1
00:00:01,486 --> 00:00:03,196
‫إصابة في البطن والصدر الأيسر.

2
00:00:03,279 --> 00:00:04,197
‫إنه شقيقي.

3
00:00:04,530 --> 00:00:05,740
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:05,823 --> 00:00:07,116
‫إذا كان الأمر عن العصابات،

5
00:00:07,200 --> 00:00:08,493
‫يوجد شرطي يمكنه مساعدتك.

6
00:00:08,910 --> 00:00:09,994
‫لا تفكري حتى في الأمر.

7
00:00:11,245 --> 00:00:13,790
‫أصبح هذا الحوار يتعلق بالمصالح.

8
00:00:14,123 --> 00:00:15,875
‫أحياناً، عليك التعامل مع الشيطان.

9
00:00:16,042 --> 00:00:17,460
‫حاول "فويت" قتلي.

10
00:00:18,086 --> 00:00:20,088
‫يخطط "دانييل" لاستخدام حقيقة

11
00:00:20,254 --> 00:00:23,216
‫أنني كنت أتناول مضادات الاكتئاب
‫لإثبات أني غير مستقرة.

12
00:00:23,341 --> 00:00:24,425
‫اللعنة على "دانييل".

13
00:00:24,509 --> 00:00:26,260
‫أمامك أسبوعين لإيجاد مسكن جديد.

14
00:00:26,385 --> 00:00:27,303
‫ماذا؟

15
00:00:27,804 --> 00:00:30,139
‫أين سأعيش؟ إلى أين سأذهب؟

16
00:00:30,223 --> 00:00:32,809
‫لا يحق لي أن أطلب ذلك،
‫ولكن إذا تواصلت معها،

17
00:00:33,059 --> 00:00:35,520
‫ربما سيساعد هذا
‫في قلب الأمور بشكل كبير.

18
00:00:35,770 --> 00:00:36,813
‫"رينيه"؟

19
00:00:37,146 --> 00:00:38,064
‫أنا بأفضل حال.

20
00:00:39,190 --> 00:00:40,608
‫أشكر لك اهتمامك.

21
00:00:40,691 --> 00:00:43,861
‫تلقيت للتو مكالمة من المستشفى.
‫حاولت الانتحار بتناول الأدوية.

22
00:00:46,072 --> 00:00:47,323
‫- "كروز"!
‫- سأدخل!

23
00:00:48,116 --> 00:00:48,991
‫اللعنة يا "كروز"!

24
00:00:49,575 --> 00:00:51,786
‫هل أنت رجل إطفاء
‫أم طيار انتحاري الآن؟

25
00:00:52,036 --> 00:00:53,496
‫أخمدت الحريق. هذا كل ما يهم.

26
00:00:53,621 --> 00:00:55,748
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

27
00:01:03,047 --> 00:01:04,132
‫شكراً يا أمي.

28
00:01:04,882 --> 00:01:06,467
‫- "مات"...
‫- أراك صباح الغد.

29
00:01:06,551 --> 00:01:07,885
‫يمكننا التحدث حينذاك.

30
00:01:12,431 --> 00:01:13,474
‫رباه.

31
00:01:15,226 --> 00:01:18,479
‫أمي، لماذا تتفادين ضابطة
‫الإفراج المشروط المسؤولة عنك؟

32
00:01:19,522 --> 00:01:21,691
‫خرجت الليلة الماضية.
‫لن أتخطى الاختبار.

33
00:01:21,816 --> 00:01:22,900
‫تخلص منها فحسب.

34
00:01:29,323 --> 00:01:32,076
‫- آنسة "كندريك".
‫- مرحباً يا "مات". جئت لتفقد "نانسي".

35
00:01:32,243 --> 00:01:34,453
‫نعم، لقد فاتتك للتو. خرجت للتنزه.

36
00:01:35,204 --> 00:01:36,289
‫يمكنني الانتظار.

37
00:01:37,248 --> 00:01:39,458
‫مناوبتي على وشك أن تبدأ.

38
00:01:41,502 --> 00:01:42,461
‫حسناً.

39
00:01:44,255 --> 00:01:46,007
‫- سآتي لاحقاً.
‫- شكراً لك.

40
00:01:50,386 --> 00:01:51,262
‫"ليزلي".

41
00:01:51,888 --> 00:01:55,725
‫سيدة "لاروك"، أنا متأسفة للغاية.
‫هذا ما يحصل عندما تبدأ مناوبتي.

42
00:01:55,808 --> 00:01:57,685
‫- أعتذر.
‫- اسمعي،

43
00:01:58,561 --> 00:02:00,188
‫رفض "دانييل" عرضها.

44
00:02:00,730 --> 00:02:02,356
‫يريد الحضانة الكاملة.

45
00:02:03,524 --> 00:02:04,984
‫ظننت أنه قبّل بالاتفاق.

46
00:02:05,067 --> 00:02:07,778
‫كان اتفاقاً جيداً،
‫إلا أن قضية الأب قوية.

47
00:02:08,362 --> 00:02:10,239
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لننظر للأمر

48
00:02:10,323 --> 00:02:12,074
‫من وجهة نظر محاميه.

49
00:02:12,617 --> 00:02:14,535
‫لدينا امرأة مزدوجة الميول الجنسية

50
00:02:14,911 --> 00:02:17,455
‫التي تزوجت من رجل
‫وأنجبت منه طفلاً،

51
00:02:17,580 --> 00:02:19,123
‫ومن ثم هجرته وأخذت الطفل

52
00:02:19,207 --> 00:02:21,667
‫لتذهب وتعيش مع عشيقتها السابقة المثليّة،

53
00:02:21,751 --> 00:02:25,671
‫وهي امرأة بوظيفة خطيرة للغاية
‫وتشغل وقتها.

54
00:02:25,755 --> 00:02:27,715
‫- بحقك.
‫- أنا أبحث فحسب عن طرق

55
00:02:27,840 --> 00:02:29,300
‫لتوضيح طبيعة الأمور

56
00:02:29,467 --> 00:02:31,260
‫- قدر المستطاع.
‫- طبيعة الأمور؟

57
00:02:31,510 --> 00:02:34,222
‫على سبيل المثال،
‫سكنكما مع رجل إطفاء زير نساء

58
00:02:34,347 --> 00:02:35,640
‫لا يخدم قضيتنا.

59
00:02:35,723 --> 00:02:39,227
‫كنت أحاول إخبارها
‫بأن "كيلي" ساعدنا كثيراً.

60
00:02:39,310 --> 00:02:41,687
‫أيتها السيدتان،
‫تريدان أن أقنع القاضي

61
00:02:41,771 --> 00:02:43,648
‫أنكما جادتان بشأن تكوين عائلة؟

62
00:02:44,106 --> 00:02:46,817
‫إذن، عليك أن توفري لـ"كلاريس"
‫ولهذا الطفل

63
00:02:46,901 --> 00:02:51,697
‫مسكناً دافئاً ومحباً ومنزلاً طبيعياً.

64
00:02:57,370 --> 00:02:58,454
‫حسناً.

65
00:03:00,581 --> 00:03:01,916
‫سنحصل على مكان خاص بنا.

66
00:03:06,170 --> 00:03:09,632
‫لتكن جميع الفرق على علم،
‫لدينا دعامات بناء خفيفة،

67
00:03:09,799 --> 00:03:11,342
‫ونيران شديدة.

68
00:03:11,550 --> 00:03:13,177
‫لا يمكننا النزول!
‫الحرارة مرتفعة!

69
00:03:13,302 --> 00:03:15,680
‫إلى جميع الفرق،
‫عملية إنقاذ من الطابق الـ3.

70
00:03:15,930 --> 00:03:17,807
‫- "كايسي"، أحضر سلمين.
‫- لك ذلك!

71
00:03:24,981 --> 00:03:27,024
‫استمروا!
‫"هيرمان" و"ميلز" و"كروز"،

72
00:03:27,108 --> 00:03:28,234
‫تسلقوا السلم الثاني.

73
00:03:35,533 --> 00:03:36,409
‫أمسكت بك.

74
00:03:38,327 --> 00:03:39,453
‫هيا، أمسكت بك يا رجل.

75
00:03:39,704 --> 00:03:41,872
‫أأنت بخير؟ أنت تبلي حسناً يا رجل.

76
00:03:42,540 --> 00:03:43,791
‫اجلسي يا صغيرتي.

77
00:03:44,417 --> 00:03:45,626
‫أحسنت صنعاً يا رجل.

78
00:03:46,002 --> 00:03:47,044
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

79
00:03:47,169 --> 00:03:48,170
‫ماذا عن "هدسون"؟

80
00:03:48,254 --> 00:03:49,463
‫- يجب أن تجلبه.
‫- الكلب.

81
00:03:50,172 --> 00:03:51,299
‫"هدسون"!

82
00:03:52,049 --> 00:03:53,050
‫"كروز"!

83
00:03:53,467 --> 00:03:54,927
‫ابق مكانك يا "كروز".

84
00:03:55,386 --> 00:03:57,263
‫انتظروا! يمكنني سماعه!

85
00:03:57,680 --> 00:03:58,848
‫تعال إلى هنا يا صغيري!

86
00:03:59,348 --> 00:04:01,142
‫"كروز"! اخرج من هناك!

87
00:04:02,601 --> 00:04:04,603
‫"كروز"!

88
00:04:06,355 --> 00:04:07,273
‫"كروز"!

89
00:04:10,484 --> 00:04:11,360
‫"هدسون"!

90
00:04:13,029 --> 00:04:14,322
‫"هدسون"!

91
00:04:15,656 --> 00:04:17,408
‫أين أنت يا صغيري؟

92
00:04:26,792 --> 00:04:27,752
‫تعال إلى هنا! هيا!

93
00:04:33,716 --> 00:04:36,552
‫- سقط أحد الرجال!
‫- سأصعد!

94
00:04:54,403 --> 00:04:58,699
‫"(شيكاغو فاير)"

95
00:05:03,662 --> 00:05:05,539
‫"كروز"! أسمعني صوتك!

96
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
‫"كروز"!

97
00:05:12,046 --> 00:05:13,214
‫"كروز"!

98
00:05:14,048 --> 00:05:16,384
‫"كروز"، هل أنت بخير يا صديقي؟

99
00:05:17,843 --> 00:05:19,303
‫نعم، أعتقد ذلك.

100
00:05:20,554 --> 00:05:22,640
‫حسناً. يجب أن نتحرك.

101
00:05:26,727 --> 00:05:28,437
‫انتبه يا "ماوتش"!

102
00:05:31,565 --> 00:05:33,359
‫"ماوتش"!

103
00:05:34,985 --> 00:05:36,112
‫أنا بخير!

104
00:05:37,696 --> 00:05:38,906
‫"ماوتش"!

105
00:05:39,323 --> 00:05:40,950
‫من هنا! اتبعني!

106
00:05:41,992 --> 00:05:43,285
‫انتبه لألسنة اللهب!

107
00:05:43,702 --> 00:05:45,788
‫أمسكت بك! لنذهب!

108
00:05:53,546 --> 00:05:55,339
‫- "ماوتش"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

109
00:05:56,424 --> 00:05:58,759
‫- هل أنت متأكد؟ دعهما تفحصانك.
‫- أنا بخير!

110
00:05:59,510 --> 00:06:00,886
‫"كايسي"، ماذا عنك؟

111
00:06:02,179 --> 00:06:03,097
‫أنا بخير.

112
00:06:06,016 --> 00:06:07,685
‫لديك حرق من الدرجة الثانية هنا.

113
00:06:07,852 --> 00:06:10,062
‫- خذاه إلى المستشفى.
‫- الأمر لا يُذكر.

114
00:06:10,521 --> 00:06:11,897
‫خذاه إلى المستشفى.

115
00:06:17,153 --> 00:06:18,696
‫هل أنت بخير؟ فتى مطيع.

116
00:06:30,249 --> 00:06:31,542
‫خرج الأمر عن السيطرة.

117
00:06:31,625 --> 00:06:34,962
‫"المركبة 81"

118
00:06:44,305 --> 00:06:45,598
‫مرحباً يا "ويلي".

119
00:06:46,056 --> 00:06:47,683
‫هل هناك أخبار جديدة عن "رينيه"؟

120
00:06:47,850 --> 00:06:49,185
‫إنها بخير جسدياً.

121
00:06:49,518 --> 00:06:51,520
‫سيبقونها تحت المراقبة
‫لمدة 72 ساعة.

122
00:06:52,438 --> 00:06:53,689
‫مراقبة نفسية.

123
00:06:54,482 --> 00:06:56,066
‫هل تحدثت معها؟

124
00:06:56,817 --> 00:06:57,943
‫لم ترغب في رؤيتي.

125
00:06:59,904 --> 00:07:02,114
‫أنا لا أعلم ماذا أفعل.

126
00:07:08,412 --> 00:07:10,372
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

127
00:07:11,207 --> 00:07:12,291
‫مرحباً.

128
00:07:12,541 --> 00:07:13,959
‫إلى متى ستستمر في تجاهلي؟

129
00:07:15,211 --> 00:07:16,170
‫أنا لا أتجاهلك.

130
00:07:20,966 --> 00:07:23,093
‫- يجب أن أتحدث إلى "بودن".
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:07:23,511 --> 00:07:24,845
‫ما زال "كروز" في الطوارئ.

132
00:07:25,054 --> 00:07:27,765
‫يقول للأطباء إنه يريد العودة
‫لإنهاء مناوبته.

133
00:07:28,641 --> 00:07:31,769
‫هل تظن أن ملابس "كروز"
‫للإطفاء بها وشاح كالأبطال الخارقين؟

134
00:07:32,478 --> 00:07:34,855
‫لا أيها القائد. بالتأكيد ليس موجوداً.

135
00:07:35,064 --> 00:07:37,733
‫إذاً، انصح صديقك بالعدول
‫عن فكرة أنه لا يُقهر.

136
00:07:39,568 --> 00:07:40,736
‫بالتأكيد.

137
00:07:44,698 --> 00:07:45,824
‫"مزايا كوننا الأفضل"

138
00:07:45,908 --> 00:07:47,826
‫هكذا أنقذنا صديقنا رجل الإطفاء اليوم.

139
00:07:47,952 --> 00:07:50,412
‫56 زائراً في أقل من ساعة.

140
00:07:50,829 --> 00:07:52,831
‫أخبراني بأن هذا الخبر لن ينتشر.

141
00:07:53,123 --> 00:07:55,084
‫تسرني رؤية أن
‫اقتراب "ماوتش" من الموت

142
00:07:55,167 --> 00:07:56,877
‫تساعد في زيادة
‫الاستماع إلى تسجيلك.

143
00:07:57,419 --> 00:08:00,589
‫الفكرة برمتها من وراء البرنامج
‫هو أن نعرض للناس ما نفعله حقاً.

144
00:08:00,881 --> 00:08:04,093
‫كان من المفترض أن تبحث عن مقاطع
‫إرشادية عن ترميم الجدران الجصية.

145
00:08:04,426 --> 00:08:05,636
‫- حسناً.
‫- علينا أن نرجع

146
00:08:05,719 --> 00:08:08,055
‫لإصلاح الـ"بومبادير"، حسناً؟

147
00:08:08,138 --> 00:08:10,391
‫- تأخرنا عن الموعد.
‫- كف عن تسميته "بومبادير".

148
00:08:10,474 --> 00:08:12,393
‫هذا الاسم سمم الأجواء
‫للسكان المحليين.

149
00:08:12,601 --> 00:08:15,396
‫علينا إعادة تسميته باسم آخر.

150
00:08:15,563 --> 00:08:18,857
‫هل لي أن أقترح "ماستاش بيتس"؟

151
00:08:19,316 --> 00:08:22,027
‫لا، لا يمكنك ذلك. نحتاج لاسم بسيط.

152
00:08:22,278 --> 00:08:24,321
‫كلمة واحدة مثيرة للعواطف،

153
00:08:25,239 --> 00:08:27,449
‫مثل "سوليستس" أو "بيرسيبشن"،

154
00:08:27,616 --> 00:08:29,159
‫- أو...
‫- "المدّعية".

155
00:08:29,493 --> 00:08:31,745
‫أو يمكننا تسميته باسم ممتع
‫مثل "ماستاش بيتس".

156
00:08:31,870 --> 00:08:33,163
‫يمكننا تسميته "الخسارة"

157
00:08:33,289 --> 00:08:35,082
‫إن لم نعد إلى الجدول الزمني.

158
00:08:35,207 --> 00:08:36,667
‫حسناً، لنبدأ.

159
00:08:36,875 --> 00:08:38,711
‫كيف ترمم جداراً جصياً؟

160
00:08:39,128 --> 00:08:41,505
‫الجزء الأول من 15.

161
00:08:44,008 --> 00:08:47,094
‫رباه، أتعلمان من سيكون
‫بارعاً مع الجدار الجصي؟

162
00:08:47,720 --> 00:08:50,014
‫"كايسي". ولكن للأسف إحداهن

163
00:08:50,222 --> 00:08:53,767
‫أغضبته بمصادقة المحقق "فويت".

164
00:08:57,229 --> 00:08:59,231
‫- مرحباً، أريد...
‫- مرحباً!

165
00:08:59,315 --> 00:09:02,067
‫هل شكرتك مؤخراً لتحدثك عن "رينيه"؟

166
00:09:02,151 --> 00:09:03,944
‫لأنها في قسم الأمراض النفسية.

167
00:09:05,863 --> 00:09:07,281
‫"كيلي"، هي تحتاج إلى مساعدة.

168
00:09:07,364 --> 00:09:09,158
‫هل تظن أن هذا ممتع بالنسبة إليها؟

169
00:09:11,744 --> 00:09:14,330
‫حسناً. عن ماذا أردت التحدث؟

170
00:09:16,832 --> 00:09:18,626
‫- سيارة الإسعاف 61، إصابة.
‫- لاحقاً.

171
00:09:18,709 --> 00:09:20,085
‫في "ميشيغان" و"أبر واكر".

172
00:09:27,676 --> 00:09:29,094
‫مرحباً يا "كريستي".

173
00:09:30,054 --> 00:09:32,640
‫لديّ عرض جديد فيما يتعلق بأمي.

174
00:09:33,182 --> 00:09:35,142
‫اتصلي بي عندما تستطيعين. وداعاً.

175
00:09:36,894 --> 00:09:38,062
‫مرحباً يا "ماوتش".

176
00:09:38,896 --> 00:09:40,022
‫هل أنت بخير؟

177
00:09:40,606 --> 00:09:43,692
‫تحدثت إليك مسبقاً عن "كروز".

178
00:09:44,401 --> 00:09:47,321
‫بأن هناك ما يخفيه.

179
00:09:48,030 --> 00:09:50,074
‫وطلبت مني أن أصمت.

180
00:09:50,908 --> 00:09:52,618
‫بنفس اللفظ، على ما أعتقد.

181
00:09:53,077 --> 00:09:56,997
‫إذاً، أما زلت مسؤولاً عن طاقم المركبة،

182
00:09:58,290 --> 00:10:01,210
‫أم يتوجب أن أتخطاك وأتحدث إلى "بودن"؟

183
00:10:11,512 --> 00:10:13,514
‫مشاهدتك أنت و"كيلي" تتنقلان هكذا

184
00:10:13,597 --> 00:10:15,474
‫تشبه مشاهدة مباراة كرة طاولة.

185
00:10:15,808 --> 00:10:18,352
‫أعلم ذلك. أفهم الأمر.
‫آمل فقط أن يفهم هو ذلك.

186
00:10:19,103 --> 00:10:20,979
‫حاولت إدخاله إلى متجر،

187
00:10:21,063 --> 00:10:22,398
‫ولكنه لا يتحرك.

188
00:10:22,940 --> 00:10:25,359
‫الأجواء باردة جداً
‫لتبقى هنا في الخارج يا عزيزي.

189
00:10:25,484 --> 00:10:26,735
‫ما اسمك؟

190
00:10:27,069 --> 00:10:28,737
‫- "ميك".
‫- "ميك"، هل يمكنك الوقوف؟

191
00:10:29,113 --> 00:10:31,073
‫أتظن أنه يمكنك السير
‫نحو سيارة الإسعاف؟

192
00:10:31,323 --> 00:10:33,951
‫- هيا يا "ميك".
‫- نعم، أمسكنا بك.

193
00:10:37,788 --> 00:10:39,081
‫70 على 50.

194
00:10:39,957 --> 00:10:40,916
‫ما الذي تعاطيته؟

195
00:10:42,084 --> 00:10:43,377
‫حسناً، لا بأس.

196
00:10:44,002 --> 00:10:46,130
‫ولكن يبدو أنك تعاني
‫من التعرض للبرد الشديد،

197
00:10:46,213 --> 00:10:48,006
‫لذا ينبغي أن نصحبك
‫إلى المستشفى.

198
00:10:48,090 --> 00:10:49,591
‫- لا.
‫- نعم.

199
00:10:50,008 --> 00:10:52,720
‫الأجواء دافئة في المستشفى يا "ميك".
‫سيعجبك الأمر.

200
00:10:52,886 --> 00:10:55,514
‫- الكثير من الممرضات الجميلات.
‫- أجمل منكما؟

201
00:10:56,098 --> 00:10:57,307
‫أرجوك، كن واقعياً.

202
00:10:57,891 --> 00:10:59,727
‫لا تقلقي بشأن "سيفرايد".

203
00:11:00,018 --> 00:11:01,687
‫سيتفهم بالتأكيد سبب رحيلك.

204
00:11:02,020 --> 00:11:03,313
‫أعلم، ولكن،

205
00:11:04,148 --> 00:11:06,358
‫بعد كل هذه المشاكل،
‫الأمر مزعج.

206
00:11:06,442 --> 00:11:07,443
‫"مسعفة"

207
00:11:07,526 --> 00:11:10,112
‫أن يكون هناك محامية
‫تتخذ القرارات حول ظروفك؟

208
00:11:10,529 --> 00:11:12,281
‫حسناً يا "ميك"،
‫مجرد وخزة صغيرة.

209
00:11:34,636 --> 00:11:37,347
‫سنحاول مواصلة إقناعه بالموافقة
‫على سحب عينة دم،

210
00:11:37,431 --> 00:11:38,640
‫ولكن لا يمكننا إجباره.

211
00:11:39,141 --> 00:11:40,601
‫وإن لم يفعل ذلك،

212
00:11:40,893 --> 00:11:43,645
‫لا يمكننا سوى التنبؤ
‫بالأمراض المنقولة التي يحملها.

213
00:11:43,896 --> 00:11:45,731
‫وبالحكم من مضادات الفيروسات هذه،

214
00:11:45,856 --> 00:11:47,900
‫لا بد أنكم تظنون
‫أنه مرتع متنقل بالأمراض.

215
00:11:48,525 --> 00:11:50,861
‫التهاب الكبد ب خطر كبير.
‫وكذلك التهاب الكبد ج.

216
00:11:51,945 --> 00:11:54,573
‫من المفترض أن يحميك
‫"إنترفيرون" من هذه الأمراض.

217
00:11:54,698 --> 00:11:57,367
‫ولكن نظراً للآثار على ذراعيه والأعراض،

218
00:11:57,826 --> 00:12:00,496
‫أعتقد أنه علينا علاجك لحالة تعرضك
‫لنقص المناعة المكتسب.

219
00:12:11,298 --> 00:12:13,008
‫متى يمكننا إجراء
‫فحص نقص المناعة؟

220
00:12:13,967 --> 00:12:15,719
‫ليس قبل 3 أشهر من تعرضك للإصابة.

221
00:12:16,345 --> 00:12:17,721
‫هذه الحقنة الأولى.

222
00:12:21,433 --> 00:12:23,852
‫ستكونين بخير.

223
00:12:24,102 --> 00:12:25,771
‫الإحصائيات لصالحك.

224
00:12:25,896 --> 00:12:27,523
‫يشبه هذا لعبة الروليت الروسية.

225
00:12:27,606 --> 00:12:29,441
‫ثقب كبير من إبرة
‫مليئة بدم هذا الرجل،

226
00:12:29,525 --> 00:12:31,443
‫وإذا كان يعاني من الفواق،
‫سينقله لي.

227
00:12:39,368 --> 00:12:40,536
‫أيها الملازم؟

228
00:12:41,328 --> 00:12:42,913
‫كنت آمل أن أطرح عليك سؤالاً.

229
00:12:43,163 --> 00:12:46,083
‫كنت أنظر إلى قائمة
‫الفصول القادمة في الأكاديمية،

230
00:12:46,166 --> 00:12:48,293
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها

231
00:12:48,627 --> 00:12:50,546
‫لأتمكن من الانتقال إلى الفرقة.

232
00:12:50,671 --> 00:12:51,547
‫"متدرب"

233
00:12:53,298 --> 00:12:54,925
‫دعني أتناول حبوب الإفطار أولاً.

234
00:12:55,551 --> 00:12:57,177
‫نعم، بالتأكيد.

235
00:12:59,555 --> 00:13:02,182
‫يمكننا إنهاء أوراق
‫التعرض للخطر فيما بعد.

236
00:13:04,101 --> 00:13:05,185
‫لا تقلقي يا "شاي".

237
00:13:05,310 --> 00:13:07,020
‫ستحظين بأفضل رعاية ممكنة.

238
00:13:08,313 --> 00:13:09,481
‫شكراً أيها القائد.

239
00:13:12,943 --> 00:13:13,944
‫ما الذي أصابها؟

240
00:13:14,736 --> 00:13:15,612
‫غرزة إبرة.

241
00:13:17,155 --> 00:13:18,240
‫هل كان مريضاً؟

242
00:13:18,615 --> 00:13:20,492
‫بدا مريضاً بآثار حقن.

243
00:13:21,285 --> 00:13:22,953
‫ولم يوافق على إجراء فحص للدم.

244
00:13:30,460 --> 00:13:31,336
‫هل أنت بخير؟

245
00:13:33,463 --> 00:13:35,299
‫أريد فقط أن تنتهي هذه المناوبة.

246
00:13:36,425 --> 00:13:38,927
‫"كايسي" يكرهني.
‫والآن، شريكتي تعرضت لغرز إبرة.

247
00:13:39,970 --> 00:13:40,846
‫"كايسي"؟

248
00:13:41,638 --> 00:13:43,181
‫نعم، انس الأمر. لا بأس.

249
00:13:44,516 --> 00:13:45,517
‫عليه اللعنة.

250
00:13:46,560 --> 00:13:48,395
‫إن لم يتفهمك، فهذه مشكلته.

251
00:13:49,980 --> 00:13:51,690
‫نعم، شكراً يا "ميلز".

252
00:14:00,282 --> 00:14:02,159
‫حتى وإن كان التهاب الكبد ج فحسب،

253
00:14:03,327 --> 00:14:05,996
‫كما تعلم، 80 بالمئة من العدوى مزمنة،

254
00:14:06,079 --> 00:14:08,749
‫وسأتعطل عن العمل لأشهر.

255
00:14:08,832 --> 00:14:11,793
‫- وإذا عرف محامي "دانييل" بالأمر...
‫- أنت تستبقين الأحداث.

256
00:14:14,504 --> 00:14:15,964
‫انتظري ظهور نتائج الفحص.

257
00:14:16,590 --> 00:14:17,716
‫نعم.

258
00:14:23,430 --> 00:14:26,683
‫قالت المحامية إن العيش معك
‫غير طبيعي،

259
00:14:29,478 --> 00:14:31,355
‫لذا ينبغي أن أرحل.

260
00:14:32,230 --> 00:14:33,482
‫أنا آسفة.

261
00:14:37,694 --> 00:14:40,572
‫افعلي كل ما يتوجب فعله
‫لتبقي أنت و"كلاريس" والطفل معاً.

262
00:14:42,115 --> 00:14:43,075
‫نعم.

263
00:14:45,369 --> 00:14:46,495
‫شكراً.

264
00:14:56,546 --> 00:14:57,589
‫مرحباً يا "ماوتش".

265
00:14:59,216 --> 00:15:00,258
‫كيف حال ذراعك؟

266
00:15:00,759 --> 00:15:02,094
‫محترقة، ولكني بخير.

267
00:15:04,888 --> 00:15:08,308
‫- يا رجل، أردت أن أشكرك مجدداً.
‫- هذا ضمن الوصف الوظيفي، صحيح؟

268
00:15:10,060 --> 00:15:11,228
‫نعم.

269
00:15:15,941 --> 00:15:19,820
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

270
00:15:19,903 --> 00:15:22,990
‫وأيضاً، أعتقد أنني أدين لك باعتذار.

271
00:15:37,337 --> 00:15:40,298
‫أدرك أنك ربما لا تفهم
‫سبب لجوئي إلى "فويت".

272
00:15:42,092 --> 00:15:43,844
‫لم أملك خياراً آخر،

273
00:15:43,927 --> 00:15:46,471
‫وشكل الأمر فارقاً في قضية "أنطونيو".

274
00:15:46,596 --> 00:15:49,474
‫هددني أنا وخطيبتي.

275
00:15:49,558 --> 00:15:51,518
‫أنقذ أخي يا "كايسي".

276
00:15:53,437 --> 00:15:56,189
‫عاد "كروز"، إذا كان يهمك الأمر.

277
00:16:07,367 --> 00:16:08,702
‫لقد أخفقت أيها الملازم.

278
00:16:09,327 --> 00:16:10,579
‫لن يحصل هذا مجدداً.

279
00:16:10,662 --> 00:16:12,122
‫سبق وجربت هذا.

280
00:16:13,123 --> 00:16:15,000
‫عندما أخبرتني بأنك تستطيع التأقلم.

281
00:16:15,625 --> 00:16:17,127
‫تبين أن هذه كذبة.

282
00:16:17,544 --> 00:16:20,505
‫- أيها الملازم، يجب أن تصدق...
‫- هذا ليس نقاشاً!

283
00:16:22,507 --> 00:16:24,301
‫إذا وصلت لمرحلة كراهية نفسك،

284
00:16:25,218 --> 00:16:27,471
‫وقررت أنك لا تستحق العيش،

285
00:16:27,554 --> 00:16:28,972
‫هذه مشكلتك.

286
00:16:29,931 --> 00:16:31,600
‫هل تريد الوقوف في حفل التأبين

287
00:16:31,683 --> 00:16:34,144
‫حيث نضع شارة "ماوتش"
‫بجانب شارة "داردن"

288
00:16:34,269 --> 00:16:36,104
‫لأنه احترق أثناء محاولة إنقاذ شخص

289
00:16:36,188 --> 00:16:37,564
‫مات بالفعل من الداخل؟

290
00:16:40,275 --> 00:16:43,070
‫إذا لم تضع شارتك على مكتب
‫"بودن" بحلول المناوبة التالية،

291
00:16:43,987 --> 00:16:45,906
‫سأذهب إلى الشرطة
‫لأخبرهم عن "فلاكو".

292
00:16:46,782 --> 00:16:48,784
‫سيعني هذا نهاية حياتي المهنية أيضاً،

293
00:16:48,909 --> 00:16:50,285
‫سأعمل نجاراً لجني المال.

294
00:16:51,203 --> 00:16:54,039
‫ما لا أستطيع فعله هو أن أقف وأشاهدك

295
00:16:54,206 --> 00:16:55,957
‫وأنت تعرض رجلاً آخر من رجالي للخطر.

296
00:17:10,639 --> 00:17:14,101
‫تم تجديد المطبخ بالكامل.
‫خزائن جديدة وأجهزة جديدة.

297
00:17:15,018 --> 00:17:16,937
‫يتوفر مكان للغسالة هناك.

298
00:17:17,562 --> 00:17:18,605
‫رائع.

299
00:17:22,400 --> 00:17:25,195
‫فيما يتعلق بالمدرسة،
‫أعلم أن "ويزلي" صغير...

300
00:17:25,278 --> 00:17:27,114
‫ليس مبكراً التفكير في هذا الأمر.

301
00:17:27,197 --> 00:17:30,408
‫نحن موجودون في منطقة
‫مدرسة "بيل" الابتدائية المرغوبة،

302
00:17:30,492 --> 00:17:31,827
‫ولكن سأكون صريحة معك،

303
00:17:31,910 --> 00:17:33,787
‫لديّ العديد من الأشخاص
‫المهتمين به.

304
00:17:34,955 --> 00:17:37,040
‫حسناً، هل يمكنك منحنا ثانية؟

305
00:17:37,124 --> 00:17:38,375
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

306
00:17:43,004 --> 00:17:44,381
‫حسناً، شكراً لك.

307
00:17:44,673 --> 00:17:47,300
‫إذاً، تقول المحامية

308
00:17:47,634 --> 00:17:50,262
‫إنه يمكن لمحامي "دانييل"
‫اكتشاف أمر الإصابة بالإبرة

309
00:17:50,428 --> 00:17:51,596
‫خلال التحقق من الأدلة.

310
00:17:52,305 --> 00:17:54,432
‫اسمعي، يمكن لمحامي "دانييل"
‫قول ما يريده.

311
00:17:55,225 --> 00:17:57,102
‫ما سيراه القاضي هو أسرة،

312
00:17:57,394 --> 00:18:00,063
‫على استعداد أن تقدم لـ"ويزلي"
‫منزلاً دافئاً ومحباً

313
00:18:03,191 --> 00:18:06,486
‫وفي منطقة مدارس مرغوبة للغاية.

314
00:18:07,070 --> 00:18:08,155
‫أنت محقة.

315
00:18:09,573 --> 00:18:10,615
‫أنا آسفة.

316
00:18:12,492 --> 00:18:13,785
‫سنأخذه!

317
00:18:17,455 --> 00:18:20,125
‫"قسم الأمراض النفسية الحادة"

318
00:18:25,046 --> 00:18:26,548
‫هل توقعت أن أرتدي سترة تقييد؟

319
00:18:27,549 --> 00:18:29,467
‫لماذا أتيت إلى هنا بالضبط؟

320
00:18:30,510 --> 00:18:31,887
‫لأن شقيقك طلب مني ذلك.

321
00:18:32,304 --> 00:18:33,555
‫"إيريك" المسكين.

322
00:18:34,431 --> 00:18:36,766
‫يعتقد أنه تمكن أخيراً
‫من حل أحجية "رينيه".

323
00:18:39,644 --> 00:18:41,646
‫وكل هذا الهراء عن مضاجعتي لـ"دين".

324
00:18:42,105 --> 00:18:43,523
‫لم آتي إلى هنا لأجادلك.

325
00:18:43,648 --> 00:18:45,692
‫صحيح، لأنه مع تحول حياتي إلى جحيم

326
00:18:45,817 --> 00:18:47,903
‫تخليت عني ونسيتني تماماً.

327
00:18:48,153 --> 00:18:49,654
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

328
00:18:51,740 --> 00:18:54,910
‫أعلم أن "كيلي سيفرايد" يبلي حسناً.

329
00:18:58,121 --> 00:18:59,623
‫انتهينا. أعدني إلى الداخل.

330
00:19:00,665 --> 00:19:02,125
‫- افتح الباب.
‫- "رينيه".

331
00:19:09,090 --> 00:19:11,927
‫"دوسون"، لا تملكين أدنى
‫فكرة عما تفعلينه، صحيح؟

332
00:19:12,969 --> 00:19:14,054
‫ما الذي تتحدث عنه؟

333
00:19:16,723 --> 00:19:17,724
‫اتصلي بـ"كايسي".

334
00:19:22,979 --> 00:19:24,314
‫ما هذا؟

335
00:19:35,325 --> 00:19:36,993
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً

336
00:19:37,077 --> 00:19:39,079
‫- عن خزنة.
‫- ماذا في داخلها في رأيكما؟

337
00:19:39,579 --> 00:19:42,540
‫لا أعتقد أنه أمر جيد.
‫أنا لست شخصاً محظوظاً.

338
00:19:44,000 --> 00:19:46,920
‫حسناً، لنفتحها ونكتشف.
‫في أسوأ الحالات ستكون فارغة.

339
00:19:47,420 --> 00:19:49,506
‫ماذا لو كانت تحوي رأساً متحللاً

340
00:19:49,631 --> 00:19:51,675
‫لفرد عصابات
‫فُقد في العشرينيات؟

341
00:19:52,133 --> 00:19:53,218
‫فجأة،

342
00:19:53,426 --> 00:19:55,679
‫سيطوقون هذه الحانة
‫بأشرطة مسرح الجريمة

343
00:19:55,804 --> 00:19:57,931
‫ولن نستطيع الدخول مجدداً إلى هنا.

344
00:19:58,014 --> 00:20:00,100
‫إذا كان لدينا رأس أحد رجال العصابات،

345
00:20:00,183 --> 00:20:01,935
‫سيكون اسم "ماستاش بيتس" مشهوراً.

346
00:20:02,227 --> 00:20:04,479
‫- لن نسميه "ماستاش بيتس".
‫- بلى، سنفعل.

347
00:20:06,064 --> 00:20:06,982
‫انسيا الأمر.

348
00:20:07,232 --> 00:20:08,858
‫هذه الخزنة ستسبب المتاعب.

349
00:20:09,985 --> 00:20:11,361
‫- انتبها.
‫- "هيرمان"!

350
00:20:11,736 --> 00:20:13,738
‫كل أسبوع، تتقدم مناوبتي بيوم.

351
00:20:14,531 --> 00:20:15,865
‫الثلاثاء والجمعة،

352
00:20:15,949 --> 00:20:17,409
‫ثم الإثنين والخميس.

353
00:20:17,492 --> 00:20:20,328
‫وضعت قائمة بقوانين المنزل
‫التي ينبغي لأمي الالتزام بها.

354
00:20:20,745 --> 00:20:22,914
‫موعد العودة إلى المنزل
‫ومتى تستضيف الزوار.

355
00:20:23,498 --> 00:20:24,958
‫يمكنك إضافة ما تريدينه.

356
00:20:25,083 --> 00:20:27,043
‫"مات"، لا.

357
00:20:27,168 --> 00:20:28,753
‫"كريستي"، أنا بحاجتك.

358
00:20:29,212 --> 00:20:30,297
‫أرجوك.

359
00:20:30,380 --> 00:20:32,132
‫على الأقل في أيام مناوبتي.

360
00:20:33,383 --> 00:20:36,052
‫هل ينبغي أن أتعلم كيف أكذب
‫على ضابط الإفراج أيضاً؟

361
00:20:41,224 --> 00:20:42,142
‫أمي.

362
00:20:45,562 --> 00:20:46,563
‫"كريستي".

363
00:20:50,567 --> 00:20:52,068
‫تبدين رائعة.

364
00:20:55,447 --> 00:20:56,364
‫أمي.

365
00:20:57,699 --> 00:21:00,535
‫حسناً، هل تدركان أن هذه أول مرة

366
00:21:00,618 --> 00:21:03,997
‫نجتمع فيها كعائلة منذ حوالي 15 عاماً؟

367
00:21:08,126 --> 00:21:09,044
‫نعم.

368
00:21:14,382 --> 00:21:16,801
‫أعتقد أن الغرض الحقيقي لهذا الاجتماع

369
00:21:16,885 --> 00:21:20,138
‫هو مناقشة مشكلة الأم.

370
00:21:25,435 --> 00:21:27,687
‫حسناً، لا بأس.
‫سأتحدث إلى "جيم".

371
00:21:29,272 --> 00:21:31,483
‫حسناً، لنأكل الآن.

372
00:21:32,442 --> 00:21:34,486
‫شطيرة الدجاج لذيذة بالمناسبة.

373
00:21:34,986 --> 00:21:36,237
‫أنا نباتية.

374
00:21:38,114 --> 00:21:39,157
‫منذ متى؟

375
00:21:39,741 --> 00:21:41,451
‫منذ 10 سنوات يا "مات".

376
00:21:42,077 --> 00:21:44,662
‫لم أكن أعلم ذلك. رائع.

377
00:21:45,038 --> 00:21:48,208
‫هل يشبه هذا النباتيين؟
‫أم أنك لا تستطيعين تناول البيض...

378
00:21:48,666 --> 00:21:49,876
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

379
00:21:49,959 --> 00:21:52,003
‫هل أنا مضطرة حقاً لشرح هذا لك؟

380
00:21:56,007 --> 00:21:57,759
‫- مرحباً، هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم.

381
00:21:58,134 --> 00:21:59,302
‫ماذا قالت؟

382
00:22:00,261 --> 00:22:02,555
‫لم تقل أي شيء مهم.
‫إنها غاضبة.

383
00:22:03,181 --> 00:22:05,392
‫- مني؟
‫- مني ومن كل شيء.

384
00:22:07,060 --> 00:22:08,812
‫أنا آسف،

385
00:22:09,479 --> 00:22:11,439
‫ولكن كان الأمر برمته ضد قناعاتي.

386
00:22:11,606 --> 00:22:13,983
‫- والآن، انقلبت ضدي.
‫- لا، أفهم الأمر.

387
00:22:14,734 --> 00:22:15,693
‫شكراً يا "كيلي".

388
00:22:18,488 --> 00:22:21,616
‫هذه مناوبتي الأخيرة في المركز 51.

389
00:22:24,786 --> 00:22:26,704
‫يسرني أنه سنحت لنا الفرصة
‫لنعمل معاً.

390
00:22:38,049 --> 00:22:40,927
‫هل سيكرمنا "كروز" بحضوره اليوم؟

391
00:22:42,595 --> 00:22:43,471
‫لا أعلم.

392
00:22:44,639 --> 00:22:45,682
‫هل تحدثت معه؟

393
00:22:46,307 --> 00:22:48,685
‫- أجل.
‫- كيف سارت الأمور؟

394
00:22:48,810 --> 00:22:50,103
‫لا تقلق يا "ماوتش".

395
00:22:50,687 --> 00:22:51,938
‫تحدثت إليه.

396
00:22:52,856 --> 00:22:53,982
‫هذا كل ما عليك معرفته.

397
00:22:58,069 --> 00:22:59,654
‫يا أولاد الأفاعي!

398
00:23:00,196 --> 00:23:03,491
‫من نبهكم بأن تهربوا من الغضب القادم؟

399
00:23:04,826 --> 00:23:06,661
‫فاصنعوا أثماراً

400
00:23:07,454 --> 00:23:09,372
‫تليق بالتوبة.

401
00:23:11,166 --> 00:23:15,253
‫والآن قد وُضعت الفأس على أصل الشجر.

402
00:23:15,879 --> 00:23:19,215
‫فكل شجرة لا تصنع ثمراً جيداً

403
00:23:19,466 --> 00:23:21,050
‫تُقطع

404
00:23:21,759 --> 00:23:23,887
‫وتُلقى في النار.

405
00:23:25,597 --> 00:23:28,850
‫أنا أعمدكم بماء للتوبة،

406
00:23:29,976 --> 00:23:32,896
‫ولكن الذي يأتي بعدي هو أقوى مني.

407
00:23:33,897 --> 00:23:36,524
‫لست أهلاً أن أحمل حذاءه.

408
00:23:37,317 --> 00:23:41,279
‫هو سيعمدكم بالروح القدس

409
00:23:41,654 --> 00:23:42,947
‫ونار.

410
00:23:44,949 --> 00:23:48,244
‫ولا تفترضوا أن تقولوا في أنفسكم،

411
00:23:48,453 --> 00:23:50,538
‫لنا "إبراهيم" أباً...

412
00:23:50,830 --> 00:23:52,707
‫انظري يا أمي، رجل إطفاء!

413
00:23:53,291 --> 00:23:57,045
‫أن يقيم من هذه الحجارة
‫أولاداً لـ"إبراهيم".

414
00:23:58,171 --> 00:24:01,716
‫حينئذ جاء "يسوع" من "الجليل"
‫إلى "الأردن" إلى "يوحنا"

415
00:24:01,799 --> 00:24:03,510
‫ليتعمّد منه.

416
00:24:04,427 --> 00:24:08,806
‫ولكن "يوحنا" منعه بقوله
‫إنه يحتاج إلى التعمد منه...

417
00:24:17,857 --> 00:24:19,651
‫"تبرع بالألعاب"

418
00:24:29,786 --> 00:24:31,329
‫قرأت العقد بالكامل.

419
00:24:31,454 --> 00:24:32,372
‫"عقد بيع"

420
00:24:32,455 --> 00:24:34,707
‫لا يوجد أي ملحق في هذا العقد
‫عن أي خزنة.

421
00:24:35,375 --> 00:24:37,335
‫اشترينا هذه الحانة بكل ما فيها.

422
00:24:37,418 --> 00:24:39,504
‫هذا يعني أن الخزنة ملكنا.

423
00:24:39,587 --> 00:24:42,257
‫بالإضافة إلى ما بداخلها،
‫سواء كانت طوابع قديمة،

424
00:24:42,340 --> 00:24:45,301
‫أو سندات لحاملها أو عملات ذهبية!

425
00:24:46,010 --> 00:24:47,679
‫خسرت التصويت يا "هيرمان".

426
00:24:47,845 --> 00:24:50,974
‫لم نشتر هذه الحانة
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

427
00:24:51,140 --> 00:24:53,768
‫اشتريناها كاستثمار صريح.

428
00:24:54,561 --> 00:24:56,688
‫ولأول مرة في حياتي،

429
00:24:56,813 --> 00:24:59,023
‫أشعر بأنني أفعل شيئاً جيداً وحقيقياً.

430
00:24:59,983 --> 00:25:03,069
‫الآن، ما يوجد داخل هذه الخزنة،
‫لا بد أن أحدهم وضعه هناك

431
00:25:03,278 --> 00:25:05,405
‫وأخفاه لسبب وجيه.

432
00:25:06,322 --> 00:25:10,577
‫لم لا نتركه على حاله ونكمل خطتنا؟

433
00:25:13,788 --> 00:25:16,332
‫- سنقوم بفتح الخزنة.
‫- أتفق معها.

434
00:25:18,084 --> 00:25:21,713
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61
‫والكتيبة 25. مساعدة لفرقة المتفجرات.

435
00:25:21,796 --> 00:25:23,131
‫تقاطع "رايت وود" و"كيدزي".

436
00:25:23,214 --> 00:25:24,424
‫"(رايت وود)"

437
00:25:24,507 --> 00:25:26,175
‫شرطة "شيكاغو"،
‫عليكم تحويل المرور.

438
00:25:26,384 --> 00:25:28,595
‫وحدة التخلص من المتفجرات
‫في "لينكولن سكوير".

439
00:25:34,225 --> 00:25:38,146
‫إذاً، ما هو دورنا بالضبط
‫لمساعدة فرقة المتفجرات؟

440
00:25:39,856 --> 00:25:40,982
‫لا شيء.

441
00:25:41,190 --> 00:25:43,484
‫إلا إذا قطع خبير المتفجرات
‫السلك الخطأ.

442
00:25:44,277 --> 00:25:45,612
‫ما الأمر أيها القائد؟

443
00:25:45,862 --> 00:25:47,947
‫انتحر مستأجر في سيارته في الخلف،

444
00:25:48,031 --> 00:25:49,365
‫بإطلاق النار على رأسه.

445
00:25:49,532 --> 00:25:51,409
‫لكن الشرطة تساورها الشكوك،
‫لأن المتوفى

446
00:25:51,534 --> 00:25:53,911
‫تم رفض طلب التحاقه
‫بشرطة "شيكاغو" 4 مرات

447
00:25:53,995 --> 00:25:56,331
‫وهناك رائحة بنزين صادرة من الداخل.

448
00:26:00,835 --> 00:26:01,878
‫قرّب الصورة.

449
00:26:07,342 --> 00:26:09,385
‫أكدت كاميرا المراقبة
‫أن المكان فيه قنابل.

450
00:26:11,012 --> 00:26:12,305
‫يجب علينا إيجاد مدخل.

451
00:26:12,680 --> 00:26:14,098
‫هل نستطيع دخول الشقة
‫من أعلى؟

452
00:26:34,994 --> 00:26:37,246
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- رائع. سنبتعد عن طريقك.

453
00:26:40,208 --> 00:26:41,292
‫مرحباً؟

454
00:26:43,461 --> 00:26:44,545
‫توجد امرأة في الأسفل.

455
00:26:52,095 --> 00:26:53,721
‫يقول الجيران إنها زوجته السابقة.

456
00:26:54,097 --> 00:26:56,182
‫سيدخل رجلي ليرى إذا كان المكان آمناً،

457
00:26:56,265 --> 00:26:57,642
‫ويمكن لرجالك إخراجها.

458
00:27:00,478 --> 00:27:03,398
‫"سيفرايد"، هل أنت متأكد
‫أنك ترغب في فعل هذا؟

459
00:27:06,901 --> 00:27:07,944
‫نحن هنا، صحيح؟

460
00:27:08,444 --> 00:27:09,737
‫سأحتاج إلى حقيبة طبية.

461
00:27:09,987 --> 00:27:10,905
‫لك ذلك.

462
00:27:12,156 --> 00:27:13,783
‫"الشرطة"

463
00:27:23,126 --> 00:27:24,877
‫حسناً.

464
00:27:27,213 --> 00:27:29,716
‫السجادة مبللة من البنزين.

465
00:27:35,346 --> 00:27:36,472
‫لقد تعرضت للطعن.

466
00:27:36,806 --> 00:27:37,849
‫يمكنك النزول.

467
00:27:53,281 --> 00:27:55,867
‫"دوسون" و"شاي"، توجد سكين لحم
‫مغروزة في بطنها.

468
00:27:56,367 --> 00:27:57,285
‫- النبض؟
‫- ضعيف.

469
00:27:58,244 --> 00:28:00,288
‫هل يمكنك إخراجنا من هذا الباب؟

470
00:28:00,455 --> 00:28:02,540
‫هناك طريقة سريعة وطريقة آمنة.
‫أيهما تريد؟

471
00:28:02,999 --> 00:28:04,208
‫أريد إنقاذ حياتها.

472
00:28:05,960 --> 00:28:08,588
‫- غريب.
‫- ماذا تعني؟

473
00:28:08,963 --> 00:28:11,174
‫عبوة حارقة صغيرة،

474
00:28:11,549 --> 00:28:13,468
‫وُضعت لإشعال البنزين.

475
00:28:13,676 --> 00:28:16,804
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق لتفكيكها.
‫- لا تمتلك بضع دقائق.

476
00:28:16,971 --> 00:28:19,223
‫لديّ سلكان آخران يتفرعان هنا.

477
00:28:21,768 --> 00:28:23,269
‫ولديّ أسلاك هنا أيضاً.

478
00:28:24,020 --> 00:28:25,188
‫تصل إلى...

479
00:28:37,283 --> 00:28:38,493
‫ها نحن.

480
00:28:39,535 --> 00:28:41,954
‫لديّ كيلوغرامان
‫من نترات الأمونيوم المختلطة.

481
00:28:43,206 --> 00:28:45,541
‫هذا بالإضافة إلى البنزين
‫سيكون قنبلة مخصبة.

482
00:28:50,296 --> 00:28:51,589
‫هل تراجع الجميع؟

483
00:28:51,714 --> 00:28:53,758
‫انزل إلى هنا فحسب يا "كيلي".

484
00:28:56,594 --> 00:28:57,929
‫ما هو وضعها يا "سيفرايد"؟

485
00:28:58,930 --> 00:29:01,057
‫- أضعف.
‫- ما هي كمية الدماء على الأرض؟

486
00:29:01,974 --> 00:29:03,059
‫ليست كبيرة.

487
00:29:04,936 --> 00:29:06,604
‫تعاني من نزيف داخلي.
‫يجب أن تتحرك.

488
00:29:06,938 --> 00:29:09,148
‫ثبت السكين كيلا تتحرك
‫عندما تنقلها.

489
00:29:09,816 --> 00:29:11,400
‫أين الحقيبة الطبية؟

490
00:29:12,819 --> 00:29:14,028
‫وصل "ويلي".

491
00:29:14,111 --> 00:29:16,531
‫استخدم جميع الشاش والشريط اللاصق لتثبيتها.

492
00:29:19,408 --> 00:29:20,910
‫يعاني أحدهم دوماً من وضع أسوأ.

493
00:29:21,619 --> 00:29:22,745
‫أليس كذلك؟

494
00:29:23,955 --> 00:29:25,289
‫نقوم باللف حول السكين.

495
00:29:25,665 --> 00:29:27,416
‫نريد فتح ذلك الباب في الحال.

496
00:29:28,876 --> 00:29:30,586
‫محاولة لتعطيل القنبلة عند الباب.

497
00:29:33,047 --> 00:29:34,090
‫"كيلي".

498
00:29:34,924 --> 00:29:35,925
‫"كيلي"!

499
00:29:47,270 --> 00:29:48,771
‫تم الأمر. فُتح الباب.

500
00:29:49,730 --> 00:29:50,731
‫سنقوم بإخراج السيدة.

501
00:30:08,624 --> 00:30:11,127
‫من قال إن فريق الإطفاء لا يجيدون
‫سوى إخماد النيران؟

502
00:30:47,496 --> 00:30:48,539
‫حسناً.

503
00:30:52,043 --> 00:30:53,336
‫سأتحدث إلى "بودن".

504
00:31:11,979 --> 00:31:13,272
‫"(كروز)"

505
00:31:27,662 --> 00:31:29,038
‫ماذا حصل يا "جو"؟

506
00:31:38,130 --> 00:31:39,548
‫فتحت ذلك الباب،

507
00:31:41,258 --> 00:31:42,927
‫وأنا مقتنع أن "ليون" في الداخل.

508
00:31:44,720 --> 00:31:46,389
‫حتى أنني علمت أني تأخرت كثيراً.

509
00:31:48,516 --> 00:31:49,809
‫إلا أنه لم يكن "ليون".

510
00:31:50,685 --> 00:31:51,936
‫كان "فلاكو".

511
00:31:53,104 --> 00:31:56,816
‫كان "فلاكو" ميتاً.
‫وأنت تأخرت كثيراً.

512
00:31:56,899 --> 00:31:58,734
‫كل ما فكرت فيه
‫هو أنني إذا أنقذته،

513
00:31:58,818 --> 00:32:00,194
‫كأني أقتل "ليون".

514
00:32:00,903 --> 00:32:03,322
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- كنت أظن الرب يعطيني

515
00:32:03,406 --> 00:32:04,615
‫الأجوبة لمشاكلي.

516
00:32:08,119 --> 00:32:09,704
‫ولكني أعلم أنه كان الشيطان.

517
00:32:12,039 --> 00:32:13,499
‫كنت أظن أني أستطيع الهرب،

518
00:32:14,000 --> 00:32:16,585
‫بلا توقف، أول من يدخل،
‫وآخر من يخرج.

519
00:32:20,131 --> 00:32:21,590
‫وبعدها، كدت أن أتسبب في قتلك.

520
00:32:22,508 --> 00:32:23,926
‫كنت سأتسبب بقتل "أوتيس"

521
00:32:24,593 --> 00:32:25,970
‫أو "هيرمان" أو "كايسي".

522
00:32:26,887 --> 00:32:28,597
‫كل هذا لأنني ضعيف.

523
00:32:35,938 --> 00:32:36,897
‫بت الآن أعلم.

524
00:32:38,607 --> 00:32:40,151
‫أنا من يتوجب عليه أن يعاني،

525
00:32:41,110 --> 00:32:42,236
‫وليس أنت.

526
00:32:45,614 --> 00:32:48,492
‫"جو"، أنا أسامحك.

527
00:32:49,493 --> 00:32:50,661
‫ليس من الصواب

528
00:32:51,287 --> 00:32:53,205
‫أن أجلب خطاياي إلى هذا المركز

529
00:32:54,707 --> 00:32:56,917
‫وأن أترك أصدقائي
‫يضحون بسبب ما اقترفته!

530
00:32:57,126 --> 00:32:58,961
‫"جو"، أنصت لي.

531
00:33:01,297 --> 00:33:02,590
‫أنا أسامحك.

532
00:33:22,068 --> 00:33:23,360
‫كيف أستطيع خدمتك؟

533
00:33:24,445 --> 00:33:25,321
‫أيها الملازم!

534
00:33:26,155 --> 00:33:27,281
‫هل تسمح لي بدقيقة؟

535
00:33:27,364 --> 00:33:29,742
‫- الوقت ليس مناسباً يا "ماوتش".
‫- بلى!

536
00:33:36,791 --> 00:33:38,209
‫لست مضطراً لفعل هذا به.

537
00:33:38,292 --> 00:33:40,377
‫الأمر ينطوي على أكثر
‫مما تعرفه يا "ماوتش".

538
00:33:41,003 --> 00:33:42,338
‫لقد أخبرني بكل شيء.

539
00:33:43,339 --> 00:33:46,383
‫لا أعلم ما إذا كان ينتظر الرب

540
00:33:46,509 --> 00:33:50,513
‫أو شبح "فلاكو"،
‫أو أي أحد ليخبره فحسب،

541
00:33:51,555 --> 00:33:53,891
‫لكنه كان ينتظر أن يعلم
‫أن ما فعله كان الصواب.

542
00:33:57,269 --> 00:33:59,814
‫لقد أخفق. هو يعلم ذلك.

543
00:34:00,689 --> 00:34:02,942
‫لكنه كان يعتني بعائلته.

544
00:34:05,694 --> 00:34:08,030
‫إلى أي مدى ستذهب
‫من أجل من تحبهم؟

545
00:34:08,823 --> 00:34:10,491
‫إلى أي مدى ذهبت بالفعل؟

546
00:35:13,929 --> 00:35:14,805
‫مرحباً؟

547
00:35:15,264 --> 00:35:16,724
‫نعم، هذه "ليزلي شاي".

548
00:35:19,143 --> 00:35:20,477
‫وافق على إجراء فحص للدم.

549
00:35:20,686 --> 00:35:22,354
‫هذا جيد. صحيح؟

550
00:35:25,900 --> 00:35:27,109
‫حسناً، شكراً لك.

551
00:35:27,902 --> 00:35:29,778
‫إنه خال من الأمراض.
‫نتيجته سلبية.

552
00:35:30,529 --> 00:35:31,655
‫يا إلهي.

553
00:35:35,034 --> 00:35:37,620
‫"المصعد"

554
00:35:41,498 --> 00:35:43,500
‫- حظاً موفقاً يا "رينيه".
‫- شكراً لك.

555
00:35:50,883 --> 00:35:51,884
‫حقاً؟

556
00:35:52,551 --> 00:35:54,553
‫ادخلي إلى السيارة.
‫علينا أن نرى شيئاً ما.

557
00:35:54,803 --> 00:35:55,804
‫تباً لك.

558
00:35:57,765 --> 00:35:59,141
‫كلامك هراء، أتعلمين ذلك؟

559
00:35:59,600 --> 00:36:00,643
‫حقاً؟

560
00:36:01,018 --> 00:36:02,686
‫هل سيجعلني ذلك أركب سيارتك؟

561
00:36:03,020 --> 00:36:05,022
‫تجاهلي كل ما هو حقيقي. تفضلي.

562
00:36:05,147 --> 00:36:06,190
‫لا يهم.

563
00:36:08,651 --> 00:36:10,486
‫كان شقيقك بطلاً اليوم.

564
00:36:12,655 --> 00:36:14,281
‫هذه وضاعة منك.

565
00:36:14,698 --> 00:36:15,908
‫لقد توقفت، صحيح؟

566
00:36:17,159 --> 00:36:18,077
‫30 دقيقة،

567
00:36:18,911 --> 00:36:20,496
‫بعدها سأوصلك إلى أي مكان.

568
00:36:31,840 --> 00:36:32,967
‫إنه مجرد صندوق.

569
00:36:40,516 --> 00:36:42,017
‫ما كان يجب أن نفتحه.

570
00:36:46,814 --> 00:36:47,982
‫أمي تجلب أغراضها.

571
00:36:49,024 --> 00:36:50,859
‫- حسناً.
‫- أشكرك لموافقتك على هذا.

572
00:36:50,943 --> 00:36:52,194
‫أعتقد أن الأمر سينجح.

573
00:36:52,486 --> 00:36:54,530
‫حسناً، صباح الغد بعد الساعة 8 بدقيقة،

574
00:36:54,655 --> 00:36:56,240
‫ستعود لك مجدداً.

575
00:36:57,199 --> 00:36:58,492
‫أفهم ذلك.

576
00:37:00,244 --> 00:37:02,454
‫- أحد أصدقائك؟
‫- لا.

577
00:37:04,748 --> 00:37:06,208
‫هذه "شايان".

578
00:37:07,334 --> 00:37:09,211
‫- زميلتك السابقة في الزنزانة؟
‫- نعم.

579
00:37:10,379 --> 00:37:12,089
‫لقد أعدتما لي حريتي.

580
00:37:13,048 --> 00:37:14,883
‫لكني لا أريد أن أكون مشكلة بعد الآن.

581
00:37:14,967 --> 00:37:17,845
‫لذا، سأذهب للبقاء برفقة "شايان"

582
00:37:18,178 --> 00:37:19,680
‫حتى أعرف ما سأفعله فيما بعد.

583
00:37:20,681 --> 00:37:22,808
‫- أمي، لا أظن ضابط الإفراج...
‫- لا تقلقا.

584
00:37:22,891 --> 00:37:24,268
‫سأجد حلاً مع "كندريك".

585
00:37:25,185 --> 00:37:28,230
‫لكني لن أكون السبب الذي يبقيكما
‫متباعدين بعد الآن.

586
00:37:35,195 --> 00:37:37,740
‫كونا أخاً وأختاً مرة أخرى، اتفقنا؟

587
00:37:38,073 --> 00:37:40,409
‫ساندا بعضكما البعض.

588
00:37:41,285 --> 00:37:43,078
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير.

589
00:37:52,880 --> 00:37:54,423
‫هل سنوقع عقد الإيجار أم لا؟

590
00:37:54,798 --> 00:37:57,051
‫نعم، سنفعل. بالتأكيد.

591
00:37:57,176 --> 00:37:58,844
‫أنا آسفة. لا يمكنني الاتصال بها.

592
00:38:01,221 --> 00:38:02,389
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

593
00:38:02,598 --> 00:38:07,019
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم، إنها أخبار رائعة.

594
00:38:08,562 --> 00:38:10,814
‫- يجب أن نوقع عقد الإيجار.
‫- في الحقيقة،

595
00:38:10,981 --> 00:38:12,649
‫هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟

596
00:38:18,947 --> 00:38:19,948
‫إذاً،

597
00:38:21,784 --> 00:38:23,452
‫عرض "دانييل" تسوية.

598
00:38:24,787 --> 00:38:26,288
‫أعني، حضانة مشتركة.

599
00:38:26,663 --> 00:38:28,582
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

600
00:38:30,667 --> 00:38:32,711
‫جيد. هذا رائع.

601
00:38:33,379 --> 00:38:35,255
‫- إنه يتراجع...
‫- قبلت بالصفقة.

602
00:38:37,716 --> 00:38:38,717
‫- ماذا؟
‫- أنا فحسب،

603
00:38:38,801 --> 00:38:40,719
‫لا يمكنني مواصلة القتال
‫أكثر يا "ليز".

604
00:38:42,096 --> 00:38:44,598
‫لذا سأذهب إلى "نيويورك".

605
00:38:44,973 --> 00:38:47,976
‫لا يا "كلاريس"، واجهيه فحسب.
‫يمكننا كسب القضية.

606
00:38:48,185 --> 00:38:49,436
‫سأغادر الليلة.

607
00:38:53,315 --> 00:38:54,191
‫"شاي".

608
00:39:02,074 --> 00:39:04,159
‫"أهلاً بكم في (يونيفيرس)"

609
00:39:05,744 --> 00:39:06,870
‫حسناً، أنا أفهم الأمر.

610
00:39:08,247 --> 00:39:09,248
‫هيا بنا.

611
00:39:35,691 --> 00:39:37,067
‫إنه أهدأ مما أذكر.

612
00:39:37,609 --> 00:39:38,902
‫أرجوك لا تفعل هذا.

613
00:39:43,782 --> 00:39:45,701
‫أنت من قلت إن الحياة
‫تبدو أبسط بكثير

614
00:39:45,826 --> 00:39:47,327
‫مما كانت عليه من هنا.

615
00:39:48,036 --> 00:39:50,497
‫كان مجرد هراء.
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

616
00:39:56,712 --> 00:39:59,965
‫لعلمك، لم أحظ بعلاقة جادة من بعدك.

617
00:40:03,969 --> 00:40:05,012
‫حقاً؟

618
00:40:07,764 --> 00:40:10,225
‫فتاة واحدة أعجبتني،
‫وأعجبتني بشدة،

619
00:40:11,226 --> 00:40:13,770
‫إلا أنها هجرتني.
‫أو تركتها تهجرني.

620
00:40:15,814 --> 00:40:16,940
‫كان ينبغي أن أحاول،

621
00:40:17,024 --> 00:40:19,526
‫ولكن أحياناً يكون من الأسهل
‫أن أترك الأمور تتهاوى.

622
00:40:31,622 --> 00:40:32,831
‫ضاجعت "دين".

623
00:40:37,211 --> 00:40:38,670
‫وعندما أراك الآن،

624
00:40:40,506 --> 00:40:41,840
‫وأرى عائلتي،

625
00:40:42,716 --> 00:40:44,885
‫كل ما أراه هو ما خسرته.

626
00:40:47,554 --> 00:40:49,181
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

627
00:41:00,400 --> 00:41:01,360
‫اشتقت لك.

628
00:41:03,278 --> 00:41:04,696
‫ظننت أنك تكرهني.

629
00:41:05,155 --> 00:41:06,114
‫كرهتك.

630
00:41:09,660 --> 00:41:10,953
‫لكن ليس بعد الآن.

