:30:48,618 --> 00:30:51,245
‫حسناً، سنبقيك على إطلاع
‫بينما تعمل في "مورنينغ وود".

506
00:30:51,579 --> 00:30:55,083
‫لا، يسرني أن أعلن للجميع

507
00:30:55,249 --> 00:30:57,293
‫الذين راهنوا على عدم صمودي هنا،

508
00:30:58,336 --> 00:31:00,838
‫بأنني سحبت طلب نقلي.

509
00:31:04,050 --> 00:31:06,386
‫كف عن ذلك. لم يراهن أحد ضدك.

510
00:31:07,261 --> 00:31:08,304
‫ماذا؟

511
00:31:11,015 --> 00:31:12,684
‫حسناً، أثمة شخص آخر؟

512
00:31:13,601 --> 00:31:16,187
‫اسمعوني، إنها حانة في حي مزدهر.

513
00:31:16,270 --> 00:31:18,648
‫نسعى إلى جذب العائلات الجديدة

514
00:31:18,731 --> 00:31:20,525
‫التي تمّ إهمالها في الحي إلى الآن.

515
00:31:21,025 --> 00:31:22,568
‫أستدعون صفقة كهذه تفوتكم؟

516
00:31:23,361 --> 00:31:25,363
‫- "ماوتش".
‫- فرصة متقلبة جداً.

517
00:31:26,072 --> 00:31:28,533
‫"ماوتش" خارج الصورة.
‫يظن أن الحانة مبنية على بركان.

518
00:31:29,033 --> 00:31:30,284
‫أهناك شخص آخر؟

519
00:31:31,369 --> 00:31:35,206
‫نبحث عن شخص آخر
‫ليشارك بـ2300 دولار ليكتمل المبلغ.

520
00:31:36,708 --> 00:31:38,084
‫أنا سأشارك.

521
00:31:39,502 --> 00:31:40,586
‫"دوسون".

522
00:31:41,421 --> 00:31:42,547
‫إنني أستثمر أموالي.

523
00:31:42,630 --> 00:31:44,924
‫يجب أن أجني ما يكفي لدراسة الطب.

524
00:31:45,633 --> 00:31:46,676
‫هل جُننت؟

525
00:31:47,218 --> 00:31:48,302
‫ماذا؟

526
00:31:48,845 --> 00:31:50,179
‫كما أن الأمر يبدو ممتعاً.

527
00:31:51,639 --> 00:31:53,599
‫أخبرني بما حدث إذن.

528
00:31:54,017 --> 00:31:55,184
‫كنا جميعاً...

529
00:31:58,479 --> 00:31:59,564
‫كيف أصبح هذا من شأنك؟

530
00:31:59,647 --> 00:32:01,024
‫- كيف؟
‫- أجل! كيف؟

531
00:32:01,149 --> 00:32:02,817
‫لم تدمر حياة "رينيه" وحدها.

532
00:32:02,942 --> 00:32:04,444
‫- بل عائلتنا بأكملها.
‫- اسمع!

533
00:32:05,111 --> 00:32:06,988
‫تجاوزت الأمر، أتفهم؟

534
00:32:09,907 --> 00:32:11,200
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

535
00:32:15,788 --> 00:32:18,624
‫أخبرني، كيف تتجاوز رؤية سيارة شقيقتك

536
00:32:18,750 --> 00:32:20,209
‫مصطدمة بعمود هاتف؟

537
00:32:21,753 --> 00:32:23,379
‫- بربك!
‫- أجل.

538
00:32:23,880 --> 00:32:25,506
‫نعم. صديقكم هذا،

539
00:32:26,174 --> 00:32:27,967
‫"كيلي سيفرايد" العظيم،

540
00:32:28,801 --> 00:32:31,429
‫بعد انفصاله عن شقيقتي،
‫خرجت لتثمل،

541
00:32:32,180 --> 00:32:34,140
‫وانتهى بها الأمر في غيبوبة لـ3 أشهر.

542
00:32:35,892 --> 00:32:37,101
‫أين كان "كيلي"؟

543
00:32:40,521 --> 00:32:41,898
‫لم نسمع منه خبراً أبداً.

544
00:32:44,317 --> 00:32:46,861
‫شقيقتك ضاجعت حبيباً سابقاً قبل الزفاف.

545
00:32:47,195 --> 00:32:49,614
‫- "شاي".
‫- لا. يجب أن يعلم بهذا.

546
00:32:49,739 --> 00:32:52,033
‫اكتشف "كيلي" الأمر فألغى الزفاف.

547
00:32:52,116 --> 00:32:54,827
‫ولم يقل شيئاً لأن عائلتك بأكملها

548
00:32:54,911 --> 00:32:57,205
‫كانت في المستشفى
‫بعد اصطدام "رينيه" بالعمود.

549
00:32:57,497 --> 00:32:59,373
‫لم يرد زيادة أحزانكم.

550
00:32:59,957 --> 00:33:01,667
‫لذا تلقى هو اللوم.

551
00:33:03,127 --> 00:33:05,880
‫هذا ما حدث، مفهوم؟
‫لذا، كفّ عن مضايقته.

552
00:33:11,344 --> 00:33:12,470
‫"شاي".

553
00:33:14,263 --> 00:33:15,640
‫تلقينا اتصالاً من المستشفى.

554
00:33:17,558 --> 00:33:19,018
‫دخلت "كلاريس" مرحلة المخاض.

555
00:33:19,811 --> 00:33:20,853
‫شكراً لك.

556
00:33:33,157 --> 00:33:34,700
‫أهناك أمر آخر تودان قوله

557
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
‫غير ما تم قوله بالصراخ والصوت المرتفع؟

558
00:33:37,370 --> 00:33:38,579
‫- كلا يا قائد.
‫- لا.

559
00:33:40,248 --> 00:33:44,710
‫أستصمد 3 مناوبات أخرى،
‫أم عليّ إرسالك إلى مركز آخر؟

560
00:33:46,045 --> 00:33:47,713
‫أود إتمام التزاماتي.

561
00:33:49,132 --> 00:33:52,009
‫لذا نعم، أود البقاء حتى انتهاء مناوباتي.

562
00:33:53,261 --> 00:33:54,804
‫ألديك مشكلة في ذلك يا "كيلي"؟

563
00:33:55,346 --> 00:33:56,347
‫كلا.

564
00:33:57,849 --> 00:34:01,894
‫"إيريك"، كنت في إجازة
‫الأسابيع القليلة الماضية،

565
00:34:02,103 --> 00:34:03,771
‫لذا لم تحصل على فرصة

566
00:34:04,313 --> 00:34:05,773
‫لتعرف طريقة عملي.

567
00:34:07,150 --> 00:34:08,401
‫لا أكرر أقوالي.

568
00:34:09,986 --> 00:34:11,112
‫فهمت.

569
00:34:13,656 --> 00:34:15,158
‫عودا إلى العمل.

570
00:34:33,676 --> 00:34:36,179
‫أفترض أن سبب إحباطي

571
00:34:37,388 --> 00:34:39,348
‫هو عدم معرفتي بمكانها معظم الوقت.

572
00:34:43,769 --> 00:34:45,855
‫لم تعد تتحدث إلى العائلة كثيراً.

573
00:34:59,118 --> 00:35:00,036
‫اتفقنا.

574
00:35:00,453 --> 00:35:01,621
‫مذهل!

575
00:35:01,704 --> 00:35:02,997
‫- نعم!
‫- شكراً جزيلاً.

576
00:35:03,080 --> 00:35:04,749
‫لقد أنقذتم حياتي.

577
00:35:05,750 --> 00:35:07,251
‫إن أردتم الحانة، فهي لكم.

578
00:35:09,170 --> 00:35:10,630
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

579
00:35:10,880 --> 00:35:12,131
‫أريد منكم صنيعين فقط.

580
00:35:13,132 --> 00:35:14,008
‫اطلب ما تريده.

581
00:35:14,091 --> 00:35:16,677
‫لا تحولوا هذه الحانة إلى مكان
‫يشبه الصرعات الأخيرة

582
00:35:16,761 --> 00:35:18,721
‫التي تهتم بالمستجدين.

583
00:35:19,138 --> 00:35:20,473
‫أتمزح؟ لن نفعل ذلك مطلقاً.

584
00:35:20,598 --> 00:35:21,933
‫حافظوا على سحر المكان.

585
00:35:22,350 --> 00:35:25,019
‫نعدك بأن نبذل كل جهودنا

586
00:35:25,144 --> 00:35:26,312
‫لنحقق ذلك.

587
00:35:27,939 --> 00:35:29,565
‫قلت إنك تريد صنيعاً ثانياً.

588
00:35:29,982 --> 00:35:31,025
‫أجل.

589
00:35:31,484 --> 00:35:34,153
‫وعدت شخصاً آخر بحصة بسيطة،
‫إن كنتم تعلمون ما أعني.

590
00:35:34,779 --> 00:35:37,490
‫خارج الحسابات الرسمية،
‫اعتماداً على ما يقدمه.

591
00:35:37,990 --> 00:35:40,368
‫لكن القرار يعود لكم
‫بشأن حجم هذه الحصة.

592
00:35:40,826 --> 00:35:41,869
‫نحن

593
00:35:42,203 --> 00:35:44,622
‫لا نبحث عن المزيد من الشركاء.

594
00:35:44,747 --> 00:35:46,916
‫استرخي يا عزيزتي.
‫إنه شريك صامت.

595
00:35:48,709 --> 00:35:49,877
‫اعتنوا به فقط.

596
00:35:50,795 --> 00:35:52,713
‫أعتذر عن تأخري يا سيد "ستيفانيديس".

597
00:35:52,880 --> 00:35:55,007
‫لا بأس يا "آرثر"، تفضل بالدخول.

598
00:35:55,716 --> 00:35:58,010
‫أصلح فريق "آرثر" الحانة بعد الحريق،

599
00:35:58,844 --> 00:36:00,096
‫بلا مقابل.

600
00:36:01,764 --> 00:36:03,516
‫ستنسجمون معاً بشكل جيد.

601
00:36:16,404 --> 00:36:18,656
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخرج.

602
00:36:19,323 --> 00:36:20,366
‫لماذا؟

603
00:36:21,325 --> 00:36:22,493
‫سأتناول العشاء.

604
00:36:24,662 --> 00:36:26,205
‫مع صديقك بالمراسلة؟

605
00:36:26,831 --> 00:36:28,124
‫نعم، صحيح.

606
00:36:30,293 --> 00:36:33,212
‫- قالت ضابط الإفراج المشروط...
‫- سأعود قبل الموعد المحدد.

607
00:36:33,379 --> 00:36:36,299
‫- لا تقلق.
‫- أنا قلق يا أمي.

608
00:36:36,465 --> 00:36:40,177
‫- لم تمض 24 ساعة...
‫- لن أخرج لبيع المخدرات!

609
00:36:42,638 --> 00:36:45,474
‫ظننت أنك دعوتني إلى منزلك
‫لأعيش حياتي.

610
00:36:45,558 --> 00:36:47,226
‫لكن إن كانت نيتك أن تراقبني،

611
00:36:47,351 --> 00:36:49,812
‫أو تنتقم مني على ما حدث بطريقة ما،

612
00:36:49,895 --> 00:36:52,565
‫- فما كان عليك دعوتي إذن.
‫- انتظري!

613
00:36:54,358 --> 00:36:56,736
‫لا أسمح لأحد بالتحدث إليّ
‫بهذه الطريقة، مفهوم؟

614
00:36:57,778 --> 00:36:59,363
‫خصوصاً في منزلي.

615
00:37:07,079 --> 00:37:08,664
‫سأذهب لتناول العشاء يا "ماثيو".

616
00:37:11,250 --> 00:37:13,044
‫سأعود قبل الموعد المحدد.

617
00:37:14,587 --> 00:37:16,255
‫فلتنعم بليلة هانئة.

618
00:37:35,608 --> 00:37:38,277
‫"(رينيه ويلي)"

619
00:37:52,583 --> 00:37:55,294
‫الرقم المطلوب مفصول من الخدمة.

620
00:38:01,342 --> 00:38:02,385
‫مرحباً.

621
00:38:03,386 --> 00:38:04,387
‫إنه صبي.

622
00:38:04,512 --> 00:38:05,513
‫رائع!

623
00:38:06,263 --> 00:38:07,348
‫هيا بنا.

624
00:38:08,015 --> 00:38:11,477
‫رباه! إنه سليم وجميل،
‫ووجنتاه جميلتان.

625
00:38:11,602 --> 00:38:12,812
‫إنه يتوق لمقابلتك.

626
00:38:12,895 --> 00:38:14,105
‫- حقاً؟
‫- أجل.

627
00:38:17,858 --> 00:38:19,777
‫أنا آسفة على ما حدث في المركز.

628
00:38:21,320 --> 00:38:22,446
‫كلا، لست آسفة.

629
00:38:25,783 --> 00:38:26,909
‫مرحباً.

630
00:38:33,999 --> 00:38:34,875
‫مرحباً.

631
00:38:37,461 --> 00:38:38,546
‫إنه رائع.

632
00:38:47,346 --> 00:38:48,431
‫"دانييل".

633
00:38:57,857 --> 00:38:58,983
‫أتريد حمله؟

634
00:39:20,921 --> 00:39:22,673
‫لا أعلم ماذا تنوي أن تفعل،

635
00:39:24,049 --> 00:39:26,427
‫ولكن يسرني بالطبع أن تشاركنا حياتنا

636
00:39:26,510 --> 00:39:27,845
‫بقدر ما تستطيع.

637
00:39:47,156 --> 00:39:51,243
‫عجباً! سينال لقب أفضل أب لهذا العام.

638
00:39:56,874 --> 00:39:59,043
‫"كلاريس كارثيج" و"ليزلي شاي"؟

639
00:39:59,877 --> 00:40:00,920
‫نعم؟

640
00:40:01,045 --> 00:40:02,338
‫هذا بلاغ المحكمة

641
00:40:02,421 --> 00:40:04,798
‫بشأن قضية "دانييل شوارتز"
‫ضد "كلاريس كارثيج".

642
00:40:11,096 --> 00:40:12,223
‫ما الأمر؟

643
00:40:13,557 --> 00:40:15,267
‫دعوى لنيل الوصاية الكاملة.

644
00:40:21,607 --> 00:40:23,275
‫"(غابرييلا دوسون)"

645
00:40:30,574 --> 00:40:31,659
‫لا بأس.

646
00:40:32,785 --> 00:40:35,246
‫رباه! أنت لا تجيبين.
‫آمل أن يعني ذلك أخباراً سارة.

647
00:40:35,329 --> 00:40:37,456
‫أنا في موقف السيارات.
‫أعتذر عن تأخري.

648
00:40:37,540 --> 00:40:38,749
‫سأصل بعد ثواني.

649
00:40:41,919 --> 00:40:43,796
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

650
00:40:44,755 --> 00:40:46,840
‫"أنطونيو"، ما الخطب؟

651
00:40:48,801 --> 00:40:50,761
‫الفتاة التي أنقذتها من الجرعة الزائدة.

652
00:40:51,428 --> 00:40:52,304
‫"فيكتوريا".

653
00:40:53,055 --> 00:40:54,139
‫هربت.

654
00:40:54,223 --> 00:40:56,225
‫لم يرها أحد منذ ساعة على الأقل.

655
00:40:58,227 --> 00:40:59,853
‫حسناً، ما الخطب؟

656
00:41:00,980 --> 00:41:04,858
‫كانت الفتاة المتوفية مخبرة لديّ لسنوات.
‫وكنت سأبدأ من جديد مع "فيكتوريا".

657
00:41:05,150 --> 00:41:06,527
‫- لكنها اختفت!
‫-"أنطونيو"،

658
00:41:07,945 --> 00:41:09,029
‫أنت تحتاج إلى الراحة.

659
00:41:09,113 --> 00:41:11,156
‫كلامك غير مفهوم. سأوصلك إلى المنزل.

660
00:41:11,740 --> 00:41:12,992
‫يجب أن أذهب.

661
00:41:28,257 --> 00:41:29,758
‫يا إلهي!

662
00:41:29,967 --> 00:41:31,802
‫رباه! "أنطونيو"!

663
00:41:34,930 --> 00:41:36,056
‫"أنطونيو"!

664
00:41:38,642 --> 00:41:39,977
‫"أنطونيو"! يا إلهي!

665
00:41:40,811 --> 00:41:42,354
‫هيا!

666
00:41:44,315 --> 00:41:45,357
‫يا إلهي!

667
00:41:47,568 --> 00:41:49,320
‫هيا، أتسمعني؟ تماسك.

668
00:41:50,029 --> 00:41:51,405
‫ساعدونا!

669
00:41:53,824 --> 00:41:55,492
‫اصمد. أنا هنا، أنا معك.

670
00:41:55,576 --> 00:41:56,827
‫ستكون بخير.

671
00:41:57,119 --> 00:41:59,121
‫ساعدونا!

672
00:42:00,664 --> 00:42:02,374
‫ساعدونا!

