1
00:00:01,759 --> 00:00:02,843
‫انبطح!

2
00:00:03,886 --> 00:00:05,179
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,471 --> 00:00:06,680
‫خسرنا "داردن" جميعاً

4
00:00:06,847 --> 00:00:08,474
‫وهذا لن يتغير.

5
00:00:08,599 --> 00:00:11,185
‫14 عاماً في هذا المركز
‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد.

6
00:00:11,310 --> 00:00:12,895
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

7
00:00:12,978 --> 00:00:16,065
‫- كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.
‫- ألم يكن حلمك أنت فقط؟

8
00:00:16,356 --> 00:00:19,318
‫هو متعلق بفكرة
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

9
00:00:19,401 --> 00:00:21,445
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

10
00:00:21,820 --> 00:00:24,740
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً
‫عن خزنة.

11
00:00:24,865 --> 00:00:27,701
‫لم نشتر هذه الحانة
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

12
00:00:27,785 --> 00:00:29,203
‫سنقوم بفتح الخزنة.

13
00:00:32,956 --> 00:00:34,291
‫ما كان يجب أن نفتحه.

14
00:00:34,416 --> 00:00:36,585
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً
‫لأجلك كما يُفترض،

15
00:00:36,668 --> 00:00:38,420
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

16
00:00:38,545 --> 00:00:40,964
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

17
00:00:41,381 --> 00:00:43,258
‫هل أشكل عائقاً بينك و"كايسي"؟

18
00:00:43,342 --> 00:00:44,593
‫أواعدك أنت.

19
00:00:44,676 --> 00:00:46,136
‫أريد مواعدتك وحدك.

20
00:00:46,428 --> 00:00:49,556
‫عرض "دانييل" حضانة مشتركة
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

21
00:00:49,765 --> 00:00:51,934
‫- واجهيه فحسب.
‫- سأذهب إلى "نيويورك".

22
00:01:02,945 --> 00:01:03,946
‫هل أيقظتك؟

23
00:01:04,363 --> 00:01:05,405
‫أجل.

24
00:01:05,697 --> 00:01:06,824
‫آسفة!

25
00:01:07,032 --> 00:01:09,076
‫أريد تنظيف المكان فقط.

26
00:01:09,159 --> 00:01:10,994
‫اسمعي، والدي قادم لبضعة أيام فقط.

27
00:01:11,078 --> 00:01:12,329
‫لن يهتم لأمر السجادة.

28
00:01:13,122 --> 00:01:14,248
‫هل سيأتي هذا الأسبوع؟

29
00:01:16,125 --> 00:01:17,918
‫يا إلهي، الأكياس.

30
00:01:18,001 --> 00:01:20,003
‫أينما نظرت، أرى "كلاريس"،

31
00:01:20,712 --> 00:01:22,339
‫وأريد إخراجها، كي أتمكن من

32
00:01:22,506 --> 00:01:23,632
‫متابعة حياتي.

33
00:01:23,757 --> 00:01:25,759
‫حسناً، اسمعي،
‫سأذهب إلى مكب النفايات

34
00:01:25,843 --> 00:01:27,427
‫عندما أستيقظ مجدداً، اتفقنا؟

35
00:01:27,511 --> 00:01:29,263
‫وسآخذ هذا السرير للتبرع به.

36
00:01:29,346 --> 00:01:30,430
‫لا، سأحتفظ به.

37
00:01:31,265 --> 00:01:32,266
‫لماذا؟

38
00:01:32,349 --> 00:01:33,392
‫أنا

39
00:01:36,061 --> 00:01:37,563
‫أود أن أنجب طفلاً.

40
00:01:38,856 --> 00:01:39,940
‫اسمع.

41
00:01:40,566 --> 00:01:43,944
‫كان تمزيق "كلاريس" قلبي للمرة الثانية

42
00:01:44,945 --> 00:01:46,071
‫كما تعلم،

43
00:01:47,739 --> 00:01:48,740
‫محطماً.

44
00:01:49,199 --> 00:01:52,411
‫ولكن عندما حملت "ويزلي"
‫بين ذراعيّ للمرة الأولى،

45
00:01:52,494 --> 00:01:55,664
‫لم أشعر بهذا القدر من المسؤولية من قبل،

46
00:01:56,498 --> 00:01:57,791
‫أو بهذا القدر من التواصل

47
00:01:58,417 --> 00:02:00,711
‫مع أي شخص أبداً.

48
00:02:04,047 --> 00:02:06,466
‫وهذا تكلفته باهظة جداً،

49
00:02:07,134 --> 00:02:08,635
‫ولكنني سأجد حلاً.

50
00:02:10,220 --> 00:02:12,806
‫سأعمل لمناوبات إضافية،
‫أو أياً كان.

51
00:02:12,890 --> 00:02:15,559
‫"شاي"، لست بحاجة إلى
‫اتخاذ أي قرارات الآن.

52
00:02:15,642 --> 00:02:17,186
‫اتخذت قراري.

53
00:02:20,063 --> 00:02:21,440
‫سأنجب طفلاً.

54
00:02:27,029 --> 00:02:30,407
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

55
00:02:32,951 --> 00:02:34,494
{an8}‫"فرقة 3"

56
00:02:42,836 --> 00:02:43,879
‫مرحباً يا أبي.

57
00:02:44,087 --> 00:02:45,130
‫أهلاً يا "كيلي".

58
00:02:49,843 --> 00:02:51,178
‫رؤيتك هنا...

59
00:02:51,887 --> 00:02:53,055
‫لا أعلم.

60
00:02:55,682 --> 00:02:56,892
‫أشعر بالتواضع

61
00:02:58,644 --> 00:02:59,811
‫وبالفخر الشديد.

62
00:03:06,360 --> 00:03:07,486
‫أنا ملعون.

63
00:03:07,569 --> 00:03:10,822
‫"هيرمان"، هذا العقد،
‫إذا أردت تسميته بذلك،

64
00:03:10,948 --> 00:03:11,990
‫قديم جداً.

65
00:03:12,074 --> 00:03:13,075
‫لا يهم.

66
00:03:13,158 --> 00:03:15,244
‫يُذكر فيه أن "ستيفانيديس"

67
00:03:15,327 --> 00:03:18,997
‫و المدعو "كليفورد بايلور" هذا،

68
00:03:19,081 --> 00:03:21,708
‫تقاسما حانتنا بالنصف.

69
00:03:21,792 --> 00:03:23,001
‫إنه مكتوب بخط اليد.

70
00:03:23,085 --> 00:03:26,255
‫قد تكون مسودة لم يتم تنفيذها.

71
00:03:26,338 --> 00:03:27,547
‫ليس لها تاريخ حتى.

72
00:03:27,631 --> 00:03:29,841
‫ما كان عليكم فتح الخزنة.

73
00:03:30,342 --> 00:03:31,551
‫اصمت يا "ماوتش".

74
00:03:32,094 --> 00:03:33,262
‫يا إلهي.

75
00:03:34,221 --> 00:03:35,180
‫ماذا؟

76
00:03:35,847 --> 00:03:37,099
‫يا إلهي.

77
00:03:37,182 --> 00:03:38,684
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

78
00:03:38,767 --> 00:03:39,685
‫ما هذا؟

79
00:03:41,728 --> 00:03:44,064
‫رائع.

80
00:03:44,648 --> 00:03:46,191
‫هل تظنون أنه من المناسب فتحها؟

81
00:03:46,316 --> 00:03:48,235
‫- أظن أننا تجاوزنا مرحلة السؤال.
‫- أجل.

82
00:03:48,318 --> 00:03:50,362
‫"دوسون"، أرجوك، لا.

83
00:03:50,487 --> 00:03:53,282
‫أؤكد لكم أنها بوابة إلى الجحيم.

84
00:03:53,365 --> 00:03:55,659
‫كما أنها ليست ملكنا حتى.

85
00:03:55,742 --> 00:03:57,828
‫امتلاك الشيء يعادل تسعة أعشار القانون.

86
00:03:57,911 --> 00:03:58,870
‫اصمت يا "ماوتش".

87
00:03:58,996 --> 00:04:00,038
‫سأفتحها.

88
00:04:02,666 --> 00:04:04,084
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

89
00:04:08,338 --> 00:04:09,464
‫سُررت بلقائك.

90
00:04:09,548 --> 00:04:11,300
‫المتدرب إلى المقدمة.

91
00:04:11,383 --> 00:04:13,552
‫لا تدع رجل الإطفاء القديم
‫يحمل حقائبه بنفسه.

92
00:04:13,677 --> 00:04:14,970
‫أهلاً.

93
00:04:15,053 --> 00:04:16,972
‫- "بيتر ميلز".
‫- "بيني سيفرايد".

94
00:04:18,807 --> 00:04:20,475
‫أجل، فهمت الأمر.

95
00:04:21,476 --> 00:04:23,979
‫- حسناً، أهلاً بك.
‫- شكراً لك.

96
00:04:26,648 --> 00:04:27,816
‫"والاس".

97
00:04:30,777 --> 00:04:31,862
‫سُررت برؤيتك.

98
00:04:33,363 --> 00:04:35,032
‫أتيت لحضور عشاء الأكاديمية، صحيح؟

99
00:04:35,115 --> 00:04:36,658
‫أجل، بالإضافة لأمور أخرى.

100
00:04:36,742 --> 00:04:37,701
‫هل ستذهب؟

101
00:04:37,784 --> 00:04:38,994
‫سألقي كلمة الافتتاح.

102
00:04:40,370 --> 00:04:42,456
‫لطالما كنت تجيد رواية القصص.

103
00:04:46,835 --> 00:04:48,962
‫ما المدة التي ستقضيها
‫في المدينة يا "بيني"؟

104
00:04:49,129 --> 00:04:50,047
‫أسبوع تقريباً.

105
00:04:52,299 --> 00:04:54,760
‫أتمنى ألا يكون وجودي هنا مزعجاً.

106
00:04:55,344 --> 00:04:56,261
‫على الإطلاق.

107
00:05:00,724 --> 00:05:02,809
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

108
00:05:02,893 --> 00:05:04,227
‫مهلاً، ذلك المتدرب الجديد.

109
00:05:05,145 --> 00:05:06,480
‫هل هذا ابن "هنري ميلز"؟

110
00:05:06,563 --> 00:05:07,731
‫أجل.

111
00:05:08,065 --> 00:05:09,232
‫هيا، رافقنا.

112
00:05:18,492 --> 00:05:19,659
‫ما الذي حدث؟

113
00:05:19,826 --> 00:05:22,412
‫فقد رجل أعصابه على منسق الأغاني
‫ورمى علب الدخان.

114
00:05:22,496 --> 00:05:23,789
‫يوجد أشخاص محاصرون هناك!

115
00:05:23,872 --> 00:05:26,958
‫كتيبة 25، أريد خطة خدمات طبية طارئة
‫والمستوى 1 للمواد السامة.

116
00:05:27,042 --> 00:05:28,752
‫ضعوا الأقنعة. حان وقت العمل.

117
00:05:31,505 --> 00:05:32,631
‫سأراهن أنها مدارية.

118
00:05:32,714 --> 00:05:35,258
‫- أهذا نوع من المخدرات؟
‫- لا، نوع من الحفلات السرية.

119
00:05:35,342 --> 00:05:37,094
‫يقتحمون مستودعاً مهجوراً كل أسبوع،

120
00:05:37,219 --> 00:05:39,346
‫وقبل وصول الشرطة، يكونون قد هربوا عادة.

121
00:05:44,935 --> 00:05:49,064
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:05:55,946 --> 00:05:57,364
‫إنهم في مكان ضيق جداً!

123
00:05:57,864 --> 00:05:59,408
‫إذاً فلنخرجهم من الخلف.

124
00:06:00,617 --> 00:06:02,202
‫ساعدوني، أرجوكم!

125
00:06:02,285 --> 00:06:04,746
‫مهلاً! لا تتحركي!
‫نحن قادمون لإنقاذك!

126
00:06:04,830 --> 00:06:07,791
‫"كروز" و"ميلز"، ساعدا "سيفرايد"!
‫والبقية رافقوني.

127
00:06:08,250 --> 00:06:10,085
‫"ميلز"، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.

128
00:06:10,168 --> 00:06:11,169
‫حسناً.

129
00:06:24,015 --> 00:06:26,476
‫أخرجوا جميع من في هذه الغرفة
‫من الجهة الخلفية.

130
00:06:26,560 --> 00:06:27,894
‫سنتولى أمر المدخل.

131
00:06:28,228 --> 00:06:29,604
‫ساعدوني!

132
00:06:33,233 --> 00:06:34,568
‫اصمدي! أنا قادم!

133
00:06:43,869 --> 00:06:45,620
‫حسناً، فلنسحب الجميع من الأعلى

134
00:06:45,704 --> 00:06:47,414
‫ونخرجهم من الجهة الخلفية. هيا بنا.

135
00:06:47,497 --> 00:06:48,498
‫اسلكوا السلالم!

136
00:06:50,542 --> 00:06:52,043
‫يا إلهي، سأقع!

137
00:06:52,294 --> 00:06:54,004
‫سيصل السلم. اصمدي فقط.

138
00:06:54,296 --> 00:06:56,840
‫توقفوا عن الدفع! المخرج الخلفي سالك.

139
00:06:56,923 --> 00:06:58,425
‫واصلوا الصعود. من هنا.

140
00:06:58,508 --> 00:07:00,260
‫- اخرجوا من الخلف جميعاً.
‫- اصعدوا!

141
00:07:00,385 --> 00:07:02,262
‫حاولي أن تثبتي نفسك على حافة النافذة.

142
00:07:02,846 --> 00:07:04,389
‫اصمدي، وصلت إليك.

143
00:07:12,355 --> 00:07:13,482
‫أيها الملازم!

144
00:07:21,072 --> 00:07:22,532
‫ها قد وصلنا. أمسكت بك.

145
00:07:22,699 --> 00:07:24,159
‫اذهبي! خذها إلى أعلى السلالم.

146
00:07:27,662 --> 00:07:28,914
‫"كايسي"!

147
00:07:34,669 --> 00:07:36,213
‫"كايسي" يتكلم.

148
00:07:36,421 --> 00:07:38,632
‫ألغ تحذير فريق المواد السامة.
‫إنه بخاخ فلفل.

149
00:07:41,551 --> 00:07:42,719
‫هل أنت بخير؟

150
00:07:43,011 --> 00:07:44,429
‫هيا بنا، فلننطلق!

151
00:07:53,396 --> 00:07:55,273
{an8}‫"متواجدون وقت الحاجة"

152
00:07:57,108 --> 00:07:58,235
‫ماذا بك؟

153
00:07:59,861 --> 00:08:01,738
{an8}‫اعذرني، كل ما في الأمر،

154
00:08:02,906 --> 00:08:04,908
{an8}‫رؤية الجميع يتدافعون لدخول مبنى،

155
00:08:05,450 --> 00:08:07,202
{an8}‫دون معرفتهم بما عليهم توقعه،

156
00:08:08,286 --> 00:08:09,621
‫بذلك الحماس

157
00:08:11,414 --> 00:08:13,750
‫تذكرت جميع الرجال الذين لم يخرجوا قط.

158
00:08:15,627 --> 00:08:17,587
{an8}‫لا أعلم. لسبب ما،

159
00:08:18,129 --> 00:08:20,757
{an8}‫جعلني أفكر بجميع الرفاق
‫الذين فقدتهم في هذا العمل.

160
00:08:22,759 --> 00:08:26,096
{an8}‫معك مفتاح المنزل. لم لا تمضي وقتك هناك
‫حتى أنهي مناوبتي؟

161
00:08:26,179 --> 00:08:27,639
‫لا، أنا بخير.

162
00:08:27,722 --> 00:08:29,724
{an8}‫- متأكد؟
‫- أجل، أنا بخير، شكراً.

163
00:08:38,858 --> 00:08:40,485
‫"كايسي"، لديك زائرة في الخارج.

164
00:08:43,947 --> 00:08:44,864
{an8}‫"هيذر".

165
00:08:45,824 --> 00:08:46,741
‫مرحباً.

166
00:08:46,992 --> 00:08:48,827
{an8}‫لم أعلم أنك قادمة.

167
00:08:50,412 --> 00:08:52,163
{an8}‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

168
00:08:52,914 --> 00:08:54,624
{an8}‫- الأطفال؟
‫- إنهم بخير.

169
00:08:54,708 --> 00:08:57,127
{an8}‫- بدأنا في التأقلم من جديد.
‫- جيد.

170
00:08:58,420 --> 00:08:59,462
‫تبدين رائعة.

171
00:08:59,713 --> 00:09:00,964
‫شكراً.

172
00:09:01,131 --> 00:09:03,174
{an8}‫لم لا تدخلي وتشربي كوباً من القهوة،

173
00:09:03,258 --> 00:09:04,467
{an8}‫وتلقي التحية على الجميع؟

174
00:09:04,551 --> 00:09:06,219
‫في الحقيقة أردت فقط...

175
00:09:08,722 --> 00:09:09,639
‫تفضل.

176
00:09:10,974 --> 00:09:13,018
{an8}‫تلقيت هذه الدعوة إلى عشاء الأكاديمية.

177
00:09:13,518 --> 00:09:14,894
{an8}‫الحفلة الأفضل في كل عام.

178
00:09:15,520 --> 00:09:17,063
{an8}‫سيود الجميع رؤيتك.

179
00:09:19,024 --> 00:09:20,025
{an8}‫حسناً.

180
00:09:20,150 --> 00:09:23,361
{an8}‫سأبدو معدومة المشاعر،

181
00:09:24,321 --> 00:09:26,948
{an8}‫ولكنني تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

182
00:09:27,699 --> 00:09:30,952
{an8}‫أريد أن أضع الأمر خلفي،
‫لكن في كل مرة أدخل غرفة وحيدة

183
00:09:31,036 --> 00:09:33,038
{an8}‫تغمرني التعازي،

184
00:09:33,371 --> 00:09:34,998
{an8}‫وهذا لا يساعدني أبداً.

185
00:09:35,457 --> 00:09:38,918
{an8}‫هل سيكون مزعجاً
‫إذا ذهبت معك و"هالي"؟

186
00:09:39,419 --> 00:09:40,962
{an8}‫ظننتك تعلمين.

187
00:09:41,046 --> 00:09:43,548
{an8}‫انفصلنا أنا و"هالي" منذ بضعة شهور.

188
00:09:44,466 --> 00:09:45,592
‫يا إلهي.

189
00:09:45,925 --> 00:09:47,010
‫"مات".

190
00:09:47,594 --> 00:09:49,679
{an8}‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

191
00:09:50,221 --> 00:09:53,141
{an8}‫تعالي على كل حال.
‫سيذهب بعضنا. سنتسكع معاً.

192
00:09:53,808 --> 00:09:54,809
{an8}‫سيكون الأمر ممتعاً.

193
00:09:56,728 --> 00:09:57,854
‫حسناً.

194
00:09:58,938 --> 00:10:01,608
{an8}‫المتبرعون بالحيوانات المنوية
‫الحاصلون على شهادة جامعية

195
00:10:01,691 --> 00:10:04,069
{an8}‫وضعتهم ضمن القسم الأصفر هنا.

196
00:10:04,152 --> 00:10:06,905
{an8}‫إذا كان تخصصهم تافهاً،
‫وضعتهم في القسم الأزرق.

197
00:10:07,572 --> 00:10:09,908
{an8}‫هناك الكثير. أحتاج إلى رأيك،
‫انظري إلى هذا.

198
00:10:10,033 --> 00:10:11,743
{an8}‫حسناً، بالتأكيد.

199
00:10:12,702 --> 00:10:14,996
‫ما زلت أحاول استيعاب كل هذه الأخبار.

200
00:10:16,748 --> 00:10:18,792
‫في الحقيقة، تبدين على وشك رفض الأمر.

201
00:10:20,001 --> 00:10:21,753
‫لا، مهلاً، أنا سعيدة.

202
00:10:21,836 --> 00:10:23,880
‫أنا سعيدة من أجلك.

203
00:10:24,130 --> 00:10:26,633
‫هل أنت متأكدة أن هذا
‫هو الوقت المناسب لإنجاب طفل؟

204
00:10:26,800 --> 00:10:30,679
‫"دوسون"، أنا أستعين برأيك
‫بشأن المتبرعين،

205
00:10:30,887 --> 00:10:33,640
‫وليس إذنك للإنجاب، لأن ذلك سيحدث.

206
00:10:35,725 --> 00:10:36,768
‫مرحباً.

207
00:10:37,394 --> 00:10:39,062
‫هل سنقوم بفتح الصندوق أم لا؟

208
00:10:46,569 --> 00:10:48,196
‫رائع، هذا جميل.

209
00:10:48,863 --> 00:10:50,782
‫- ميدالية حرب؟
‫- النجمة الفضية.

210
00:10:50,865 --> 00:10:53,618
‫ثالث أعلى وسام عسكري في البسالة.

211
00:10:53,910 --> 00:10:54,994
‫بالطبع.

212
00:10:55,328 --> 00:10:58,248
‫للشهامة في المعركة، "كليفورد بايلور".

213
00:10:59,999 --> 00:11:02,168
‫علينا أن نجد "كليفورد بايلور" يا "هيرمان"،

214
00:11:02,252 --> 00:11:03,420
‫كي نعيدها له.

215
00:11:03,712 --> 00:11:04,838
‫أجل!

216
00:11:11,302 --> 00:11:12,470
‫هل تطعم جيشاً؟

217
00:11:14,639 --> 00:11:15,640
‫مهلاً.

218
00:11:17,100 --> 00:11:18,226
‫ما الذي يجري؟

219
00:11:18,977 --> 00:11:20,145
‫لا شيء.

220
00:11:21,563 --> 00:11:23,189
‫أتصرف كطفل بعمر 5 سنوات.

221
00:11:24,315 --> 00:11:25,358
‫ما الذي تعنيه؟

222
00:11:25,692 --> 00:11:26,901
‫ما الذي يجري؟

223
00:11:29,654 --> 00:11:32,323
‫كون "سيفرايد" قادراً
‫على إحضار والده إلى المركز.

224
00:11:38,496 --> 00:11:39,539
‫مهلاً.

225
00:11:40,665 --> 00:11:42,500
‫كان والدك سيفخر بك جداً.

226
00:11:45,336 --> 00:11:46,546
‫"متدرب"

227
00:12:05,148 --> 00:12:06,524
‫ما رأيك بسخرية القدر هذه؟

228
00:12:07,776 --> 00:12:09,527
‫أجل، أظن أن الحياة مليئة بها.

229
00:12:11,196 --> 00:12:13,114
‫كي تكون الأمور واضحة بالنسبة إليّ

230
00:12:13,198 --> 00:12:14,657
‫في حالة ذُكر الأمر فجأة،

231
00:12:15,325 --> 00:12:18,077
‫أي نسخة يعرفها ابن "ميلز"
‫بخصوص وفاة والده؟

232
00:12:19,621 --> 00:12:21,831
‫إنه يعرف الحقيقة.
‫توفيّ والده بطلاً.

233
00:12:23,708 --> 00:12:25,210
‫لا تستخفّ بي يا "والاس".

234
00:12:25,460 --> 00:12:27,504
‫"بيني"، أنا أحترمك.

235
00:12:27,796 --> 00:12:29,255
‫كانت مسيرتك مميزة،

236
00:12:30,089 --> 00:12:31,800
‫ويمكنك تصديق ما تريده،

237
00:12:32,592 --> 00:12:34,803
‫لكن موضوع كيفية وفاة "هنري ميلز"

238
00:12:35,678 --> 00:12:37,931
‫لن يُذكر ما لم تذكره أنت.

239
00:12:41,476 --> 00:12:43,478
‫أنا هنا لأمضي بعض الوقت مع ابني.

240
00:12:43,978 --> 00:12:45,063
‫إذن، افعل ذلك.

241
00:12:58,368 --> 00:12:59,619
‫هل جاءت "هيذر"؟

242
00:12:59,911 --> 00:13:01,496
‫أجل.

243
00:13:02,330 --> 00:13:03,998
‫من أجل عشاء الأكاديمية،

244
00:13:04,082 --> 00:13:06,543
‫أرادت أن تأتي معنا أنا و"هالي".

245
00:13:07,418 --> 00:13:08,795
‫هل عدت و"هالي" معاً؟

246
00:13:09,212 --> 00:13:10,505
‫لا.

247
00:13:10,839 --> 00:13:13,800
‫لذلك قلت لها أن تأتي
‫على أي حال، صحيح؟

248
00:13:14,634 --> 00:13:16,010
‫أجل، من الجيد أنك قمت بذلك.

249
00:13:16,135 --> 00:13:17,178
‫أجل.

250
00:13:17,762 --> 00:13:19,514
‫بعد وفاة "آندي"،

251
00:13:19,597 --> 00:13:22,058
‫أعلم أنها أفرغت إحباطها عليك.

252
00:13:22,225 --> 00:13:23,351
‫لم يكن تصرفها مناسباً.

253
00:13:23,643 --> 00:13:25,895
‫كانت بحاجة إلى بعض الوقت.

254
00:13:26,145 --> 00:13:27,146
‫جميعنا كنا كذلك.

255
00:13:29,023 --> 00:13:30,608
‫سيكون من الرائع رؤيتها.

256
00:13:32,944 --> 00:13:34,112
‫"احذروا، الرجال يطهون"

257
00:13:34,195 --> 00:13:36,281
‫- "شاي"، أتريدين تناول الطعام؟
‫- لا، شكراً.

258
00:13:36,406 --> 00:13:38,324
‫لن أتناول هذه المأكولات بعد الآن.

259
00:13:38,533 --> 00:13:39,701
‫أتتبعين نظاماً غذائياً؟

260
00:13:39,784 --> 00:13:41,911
‫لأنه حان وقت التدخل لمصلحتك يا عزيزتي.

261
00:13:42,328 --> 00:13:44,414
‫حسناً، لا بأس.

262
00:13:46,249 --> 00:13:47,667
‫لديّ أمر أود إعلانه.

263
00:13:48,126 --> 00:13:51,129
‫أولاً، لأنني فخورة جداً بهذا القرار،

264
00:13:51,212 --> 00:13:53,923
‫وثانياً، لتجنب تصرف الجميع هنا

265
00:13:54,007 --> 00:13:56,301
‫كمجموعة من العاهرات
‫اللاتي يثرثرن وراء ظهري.

266
00:13:58,177 --> 00:14:00,054
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي

267
00:14:00,680 --> 00:14:02,682
‫على أمل أن أنجب طفلاً.

268
00:14:03,016 --> 00:14:04,726
‫لذلك عليّ تناول طعام صحيّ،

269
00:14:04,809 --> 00:14:07,228
‫وأجل، سأتناول في الغالب الفواكه

270
00:14:07,312 --> 00:14:10,356
‫والخضراوات واللحوم العضوية،
‫وتجنب مأكولات مثل

271
00:14:10,440 --> 00:14:14,277
‫تشكيلة النقانق
‫والبيض مع جبنة الشيدر وما شابه.

272
00:14:15,028 --> 00:14:19,157
‫والآن سأقوم بالبحث
‫بين المتبرعين المحتملين،

273
00:14:19,407 --> 00:14:20,783
‫وهو الأمر الذي كنت أخفيه،

274
00:14:20,867 --> 00:14:22,243
‫ولم أعد أشعر بالحاجة لذلك،

275
00:14:22,327 --> 00:14:24,913
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

276
00:14:25,288 --> 00:14:28,374
‫حسناً، ما زلنا بحاجة لاسم لحانتنا.

277
00:14:37,342 --> 00:14:38,593
‫أظن أن ذلك أمر رائع.

278
00:14:41,346 --> 00:14:42,430
‫شكراً يا "كايسي".

279
00:14:55,652 --> 00:14:58,321
‫حسناً، فيما يخص موضوع الطفل،

280
00:14:58,404 --> 00:15:01,074
‫إنها فقط تبالغ بالتصرف، صحيح؟

281
00:15:01,574 --> 00:15:03,701
‫أتذكرين عندما تركتها "كلاريس" في البداية؟

282
00:15:04,077 --> 00:15:05,954
‫- قصة وشم التنين؟
‫- أجل.

283
00:15:06,079 --> 00:15:08,247
‫شاهدنا لساعة
‫بينما كان الرجل يرسم الشكل

284
00:15:08,331 --> 00:15:10,041
‫على جانبها السفلي قبل أن تتراجع.

285
00:15:10,124 --> 00:15:11,793
‫أجل، لكن هذا يبدو مختلفاً.

286
00:15:11,876 --> 00:15:13,127
‫تبدو كأنها

287
00:15:13,795 --> 00:15:14,671
‫جادة.

288
00:15:16,464 --> 00:15:18,007
‫إذاً ستنجب طفلاً.

289
00:15:18,841 --> 00:15:19,926
‫ماذا في ذلك؟

290
00:15:37,402 --> 00:15:38,361
‫"هيرمان".

291
00:15:40,196 --> 00:15:41,280
‫"هيرمان".

292
00:15:41,739 --> 00:15:43,741
‫هل تمازحني؟ في هذا الوقت؟

293
00:15:43,825 --> 00:15:45,660
‫اتصل "ستيفانيديس" مرة أخرى، حسناً؟

294
00:15:45,743 --> 00:15:50,081
‫تبين أنه و"كليف" في الحقيقة
‫دخلا في عمل مشترك.

295
00:15:50,164 --> 00:15:53,334
‫ولكن وقع بينهما خلاف كبير.

296
00:15:53,501 --> 00:15:55,545
‫- أهذا كل شيء؟
‫- في الحقيقة، هاك المميز.

297
00:15:55,670 --> 00:15:57,714
‫قال "ستيفانيديس"
‫إنه لم ير أو يسمع منه

298
00:15:57,797 --> 00:16:01,718
‫منذ 40 عاماً،
‫فالأغلب أنه غير مهتم،

299
00:16:01,801 --> 00:16:03,803
‫أو ميت.

300
00:16:04,595 --> 00:16:06,139
‫هذا كاف بالنسبة إليّ يا صديقي!

301
00:16:06,222 --> 00:16:08,016
‫حسناً، فلنجد "كليف" أو عائلته،

302
00:16:08,099 --> 00:16:10,977
‫ونرسل إليهم الميدالية ونفتتح حانتنا!

303
00:16:19,485 --> 00:16:20,987
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

304
00:16:21,654 --> 00:16:25,533
‫تتم دعوة والدتي
‫لحفل عشاء الأكاديمية كل عام،

305
00:16:25,616 --> 00:16:27,326
‫وعادة تأخذني مع شقيقتي،

306
00:16:27,410 --> 00:16:29,537
‫لكن "إليز" لن تذهب،
‫لذا لدينا تذكرة إضافية.

307
00:16:29,912 --> 00:16:32,457
‫أردت معرفة إن كنت ترغبين بالذهاب،
‫وتكوني رفيقتي.

308
00:16:33,624 --> 00:16:35,126
‫أجل، أود ذلك.

309
00:16:35,334 --> 00:16:37,211
‫- حقاً؟ رائع.
‫- حسناً.

310
00:16:37,670 --> 00:16:40,548
‫"ميلز"، لم نلتقي خارجاً قرب النفايات؟

311
00:16:41,132 --> 00:16:43,760
‫لأن هذا اتفاقنا في العمل، صحيح؟

312
00:16:44,635 --> 00:16:46,262
‫أجل، أعلم.

313
00:16:46,596 --> 00:16:49,307
‫أما زلت تريدين الالتزام باتفاقنا؟

314
00:16:51,768 --> 00:16:52,810
‫أتريد ذلك أنت؟

315
00:16:54,353 --> 00:16:55,480
‫لا.

316
00:16:57,565 --> 00:17:00,234
‫إذاً، ربما يمكننا إعلان أننا نتواعد.

317
00:17:02,028 --> 00:17:03,738
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

318
00:17:03,863 --> 00:17:05,406
‫أتودين فعل ذلك في العشاء؟

319
00:17:07,492 --> 00:17:09,243
‫تعلم أن بعض الأشخاص سيُصدمون.

320
00:17:09,368 --> 00:17:10,536
‫فليكن.

321
00:17:12,371 --> 00:17:14,499
‫سيارة الإسعاف 61، شخص في خطر.

322
00:17:14,665 --> 00:17:15,666
‫اقتربنا جداً.

323
00:17:20,171 --> 00:17:23,633
‫كان كوميض ألم مفاجئ في رأسي.

324
00:17:24,675 --> 00:17:26,010
‫وفجأة وجدتني لا أرى شيئاً.

325
00:17:26,511 --> 00:17:28,513
‫حاولت طلب الطوارئ 5 مرات.

326
00:17:28,888 --> 00:17:31,349
‫أجل، يبدو أنك تعرضت لصدمة قوية على رأسك.

327
00:17:31,474 --> 00:17:33,559
‫يمكن أن يؤدي الارتجاج لحالة عمى مؤقت.

328
00:17:33,643 --> 00:17:35,603
‫لكن كيف أُصبت بالارتجاج؟

329
00:17:35,853 --> 00:17:37,396
‫كنت جالساً هنا فقط.

330
00:17:37,480 --> 00:17:38,481
‫مهلاً لحظة.

331
00:17:38,815 --> 00:17:40,525
‫- هذا مؤلم.
‫- ابق ثابتاً.

332
00:17:41,943 --> 00:17:43,945
‫النزيف لا يأتي من النتوء.

333
00:17:45,363 --> 00:17:46,405
‫إنها طلقة نارية.

334
00:17:47,031 --> 00:17:48,157
‫ماذا؟

335
00:17:48,866 --> 00:17:50,868
‫حسناً يا "دايف"،
‫هل تملك أي سلاح هنا

336
00:17:50,952 --> 00:17:53,287
‫- يجب علينا أن نعرف بوجوده؟
‫- لا أملك أي أسلحة.

337
00:17:53,371 --> 00:17:54,831
‫"دايف"، هل حاولت إيذاء نفسك؟

338
00:17:54,914 --> 00:17:56,124
‫ماذا؟ لا!

339
00:17:56,207 --> 00:17:58,459
‫تعرضت لطلق ناري في الرأس، اتفقنا؟

340
00:17:59,752 --> 00:18:01,546
‫حسناً يا عزيزي، دعنا ننهضك.

341
00:18:09,220 --> 00:18:10,221
‫لنساعده في النهوض.

342
00:18:16,352 --> 00:18:18,312
‫نحتاج إلى مسعف،
‫لديّ مصاب آخر بطلق ناري.

343
00:18:18,938 --> 00:18:21,232
‫- اذهبي. سأطلب سيارة إسعاف أخرى.
‫- حسناً.

344
00:18:22,650 --> 00:18:24,152
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

345
00:18:24,277 --> 00:18:25,903
‫هذا منزلي.

346
00:18:25,987 --> 00:18:28,489
‫نأتي كل بضعة أسابيع
‫استجابة لبلاغات شجار عائلي.

347
00:18:28,573 --> 00:18:29,991
‫كان حدوث هذا مجرد مسألة وقت.

348
00:18:30,074 --> 00:18:31,742
‫توقفوا! دعوني أذهب!

349
00:18:32,827 --> 00:18:34,412
‫خذ، ارتد هذه.

350
00:18:39,876 --> 00:18:41,669
‫تجويفه الصدري يدخله الهواء.

351
00:18:41,836 --> 00:18:43,754
‫خذ هذه. غطّ بها الفتحة.

352
00:18:43,838 --> 00:18:45,715
‫علينا منع الهواء من الدخول إلى صدره.

353
00:18:45,840 --> 00:18:46,883
‫حسناً.

354
00:18:47,175 --> 00:18:48,885
‫حسناً، جيد. تمكنّا من إغلاقها.

355
00:18:54,473 --> 00:18:56,184
‫تباً، تعرض لاسترواح صدري.

356
00:18:56,350 --> 00:18:57,977
‫ما يعني أن رئته تنهار.

357
00:18:58,144 --> 00:18:59,770
‫تراجع. قد يتناثر الرذاذ.

358
00:19:09,071 --> 00:19:10,072
‫ماذا لدينا هنا؟

359
00:19:10,156 --> 00:19:12,241
‫جرح جراء رصاصة اخترقت الرئة.

360
00:19:12,325 --> 00:19:14,202
‫كان عليّ تخفيف الضغط. أصبح في عهدتكما.

361
00:19:32,887 --> 00:19:34,180
‫مرحباً يا صغيري.

362
00:19:41,479 --> 00:19:42,730
‫مهلاً.

363
00:19:43,314 --> 00:19:45,274
‫لا تقلق يا صغيري.

364
00:19:49,946 --> 00:19:51,530
‫إن أنهيت عملك هنا، علينا...

365
00:20:13,719 --> 00:20:15,137
‫دعوني أذهب!

366
00:20:15,429 --> 00:20:17,682
‫لا تأخذوا طفلي!

367
00:20:17,765 --> 00:20:19,642
‫هذا طفلي!

368
00:20:20,059 --> 00:20:21,352
‫هذا طفلي!

369
00:20:21,435 --> 00:20:23,562
‫لا تأخذوا طفلي!

370
00:20:30,319 --> 00:20:31,404
‫أتعلم شيئاً؟

371
00:20:31,487 --> 00:20:33,572
‫أظن أنني أفضل الجنس النهاري لسبب ما.

372
00:20:33,656 --> 00:20:34,532
‫أجل.

373
00:20:37,868 --> 00:20:38,995
‫مهلاً.

374
00:20:39,662 --> 00:20:40,746
‫ماذا هناك؟

375
00:20:42,957 --> 00:20:44,959
‫ذهبت إلى الأكاديمية هذا الصباح.

376
00:20:47,086 --> 00:20:48,879
‫نظرت في بعض الملفات القديمة،

377
00:20:49,922 --> 00:20:51,716
‫واكتشفت أن والد "سيفرايد"،

378
00:20:51,799 --> 00:20:54,635
‫ووالدي والقائد "بودن"
‫كانوا في نفس محطة الإطفاء

379
00:20:54,719 --> 00:20:56,012
‫عندما

380
00:20:57,430 --> 00:20:58,806
‫مات والدي.

381
00:21:01,058 --> 00:21:03,853
‫أليس غريباً أن أحداً لم يخبرني بذلك؟

382
00:21:04,645 --> 00:21:07,148
‫- هل سألت القائد؟
‫- أجل، مرتان.

383
00:21:07,440 --> 00:21:09,483
‫وفي المرّتين اكتفى بالابتسام،

384
00:21:10,401 --> 00:21:13,154
‫والإيماء برأسه بكل جدية،
‫ليكرر أن والدي كان بطلاً.

385
00:21:14,780 --> 00:21:16,115
‫كان والدك بطلاً.

386
00:21:16,907 --> 00:21:18,701
‫ويربّت على كتفي ويسير مبتعداً.

387
00:21:19,744 --> 00:21:22,872
‫ربما من الصعب عليه عيش التجربة مجدداً.

388
00:21:23,706 --> 00:21:25,708
‫أجل، ربما.

389
00:21:26,709 --> 00:21:28,044
‫ما الذي تقوله والدتك؟

390
00:21:29,628 --> 00:21:30,546
‫لا شيء.

391
00:21:31,756 --> 00:21:33,215
‫لا تريد التحدث عن الموضوع.

392
00:21:42,099 --> 00:21:43,100
‫"إنغريد".

393
00:21:44,435 --> 00:21:45,519
‫"والاس".

394
00:21:50,941 --> 00:21:52,568
‫"بيني سيفرايد" في المدينة؟

395
00:21:54,111 --> 00:21:55,279
‫أجل، هذا صحيح.

396
00:21:58,449 --> 00:22:00,201
‫ويقضي وقته في المركز 51؟

397
00:22:01,535 --> 00:22:05,206
‫أجل، فابنه ملازم في المركز.

398
00:22:06,791 --> 00:22:09,210
‫هل سيكون متواجداً
‫في حفل عشاء الأكاديمية ليلة غد؟

399
00:22:11,504 --> 00:22:12,963
‫أظن ذلك، أجل.

400
00:22:15,216 --> 00:22:18,386
‫لا أريد من ذلك العجوز الأحمق
‫أن يقول شيئاً يزعج "بيتر".

401
00:22:21,013 --> 00:22:23,682
‫وأنا أملك زر إسكات سحرياً
‫يمكنه إيقاف الناس عن الكلام.

402
00:22:23,974 --> 00:22:25,309
‫حاول إيجاد طريقة.

403
00:22:25,810 --> 00:22:27,645
‫أنت مدين لي بذلك على الأقل.

404
00:22:31,816 --> 00:22:33,109
‫كان يجب أن أعلم.

405
00:22:34,860 --> 00:22:36,028
‫"إنغريد".

406
00:22:36,695 --> 00:22:38,072
‫حين توقفت عن الاهتمام

407
00:22:38,155 --> 00:22:40,491
‫بما سيقوله الناس أو سيفعلونه،

408
00:22:40,574 --> 00:22:42,326
‫أصبحت رجلاً أسعد

409
00:22:42,660 --> 00:22:43,994
‫وقائداً أفضل.

410
00:22:44,078 --> 00:22:46,622
‫ألا يعنيك حقاً إذا ظهر ذلك للعلن؟

411
00:22:49,959 --> 00:22:52,002
‫"إنغريد"، لديّ خطاب عليّ كتابته.

412
00:22:54,630 --> 00:22:56,132
‫ألقاك في العشاء.

413
00:23:02,179 --> 00:23:04,515
‫إذاً، أنت مثليّة؟

414
00:23:05,766 --> 00:23:06,934
‫أبي، ما هذا بحق السماء؟

415
00:23:07,017 --> 00:23:08,352
‫أجل يا سيدي، صحيح.

416
00:23:08,436 --> 00:23:11,397
‫قطعتم شوطاً طويلاً،
‫فيما يخص حقوق الزواج وما شابه.

417
00:23:11,480 --> 00:23:12,815
‫أجل، ذلك صحيح.

418
00:23:12,898 --> 00:23:13,858
‫هل كانت نشأتك صعبة؟

419
00:23:14,483 --> 00:23:15,443
‫لا.

420
00:23:15,734 --> 00:23:18,529
‫الصعوبتان الأساسيتان في النشوء كمثليّين

421
00:23:18,612 --> 00:23:21,365
‫هي الارتباك وعدم التقبّل،

422
00:23:21,449 --> 00:23:24,243
‫وكنت محظوظة حيث
‫لم أواجه المشاكل في كلا الأمرين.

423
00:23:24,827 --> 00:23:25,744
‫من الأهل؟

424
00:23:26,620 --> 00:23:27,496
‫أجل.

425
00:23:27,705 --> 00:23:30,541
‫إنهما مطلقان، لكنهما يتقبّلان الأمر.

426
00:23:30,749 --> 00:23:31,792
‫هذا رائع.

427
00:23:31,917 --> 00:23:34,462
‫هل هذا جيد؟
‫أقصد، هل عرفت كل ما تريده؟

428
00:23:34,545 --> 00:23:36,589
‫متى ستجدين فتاة صالحة لـ"كيلي"؟

429
00:23:37,006 --> 00:23:38,716
‫أيمكنني تحضير شطيرة فحسب؟

430
00:23:39,300 --> 00:23:41,594
‫مهلاً، صديقي في المركز 48،

431
00:23:41,802 --> 00:23:44,638
‫سيكون متواجداً في حفل عشاء الأكاديمية،
‫ابنته بعمرك،

432
00:23:44,805 --> 00:23:46,599
‫فتاة لطيفة جداً.

433
00:23:46,849 --> 00:23:48,142
‫سأعرّفك عليها.

434
00:23:48,225 --> 00:23:49,768
‫- رائع.
‫- ستذهبين بصفتك رفيقتي.

435
00:23:49,852 --> 00:23:51,562
‫- ماذا؟ كلا.
‫- ستأتين. أجل.

436
00:23:51,645 --> 00:23:52,938
‫لأنني لن أتعامل مع هذا.

437
00:23:53,063 --> 00:23:55,024
‫يا صاح، سأكون رفيقة مملة.

438
00:23:55,107 --> 00:23:57,234
‫- لن أشرب حتى...
‫- رائع، هذا أفضل.

439
00:23:57,359 --> 00:23:59,320
‫يمكنك القيادة أثناء العودة. رائع.

440
00:24:00,446 --> 00:24:01,572
‫لا يهم.

441
00:24:01,655 --> 00:24:02,531
‫حسناً.

442
00:24:03,157 --> 00:24:04,575
‫سُعدت بوجودك هنا.

443
00:24:04,742 --> 00:24:06,118
‫يُسعدني تواجدي هنا.

444
00:24:06,702 --> 00:24:09,246
‫وكما قلت، سأبذل جهداً إضافياً

445
00:24:09,413 --> 00:24:11,749
‫- للمجيء وقضاء الوقت معك.
‫- أجل، هذا رائع.

446
00:24:13,918 --> 00:24:15,377
‫ابن "ميلز"،

447
00:24:17,922 --> 00:24:20,090
‫هل يخطط للانضمام للفرقة يوماً ما؟

448
00:24:20,799 --> 00:24:22,176
‫أجل، حسب ما سمعت.

449
00:24:24,595 --> 00:24:25,763
‫تحقق من أمره أولاً.

450
00:24:27,306 --> 00:24:28,599
‫تأكد من أن لديه الكفاءة

451
00:24:28,807 --> 00:24:31,227
‫قبل أن تتوجه إلى مبنى يحترق
‫وهو يساندك من الخلف.

452
00:24:33,479 --> 00:24:34,897
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟

453
00:24:35,439 --> 00:24:36,899
‫قلت ما قلته.

454
00:24:37,441 --> 00:24:38,609
‫تحقق من أمره فقط.

455
00:24:59,588 --> 00:25:01,465
‫يبدو أن السائق هرب.

456
00:25:02,424 --> 00:25:04,468
‫ساقيّ عالقة. لا يمكنني الخروج.

457
00:25:06,637 --> 00:25:08,305
‫"كاب" و"هادلي"، أحضرا المباعدات.

458
00:25:08,430 --> 00:25:09,890
‫هل رأيت بأي اتجاه ذهب السابق؟

459
00:25:09,974 --> 00:25:11,475
‫حاول تجنب تلك الدراجة.

460
00:25:11,559 --> 00:25:14,562
‫- دراجة نارية؟
‫- لا، ساع على دراجة.

461
00:25:14,645 --> 00:25:16,647
‫ظهر من العدم، فانحرفنا.

462
00:25:17,231 --> 00:25:18,691
‫مهلاً، هل هو بخير؟

463
00:25:18,816 --> 00:25:20,359
‫أجل، أظن أنكم ابتعدتم عنه.

464
00:25:20,442 --> 00:25:23,153
‫اثبت مكانك بينما نحاول إخراجك من هناك،
‫اتفقنا يا صديقي؟

465
00:25:28,117 --> 00:25:29,368
‫وجدت سائق الدراجة!

466
00:25:41,922 --> 00:25:43,215
‫حسناً، "كروز" و"ماوتش"،

467
00:25:43,299 --> 00:25:45,175
‫فلنضع معدات الرفع من جهة السائق.

468
00:25:45,342 --> 00:25:46,719
‫"هيرمان"، الأكياس الهوائية.

469
00:25:49,054 --> 00:25:52,016
‫"ميلز"! خذ حقيبة طبية وتعقب السائق.

470
00:25:52,141 --> 00:25:54,393
‫- حسناً.
‫- بكمية الدماء هذه، لا بد أنه قريب.

471
00:26:08,991 --> 00:26:11,118
‫مهلاً، أرجوك، لا تقفز.

472
00:26:23,672 --> 00:26:24,757
‫دعني وشأني.

473
00:26:26,050 --> 00:26:27,801
‫أنت تفقد الكثير من الدماء، حسناً؟

474
00:26:28,552 --> 00:26:29,637
‫يمكنني المساعدة.

475
00:26:31,597 --> 00:26:33,015
‫انتظر، حسناً، ما هي المشكلة؟

476
00:26:33,140 --> 00:26:34,433
‫ما الذي يجري يا رجل؟

477
00:26:34,683 --> 00:26:35,934
‫أنت تعلم السبب.

478
00:26:36,435 --> 00:26:37,519
‫لا أعلم.

479
00:26:38,062 --> 00:26:38,979
‫حقاً.

480
00:26:39,772 --> 00:26:40,648
‫أخبرني.

481
00:26:41,732 --> 00:26:43,359
‫قتلت ذلك الشاب هناك.

482
00:26:45,152 --> 00:26:48,030
‫لا، إنه واع ومستقر ويحرك أطرافه.

483
00:26:49,948 --> 00:26:51,200
‫لقد دُهس.

484
00:26:52,117 --> 00:26:53,619
‫ناديت عليه.

485
00:26:53,744 --> 00:26:55,788
‫كان غير واع،
‫ثم دخل في حالة صدمة.

486
00:26:57,331 --> 00:26:58,457
‫لا.

487
00:26:59,541 --> 00:27:01,210
‫حسناً، قبل بضعة أسابيع،

488
00:27:02,044 --> 00:27:03,879
‫أخرجنا طفلاً من البحيرة،

489
00:27:04,088 --> 00:27:06,340
‫وكان متجمداً تماماً، حسناً؟

490
00:27:07,299 --> 00:27:09,510
‫أعدناه للحياة بعد 10 دقائق.

491
00:27:10,135 --> 00:27:12,805
‫في بعض الأحيان، الجسم يتوقف عن العمل

492
00:27:13,013 --> 00:27:15,057
‫ويصبح بحاجة لإعادة إنعاش.

493
00:27:17,059 --> 00:27:19,061
‫ستقول أي شيء لتبعدني عن هذا المكان.

494
00:27:19,144 --> 00:27:20,854
‫لست رجل تفاوض في الكوارث.

495
00:27:21,105 --> 00:27:22,231
‫أنا مسعف.

496
00:27:22,314 --> 00:27:23,232
‫أتيت إلى هنا

497
00:27:23,482 --> 00:27:25,025
‫كي أفحص ذراعك وأساعدك.

498
00:27:27,277 --> 00:27:30,572
‫إذا كنت تفكر في قتل نفسك
‫ظناً منك أنك قتلت أحدهم،

499
00:27:30,656 --> 00:27:32,366
‫فأنت تتصرف حسب معلومات خاطئة.

500
00:27:35,411 --> 00:27:36,704
‫يا حضرة الملازم.

501
00:27:36,870 --> 00:27:40,040
‫هل يمكنك اطلاعه على حالة راكب الدراجة؟

502
00:27:40,124 --> 00:27:41,417
‫إنه لا يصدقني.

503
00:27:44,378 --> 00:27:45,838
‫عظمة فخذه اليمين مكسورة،

504
00:27:46,004 --> 00:27:47,631
‫وبضعة أضلع مكسورة.

505
00:27:47,840 --> 00:27:49,717
‫عدا ذلك، سيكون بخير.

506
00:27:53,137 --> 00:27:54,304
‫ماذا قلت لك؟

507
00:28:04,356 --> 00:28:05,691
‫عدني أنك لا تكذب.

508
00:28:08,652 --> 00:28:09,903
‫أعدك.

509
00:28:11,530 --> 00:28:12,573
‫اتفقنا؟

510
00:28:14,241 --> 00:28:15,367
‫حسناً.

511
00:28:17,286 --> 00:28:18,287
‫أمسكنا به.

512
00:28:21,665 --> 00:28:23,083
‫حسناً، أمسكنا به.

513
00:28:28,797 --> 00:28:31,216
‫ظننت أنه من الأفضل الكذب عليه
‫كي أعيده،

514
00:28:31,425 --> 00:28:32,968
‫وسيتجاوز الأمر لاحقاً.

515
00:28:34,303 --> 00:28:35,429
‫كان قرارك صحيحاً.

516
00:28:38,307 --> 00:28:39,349
‫هيا بنا.

517
00:28:46,565 --> 00:28:47,524
‫"طابق الأجهزة"

518
00:28:53,781 --> 00:28:55,616
‫هناك الحديث مع شخص يحاول الانتحار،

519
00:28:55,908 --> 00:28:58,577
‫ثم هناك إقناع أحدهم بعدم بالانتحار.

520
00:28:58,660 --> 00:28:59,787
‫لم يكن سيقفز.

521
00:28:59,870 --> 00:29:02,915
‫انظر إليك، كم أنت متواضع.

522
00:29:04,291 --> 00:29:06,919
‫حسناً، أجل، كان الأمر رائعاً.

523
00:29:11,215 --> 00:29:12,966
‫لا أعلم إذا كنت سأستطيع

524
00:29:13,050 --> 00:29:15,552
‫الانتظار حتى حفل عشاء الأكاديمية
‫كي أعلن ارتباطنا.

525
00:29:16,637 --> 00:29:17,763
‫إذاً، لا تفعل.

526
00:29:35,614 --> 00:29:37,282
‫لم أقصد مقاطعتكما.

527
00:29:37,658 --> 00:29:40,118
‫- أردت المرور فقط.
‫- عذراً، أجل.

528
00:29:40,410 --> 00:29:42,287
‫عذراً، شكراً لكما.

529
00:29:49,294 --> 00:29:51,213
‫مرحباً يا "دوسون".

530
00:29:51,296 --> 00:29:53,382
‫نود الحديث معك في غرفة الاجتماعات.

531
00:29:59,972 --> 00:30:01,014
‫ماذا هناك؟

532
00:30:03,809 --> 00:30:05,269
‫هل "ميلز" بخير؟

533
00:30:05,519 --> 00:30:06,603
‫أجل، لماذا؟

534
00:30:06,687 --> 00:30:08,897
‫كنت تمارسين عليه تنفساً اصطناعياً،

535
00:30:08,981 --> 00:30:10,399
‫ولم أكن أعلم...

536
00:30:11,608 --> 00:30:12,985
‫ما كان يجب أن تقول شيئاً.

537
00:30:13,110 --> 00:30:14,236
‫- من يهتم؟
‫- أنا.

538
00:30:14,361 --> 00:30:16,071
‫قلت لك ألا تقول شيئاً.

539
00:30:16,154 --> 00:30:17,447
‫من يهتم يا رجل؟

540
00:30:17,531 --> 00:30:19,616
‫ألهذا السبب استدعيتماني إلى هنا؟

541
00:30:19,867 --> 00:30:21,660
‫لا. "أوتيس".

542
00:30:22,369 --> 00:30:24,037
‫وجدنا عنوان "كليفورد بايلور".

543
00:30:24,288 --> 00:30:25,998
‫إنه في منزل للمتقاعدين في "إلجين"،

544
00:30:26,081 --> 00:30:29,126
‫لذلك قررنا أن نرسل الميدالية عبر البريد،

545
00:30:29,209 --> 00:30:30,335
‫وننهي الموضوع.

546
00:30:30,419 --> 00:30:32,421
‫ترسلاها بالبريد؟ لا.

547
00:30:32,838 --> 00:30:34,131
‫ماذا تعنين بلا؟

548
00:30:34,214 --> 00:30:37,134
‫سنقوم برحلة تستغرق ساعة إلى "إلجين"،

549
00:30:37,217 --> 00:30:39,469
‫وسنسلم "بايلور" ميدالية الحرب
‫باليد شخصياً،

550
00:30:39,553 --> 00:30:40,971
‫كما يستحق،

551
00:30:41,096 --> 00:30:42,890
‫ثم، سنتأكد أنه لم يُخدع

552
00:30:42,973 --> 00:30:44,308
‫من "ستيفانيديس" في الحانة.

553
00:30:44,433 --> 00:30:45,559
‫" ستيفانيديس" متأكد...

554
00:30:45,684 --> 00:30:47,895
‫"ستيفانيديس" كان يدفع الرشوة
‫لمفتش المبنى.

555
00:30:47,978 --> 00:30:49,104
‫أتذكران؟

556
00:30:49,479 --> 00:30:52,608
‫لذلك، فجميعنا متفقون أن "ستيفانيديس"

557
00:30:52,858 --> 00:30:53,775
‫شخص مراوغ.

558
00:30:53,859 --> 00:30:55,068
‫حسناً، اتفاق جديد.

559
00:30:55,360 --> 00:30:57,237
‫سنذهب إلى منزل العجائز بعد المناوبة،

560
00:30:57,321 --> 00:31:00,365
‫وإذا كان "بايلور" ما زال حياً وواعياً،

561
00:31:00,490 --> 00:31:01,658
‫نعطيه الميدالية.

562
00:31:01,783 --> 00:31:05,704
‫ثم سنعرض الوثيقة
‫غير المعترف بها قانونياً التي وجدناها،

563
00:31:05,913 --> 00:31:09,249
‫وفي حال لم يقدم أي طلبات
‫وكان كل شيء سليماً،

564
00:31:09,333 --> 00:31:11,960
‫بلمح البصر، نكون قد غادرنا

565
00:31:12,127 --> 00:31:13,712
‫دون النظر إلى الوراء، فهمتما؟

566
00:31:13,962 --> 00:31:14,922
‫فهمت.

567
00:31:18,634 --> 00:31:19,927
‫يا حضرة الملازم.

568
00:31:20,636 --> 00:31:21,678
‫مرحباً.

569
00:31:21,762 --> 00:31:23,639
‫سمعت أنك قمت بعمل جيد على الجسر.

570
00:31:23,764 --> 00:31:25,015
‫أنت تعرف، شكراً.

571
00:31:25,098 --> 00:31:27,851
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

572
00:31:30,187 --> 00:31:31,063
‫لست متأكداً.

573
00:31:31,271 --> 00:31:32,439
‫إذا لم يكن سيفعل،

574
00:31:33,190 --> 00:31:35,609
‫هل سيمانع الذهاب
‫لاحتساء الجعة أو ما شابه؟

575
00:31:35,901 --> 00:31:37,778
‫لا أعلم مخططاته.

576
00:31:37,861 --> 00:31:38,862
‫أجل.

577
00:31:40,614 --> 00:31:44,743
‫عمل مع والدي،
‫وأردت الاستماع إليه، أتعلم؟

578
00:31:48,664 --> 00:31:50,332
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

579
00:31:51,667 --> 00:31:53,210
‫أمضيت حياتي متسائلاً.

580
00:31:56,797 --> 00:32:00,258
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

581
00:32:04,888 --> 00:32:06,640
‫هذه الأماكن تخيفني.

582
00:32:06,723 --> 00:32:07,933
‫هذا المكان ليس سيئاً.

583
00:32:08,016 --> 00:32:10,227
‫ماذا؟ مستحيل يا رجل.

584
00:32:10,477 --> 00:32:13,605
‫عندما يحين وقتي،
‫سأسلك طريقة الإسكيمو.

585
00:32:13,772 --> 00:32:17,609
‫ضع ما تبقى مني على جبل جليدي
‫وارمه وإلى اللقاء.

586
00:32:25,909 --> 00:32:26,827
‫مرحباً.

587
00:32:29,871 --> 00:32:30,872
‫سيد "بايلور".

588
00:32:31,832 --> 00:32:33,458
‫أنا "غابرييلا دوسون".

589
00:32:33,542 --> 00:32:35,794
‫هذان "كريستوفر هيرمان" و"براين زفونتشيك".

590
00:32:35,877 --> 00:32:36,920
‫- سيدي.
‫- سيدي.

591
00:32:38,380 --> 00:32:42,509
‫اشترينا مؤخراً حانة
‫من "سبيرو ستيفانيديس".

592
00:32:44,469 --> 00:32:46,513
‫حسناً، بالتأكيد.

593
00:32:48,181 --> 00:32:49,349
‫"سبيرو".

594
00:32:49,850 --> 00:32:53,645
‫كانت هناك أغراض شخصية في الحانة.

595
00:33:08,994 --> 00:33:10,579
‫يا إلهي.

596
00:33:17,335 --> 00:33:18,503
‫الحرب الكورية يا سيدي؟

597
00:33:18,754 --> 00:33:19,755
‫أجل.

598
00:33:22,007 --> 00:33:24,009
‫خسرت الكثير من الأصدقاء هناك.

599
00:33:26,928 --> 00:33:28,013
‫شكراً لكم.

600
00:33:31,600 --> 00:33:33,518
‫شكراً لكم لإحضارها لي.

601
00:33:38,356 --> 00:33:41,568
‫سيدي، كانت هناك أيضاً ورقة
‫بين الأغراض الشخصية

602
00:33:41,777 --> 00:33:44,279
‫تخص أسهم ملكية في الحانة.

603
00:33:45,864 --> 00:33:48,575
‫لم نعلم إذا تم حل هذا أم لا،

604
00:33:48,700 --> 00:33:50,410
‫لكننا أشخاص شرفاء،

605
00:33:50,494 --> 00:33:53,205
‫وفي حالة كنت تشعر
‫أنك تعرضت للاحتيال أو ما شابه،

606
00:33:53,371 --> 00:33:55,207
‫فسيسعدنا إيجاد حل لذلك.

607
00:33:57,250 --> 00:33:58,293
‫لا.

608
00:33:59,252 --> 00:34:01,379
‫حصل "سبيرو" على الحانة.

609
00:34:03,048 --> 00:34:04,674
‫وأنا حصلت على الفتاة.

610
00:34:06,093 --> 00:34:08,512
‫زواجنا دام 40 عاماً.

611
00:34:09,763 --> 00:34:12,474
‫لم يعتقد "سبيرو" أنه سيدوم أكثر من يوم.

612
00:34:17,312 --> 00:34:18,855
‫الحانة ملككم.

613
00:34:20,941 --> 00:34:22,317
‫تناولوا شراباً على حسابي.

614
00:34:24,569 --> 00:34:26,446
‫ذلك لطف شديد منك يا سيدي.

615
00:34:26,530 --> 00:34:27,697
‫شكراً.

616
00:34:28,281 --> 00:34:29,741
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

617
00:34:34,663 --> 00:34:36,623
‫ضميرنا مرتاح. أتممنا الصفقة.

618
00:34:36,706 --> 00:34:39,960
‫بلمح البصر! سنخرج من هنا!

619
00:34:42,337 --> 00:34:43,588
‫"دوسون"، لا، هيا بنا.

620
00:34:43,755 --> 00:34:47,676
‫مهما كان الأمر،
‫سنسير لآخر الرواق حتى نخرج من الباب.

621
00:34:55,433 --> 00:34:57,060
‫ماذا كان اسم زوجتك؟

622
00:35:02,315 --> 00:35:04,609
‫حسناً، فلنضع القدم الأخرى هنا يا صديقي.

623
00:35:04,693 --> 00:35:06,111
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

624
00:35:06,361 --> 00:35:07,779
‫ذلك جيد.

625
00:35:20,333 --> 00:35:21,751
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

626
00:35:26,506 --> 00:35:28,675
‫"حانة (مولي)"

627
00:35:36,558 --> 00:35:37,934
‫أنتم

628
00:35:39,186 --> 00:35:41,271
‫هل ستطلقون عليها
‫اسم حانة "مولي" حقاً؟

629
00:35:47,110 --> 00:35:48,528
‫إذا لم يكن لديك مانع.

630
00:35:56,077 --> 00:35:57,120
‫لا بأس.

631
00:36:02,876 --> 00:36:03,793
‫شكراً.

632
00:36:03,919 --> 00:36:05,962
‫"حفل عشاء الأكاديمية
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)"

633
00:36:06,296 --> 00:36:08,548
‫- هيا، رشفة واحدة.
‫- مهلاً!

634
00:36:08,632 --> 00:36:10,008
‫يا إلهي، أنت سيئ. حقاً؟

635
00:36:10,091 --> 00:36:12,552
‫يجب أن تكوني مستعدة للإنجاب يا عزيزتي.

636
00:36:14,429 --> 00:36:16,389
‫اسمع، شكراً لدعمك لي.

637
00:36:16,473 --> 00:36:17,557
‫أنا أعني ذلك.

638
00:36:18,183 --> 00:36:20,185
‫كفى، أنت فتاتي. تعلمين ذلك.

639
00:36:23,104 --> 00:36:24,022
‫مرحباً.

640
00:36:24,522 --> 00:36:26,107
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا رفيقيّ.

641
00:36:26,483 --> 00:36:27,651
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

642
00:36:30,028 --> 00:36:31,905
‫- مرحباً يا "هيذر".
‫- أهلاً يا "كيلي".

643
00:36:32,197 --> 00:36:33,406
‫أسعدني لقاؤك.

644
00:36:33,573 --> 00:36:35,033
‫سُعدت حقاً لتمكنك من المجيء.

645
00:36:35,116 --> 00:36:37,077
‫أجل، أنا أيضاً.

646
00:36:38,912 --> 00:36:40,288
‫أنا أعني ذلك.

647
00:36:43,166 --> 00:36:44,960
‫- مشروب؟
‫- أجل.

648
00:36:55,971 --> 00:36:58,223
‫متى كانت آخر مرة
‫سمعتما أي شخص يقول ذلك؟

649
00:36:58,306 --> 00:36:59,516
‫حقاً.

650
00:37:03,019 --> 00:37:05,021
‫أمي، أتذكرين "بيني سيفرايد"؟

651
00:37:05,146 --> 00:37:06,690
‫عمل هو ووالدي معاً.

652
00:37:06,982 --> 00:37:07,983
‫أجل، أعلم.

653
00:37:19,202 --> 00:37:20,578
‫تبدو أنيقاً أيها الملازم.

654
00:37:21,663 --> 00:37:22,789
‫أنت أيضاً.

655
00:37:29,838 --> 00:37:31,006
‫عاملها جيداً.

656
00:37:33,258 --> 00:37:34,342
‫سأفعل.

657
00:37:44,894 --> 00:37:47,647
‫أود أن أشكر الجميع على قدومهم هذه الليلة

658
00:37:48,064 --> 00:37:52,235
‫لدعم تمويل المنح الدراسية للأكاديمية.

659
00:37:58,325 --> 00:38:00,160
‫عندما أنظر عبر هذه القاعة،

660
00:38:01,536 --> 00:38:04,289
‫أفكر في أهمية هذه المؤسسة

661
00:38:04,372 --> 00:38:07,125
‫التي أثرت على كل رجل إطفاء هنا.

662
00:38:07,459 --> 00:38:09,669
‫الانضباط والتقاليد المُتبعة،

663
00:38:09,878 --> 00:38:11,338
‫هي الأمور التي تربطنا ببعضنا،

664
00:38:11,421 --> 00:38:13,423
‫الشباب والمتمرسون على حد سواء،

665
00:38:14,507 --> 00:38:16,468
‫وأنا أملك خبرة كبيرة.

666
00:38:17,969 --> 00:38:19,971
‫كان هذا واضحاً في اليوم السابق

667
00:38:20,055 --> 00:38:25,226
‫عندما شهدت التصرف الجريء
‫لمتدرب شاب لإنقاذ حياة شخص،

668
00:38:26,269 --> 00:38:27,854
‫وهو يجلس هناك.

669
00:38:28,188 --> 00:38:29,647
‫إنه "بيتر ميلز".

670
00:38:30,815 --> 00:38:32,067
‫بالنسبة إليّ،

671
00:38:32,650 --> 00:38:35,820
‫كنت وكأنني أنظر للماضي، قبل 20 عاماً

672
00:38:36,905 --> 00:38:39,240
‫لوالد المتدرب نفسه، "هنري"

673
00:38:40,617 --> 00:38:42,452
‫رجل الإطفاء الذي عملت معه

674
00:38:42,660 --> 00:38:46,414
‫والذي بتفانيه قدم حياته
‫أثناء أدائه لواجبه.

675
00:38:55,882 --> 00:38:58,593
‫الأب وابنه،

676
00:39:00,512 --> 00:39:02,972
‫التحقا بالأكاديمية بفارق سنين عديدة،

677
00:39:03,056 --> 00:39:05,850
‫لكن بطريقة ما يتحلّيان بالقدر ذاته

678
00:39:06,017 --> 00:39:07,560
‫من البطولة الاستثنائية.

679
00:39:10,355 --> 00:39:11,648
‫الحقيقة هي،

680
00:39:12,607 --> 00:39:16,903
‫كل روح تقرع
‫على أبواب الأكاديمية هذه سعياً للخدمة،

681
00:39:18,988 --> 00:39:20,615
‫هم أبطال بالفعل

682
00:39:22,075 --> 00:39:23,785
‫لأنهم وُلدوا هكذا.

683
00:39:26,079 --> 00:39:27,414
‫عندما نرحل،

684
00:39:27,747 --> 00:39:30,250
‫سيكونون هم من يحملون الشعلة بعدنا،

685
00:39:31,126 --> 00:39:33,461
‫مؤكدين أنه، للأجيال القادمة،

686
00:39:33,545 --> 00:39:35,880
‫ستظل أكاديمية دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫من الثوابت

687
00:39:35,964 --> 00:39:38,842
‫وحجر الأساس لهذا القسم

688
00:39:39,717 --> 00:39:41,052
‫ولهذه المدينة العظيمة.

689
00:39:47,892 --> 00:39:49,894
‫أمي، أأنت بخير؟

690
00:39:50,395 --> 00:39:52,105
‫أجل، أنا بخير.

691
00:39:59,988 --> 00:40:03,074
‫مرحباً. أنا "غابرييلا دوسون"،
‫وفي الحقيقة...

692
00:40:03,241 --> 00:40:05,076
‫"بيني"، هل أنت فخور بنفسك؟

693
00:40:06,995 --> 00:40:09,622
‫أنت تعلم، أظن أنني في عمر

694
00:40:09,706 --> 00:40:12,041
‫حيث لا أريد الاستماع للقصص الخيالية.

695
00:40:15,253 --> 00:40:17,213
‫حسناً، اعتن بنفسك يا "بيني".

696
00:40:17,297 --> 00:40:18,882
‫ما لا يمكنني التصالح معه

697
00:40:18,965 --> 00:40:21,092
‫أنك بعد كل هذا الوقت ما زال بإمكانك لعب

698
00:40:21,176 --> 00:40:23,303
‫دور القديس "بودن" بخصوص "هنري"

699
00:40:23,386 --> 00:40:25,889
‫رغم كونك أحد أسباب عدم تمكنه
‫من الخروج حياً.

700
00:40:28,558 --> 00:40:30,768
‫كان "هنري" يحاول إثبات نفسه أمامك
‫تلك الليلة،

701
00:40:30,852 --> 00:40:32,645
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

702
00:40:32,729 --> 00:40:34,647
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

703
00:40:35,857 --> 00:40:38,693
‫كان يحاول إثبات نفسه
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

704
00:40:41,988 --> 00:40:44,240
‫أجل، كنت أعلم.

705
00:40:45,116 --> 00:40:46,326
‫أخبرني "هنري".

706
00:40:50,622 --> 00:40:52,582
‫"بيني"، عليك أن تبتعد من أمامي

707
00:40:53,833 --> 00:40:56,127
‫حالاً، قبل أن أوسعك ضرباً.

708
00:40:59,589 --> 00:41:00,965
‫كما تريد

709
00:41:02,383 --> 00:41:03,551
‫أيها القائد.

710
00:41:22,153 --> 00:41:23,446
‫كان ذلك

711
00:41:23,947 --> 00:41:25,156
‫ممتعاً جداً.

712
00:41:25,406 --> 00:41:26,908
‫شكراً جزيلاً لك.

713
00:41:27,617 --> 00:41:29,577
‫أنا مسرور لأنك استمتعت بوقتك يا "هيذر".

714
00:41:29,702 --> 00:41:31,204
‫كان من الرائع رؤيتك.

715
00:41:32,789 --> 00:41:34,958
‫لطالما كنت تقف بجانبي يا "مات"،

716
00:41:35,041 --> 00:41:39,212
‫ولا يسعني أن أخبرك كم يعني ذلك لي.

717
00:41:39,504 --> 00:41:40,713
‫هذا من دواعي سروري.

718
00:42:01,401 --> 00:42:02,569
‫طابت ليلتك.

719
00:42:02,986 --> 00:42:04,153
‫أجل.

720
00:42:13,413 --> 00:42:14,706
‫يا للهول.

