1
00:00:01,953 --> 00:00:04,372
‫- "ميلز"، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.
‫- حسناً.

2
00:00:05,165 --> 00:00:06,583
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,584 --> 00:00:09,794
‫أواعدك أنت.
‫أريد مواعدتك وحدك.

4
00:00:10,295 --> 00:00:11,296
‫عاملها جيداً.

5
00:00:11,713 --> 00:00:12,589
‫سأفعل.

6
00:00:12,922 --> 00:00:15,258
‫تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

7
00:00:15,467 --> 00:00:18,053
‫- لطالما وقفت بجانبي يا "مات".
‫- هذا من دواعي سروري.

8
00:00:19,471 --> 00:00:21,097
‫أيها الملازم، كنت أنظر إلى قائمة

9
00:00:21,181 --> 00:00:22,599
‫الفصول في الأكاديمية،

10
00:00:22,724 --> 00:00:25,393
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها
‫لأنتقل إلى الفرقة.

11
00:00:25,727 --> 00:00:27,187
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي.

12
00:00:27,437 --> 00:00:30,607
‫والآن سأقوم بالبحث
‫بين المتبرعين المحتملين،

13
00:00:30,982 --> 00:00:33,443
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

14
00:00:33,902 --> 00:00:36,279
‫دائرة الإطفاء، أثمة أحد هنا؟

15
00:00:37,822 --> 00:00:40,325
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

16
00:00:40,408 --> 00:00:43,078
‫عمل مع والدي،
‫وأردت الاستماع إليه.

17
00:00:43,244 --> 00:00:44,788
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

18
00:00:44,954 --> 00:00:46,956
‫حاول "هنري" إثبات نفسه أمامك
‫تلك الليلة،

19
00:00:47,082 --> 00:00:49,000
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

20
00:00:49,084 --> 00:00:50,710
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

21
00:00:50,794 --> 00:00:53,505
‫كان يحاول إثبات نفسه
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

22
00:01:06,101 --> 00:01:07,227
‫مرحباً أيها القائد.

23
00:01:08,061 --> 00:01:10,146
‫ارتأيت فقط أن أجدك قبل بدء المناوبة.

24
00:01:10,396 --> 00:01:11,272
‫لقد لحقت بي.

25
00:01:11,606 --> 00:01:13,316
‫صباح الخير، أولاً.

26
00:01:13,983 --> 00:01:14,859
‫صباح الخير.

27
00:01:15,068 --> 00:01:17,654
‫من الواضح أنني سمعت
‫ما سمعته ليلة أمس.

28
00:01:18,363 --> 00:01:20,281
‫أفترض أنني أحاول فقط أن أفهم

29
00:01:20,365 --> 00:01:22,075
‫ما سأفعله الآن بما أنه قد انكشف.

30
00:01:22,283 --> 00:01:23,618
‫لم ينكشف.

31
00:01:23,743 --> 00:01:25,703
‫أعني، إنه انكشف لي،

32
00:01:26,412 --> 00:01:27,789
‫فلا أعلم إذا كنت مدركاً،

33
00:01:27,914 --> 00:01:29,582
‫ولكنني أواعد "بيت".

34
00:01:30,583 --> 00:01:31,751
‫أدرك ذلك.

35
00:01:33,128 --> 00:01:35,380
‫ربما تدرك أيضاً أن "بيت"

36
00:01:35,463 --> 00:01:38,341
‫يزداد اقتناعه بأن الآخرين
‫يخفون عنه أسراراً

37
00:01:38,716 --> 00:01:40,760
‫بشأن أبيه،

38
00:01:43,555 --> 00:01:46,516
‫لذا هل ستخبره بالأمر
‫قبل أن يسمعه من والد "كيلي"؟

39
00:01:47,100 --> 00:01:49,811
‫"بيني سيفرايد"
‫لن يأتي إلى المركز 51 بعد الآن.

40
00:01:49,936 --> 00:01:53,106
‫رغم ذلك، سيستمر "بيت" في البحث
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

41
00:01:53,231 --> 00:01:55,066
‫"غابي"، إن إصرارك

42
00:01:56,067 --> 00:01:57,110
‫على الفضول

43
00:01:57,652 --> 00:01:58,987
‫هي إحدى الخصال

44
00:01:59,237 --> 00:02:01,114
‫التي تجعلك مسعفة جيدة.

45
00:02:01,781 --> 00:02:05,118
‫لكنها لن تنفعك في هذه المسألة،
‫وهي مسألة حميمة.

46
00:02:08,746 --> 00:02:10,790
‫إذا كنت تكترثين لـ"ميلز"
‫كما أعتقد،

47
00:02:11,958 --> 00:02:13,209
‫انسي الأمر.

48
00:02:16,671 --> 00:02:18,089
‫سأراك في محطة الإطفاء.

49
00:02:25,889 --> 00:02:26,931
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

50
00:02:27,098 --> 00:02:28,266
‫صباح الخير.

51
00:02:28,766 --> 00:02:31,227
‫أعددت فطائر لحم وبيض.

52
00:02:31,644 --> 00:02:32,896
‫اجلس.

53
00:02:33,897 --> 00:02:34,981
‫تفضل.

54
00:02:38,234 --> 00:02:39,402
‫شكراً.

55
00:02:40,528 --> 00:02:41,613
‫إذاً،

56
00:02:42,697 --> 00:02:45,867
‫عرض عليّ "ورتسكي" وظيفة تعليمية،
‫وأفكر في قبولها.

57
00:02:46,659 --> 00:02:49,287
‫ظننت بأنني أستطيع القدوم ورؤيتك
‫كل أسبوعين،

58
00:02:49,621 --> 00:02:50,580
‫لنقضي بعض الوقت.

59
00:02:51,289 --> 00:02:52,248
‫ما رأيك؟

60
00:02:52,957 --> 00:02:53,917
‫يبدو جيداً.

61
00:02:54,000 --> 00:02:56,586
‫يجب عليّ على الأرجح قضاء
‫مناوبة أخرى في محطة الإطفاء.

62
00:02:56,920 --> 00:02:59,339
‫لأتعرف من جديد على بعض الأمور.

63
00:02:59,464 --> 00:03:01,507
‫هلا تخبر "بودن" بقدومي وقت الظهيرة؟

64
00:03:02,425 --> 00:03:04,302
‫ماذا يجري بينك و"بودن" بحق السماء؟

65
00:03:04,886 --> 00:03:07,263
‫أنا و"والي" نعرف بعضنا منذ زمن.

66
00:03:08,014 --> 00:03:11,017
‫في لحظة نتشاجر

67
00:03:11,100 --> 00:03:13,853
‫وفي لحظة أخرى،
‫أساعده بتركيب شرفة جديدة لمنزله.

68
00:03:13,978 --> 00:03:16,022
‫أتفهم؟ هذا ليس جديداً.

69
00:03:18,483 --> 00:03:23,404
‫اسمع، أعدك أنني سأحسن التصرف، اتفقنا؟

70
00:03:23,613 --> 00:03:25,198
‫سأحسن التصرف وألتزم الصمت.

71
00:03:27,116 --> 00:03:28,993
‫أبقوا خرطوماً على السطح.

72
00:03:29,160 --> 00:03:31,371
‫لا أريد لاشتعال مفاجئ
‫الانتشار لمباني أخرى.

73
00:03:33,373 --> 00:03:34,582
‫مهلاً يا سيدي.

74
00:03:34,666 --> 00:03:36,167
‫يجدر بك التراجع، أتفهم؟

75
00:03:36,251 --> 00:03:38,795
‫إنه مطعمي، هل الموظفون بخير؟

76
00:03:41,547 --> 00:03:43,174
‫"كايسي"، هل نتج شيء عن البحث؟

77
00:03:43,508 --> 00:03:45,927
‫لا يوجد أحد، إنني أفتح السقف.

78
00:03:46,636 --> 00:03:48,346
‫أزيلوا بعضاً من هذا البلاط.

79
00:03:49,639 --> 00:03:51,182
‫كان المبنى خالياً، خرج موظفوك.

80
00:03:51,307 --> 00:03:54,143
‫قال اللعين إنني سأدفع الثمن،
‫لم أظن أنه قد يتمادى هكذا.

81
00:03:54,686 --> 00:03:56,604
‫- حقاً؟
‫- 10 سنوات دون حريق موقد.

82
00:03:56,688 --> 00:03:59,941
‫افتتحت 4 مطاعم
‫ثم طمعت النقابة بالمال فجأة.

83
00:04:00,316 --> 00:04:03,069
‫رفضت التوقيع، فأرسلوا رجل عصابات!

84
00:04:03,820 --> 00:04:05,655
‫عليك التحدث إلى قسم شرطة "شيكاغو".

85
00:04:05,738 --> 00:04:06,906
‫ما نفع ذلك؟

86
00:04:07,073 --> 00:04:12,036
‫لن يتوقف هذا الرجل
‫حتى يدمرني أو يقتلني.

87
00:04:23,881 --> 00:04:25,591
‫حسناً أيها القائد، كدنا ننتهي.

88
00:04:25,717 --> 00:04:27,552
‫أرسل سيارة الإطفاء لإتمام المهمة.

89
00:04:29,929 --> 00:04:30,847
‫مهلاً!

90
00:04:32,348 --> 00:04:33,599
‫"كايسي"!

91
00:04:36,811 --> 00:04:41,357
‫"(شيكاغو فاير)"

92
00:04:45,778 --> 00:04:46,779
‫أيها الملازم!

93
00:04:49,991 --> 00:04:51,868
‫"ميلز"، اخرج من هنا!

94
00:04:57,040 --> 00:04:58,541
‫- رشوه بالخرطوم!
‫- هيا!

95
00:05:06,883 --> 00:05:08,051
‫أيها الملازم!

96
00:05:12,805 --> 00:05:13,973
‫أنا بخير.

97
00:05:15,683 --> 00:05:16,726
‫"المركبة 81"

98
00:05:18,811 --> 00:05:19,854
‫شكراً يا "كروز".

99
00:05:28,321 --> 00:05:30,907
‫صدقاً، لا بأس. لم تخترق النار عتادي.

100
00:05:31,157 --> 00:05:32,492
‫إذاً، ما هذا؟

101
00:05:34,369 --> 00:05:35,411
{an8}‫ابق ثابتاً.

102
00:05:35,620 --> 00:05:37,038
{an8}‫إنها فقط حروق درجة أولى.

103
00:05:37,663 --> 00:05:38,873
‫هلا تناولني ذلك الضماد؟

104
00:05:42,335 --> 00:05:43,836
‫"مسعفة"

105
00:05:44,337 --> 00:05:46,714
{an8}‫ثانيتان إضافيتان تحت ما سقط عليك،

106
00:05:46,798 --> 00:05:48,007
‫ولم تكن ستشتعل السترة فقط.

107
00:05:49,384 --> 00:05:50,551
{an8}‫تفوح منها رائحة الوقود.

108
00:05:50,635 --> 00:05:51,677
{an8}‫لأنه كان السبب.

109
00:05:52,845 --> 00:05:55,223
‫قنابل نارية منزلية الصنع
‫من الوقود في السقف.

110
00:06:02,021 --> 00:06:02,980
‫"دائرة (شيكاغو)
‫تقرير شخصي"

111
00:06:03,064 --> 00:06:03,981
{an8}‫فُتح الباب الخلفي.

112
00:06:04,065 --> 00:06:06,609
{an8}‫لم يحاول الفاعل إخفاء افتعال الحريق.

113
00:06:06,818 --> 00:06:09,654
{an8}‫قال قسم شرطة "شيكاغو"
‫إنهم سيتركون لي هذه القضية.

114
00:06:09,779 --> 00:06:12,573
{an8}‫أتقصد بشأن ممثل النقابة
‫الذي هدده مالك المطعم؟

115
00:06:12,740 --> 00:06:14,450
{an8}‫نعم، المالك "ستيوارت تكسهورن"،

116
00:06:14,700 --> 00:06:17,912
{an8}‫قدم شكوى ضد "لو كرينسكي" الشهر الماضي.

117
00:06:17,995 --> 00:06:19,664
‫نحقق في الأمر،
‫ولكن في قضية كهذه،

118
00:06:19,789 --> 00:06:21,290
‫الدليل ظرفي في أفضل الأحوال.

119
00:06:21,499 --> 00:06:22,583
‫نعم.

120
00:06:22,750 --> 00:06:24,168
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

121
00:06:24,377 --> 00:06:26,921
{an8}‫نعم، موظف النقابة هذا
‫إذا كانت له صلة بالسياسة،

122
00:06:27,004 --> 00:06:29,757
{an8}‫لا تقل لي إنه ليس هناك شخص
‫يحاول التستر على هذا الأمر.

123
00:06:30,216 --> 00:06:31,634
‫انتهينا هنا.

124
00:06:31,801 --> 00:06:33,136
‫أبقنا على اطلاع وحسب.

125
00:06:37,306 --> 00:06:38,599
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

126
00:06:40,685 --> 00:06:41,561
{an8}‫"قائد الكتيبة"

127
00:06:41,686 --> 00:06:43,354
{an8}‫يريد أبي القدوم إلى محطة الإطفاء.

128
00:06:43,855 --> 00:06:45,606
{an8}‫"كيلي"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

129
00:06:46,649 --> 00:06:49,235
{an8}‫أياً كان ما بينكما، فهو شأنكما الخاص.

130
00:06:49,318 --> 00:06:52,572
{an8}‫ولكنه قال إنه سيحسن التصرف،
‫وهذه مناوبة واحدة فقط.

131
00:06:53,322 --> 00:06:54,782
‫سأخبرك بالحقيقة يا "كيلي".

132
00:06:54,907 --> 00:06:56,576
‫لا أعلم ما أخبرك به والدك.

133
00:06:58,578 --> 00:06:59,912
‫لم يخبرني بشيء.

134
00:07:01,205 --> 00:07:04,083
{an8}‫بعض الرجال عندما يتقاعدون
‫ويعودون لزيارة مكان العمل،

135
00:07:04,625 --> 00:07:06,043
‫لسبب ما، يودون تدميره.

136
00:07:07,712 --> 00:07:09,422
{an8}‫لست طبيباً نفسياً، ولكن والدك

137
00:07:09,922 --> 00:07:12,967
{an8}‫لطالما كان ماهراً جداً
‫في تدمير الأشياء.

138
00:07:14,385 --> 00:07:16,220
‫حتى يكون الوحيد الذي ظل صامداً.

139
00:07:19,474 --> 00:07:21,976
‫لديه قناعات بشأن موت والد "بيتر ميلز".

140
00:07:23,811 --> 00:07:25,062
‫وهي غير صحيحة.

141
00:07:26,772 --> 00:07:29,400
‫وسيؤذي "بيت" إذا واجهه بها.

142
00:07:30,026 --> 00:07:31,777
‫لن أسمح لأبيك بأن يفعل ذلك.

143
00:07:32,987 --> 00:07:34,739
‫لذا، سيكون من الأفضل للجميع

144
00:07:34,864 --> 00:07:37,033
‫إذا قابلت والدك في مركز آخر.

145
00:07:38,367 --> 00:07:39,410
‫إذاً،

146
00:07:40,411 --> 00:07:41,662
‫يمكنك أن تخبره.

147
00:07:42,997 --> 00:07:44,207
‫أو سأخبره بنفسي.

148
00:07:47,084 --> 00:07:48,294
{an8}‫"تحقيق حوادث الحريق"

149
00:07:49,086 --> 00:07:50,338
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:07:50,796 --> 00:07:53,883
‫صديقي "جيسون باسيدين" في الفرقة 1،
‫أتتذكره؟

151
00:07:54,091 --> 00:07:55,635
‫نعم، بالتأكيد. أتذكر "جيسون".

152
00:07:55,718 --> 00:07:58,429
{an8}‫حسناً، سمع نبأ زيارتك للمدينة،

153
00:07:58,513 --> 00:07:59,972
{an8}‫فكان مصراً بأن آخذك إليه.

154
00:08:00,139 --> 00:08:01,390
‫إنها محطة إطفاء أحدث،

155
00:08:01,474 --> 00:08:03,392
‫وفيها أحدث اللوازم والعتاد،

156
00:08:03,518 --> 00:08:05,603
{an8}‫وقد أزورك لاحقاً
‫إذا لم نتلق نداء حريق.

157
00:08:06,646 --> 00:08:08,689
{an8}‫لذا، اذهب هناك، اتفقنا؟
‫"جيسون" ينتظرك.

158
00:08:09,273 --> 00:08:10,525
‫نعم، بالتأكيد، طبعاً.

159
00:08:10,775 --> 00:08:11,984
‫لا بأس.

160
00:08:18,115 --> 00:08:19,033
‫مرحباً.

161
00:08:19,200 --> 00:08:20,284
{an8}‫مرحباً.

162
00:08:20,535 --> 00:08:22,161
{an8}‫لا تشعري بالغيرة،

163
00:08:22,245 --> 00:08:24,956
‫ولكن "دولوريس" من قسم السجلات
‫في الأكاديمية،

164
00:08:25,081 --> 00:08:27,041
‫أرسلت إليها سلة
‫مليئة بالكعك والبسكويت،

165
00:08:27,124 --> 00:08:29,210
‫للتودد إليها
‫لأحصل على معلومات منها

166
00:08:29,293 --> 00:08:30,836
‫بشأن الحريق الذي مات فيه أبي،

167
00:08:31,045 --> 00:08:33,422
‫ونجح الأمر.

168
00:08:34,006 --> 00:08:36,801
‫أرسلت إليّ التقرير الأصلي لقائد الكتيبة.

169
00:08:37,009 --> 00:08:37,885
‫"تقرير الحادث"

170
00:08:37,969 --> 00:08:39,971
‫وبدأت أفهم
‫لماذا يرفض "بودن" ووالد "كيلي"

171
00:08:40,054 --> 00:08:41,264
‫التحدث عنه.

172
00:08:41,847 --> 00:08:45,434
‫مات رجلا إطفاء
‫وزوجة رجل الإطفاء الآخر

173
00:08:45,643 --> 00:08:47,603
‫كانت حاملاً بطفلهما الأول.

174
00:08:47,937 --> 00:08:49,522
‫من الصعب عيشه من جديد، أتعلم؟

175
00:08:50,189 --> 00:08:51,357
‫نعم.

176
00:08:53,693 --> 00:08:55,611
‫ما زالت "دولوريس" تبحث.

177
00:08:55,695 --> 00:08:57,446
‫سترسل إليّ أي شيء تعثر عليه.

178
00:09:02,410 --> 00:09:04,787
{an8}‫يا رفاق، ما معنى "جياش" مرة أخرى؟

179
00:09:04,996 --> 00:09:08,332
{an8}‫- لا فكرة لديّ.
‫- ثائر كالثور.

180
00:09:08,624 --> 00:09:10,543
{an8}‫تعني مبتهجاً ومتحمساً.

181
00:09:10,626 --> 00:09:11,627
{an8}‫أو ذلك.

182
00:09:11,711 --> 00:09:13,546
‫- حسناً، شكراً.
‫- لماذا؟

183
00:09:13,713 --> 00:09:15,798
‫استخدمها أحد هؤلاء الرجال
‫ليصف نفسه.

184
00:09:15,965 --> 00:09:18,551
{an8}‫أي رجل يصف نفسه بأنه جياش،

185
00:09:19,427 --> 00:09:20,845
{an8}‫لا تريدين حيواناته المنوية.

186
00:09:20,970 --> 00:09:22,638
‫نعم، صحيح، شكراً.

187
00:09:23,139 --> 00:09:26,642
{an8}‫كم سيطول بحثك عن متبرع؟

188
00:09:26,892 --> 00:09:28,477
‫إلى أن أعثر على الشخص المناسب.

189
00:09:28,561 --> 00:09:31,814
{an8}‫ويمكنك ببساطة تفحصهم
‫عبر الكمبيوتر الخاص بك؟

190
00:09:32,857 --> 00:09:34,233
{an8}‫كما أفعل الآن، صحيح.

191
00:09:34,442 --> 00:09:36,193
{an8}‫إنني معجب بجرأتك.

192
00:09:36,444 --> 00:09:38,613
{an8}‫معظم الناس

193
00:09:39,530 --> 00:09:41,824
{an8}‫يحتفظون بهذه الأمور سراً.

194
00:09:41,991 --> 00:09:43,492
{an8}‫كلما حملت "سيندي"،

195
00:09:43,659 --> 00:09:46,954
{an8}‫يضع "هيرمان" صور الرنين المغناطيسي
‫على الثلاجة.

196
00:09:47,038 --> 00:09:49,999
‫ما المشكلة؟ أيفترض بي الاختباء؟

197
00:09:50,625 --> 00:09:53,169
‫قلت إنني معجب بجرأتك.

198
00:09:53,294 --> 00:09:54,170
‫شكراً.

199
00:09:58,841 --> 00:10:00,092
{an8}‫مرحباً يا "هيذر".

200
00:10:01,218 --> 00:10:02,178
{an8}‫كنت في الجوار.

201
00:10:02,428 --> 00:10:03,512
{an8}‫رائع.

202
00:10:04,597 --> 00:10:07,850
{an8}‫ألاحظت قرطاً في شاحنتك؟

203
00:10:08,267 --> 00:10:09,560
‫أضعت واحداً.

204
00:10:10,478 --> 00:10:12,938
‫لم أره، ولكن يمكنني أن أبحث.

205
00:10:14,106 --> 00:10:15,316
{an8}‫شكراً.

206
00:10:15,733 --> 00:10:17,860
{an8}‫بالمناسبة، يوم السبت

207
00:10:17,943 --> 00:10:19,904
‫سيمكث الأطفال مع والديّ
‫وكنت أخطط

208
00:10:20,029 --> 00:10:21,739
{an8}‫لتناول العشاء مع إحدى صديقاتي،

209
00:10:21,822 --> 00:10:24,659
{an8}‫ولكن والدها ليس بحال جيدة،
‫لذا سافرت إلى "جاكسونفيل".

210
00:10:25,117 --> 00:10:26,869
‫ولكنني متفرغة تلك الليلة

211
00:10:26,994 --> 00:10:29,372
‫لذا كنت أفكر،
‫لم لا نتناول العشاء معاً؟

212
00:10:37,254 --> 00:10:39,131
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

213
00:10:40,549 --> 00:10:41,967
‫تباً!

214
00:10:42,551 --> 00:10:44,178
‫حامل الكعك في المكان!

215
00:10:45,221 --> 00:10:46,972
‫كعك للجميع!

216
00:10:47,098 --> 00:10:48,099
‫كعك!

217
00:10:48,349 --> 00:10:49,433
‫اقتربوا وخذوها!

218
00:10:49,767 --> 00:10:52,103
‫ماذا حدث لزيارة الفرقة 1؟

219
00:10:52,603 --> 00:10:53,729
‫لم أرد فعل ذلك.

220
00:10:54,855 --> 00:10:56,482
‫هيا يا رفاق، لتأخذوا الكعك.

221
00:10:56,899 --> 00:10:57,983
‫مرحباً يا "والي".

222
00:11:09,912 --> 00:11:12,707
‫اعتدت جلبها
‫للسيدات في فريق تحقيق الحرائق دائماً.

223
00:11:13,165 --> 00:11:14,709
‫إحداهن، "روثي"،

224
00:11:15,042 --> 00:11:16,919
‫لم تكن لديها مقتنيات شخصية في مكتبها.

225
00:11:17,211 --> 00:11:19,880
‫على الإطلاق.
‫ولا حتى صورة عائلية، لا شيء.

226
00:11:20,047 --> 00:11:21,632
‫كل ما كان لديها خلف مكتبها،

227
00:11:21,757 --> 00:11:24,176
‫في المنتصف تماماً من لوحتها،
‫كان هذا الاقتباس،

228
00:11:24,677 --> 00:11:26,470
‫إذا لم تستطع التصرف حيال أمر،

229
00:11:26,679 --> 00:11:28,013
‫لا تقلق بشأنه.

230
00:11:28,347 --> 00:11:31,267
‫وفكرت لنفسي أن "روثي" عالقة

231
00:11:31,392 --> 00:11:32,852
‫في مشكلة كبيرة، صحيح؟

232
00:11:32,935 --> 00:11:34,520
‫"بيني"، أيمكننا التحدث سريعاً؟

233
00:11:35,020 --> 00:11:36,105
‫نعم، لحظة.

234
00:11:36,772 --> 00:11:39,608
‫على أي حال، تقاعدت "روثي"
‫فذهبت لأودعها

235
00:11:39,692 --> 00:11:41,777
‫ونظرت إلى اللوح،
‫وما زال الاقتباس عليه.

236
00:11:42,027 --> 00:11:43,904
‫فقلت لها إنها نسيت اقتباسها.

237
00:11:43,988 --> 00:11:45,197
‫فقالت إنه ليس لها،

238
00:11:45,281 --> 00:11:46,782
‫وأنه كان موجوداً عندما جاءت.

239
00:11:47,742 --> 00:11:48,993
‫ظننت طوال ذلك الوقت

240
00:11:49,076 --> 00:11:51,454
‫أنها حكيمة ذات بصيرة
‫أو ما شابه، أتعلمون؟

241
00:11:51,579 --> 00:11:53,122
‫على أي حال، احتفظت بالاقتباس.

242
00:11:53,205 --> 00:11:54,832
‫لم لا؟ لن يكون مضراً.

243
00:11:55,166 --> 00:11:56,584
‫قد الطريق أيها القائد.

244
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
‫- لا نرحب بك هنا.
‫- حقاً؟

245
00:12:04,967 --> 00:12:07,178
‫ألهذا جعلت ابني يتخلص مني؟

246
00:12:07,386 --> 00:12:08,554
‫لا نرحب بك هنا.

247
00:12:08,637 --> 00:12:11,265
‫عملت 25 عاماً،
‫15 منها في هذا المركز،

248
00:12:11,348 --> 00:12:13,350
‫لن يخبرني أحد
‫متى آتي وأذهب من هنا!

249
00:12:13,768 --> 00:12:16,437
‫أتعلمان ذلك الأمر الذي تحاولان
‫تشتيت الانتباه عنه؟

250
00:12:16,520 --> 00:12:17,813
‫لقد جذبتما الأنظار إليه.

251
00:12:17,897 --> 00:12:19,482
‫- إننا مسيطران يا "كيلي".
‫- لا.

252
00:12:21,692 --> 00:12:23,861
‫يريد المكوث هنا لمناوبة واحدة فقط.

253
00:12:24,904 --> 00:12:26,322
‫هل ستلتزم الصمت فترة مكوثك؟

254
00:12:26,405 --> 00:12:28,532
‫- من أنت لتقول لي...
‫- أجب بنعم أو لا!

255
00:12:30,826 --> 00:12:34,246
‫"لو كرينسكي"،
‫مندوب اتحاد عاملي المطاعم المحلي هنا.

256
00:12:34,371 --> 00:12:36,165
‫- يود التحدث إلينا.
‫- سنوافيه فوراً.

257
00:12:36,290 --> 00:12:38,292
‫هل عليّ أن أفصل بينكم؟

258
00:12:38,584 --> 00:12:40,085
‫نحن بخير، لا بأس.

259
00:12:40,169 --> 00:12:41,170
‫سنخرج فوراً.

260
00:12:47,635 --> 00:12:49,386
‫لطالما كانت لديك كل الإجابات.

261
00:12:53,015 --> 00:12:54,225
‫لكنني سأخبرك شيئاً،

262
00:12:55,518 --> 00:12:56,936
‫هذه مناوبتك الوحيدة.

263
00:12:57,102 --> 00:12:58,562
‫إذا ظهرت هنا مرة ثانية،

264
00:12:58,646 --> 00:13:01,148
‫سأبرحك ضرباً
‫أعددته لك منذ 20 عاماً.

265
00:13:01,357 --> 00:13:03,108
‫ما زلت قوياً يا "والي".

266
00:13:03,651 --> 00:13:06,695
‫بدأت أظن أن كل تلك الشارات
‫حولتك إلى شخص ضعيف.

267
00:13:15,538 --> 00:13:17,540
‫هكذا كانت علاقتنا دائماً.

268
00:13:18,582 --> 00:13:19,750
‫أنت لست مالك المكان.

269
00:13:20,417 --> 00:13:21,502
‫عملت فيه فقط.

270
00:13:21,919 --> 00:13:24,088
‫وأنا هنا الآن، لذا أظهر لي بعض الاحترام.

271
00:13:29,468 --> 00:13:31,846
‫يثير فضولي
‫لماذا يقود تقرير مصدره هذا المركز

272
00:13:31,929 --> 00:13:33,430
‫فريق تحقيق الحرائق لاتهامي

273
00:13:33,514 --> 00:13:34,682
‫بحرق مطعم.

274
00:13:34,765 --> 00:13:37,768
‫تضّمن ذلك التقرير إفادة مالك المطعم فقط.

275
00:13:37,893 --> 00:13:40,646
‫حسناً. إذاً، أود تقديم اتهام.

276
00:13:40,855 --> 00:13:42,189
‫"تكسهورن"

277
00:13:43,107 --> 00:13:44,108
‫يغتصب صغار الفقمات.

278
00:13:44,233 --> 00:13:45,985
‫سجلوا ذلك وليدافع عن نفسه.

279
00:13:46,068 --> 00:13:47,611
‫هذا بينك وقسم تحقيقات الحريق.

280
00:13:47,778 --> 00:13:50,489
‫نعم، ووصل الأمر إلى هذا
‫لأنكم صدقتم أقوال

281
00:13:50,573 --> 00:13:53,158
‫مالك مطعم استغلالي
‫بدلاً من زميلكم في الاتحاد.

282
00:13:53,325 --> 00:13:55,286
‫لماذا لم تحترموني وتتحدثون إليّ أولاً؟

283
00:13:55,369 --> 00:13:58,205
‫لا نتحدث عن نادل
‫فُصل من عمله يا "لو".

284
00:13:58,330 --> 00:14:01,584
‫- هذه مسألة خطرة.
‫- أعلم، وأنا متهم بافتعالها!

285
00:14:01,709 --> 00:14:03,377
‫كتبنا فقط ما رأيناه وسمعناه.

286
00:14:06,797 --> 00:14:08,382
‫إنه متنمر.

287
00:14:18,309 --> 00:14:19,310
‫أنت صامتة جداً.

288
00:14:19,476 --> 00:14:20,728
‫أكل شيء بخير؟

289
00:14:22,813 --> 00:14:23,981
‫حسناً،

290
00:14:24,523 --> 00:14:26,317
‫لنقل فقط إنك إذا علمت أمراً...

291
00:14:28,777 --> 00:14:30,321
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

292
00:14:30,738 --> 00:14:32,239
‫لا، لا تتظاهري، ما الأمر؟

293
00:14:32,489 --> 00:14:33,490
‫ما الأمر؟

294
00:14:54,386 --> 00:14:56,013
‫يا للهول.

295
00:14:56,597 --> 00:14:58,223
‫لست هنا لأحكم عليك.

296
00:14:58,307 --> 00:15:01,226
‫لم أفعل ذلك. اسمعي. عندما...

297
00:15:02,811 --> 00:15:03,729
‫ماذا؟

298
00:15:03,979 --> 00:15:06,398
‫لست هنا لأحكم عليك.
‫أريد معرفة طريقة سير الأمور.

299
00:15:06,649 --> 00:15:07,650
‫من يعلم أيضاً؟

300
00:15:07,733 --> 00:15:08,609
‫لا أحد.

301
00:15:08,984 --> 00:15:10,027
‫"دوسون"؟

302
00:15:10,819 --> 00:15:11,946
‫"دوسون" فقط.

303
00:15:12,029 --> 00:15:14,573
‫- "شاي".
‫- لا تقلق. أقسمت بحفظ السر.

304
00:15:14,740 --> 00:15:16,241
‫ولكن يا "ماوتش"، يجب أن أسأل.

305
00:15:16,408 --> 00:15:18,243
‫182 سنتيمتراً؟ 79 كيلوغراماً؟

306
00:15:18,494 --> 00:15:19,662
‫لقد كبرت عمراً.

307
00:15:19,745 --> 00:15:22,915
‫كنت أظن أنهم سيزيلون هذا.

308
00:15:23,082 --> 00:15:25,626
‫حسناً، لديّ الكثير من الأسئلة
‫أريد أن أطرحها عليك.

309
00:15:25,834 --> 00:15:27,169
‫أيمكنني ذلك؟ أرجوك؟

310
00:15:28,587 --> 00:15:29,713
‫حسناً، أنا مستعد.

311
00:15:30,839 --> 00:15:32,549
‫رائع، أولاً، الحيوانات المنوية...

312
00:15:33,384 --> 00:15:35,928
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61،
‫حريق مطعم.

313
00:15:48,273 --> 00:15:49,316
‫سيد "تكسهورن".

314
00:15:49,483 --> 00:15:52,319
‫لم يجدر بي إخباركم لأنه سيدفنني الآن.

315
00:15:53,028 --> 00:15:54,238
‫امكث في الخلف.

316
00:15:55,990 --> 00:15:57,199
‫أنا من اتصلت.

317
00:15:57,366 --> 00:15:59,034
‫توقفت في محطتي ورأيت رجلاً يحترق

318
00:15:59,118 --> 00:16:00,369
‫يجري عبر المطعم.

319
00:16:01,787 --> 00:16:03,872
{an8}‫"فطور وغداء وعشاء"

320
00:16:04,123 --> 00:16:06,458
‫حسناً، لن يدخل أحد.
‫أطفئوا الحريق من النافذة.

321
00:16:06,542 --> 00:16:07,584
‫لنتحرك سريعاً.

322
00:16:07,710 --> 00:16:09,878
‫إذا كانت السائقة محقة،
‫ستكون هذه عملية استرجاع.

323
00:16:16,343 --> 00:16:17,594
‫"مطعم (تكسهورن)"

324
00:16:20,639 --> 00:16:22,641
‫فتشت قاعة الطعام والمراحيض.

325
00:16:22,891 --> 00:16:24,018
‫ليست هناك جثث.

326
00:16:24,476 --> 00:16:26,061
‫سأنتقل إلى المطبخ.

327
00:16:29,106 --> 00:16:32,234
‫أفترض أنه ليس عليّ تذكيرك
‫بمراقبة السقف جيداً.

328
00:16:32,568 --> 00:16:34,278
‫ذلك تماماً ما أفعله.

329
00:16:45,789 --> 00:16:46,832
‫مهلاً.

330
00:16:48,250 --> 00:16:50,002
‫إنها نفس نقطة الدخول
‫كالحريق السابق.

331
00:16:53,547 --> 00:16:55,466
‫أينما كان، لقد ذهب منذ وقت طويل.

332
00:16:56,884 --> 00:16:58,552
‫هنا "كايسي"، المبنى خالي.

333
00:17:11,774 --> 00:17:12,733
‫"كايسي".

334
00:17:16,403 --> 00:17:17,571
‫نحتاج إلى مسعف.

335
00:17:24,995 --> 00:17:26,121
‫لنقلبه.

336
00:17:32,252 --> 00:17:34,213
‫تنفس ضعيف.
‫ربما أحرقت النار رئتيه.

337
00:17:34,379 --> 00:17:36,799
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- لا أعلم. مجرى التنفس محترق.

338
00:17:37,841 --> 00:17:39,676
‫ساعداه محترقان.
‫لا يمكنني إدخال إبرة.

339
00:17:40,052 --> 00:17:41,220
‫قد يصمد دقائق فقط.

340
00:17:41,386 --> 00:17:43,222
‫لنحركه وإلا سنفقده. ساعدانا.

341
00:17:43,305 --> 00:17:44,932
‫عند 3، برفق شديد.

342
00:17:45,057 --> 00:17:47,476
‫1، 2، 3.

343
00:17:48,602 --> 00:17:50,270
‫61 إلى المركز،
‫لتعلم "لايكشور"

344
00:17:50,354 --> 00:17:52,439
‫إنه لدينا دقيقتان لنقل ضحية حريق.

345
00:17:52,523 --> 00:17:53,732
‫"دوسون".

346
00:17:53,816 --> 00:17:54,983
‫"مسعفة"

347
00:18:00,572 --> 00:18:01,740
‫الوحدة 61 إلى المركز.

348
00:18:03,117 --> 00:18:07,162
‫ألغوا الأمر، الضحية ماتت قبل الوصول.
‫سننقلها من الموقع احترازاً.

349
00:18:09,873 --> 00:18:14,044
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

350
00:18:14,211 --> 00:18:15,504
‫حسناً، تحققنا من الأمر.

351
00:18:15,671 --> 00:18:18,215
‫حجة غياب "كرينسكي" تبرئه
‫من التورط في الحريق الثاني.

352
00:18:18,340 --> 00:18:19,716
‫إنه مأجور لدى النقابة.

353
00:18:19,925 --> 00:18:22,427
‫يمكنه إرسال أحد أتباعه
‫ليحرق المكانين.

354
00:18:22,511 --> 00:18:23,637
‫لن أجادل بذلك الشأن.

355
00:18:23,929 --> 00:18:26,640
‫ولكن في الوقت الحالي،
‫لا نملك دليلاً ملموساً.

356
00:18:26,765 --> 00:18:28,642
‫لدينا درج في المشرحة
‫مليء بالأدلة.

357
00:18:28,725 --> 00:18:30,727
‫لا أكترث إذا كان الرجل
‫متشرداً أو مديراً،

358
00:18:30,811 --> 00:18:31,979
‫لم يستحق الموت هكذا.

359
00:18:32,062 --> 00:18:33,564
‫وهل أعتقد أنه استحقه؟

360
00:18:33,939 --> 00:18:35,232
‫بحقكم، ارحموني.

361
00:18:35,315 --> 00:18:37,818
‫الرجل الذي يمتلك المطعمين
‫خائف على حياته.

362
00:18:38,026 --> 00:18:39,069
‫نحتاج إلى إثبات.

363
00:18:39,319 --> 00:18:42,281
‫هل عليّ حقاً شرح
‫طرق التحقيق في الحرائق لكم؟

364
00:18:42,447 --> 00:18:43,824
‫يتطلب الأمر وقتاً.

365
00:18:48,120 --> 00:18:50,080
‫لنعد إلى الموقع الثاني
‫ونلقي نظرة.

366
00:18:51,039 --> 00:18:52,833
‫- نعم، حسناً.
‫- أتوافق؟

367
00:18:53,208 --> 00:18:55,377
‫نعم، خذ معك والدك.

368
00:18:56,253 --> 00:18:58,839
‫أيها القائد، وعد بأن يلتزم الصمت هنا...

369
00:18:58,964 --> 00:19:01,175
‫أعلم أنه مزعج،
‫ولكنه محقق حرائق بارع.

370
00:19:02,176 --> 00:19:03,385
‫نعم.

371
00:19:14,146 --> 00:19:16,231
‫يمكنني أن أطهو لك شيئاً
‫إذا أردت.

372
00:19:16,857 --> 00:19:18,859
‫لا بأس، شكراً على أي حال.

373
00:19:20,736 --> 00:19:23,697
‫لم أعلم أنك ووالدي
‫كنتما في الفرقة معاً.

374
00:19:26,241 --> 00:19:28,118
‫وعامل الإطفاء الآخر الذي مات معه.

375
00:19:28,869 --> 00:19:29,995
‫ذلك صحيح.

376
00:19:30,412 --> 00:19:31,788
‫"روس مكغوان".

377
00:19:32,497 --> 00:19:34,499
‫عمل معنا لعامين، كان بمثل عمرك.

378
00:19:35,292 --> 00:19:36,793
‫كانت حياته بأكملها أمامه.

379
00:19:37,961 --> 00:19:39,338
‫لم تتسن له رؤية ابنته.

380
00:19:40,464 --> 00:19:41,757
‫أمر مؤسف حقاً.

381
00:19:43,342 --> 00:19:44,676
‫نعم، آسف لأنني ذكرت هذا.

382
00:19:44,885 --> 00:19:46,762
‫أعلم أن تذكره عصيب.

383
00:19:47,596 --> 00:19:48,555
‫نعم.

384
00:19:50,015 --> 00:19:51,308
‫لم ينبغي أن يحدث مطلقاً.

385
00:19:53,852 --> 00:19:55,187
‫ماذا تعني؟

386
00:19:57,606 --> 00:19:58,982
‫كما قلت،

387
00:19:59,566 --> 00:20:00,943
‫كان حدثاً عصيباً.

388
00:20:03,779 --> 00:20:06,323
‫مع احترامي لك يا سيد "سيفرايد"،

389
00:20:06,406 --> 00:20:08,533
‫أشعر بأن هناك أمراً
‫تريد إخباري به.

390
00:20:12,579 --> 00:20:13,497
‫مرحباً.

391
00:20:14,581 --> 00:20:15,749
‫لنذهب في جولة.

392
00:20:23,840 --> 00:20:26,093
‫إذاً، كما هو مذكور في الكتيب،

393
00:20:26,218 --> 00:20:28,512
‫أتقدمه في كوب؟

394
00:20:29,263 --> 00:20:30,472
‫لا.

395
00:20:30,847 --> 00:20:34,351
‫يأتي طائر لقلق مجنح...

396
00:20:35,936 --> 00:20:37,020
‫نعم.

397
00:20:37,396 --> 00:20:39,940
‫وهل تواصلت مع أي منهم؟

398
00:20:40,274 --> 00:20:42,359
‫مع الأطفال؟ يا إلهي، لا!

399
00:20:43,235 --> 00:20:46,446
‫- لأنك...
‫- الأب "فلانغان"؟ مستحيل!

400
00:20:47,114 --> 00:20:49,908
‫أقدّس خصوصيتي.

401
00:20:51,159 --> 00:20:52,494
‫تباً، الأمر فقط

402
00:20:54,079 --> 00:20:57,165
‫- يبدو غير شخصي.
‫- دعيني أوقفك هنا.

403
00:20:58,208 --> 00:21:00,210
‫ابن عمي "تيد" وزوجته "باتي"،

404
00:21:00,294 --> 00:21:02,838
‫حاولا الإنجاب طويلاً،
‫ولم ينجحا.

405
00:21:03,005 --> 00:21:05,132
‫قررا اختيار طريقة الإخصاب الاصطناعي.

406
00:21:05,215 --> 00:21:07,050
‫ذلك يعني التلقيح...

407
00:21:07,134 --> 00:21:08,385
‫- فهمت.
‫- حسناً.

408
00:21:09,094 --> 00:21:12,639
‫ولديهما الآن ابنة جميلة، "إلسا"،

409
00:21:12,806 --> 00:21:14,850
‫وهي فلذة كبدهما.

410
00:21:14,933 --> 00:21:18,812
‫وتلك العائلة ليس فيها سوى الحب،

411
00:21:18,895 --> 00:21:21,523
‫رغم طريقة الإنجاب الصناعية.

412
00:21:22,399 --> 00:21:23,442
‫ذلك جميل.

413
00:21:23,608 --> 00:21:25,986
‫ألهذا السبب أصبحت متبرعاً؟
‫بسببهما؟

414
00:21:26,778 --> 00:21:27,988
‫لا، بل المال.

415
00:21:28,447 --> 00:21:32,451
‫125 دولاراً لكل عبوة.
‫ذلك مصدر دخل متجدد.

416
00:21:34,161 --> 00:21:35,704
‫لا أعلم يا رجل.

417
00:21:36,413 --> 00:21:38,332
‫ربما عليّ البحث عن حل آخر.

418
00:21:43,712 --> 00:21:45,213
‫"فطور منزلي ساخن في أي وقت"

419
00:21:49,634 --> 00:21:52,137
‫إذاً يا "مات"،
‫أكانت تلك أرملة "آندي داردن"

420
00:21:52,346 --> 00:21:53,680
‫التي رأيتها معك في العشاء؟

421
00:21:56,808 --> 00:21:59,227
‫نعم، "هيذر"، كانت تلك هي.

422
00:21:59,644 --> 00:22:00,937
‫كانت بحاجة إلى توصيلة.

423
00:22:01,772 --> 00:22:03,982
‫يسرني أن أرى أنكم لم تتخلوا عنها.

424
00:22:04,149 --> 00:22:06,068
‫- ذلك مهم.
‫- نعم، حتماً.

425
00:22:06,443 --> 00:22:07,652
‫سأفتش في المؤخرة.

426
00:22:17,371 --> 00:22:19,581
‫تم اقتحام المطعمان
‫من المدخل الخلفي.

427
00:22:19,706 --> 00:22:21,166
‫استخدم مواد سريعة الاشتعال.

428
00:22:21,416 --> 00:22:22,501
‫حسناً.

429
00:22:27,881 --> 00:22:29,925
‫لست واثقاً من وظيفة التعليم هذه.

430
00:22:31,343 --> 00:22:32,469
‫لم لا؟

431
00:22:32,552 --> 00:22:34,096
‫تغيرت وظيفتنا كثيراً.

432
00:22:35,013 --> 00:22:37,599
‫إنها ما تزال على حالها تقريباً.
‫وإنما العتاد أفضل.

433
00:22:37,682 --> 00:22:40,394
‫سأقول إن الناس تغيروا.

434
00:22:40,894 --> 00:22:44,356
‫عندما كنت شاباً،
‫كان المرء يخوض الحرب بعمر 18 عاماً.

435
00:22:44,606 --> 00:22:46,566
‫وينجب الأطفال بعمر 22 عاماً.

436
00:22:47,859 --> 00:22:49,569
‫عشت حياة حافلة وكنت رجلاً.

437
00:22:50,529 --> 00:22:51,988
‫والآن هؤلاء يأتون مباشرة

438
00:22:52,072 --> 00:22:53,824
‫من منازل أهلهم إلى محطة الإطفاء.

439
00:22:53,907 --> 00:22:55,367
‫ما الذي سيتعلمه شخص كهذا؟

440
00:22:56,493 --> 00:22:57,786
‫لشخص مثله.

441
00:22:59,246 --> 00:23:00,622
‫ماذا؟ "هادلي"؟ إنه جيد.

442
00:23:01,039 --> 00:23:02,290
‫نعم، حسناً.

443
00:23:04,209 --> 00:23:06,420
‫ما زالوا يخوضون حروباً،
‫وينجبون أطفالاً.

444
00:23:06,586 --> 00:23:08,380
‫لا أعلم لماذا تنتقد كل شيء.

445
00:23:14,219 --> 00:23:15,429
‫مطاط.

446
00:23:15,720 --> 00:23:17,264
‫من نعل حذاء رياضي.

447
00:23:17,639 --> 00:23:18,974
‫كانت سائقة الحافلة محقة.

448
00:23:19,057 --> 00:23:21,143
‫كان هناك من اشتعل
‫وجرى ماراً من هنا.

449
00:23:21,935 --> 00:23:23,395
‫ماذا كان المتشرد يرتدي؟

450
00:23:23,895 --> 00:23:25,063
‫ارتدى حذاء طويل الرقبة.

451
00:23:25,147 --> 00:23:26,940
‫إذاً فنحن نبحث عن شخص آخر.

452
00:23:27,732 --> 00:23:29,151
‫لم يكن هو.

453
00:23:29,818 --> 00:23:31,486
‫إذاً، سقط هذا...

454
00:23:37,868 --> 00:23:39,411
‫- "هادلي".
‫- نعم.

455
00:23:42,330 --> 00:23:43,957
‫توقف عن العبث، أيمكنك ذلك؟

456
00:23:48,211 --> 00:23:49,421
‫انظر إلى هذا.

457
00:23:51,298 --> 00:23:52,340
‫أترى ذلك؟

458
00:23:52,466 --> 00:23:53,675
‫آثار منقب.

459
00:23:53,967 --> 00:23:55,844
‫لم يُكسر الباب من الخارج.

460
00:23:57,179 --> 00:23:58,346
‫استخدم أحدهم مفتاحاً.

461
00:23:58,555 --> 00:24:00,682
‫المالك أو أجير لديه.

462
00:24:01,016 --> 00:24:02,434
‫دخل من الباب الأمامي

463
00:24:02,601 --> 00:24:03,852
‫ثم كسر القفل بمنقب.

464
00:24:03,977 --> 00:24:06,062
‫ليبدو كأنه كُسر من الخارج.

465
00:24:06,271 --> 00:24:07,689
‫لا بد أنك تمزح.

466
00:24:07,939 --> 00:24:09,274
‫عملية من الداخل.

467
00:24:15,822 --> 00:24:17,199
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

468
00:24:17,908 --> 00:24:20,577
‫15 دقيقة
‫بعد الإبلاغ عن الحريق الثاني.

469
00:24:20,744 --> 00:24:22,954
‫دخل شاب عمره 18 عاماً
‫إلى وحدة طوارئ

470
00:24:23,038 --> 00:24:24,289
‫تبعد 5 أحياء من الموقع.

471
00:24:24,372 --> 00:24:26,082
‫كان مصاباً بحروق درجة ثانية وثالثة.

472
00:24:26,208 --> 00:24:28,168
‫ادّعى بأنها حادثة شواء.

473
00:24:28,543 --> 00:24:30,378
‫نُقل إلى "ميموريال". إنه هناك الآن.

474
00:24:31,171 --> 00:24:33,048
‫أريد الذهاب إلى هناك للاطلاع.

475
00:24:33,173 --> 00:24:34,174
‫"كيلي".

476
00:24:34,257 --> 00:24:36,218
‫لا يعجبني الكذب. ولا يعجبني الخداع.

477
00:24:36,301 --> 00:24:39,262
‫إذا تسبب شخص آخر غير موظف
‫النقابة بموت المتشرد، أريد أن أعلم.

478
00:24:42,891 --> 00:24:44,142
‫نعم، سأتدبر الأمر.

479
00:24:45,936 --> 00:24:47,020
‫اذهبا.

480
00:25:00,033 --> 00:25:01,368
‫كيف حالك يا "عمر"؟

481
00:25:02,577 --> 00:25:04,496
‫الملازم "سيفرايد"، دائرة "شيكاغو".

482
00:25:04,704 --> 00:25:06,540
‫يا إلهي.

483
00:25:06,790 --> 00:25:07,874
‫المشواة اللعينة.

484
00:25:08,375 --> 00:25:10,544
‫لم أعلم أن صمام الغاز مفتوح، فانفجر.

485
00:25:10,961 --> 00:25:12,128
‫لحسن حظي أنني حي.

486
00:25:12,587 --> 00:25:13,797
‫أين كنت تقف؟

487
00:25:14,506 --> 00:25:16,383
‫أمام المشواة،
‫كنت أحاول إشعالها.

488
00:25:17,509 --> 00:25:18,802
‫إذاً كيف احترقت ساقاك؟

489
00:25:20,095 --> 00:25:21,263
‫لا أعلم.

490
00:25:21,763 --> 00:25:23,223
‫ولكنه كان حريقاً كبيراً.

491
00:25:23,431 --> 00:25:25,559
‫هذه ليست حروق مشواة يا "عمر".
‫أنا أعلم.

492
00:25:25,850 --> 00:25:27,519
‫استجبت لـ20 منها.

493
00:25:27,686 --> 00:25:29,604
‫- أقسم لك...
‫- عندما يقارنون

494
00:25:29,771 --> 00:25:31,439
‫حذاءك بالمطاط الملتصق بالأرض

495
00:25:31,523 --> 00:25:32,941
‫في المطعم، ستقع في مأزق.

496
00:25:33,233 --> 00:25:35,402
‫لماذا؟ علام؟ لم أفعل شيئاً.

497
00:25:36,444 --> 00:25:38,113
‫قُتل رجل في الحريق الثاني.

498
00:25:40,865 --> 00:25:42,284
‫لا يا رجل.

499
00:25:42,409 --> 00:25:44,160
‫اسمع، لست شرطياً.

500
00:25:45,036 --> 00:25:46,037
‫أريد معرفة ما حدث.

501
00:25:46,121 --> 00:25:48,331
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة
‫قبل تدخل الشرطة.

502
00:25:48,415 --> 00:25:49,666
‫وسيتدخلون قريباً.

503
00:25:53,003 --> 00:25:54,045
‫حسناً.

504
00:25:54,838 --> 00:25:56,214
‫حسناً.

505
00:25:56,798 --> 00:25:58,633
‫هناك أمر واحد
‫ربما تستطيع مساعدتي به.

506
00:25:59,259 --> 00:26:00,343
‫سأحاول.

507
00:26:05,223 --> 00:26:06,641
‫كانت عملية احتيال للتأمين.

508
00:26:07,517 --> 00:26:10,312
‫أراد "تكسهورن" وزوجته تدمير مطعمين

509
00:26:10,395 --> 00:26:12,272
‫ونويا تلفيق التهمة لموظف في النقابة

510
00:26:12,355 --> 00:26:13,565
‫كانا على خلاف معه.

511
00:26:14,357 --> 00:26:16,568
‫وطلب من أبي مساعدته في التنفيذ.

512
00:26:17,444 --> 00:26:21,156
‫والدي مدين له بكثير من المال،
‫فقبل العرض ليسدد دينه.

513
00:26:22,532 --> 00:26:25,118
‫ولكن أبي خضع لعملية استبدال مفصل
‫الركبة العام الماضي

514
00:26:25,201 --> 00:26:26,620
‫ولا يمكنه المشي بسرعة.

515
00:26:27,787 --> 00:26:28,955
‫لذا، تبرعت بالتنفيذ.

516
00:26:30,290 --> 00:26:31,750
‫كنت أصب الوقود.

517
00:26:32,417 --> 00:26:33,710
‫لا أعلم.

518
00:26:35,420 --> 00:26:37,797
‫ربما وصلت الأبخرة إلى مصباح.

519
00:26:39,341 --> 00:26:41,968
‫وكنت أجري عبر المطعم مشتعلاً،

520
00:26:42,719 --> 00:26:44,846
‫وقام "تكسهورن" بإخمادي
‫ثم جلبني إلى هنا

521
00:26:44,971 --> 00:26:47,932
‫وطلب مني أن أقول
‫إنها حادثة احتراق مشواة.

522
00:26:49,184 --> 00:26:51,603
‫اسمع يا رجل، سأعترف بجريمتي.

523
00:26:52,437 --> 00:26:54,439
‫ولكن يجب أن أدع أبي خارج الأمر.

524
00:26:56,358 --> 00:26:57,651
‫أيمكنني فعل ذلك؟

525
00:26:58,943 --> 00:27:01,029
‫أيمكنني عدم توريط أبي
‫مع الشرطة؟

526
00:27:06,201 --> 00:27:07,661
‫لا تذكر اسمه.

527
00:27:10,080 --> 00:27:11,206
‫حسناً.

528
00:27:12,582 --> 00:27:13,875
‫شكراً.

529
00:27:22,509 --> 00:27:24,636
‫هل غير أحدكم طعامه؟

530
00:27:24,761 --> 00:27:26,888
‫لأنه يتصرف بغرابة.

531
00:27:27,055 --> 00:27:28,264
‫أين "هيرمان"؟

532
00:27:29,057 --> 00:27:30,767
‫في ندوة إدارة الحانات.

533
00:27:31,810 --> 00:27:32,977
‫هل قاربتم على افتتاحها؟

534
00:27:33,144 --> 00:27:35,188
‫نأمل بعد أسابيع قليلة.

535
00:27:35,355 --> 00:27:36,898
‫"شاي"، أين لوحك الرقمي؟

536
00:27:37,023 --> 00:27:39,317
‫- تركته جانباً لبعض الوقت.
‫- عثرت على متبرع؟

537
00:27:39,442 --> 00:27:40,485
‫أعيد استجماع أفكاري.

538
00:27:40,568 --> 00:27:42,737
‫لن تستمري في مسألة
‫متبرعي الحيوانات المنوية؟

539
00:27:42,862 --> 00:27:45,824
‫أهذا تحقيق؟
‫أخبرتك بأنني أعيد استجماع أفكاري.

540
00:27:52,205 --> 00:27:55,417
‫من طلب الخروج في موعد أولاً؟
‫يراودني الفضول فقط.

541
00:27:58,128 --> 00:27:59,671
‫مهلاً، أنت فعلت، صحيح؟

542
00:27:59,838 --> 00:28:00,797
‫ماذا؟

543
00:28:00,922 --> 00:28:03,007
‫نعم، طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫تلك الليلة.

544
00:28:03,341 --> 00:28:04,968
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

545
00:28:16,521 --> 00:28:17,856
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

546
00:28:18,398 --> 00:28:20,525
‫أرسلت "دولوريس" بريداً إلكترونياً.

547
00:28:20,608 --> 00:28:22,444
‫لا أستطيع فتحه على هاتفي.

548
00:28:22,527 --> 00:28:24,904
‫سأجرب فتحه من هناك.

549
00:28:45,216 --> 00:28:47,260
‫"كيلي"، أحسنت عملاً.

550
00:28:48,553 --> 00:28:49,804
‫شكراً يا قائد.

551
00:28:51,222 --> 00:28:52,348
‫وأنت كذلك يا "بيني".

552
00:28:53,057 --> 00:28:54,601
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

553
00:28:59,272 --> 00:29:01,191
‫ما رأيك بكوب قهوة قبل مغادرتي؟

554
00:29:01,274 --> 00:29:02,358
‫حسناً.

555
00:29:03,651 --> 00:29:05,862
‫- اسمع، ألديك وقت؟
‫- نعم.

556
00:29:13,787 --> 00:29:14,829
‫ماذا؟

557
00:29:14,996 --> 00:29:16,331
‫إذاً، كيف حالك؟

558
00:29:17,749 --> 00:29:19,167
‫ماذا يحدث؟

559
00:29:19,584 --> 00:29:20,710
‫إذاً، سأخبرك بالأمر.

560
00:29:20,835 --> 00:29:22,545
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

561
00:29:22,629 --> 00:29:25,340
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

562
00:29:25,548 --> 00:29:28,885
‫واليوم، حصلت على نظرة خاطفة

563
00:29:28,968 --> 00:29:31,054
‫لطريقة سير هذه العملية،

564
00:29:31,137 --> 00:29:33,598
‫وتسببت بشعوري

565
00:29:34,974 --> 00:29:36,559
‫- بفجوة.
‫- حسناً.

566
00:29:36,726 --> 00:29:38,770
‫كنت أبحث عن الرجل المثالي

567
00:29:38,853 --> 00:29:40,188
‫ليكون والد طفلي.

568
00:29:40,313 --> 00:29:43,358
‫شخص محترم وقوي ووسيم.

569
00:29:43,566 --> 00:29:45,401
‫أعني، بالنسبة إليّ.

570
00:29:45,485 --> 00:29:48,696
‫وربما شخص يود أن يكون

571
00:29:48,822 --> 00:29:50,949
‫جزءاً من حياة الطفل.

572
00:29:51,199 --> 00:29:53,827
‫وشخص قد يود الاحتفال

573
00:29:53,910 --> 00:29:55,411
‫بمدى روعة الأمر

574
00:29:55,870 --> 00:29:57,163
‫معي.

575
00:29:58,164 --> 00:30:01,125
‫شخص متساهل لن يصيبه الهلع

576
00:30:01,209 --> 00:30:04,546
‫ولن يُضطر أبداً إلى القلق

577
00:30:04,671 --> 00:30:07,382
‫من رغبتي في الطلاق
‫أو محاولة أخذ كل أمواله،

578
00:30:07,465 --> 00:30:09,175
‫أو التصرف بسوء.

579
00:30:18,518 --> 00:30:21,187
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

580
00:30:23,189 --> 00:30:24,065
‫اسمعي.

581
00:30:24,858 --> 00:30:26,568
‫- "شاي"، أنا...
‫- لا، دعني أنهي.

582
00:30:26,651 --> 00:30:30,029
‫سنخضع لعملية التلقيح المنوي

583
00:30:30,113 --> 00:30:32,615
‫وفقط.

584
00:30:32,907 --> 00:30:34,617
‫حسناً، ذلك كل شيء، انتهيت.

585
00:30:37,036 --> 00:30:38,705
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.

586
00:30:38,788 --> 00:30:39,956
‫لا بأس بذلك.

587
00:30:40,164 --> 00:30:43,376
‫إنني أريد منك فقط
‫التفكير في الأمر.

588
00:30:43,459 --> 00:30:45,211
‫- أنا...
‫- شكراً.

589
00:30:45,378 --> 00:30:47,839
‫واسمع، إذا رفضت،

590
00:30:49,924 --> 00:30:52,969
‫لن يؤثر ذلك على علاقتنا.

591
00:30:53,052 --> 00:30:56,514
‫لا بأس بذلك، سنبقى صديقين.
‫أنا وأنت إلى الأبد.

592
00:30:57,307 --> 00:30:58,391
‫اتفقنا؟

593
00:31:07,692 --> 00:31:10,153
‫حسناً، ذلك كل شيء، سأغادر.

594
00:31:10,236 --> 00:31:12,113
‫- سررت بلقائك يا "بين".
‫- سررت برؤيتك.

595
00:31:12,196 --> 00:31:13,698
‫- سررت برؤيتك.
‫- سررت برؤيتك.

596
00:31:13,781 --> 00:31:14,908
‫شكراً على الكعك.

597
00:31:15,033 --> 00:31:16,367
‫- نعم.
‫- اعتن بنفسك.

598
00:31:16,451 --> 00:31:18,161
‫سيد "سيفرايد"، أيمكننا التحدث؟

599
00:31:18,244 --> 00:31:20,330
‫في الحقيقة، إنني مغادر.
‫سررت بلقائك.

600
00:31:20,455 --> 00:31:22,040
‫أرجوك.

601
00:31:23,333 --> 00:31:24,751
‫أحتاج بحق إلى التحدث إليك.

602
00:31:25,919 --> 00:31:27,378
‫أيمكنك الإسراع؟

603
00:31:28,755 --> 00:31:29,839
‫بالتأكيد.

604
00:31:32,300 --> 00:31:33,468
‫جائزة "لامبيرت تري".

605
00:31:34,719 --> 00:31:36,846
‫إنها أعلى الجوائز شأناً لرجل الإطفاء.

606
00:31:38,723 --> 00:31:40,016
‫تم ترشيح والدي،

607
00:31:40,099 --> 00:31:42,518
‫ووقع الجميع على الترشيح،

608
00:31:43,394 --> 00:31:44,437
‫باستثنائك.

609
00:31:45,438 --> 00:31:47,065
‫يثير فضولي معرفة السبب.

610
00:31:53,363 --> 00:31:54,906
‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

611
00:31:55,531 --> 00:31:57,200
‫أهذا ما كنت تحاول قوله لي؟

612
00:31:57,951 --> 00:32:00,078
‫أتشعر بالسوء بشأن عدم توقيعك؟

613
00:32:00,203 --> 00:32:01,746
‫لأنه رغم أن والدي كان بطلاً،

614
00:32:01,829 --> 00:32:03,247
‫ورغم أنه ضحى بحياته...

615
00:32:03,373 --> 00:32:05,208
‫- إنها جائزة للشجاعة!
‫- "بيني".

616
00:32:11,506 --> 00:32:12,715
‫يريد سماع ذلك.

617
00:32:13,967 --> 00:32:15,343
‫سأخبره.

618
00:32:20,598 --> 00:32:23,434
‫في خضم الحريق،
‫شعر والدك بالفزع

619
00:32:23,559 --> 00:32:26,145
‫وأزال قناعه،
‫لكان ذلك شأنه الخاص،

620
00:32:26,312 --> 00:32:28,648
‫باستثناء أن رجلاً آخر مات
‫أثناء محاولة إنقاذه.

621
00:32:30,316 --> 00:32:32,276
‫لذا، لا، لم أوقع على ذلك.

622
00:32:32,443 --> 00:32:33,987
‫لأنني لم أستطع بضمير حي

623
00:32:34,070 --> 00:32:35,822
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

624
00:32:53,548 --> 00:32:56,175
‫أتريد أن تعلم لماذا يعتقد "بودن"
‫أن والدك ليس مخطئاً؟

625
00:32:57,510 --> 00:32:58,720
‫أتريد معرفة ذلك؟

626
00:33:11,733 --> 00:33:13,484
‫أفترض لأنه شخص متفائل.

627
00:33:20,575 --> 00:33:22,160
‫سأراك في منزلك.

628
00:33:24,829 --> 00:33:25,913
‫"ميلز".

629
00:33:26,789 --> 00:33:28,750
‫أنت معفى حتى إشعار آخر.

630
00:33:30,418 --> 00:33:31,627
‫اجلب عتادك.

631
00:33:32,170 --> 00:33:33,755
‫انتظر مغادرة "بيني" للمبنى،

632
00:33:33,838 --> 00:33:36,007
‫واذهب إلى بيتك وانتظر اتصالي.

633
00:33:41,012 --> 00:33:42,889
‫بقيتكم، عودوا إلى العمل.

634
00:33:57,945 --> 00:33:59,906
‫هل أنت بخير؟

635
00:34:00,531 --> 00:34:01,657
‫لا.

636
00:34:03,159 --> 00:34:06,370
‫اسمع، أتفهم تماماً
‫ما قادك إلى ذلك وأنا آسفة جداً،

637
00:34:06,454 --> 00:34:08,706
‫ولكنك لا تستطيع أن تلكم الآخرين هكذا.

638
00:34:08,790 --> 00:34:11,542
‫لم يستطع أبي الدفاع عن نفسه،
‫لذا فعلت ذلك بدلاً منه.

639
00:34:18,091 --> 00:34:19,509
‫كنا مقربين جداً جميعاً.

640
00:34:19,926 --> 00:34:21,219
‫أنا و"هنري".

641
00:34:21,469 --> 00:34:22,595
‫و"بيني".

642
00:34:23,012 --> 00:34:24,305
‫وزوجاتنا.

643
00:34:25,640 --> 00:34:28,726
‫انفصلت "إنغريد" و"هنري"،
‫وهجرتني زوجتي.

644
00:34:29,435 --> 00:34:30,812
‫حدث هذا في تلك الفترة.

645
00:34:32,814 --> 00:34:33,898
‫حدث الأمر فجأة.

646
00:34:35,316 --> 00:34:39,028
‫ثم أدركت أن "هنري"
‫ربما ما يزال يكن لها المشاعر،

647
00:34:40,530 --> 00:34:44,575
‫وأنني ربما تسرعت
‫لذا تراجعت لأرى فقط.

648
00:34:46,244 --> 00:34:47,495
‫وكنت محقاً.

649
00:34:50,039 --> 00:34:51,999
‫عاد "هنري" للسكن معها بعد شهر.

650
00:34:53,334 --> 00:34:55,128
‫قالت "إنغريد" إنني فطرت قلبها.

651
00:34:58,297 --> 00:35:00,216
‫لذا، إذا اعتقدت أن ذلك شيء

652
00:35:01,092 --> 00:35:03,052
‫يجب أن يعلمه "بيتر"،

653
00:35:04,178 --> 00:35:05,930
‫سأذهب إلى منزله بعد المناوبة.

654
00:35:06,973 --> 00:35:08,141
‫سأخبره.

655
00:35:09,851 --> 00:35:11,477
‫هل ما قاله "بيني" صحيح؟

656
00:35:13,604 --> 00:35:15,314
‫لم يكن كذلك بالنسبة إليّ.

657
00:35:20,820 --> 00:35:22,071
‫"مات".

658
00:35:22,405 --> 00:35:24,657
‫لديك أداتي طعام فقط في هذا المطبخ.

659
00:35:24,740 --> 00:35:26,242
‫نعم، ذلك ضمن قائمة مهامي.

660
00:35:27,577 --> 00:35:28,870
‫كنت مشغولاً، صحيح؟

661
00:35:29,620 --> 00:35:32,540
‫نعم، انشغلت مؤخراً بأمور متتالية.

662
00:35:34,125 --> 00:35:35,376
‫هل واعدت أحداً؟

663
00:35:36,419 --> 00:35:37,587
‫بعد "هالي"؟

664
00:35:40,423 --> 00:35:43,718
‫كانت هناك امرأة لوهلة قصيرة جداً.

665
00:35:45,303 --> 00:35:46,470
‫لم يكن الوقت مناسباً.

666
00:35:47,847 --> 00:35:48,973
‫يؤسفني سماع ذلك.

667
00:35:49,599 --> 00:35:50,933
‫ما الذي يمكنني فعله؟

668
00:35:51,434 --> 00:35:52,810
‫تلك رائحة شهية.

669
00:35:54,520 --> 00:35:56,814
‫أول وجبة منزلية أحظى بها

670
00:35:58,107 --> 00:35:59,483
‫منذ فترة لا أذكرها.

671
00:36:00,318 --> 00:36:03,154
‫من المؤسف أن تعود
‫إلى منزل فارغ، أليس كذلك؟

672
00:36:04,322 --> 00:36:05,364
‫نعم.

673
00:36:08,034 --> 00:36:09,493
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

674
00:36:09,785 --> 00:36:12,371
‫لا نستحق ذلك. نحن شخصان صالحان.

675
00:36:13,581 --> 00:36:15,082
‫لم لا يمكننا أن نكون سعيدين؟

676
00:36:23,883 --> 00:36:25,092
‫"هيذر".

677
00:36:27,553 --> 00:36:29,096
‫أنا مسرور جداً لأنك هنا.

678
00:36:29,680 --> 00:36:32,350
‫ربما لو كانت الظروف مختلفة،

679
00:36:32,683 --> 00:36:33,976
‫صدقيني.

680
00:36:36,312 --> 00:36:38,314
‫ولكن "آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

681
00:36:38,522 --> 00:36:40,608
‫وكان زوجك.

682
00:36:45,029 --> 00:36:46,697
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

683
00:36:49,784 --> 00:36:51,702
‫أتعلم شيئاً؟ أنت محق.

684
00:36:52,912 --> 00:36:54,413
‫لنحصي الإيجابيات.

685
00:36:56,791 --> 00:36:57,959
‫عشاء وفيلم.

686
00:36:59,710 --> 00:37:01,212
‫لنجهز الفيلم للمشاهدة.

687
00:37:23,150 --> 00:37:24,485
‫مرحباً أيها الملاكم.

688
00:37:37,290 --> 00:37:39,125
‫ما الأخبار؟ أسمعت شيئاً؟

689
00:37:41,210 --> 00:37:42,753
‫نعم،

690
00:37:43,587 --> 00:37:46,090
‫- تحدثت إلى "بودن" بشكل وجيز.
‫- ماذا قال؟

691
00:37:48,050 --> 00:37:49,802
‫حسناً، لم يسمع خبراً من "بيني"،

692
00:37:50,094 --> 00:37:51,887
‫لذا يأمل ألا يثير جلبة.

693
00:37:53,139 --> 00:37:54,432
‫إذا كان هذا ما سيحدث،

694
00:37:54,640 --> 00:37:56,809
‫نأمل ألا يُفضح ما حدث خارج المركز.

695
00:37:58,352 --> 00:38:00,354
‫يقول "بودن" إن علينا الانتظار وحسب.

696
00:38:01,063 --> 00:38:02,356
‫أذلك كل ما قاله؟

697
00:38:03,316 --> 00:38:05,651
‫ذلك كل ما قاله لي.

698
00:38:10,323 --> 00:38:11,574
‫حسناً، اسمعي.

699
00:38:13,701 --> 00:38:17,997
‫أيمكنني أن أقول فقط
‫رغم أنني قد أكون في ورطة،

700
00:38:19,790 --> 00:38:21,125
‫أشعر بأن حملي انزاح.

701
00:38:23,210 --> 00:38:25,004
‫لأنني منذ وقت طويل

702
00:38:25,212 --> 00:38:27,757
‫كان حمل عدم المعرفة يثقل عليّ.

703
00:38:27,923 --> 00:38:30,343
‫وكنت أشعر دائماً أن هناك أمراً ما

704
00:38:30,426 --> 00:38:33,095
‫لم يخبروني به.

705
00:38:36,349 --> 00:38:37,767
‫على الأقل الآن،

706
00:38:38,225 --> 00:38:39,477
‫يمكنني تخطيه.

707
00:38:45,983 --> 00:38:47,151
‫مهلاً.

708
00:38:47,276 --> 00:38:49,403
‫ما قاله "بيني" غير صحيح.

709
00:38:49,528 --> 00:38:51,364
‫لم أعد أريد التحدث عنه، اتفقنا؟

710
00:38:51,530 --> 00:38:52,907
‫عزيزي، إنه غير صحيح.

711
00:38:52,990 --> 00:38:54,867
‫اسمعي، لا أريد التحدث عن هذا مجدداً.

712
00:39:05,711 --> 00:39:06,754
‫"هيذر".

713
00:39:39,203 --> 00:39:40,496
‫إنه كوالده تماماً.

714
00:39:41,247 --> 00:39:43,082
‫كان "هنري ميلز" في مواجهة العالم.

715
00:39:43,499 --> 00:39:45,334
‫لطالما كانت لديه مشكلة.

716
00:39:45,751 --> 00:39:47,753
‫لذا إذا أرادوا معاقبتي على غروري

717
00:39:47,837 --> 00:39:49,171
‫أو غير ذلك، ليفعلوا.

718
00:39:49,463 --> 00:39:51,006
‫على الأقل لم أكن متناقضاً.

719
00:39:51,340 --> 00:39:54,301
‫وفي هذه المهنة، الأفضل لك
‫أن تكون كذلك،

720
00:39:54,385 --> 00:39:57,471
‫وإلا شارتك وشارات أصدقاءك
‫مصيرها جدار الأكاديمية.

721
00:39:57,763 --> 00:39:59,974
‫لم أعرف والده، ولكنني أعرف "بيتر".

722
00:40:00,057 --> 00:40:01,517
‫ومما رأيته،

723
00:40:02,101 --> 00:40:03,644
‫الشاب جريء.

724
00:40:04,103 --> 00:40:05,187
‫ويتمتع بالشجاعة.

725
00:40:05,354 --> 00:40:07,022
‫نعم، لقد رأيت فرقتك.

726
00:40:07,273 --> 00:40:09,191
‫ربما لست أفضل من يحكم على الشخصيات.

727
00:40:19,785 --> 00:40:21,078
‫اسمع يا "كيلي".

728
00:40:22,121 --> 00:40:24,373
‫جئت إلى هنا
‫لأقضي بعض الوقت معك.

729
00:40:24,623 --> 00:40:26,625
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

730
00:40:27,918 --> 00:40:30,045
‫وإذا كان أي مما فعلته
‫انعكس بسوء عليك،

731
00:40:30,129 --> 00:40:31,297
‫فأنا آسف بشأنه.

732
00:40:36,218 --> 00:40:38,971
‫أفترض أن والدك مجرد رجل
‫عالق بأساليبه القديمة.

733
00:40:40,264 --> 00:40:41,265
‫ولكن،

734
00:40:42,808 --> 00:40:44,477
‫إذا لم تستطع التصرف حيال الأمر،

735
00:40:45,060 --> 00:40:46,562
‫لا تقلق بشأنه.

736
00:41:13,756 --> 00:41:14,632
‫مرحباً.

737
00:41:15,007 --> 00:41:16,050
‫مرحباً.

738
00:41:17,468 --> 00:41:18,594
‫اسمع.

739
00:41:19,845 --> 00:41:21,180
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

740
00:41:21,347 --> 00:41:23,724
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

741
00:41:26,936 --> 00:41:28,145
{an8}‫"مواعيد الدورات"

742
00:41:28,229 --> 00:41:31,565
‫يجدر بك أخذ دورة المواد السامة
‫والإنقاذ العمودي وانهيار المباني.

743
00:41:32,024 --> 00:41:34,318
‫أخبرني إذا لم تجد مكاناً في أحدها.

744
00:41:35,110 --> 00:41:36,487
‫أستطيع استخدام نفوذي.

745
00:41:36,695 --> 00:41:38,030
‫- حقاً؟
‫- أجل.

746
00:41:39,365 --> 00:41:40,908
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

747
00:41:42,076 --> 00:41:42,993
‫حسناً.

748
00:41:43,786 --> 00:41:44,662
‫رائع.

