1
00:00:02,756 --> 00:00:04,007
‫"كايسي"!

2
00:00:05,383 --> 00:00:07,010
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,552 --> 00:00:09,262
‫- مركز الإطفاء هذا مميز.
‫- لماذا؟

4
00:00:09,346 --> 00:00:11,556
‫لأنه يضم فرقة إنقاذ.

5
00:00:11,640 --> 00:00:13,308
‫إنهم نخبة النخبة.

6
00:00:13,433 --> 00:00:14,309
‫لماذا لست معهم؟

7
00:00:14,392 --> 00:00:15,852
‫أنا أخطط لأكون كذلك.

8
00:00:15,936 --> 00:00:17,896
‫كان والدي عضواً في الفرقة منذ سنوات.

9
00:00:18,021 --> 00:00:20,231
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

10
00:00:20,315 --> 00:00:22,192
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

11
00:00:22,275 --> 00:00:24,903
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

12
00:00:25,862 --> 00:00:27,614
‫أردت الاستماع إليه.

13
00:00:28,323 --> 00:00:30,075
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

14
00:00:30,158 --> 00:00:31,534
‫في خضم الحريق،

15
00:00:31,618 --> 00:00:33,662
‫شعر والدك بالفزع وأزال قناعه.

16
00:00:33,745 --> 00:00:36,831
‫لم أستطع بضمير حي
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

17
00:00:40,377 --> 00:00:41,962
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

18
00:00:42,045 --> 00:00:44,673
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

19
00:00:44,923 --> 00:00:46,341
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

20
00:00:46,841 --> 00:00:47,842
‫حسناً.

21
00:00:48,093 --> 00:00:49,552
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

22
00:00:49,719 --> 00:00:50,971
‫لم لا نكون سعيدين؟

23
00:00:51,012 --> 00:00:52,764
‫"آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

24
00:00:52,847 --> 00:00:54,516
‫وكان زوجك.

25
00:00:54,599 --> 00:00:56,601
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

26
00:01:00,313 --> 00:01:01,398
‫مرحباً.

27
00:01:01,815 --> 00:01:03,775
‫أنا آسفة للغاية.

28
00:01:03,858 --> 00:01:05,568
‫استغرقت في النوم.

29
00:01:05,694 --> 00:01:07,404
‫لا مشكلة، لم أرد أن أوقظك.

30
00:01:07,487 --> 00:01:08,863
‫كم الساعة؟

31
00:01:09,155 --> 00:01:10,365
‫الساعة 7.

32
00:01:10,573 --> 00:01:11,783
‫تباً.

33
00:01:12,283 --> 00:01:14,369
‫عليّ أخذ الطفلين من منزل جدتهما.

34
00:01:14,703 --> 00:01:17,205
‫حسناً، لا يزال الطبق متسخاً،

35
00:01:17,288 --> 00:01:18,665
‫لذا سأنظفه.

36
00:01:18,748 --> 00:01:20,125
‫- سأنظفه أنا.
‫- "مات".

37
00:01:20,208 --> 00:01:23,753
‫رأيت مجموعة أراجيح بشكل حصن
‫في "ترو فاليو".

38
00:01:23,837 --> 00:01:25,797
‫كنت أنوي بنائها لـ"غريفين" و"بين".

39
00:01:26,047 --> 00:01:28,466
‫سأحضرها مع الطبق بعد المناوبة.

40
00:01:29,092 --> 00:01:30,844
‫إن كان ذلك يناسبك.

41
00:01:31,928 --> 00:01:33,638
‫شكراً.

42
00:01:34,556 --> 00:01:35,682
‫هذا لطيف جداً.

43
00:01:35,932 --> 00:01:37,142
‫لا داع لهذا.

44
00:01:38,935 --> 00:01:40,145
‫أيمكنني استخدام مرحاضك؟

45
00:01:40,603 --> 00:01:41,646
‫بالطبع.

46
00:01:49,446 --> 00:01:50,321
‫مرحباً.

47
00:01:51,156 --> 00:01:52,115
‫أهلاً.

48
00:01:53,408 --> 00:01:55,118
‫أرسل أبي هذا لك.

49
00:01:55,452 --> 00:01:57,537
‫هذه طريقته في الاعتذار
‫لأنه أصابك بذراعه.

50
00:01:58,663 --> 00:01:59,622
‫شكراً.

51
00:01:59,748 --> 00:02:01,458
‫حسناً، سأراك في محطة الإطفاء.

52
00:02:01,541 --> 00:02:02,667
‫ألديك غسول فموي؟

53
00:02:06,713 --> 00:02:08,214
‫الأمر ليس كما...

54
00:02:12,093 --> 00:02:13,178
‫مهلاً.

55
00:02:14,637 --> 00:02:15,722
‫مهلاً!

56
00:02:17,682 --> 00:02:18,808
‫الأمر ليس كما تعتقد!

57
00:02:18,975 --> 00:02:20,018
‫أجل.

58
00:02:20,226 --> 00:02:21,811
‫أنا متأكد أنك حللت كل شيء.

59
00:02:31,196 --> 00:02:33,698
‫أيعرف أحدكم "جون بريتشيرد"،

60
00:02:33,782 --> 00:02:35,366
‫أم كنتم جميعاً صغاراً؟

61
00:02:35,617 --> 00:02:38,578
‫رحل قبل مجيئي إلى هنا
‫لكنني سمعت قصصاً عنه.

62
00:02:38,661 --> 00:02:40,205
‫كان ذلك الشخص مقيتاً.

63
00:02:40,288 --> 00:02:42,540
‫- هل مات أم ماذا؟
‫- أجل!

64
00:02:42,624 --> 00:02:45,502
‫نعرفه أنا و"بودن" و"ماوتش"
‫منذ زمن قديم.

65
00:02:45,585 --> 00:02:49,089
‫كان أكبر من "بودن" بـ20 عاماً
‫إن كان هذا يوحي لكم بشيء.

66
00:02:49,172 --> 00:02:50,215
‫ما الذي تسبب بموته؟

67
00:02:50,924 --> 00:02:52,801
‫أمر من أمور التقدم بالسن، لا أدري.

68
00:02:53,343 --> 00:02:54,886
‫الجنازة غداً في "غريسليك".

69
00:02:54,969 --> 00:02:56,304
‫هل ستذهبون؟

70
00:02:56,387 --> 00:02:58,973
‫أجل، أعتقد ذلك. علينا تقديم تعازينا.

71
00:03:00,058 --> 00:03:02,018
‫حسناً، صنبور الإطفاء جاهز.

72
00:03:07,023 --> 00:03:09,692
‫"بيتر ميلز"، ستقوم بذلك المرة القادمة.

73
00:03:13,571 --> 00:03:14,864
‫بالمناسبة...

74
00:03:17,617 --> 00:03:18,868
‫ما هذا بحق السماء؟

75
00:03:18,952 --> 00:03:20,995
‫تحديتني أنه لا يمكنني قول جملة يابانية.

76
00:03:21,079 --> 00:03:22,122
‫لقد فعلتها للتو.

77
00:03:22,247 --> 00:03:23,540
‫أنت مدين لي بـ20 دولاراً.

78
00:03:23,665 --> 00:03:24,999
‫حسناً، أولاً، لا أتذكر ذلك.

79
00:03:25,083 --> 00:03:27,293
‫ثانياً، كيف أعرف أنه ليس كلاماً عشوائياً؟

80
00:03:27,377 --> 00:03:29,003
‫- إنها جملة.
‫- ماذا تعني؟

81
00:03:29,129 --> 00:03:30,922
‫ادفع لي 20 دولاراً، وسأخبرك.

82
00:03:31,005 --> 00:03:33,174
‫- يا للسخف، أخبرني...
‫- النجدة!

83
00:03:33,842 --> 00:03:35,176
‫النجدة!

84
00:03:40,849 --> 00:03:41,891
‫لقد سقط!

85
00:03:47,063 --> 00:03:48,773
‫كنا نلعب لعبة الغميضة في الأعلى.

86
00:03:48,940 --> 00:03:50,400
‫"الملازم (كايسي)"

87
00:03:55,155 --> 00:03:57,157
‫تماسك، نحن قادمون.

88
00:04:00,285 --> 00:04:04,831
‫"(شيكاغو فاير)"

89
00:04:09,085 --> 00:04:11,462
‫81 هنا، نحتاج إلى مسعف
‫قبالة محطتنا!

90
00:04:11,546 --> 00:04:13,840
‫- ما هو العنوان؟
‫- ابحثوا عن أضوائنا!

91
00:04:18,803 --> 00:04:20,221
‫"إطفاء (شيكاغو)"

92
00:04:20,305 --> 00:04:21,723
‫لنذهب يا صاح! هيا!

93
00:04:30,231 --> 00:04:32,692
‫عنقه ملتوي، لا يمكنه التنفس.

94
00:04:33,318 --> 00:04:35,028
‫أخبرت "تاي" بألا يدخل الأنبوب!

95
00:04:35,153 --> 00:04:36,821
‫- يعلم أن هذا لا يجوز!
‫- تعال معي.

96
00:04:42,535 --> 00:04:44,329
‫حسناً، علينا الدخول عبر هذا الجدار.

97
00:04:44,412 --> 00:04:45,330
‫"درج"

98
00:05:05,683 --> 00:05:08,478
‫61، نحتاج إليكم في الطابق الثاني.
‫إنه طفل.

99
00:05:14,776 --> 00:05:17,278
‫- ماذا هناك؟
‫- اختبأ طفل في أنبوب الغسيل.

100
00:05:17,528 --> 00:05:19,447
‫- "ميلز"، ادخل إلى هنا.
‫- أجل!

101
00:05:24,661 --> 00:05:25,745
‫"دوغي"؟

102
00:05:26,079 --> 00:05:28,831
‫أخبرته كثيراً ألا يختبئ هناك.

103
00:05:32,460 --> 00:05:34,003
‫حسناً، لنزيل الطبقة الأمامية.

104
00:05:34,879 --> 00:05:36,256
‫حسناً.

105
00:05:37,465 --> 00:05:38,549
‫"تاي"؟

106
00:05:41,177 --> 00:05:42,262
‫سيدتي.

107
00:05:42,512 --> 00:05:43,554
‫سيدتي، لا تنظري.

108
00:05:43,805 --> 00:05:46,808
‫- سنخرجه، دعيهم يعملون.
‫- أمسك برأسه.

109
00:05:46,933 --> 00:05:48,810
‫"دوغي"، اذهب للأعلى يا عزيزي.

110
00:05:49,894 --> 00:05:50,895
‫حسناً.

111
00:05:51,187 --> 00:05:52,313
‫يا إلهي.

112
00:05:53,898 --> 00:05:55,149
‫لنخرجه.

113
00:05:55,275 --> 00:05:56,401
‫لا تنظري.

114
00:05:58,236 --> 00:05:59,487
‫أمسك ساقيه.

115
00:06:00,196 --> 00:06:02,323
‫- إنه واع، لكن بالكاد.
‫- "تاي"!

116
00:06:02,448 --> 00:06:03,741
‫لا عليك، لا بأس.

117
00:06:05,535 --> 00:06:06,786
‫أمسك ساقيه.

118
00:06:08,746 --> 00:06:10,123
‫لننقله بسرعة.

119
00:06:11,749 --> 00:06:12,959
‫تمسكي بي.

120
00:06:15,128 --> 00:06:16,462
‫1، 2، 3.

121
00:06:20,174 --> 00:06:21,926
‫- أأنت والدته؟
‫- أجل.

122
00:06:22,093 --> 00:06:23,970
‫يمكنك الركوب في الخلف معي.
‫لنذهب.

123
00:06:24,512 --> 00:06:25,596
‫هيا.

124
00:06:35,898 --> 00:06:37,025
‫سأعود على الفور.

125
00:06:45,742 --> 00:06:46,909
‫ماذا سمعت؟

126
00:06:50,705 --> 00:06:53,708
‫يقول الأطباء إن الوضع يبدو سيئاً.

127
00:06:53,833 --> 00:06:56,961
‫القصبة متضررة، لذا كان عقله

128
00:06:57,754 --> 00:06:59,005
‫من دون أوكسجين.

129
00:07:01,549 --> 00:07:03,217
‫لديهم أفضل الجراحين هنا.

130
00:07:03,718 --> 00:07:05,053
‫سيبذلون أقصى جهودهم.

131
00:07:06,637 --> 00:07:07,889
‫لعلمك،

132
00:07:10,224 --> 00:07:12,393
‫ذهب "تاي" إلى محطتكم.

133
00:07:15,396 --> 00:07:16,481
‫حقاً؟

134
00:07:16,564 --> 00:07:20,568
‫ذهب صفه بالكامل في رحلة ميدانية
‫الخريف الماضي عند بدء المدارس.

135
00:07:21,986 --> 00:07:25,031
‫لم يتحدث عن شيء آخر لأيام.

136
00:07:29,077 --> 00:07:32,205
‫قال إنه يريد أن يصبح رجل إطفاء،

137
00:07:32,705 --> 00:07:33,956
‫ويساعد الناس.

138
00:07:35,166 --> 00:07:36,292
‫هذا

139
00:07:37,794 --> 00:07:38,878
‫هذا لطيف.

140
00:07:40,171 --> 00:07:41,964
‫تأتي العصابات دائماَ،

141
00:07:43,591 --> 00:07:45,134
‫لكنه لا يفكر في أمرهم.

142
00:07:49,055 --> 00:07:51,641
‫سيصبح خلوقاً وشريفاً،

143
00:07:51,933 --> 00:07:53,434
‫وأنا أؤمن بذلك.

144
00:08:00,483 --> 00:08:01,734
‫أنا واثقة من ذلك.

145
00:08:04,612 --> 00:08:05,780
‫شكراً.

146
00:08:13,538 --> 00:08:15,123
‫لا بد أنك تمازحني.

147
00:08:15,206 --> 00:08:18,167
‫لا أعلم إن كنت سأتحمل موسماً آخر
‫كالموسم السابق.

148
00:08:19,168 --> 00:08:20,586
‫الأمل لا ينفد أبداً.

149
00:08:20,670 --> 00:08:22,922
‫الأمل لم يواجه فريق "سوكس"
‫بموسم سبتمبر.

150
00:08:23,005 --> 00:08:26,134
‫على الأقل فزتم ببطولة
‫خلال القرن الماضي.

151
00:08:26,217 --> 00:08:27,635
‫حاول أن تشجع فريق "كابس".

152
00:08:27,802 --> 00:08:30,430
‫لدينا مكان شاغر إن أردت تغيير رأيك.

153
00:08:30,888 --> 00:08:31,806
‫أجل.

154
00:08:32,056 --> 00:08:34,225
‫من تشجعين يا "باوتش"؟
‫"كابس" أم "سوكس"؟

155
00:08:34,308 --> 00:08:36,686
‫انظر لقدميها.
‫إنها تشجع "وايت سوكس" حتماً.

156
00:08:36,769 --> 00:08:39,147
‫أغلقوا أفواهكم.
‫أحاول الاستماع لـ"ذا هاوك".

157
00:08:42,900 --> 00:08:44,527
‫ماذا يعني ذلك؟

158
00:08:44,944 --> 00:08:46,988
‫إن سددوا هدفاً، تعال ونادني.

159
00:08:49,157 --> 00:08:50,283
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

160
00:08:50,908 --> 00:08:51,993
‫أيها الملازم.

161
00:08:52,577 --> 00:08:56,038
‫أردت أن أطلعك على آخر
‫ما أخبرني به "كيلي" للتو.

162
00:08:57,415 --> 00:08:59,792
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

163
00:09:00,543 --> 00:09:02,670
‫أصغر شخص انضم إلى الفرقة
‫كان عمره 23 عاماً.

164
00:09:03,629 --> 00:09:06,174
‫- أنت.
‫- أظن "ميلز" يمكنه كسر هذا الرقم القياسي.

165
00:09:06,257 --> 00:09:08,718
‫وتحدثت مع الرئيس "ووكر"
‫حيال ذلك في المقاطعة،

166
00:09:09,177 --> 00:09:11,220
‫ويرى أن ذلك ملائم
‫لرفع معنويات دائرة الإطفاء.

167
00:09:13,890 --> 00:09:16,476
‫أهذا ما تراه يا قائد؟
‫ملائم لرفع المعنويات؟

168
00:09:17,268 --> 00:09:18,644
‫طالما أنه مؤهل.

169
00:09:19,645 --> 00:09:20,730
‫حسناً.

170
00:09:22,398 --> 00:09:24,192
‫يبدو أنكما واثقان مما تفعلانه.

171
00:09:31,407 --> 00:09:32,742
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

172
00:09:32,825 --> 00:09:34,994
‫كما تعلم، الملازم "سيفرايد"

173
00:09:35,411 --> 00:09:37,997
‫يعتقد أنك ستشكل إضافة قوية لفرقة الإنقاذ.

174
00:09:39,665 --> 00:09:40,666
‫أجل.

175
00:09:41,250 --> 00:09:42,585
‫أردت سماع رأيك حيال ذلك.

176
00:09:43,419 --> 00:09:45,254
‫سأفعل كل ما بوسعي لأحقق ذلك.

177
00:09:46,339 --> 00:09:47,340
‫لماذا؟

178
00:09:47,673 --> 00:09:48,841
‫عفواً؟

179
00:09:49,091 --> 00:09:50,343
‫لماذا يهمك الأمر كثيراً؟

180
00:09:50,510 --> 00:09:53,012
‫لأنني أريد أن أكون
‫ضمن نخبة رجال الإطفاء يا سيدي.

181
00:09:53,179 --> 00:09:55,348
‫ولا شأن لهذا بوالدك؟

182
00:09:56,891 --> 00:09:58,017
‫كلا يا سيدي.

183
00:10:00,478 --> 00:10:02,522
‫هذا لا علاقة له بما فعله والدي

184
00:10:02,605 --> 00:10:04,690
‫أو لم يفعله خلال عمله
‫في دائرة الإطفاء.

185
00:10:04,815 --> 00:10:06,651
‫"رئيس الكتيبة"

186
00:10:07,818 --> 00:10:09,070
‫الأمر متعلق بي.

187
00:10:11,989 --> 00:10:15,243
‫منذ أن أتيت إلى هنا
‫ازداد وزنك 4 كيلوغرامات.

188
00:10:16,327 --> 00:10:17,703
‫وهذا من وجهة نظري،

189
00:10:19,539 --> 00:10:21,916
‫لا يجعلك متدرباً يبذل أقصى ما بوسعه.

190
00:10:34,637 --> 00:10:36,222
‫أهلاً، كيف حالك؟

191
00:10:36,722 --> 00:10:37,974
‫يمكنني أن أكون أفضل.

192
00:10:38,516 --> 00:10:40,768
‫أتريدني أن أهتم بأحدهم؟ أعطني اسمه.

193
00:10:40,851 --> 00:10:41,852
‫ليس الآن.

194
00:10:52,029 --> 00:10:53,698
‫"هيذر داردن" وأنا،

195
00:10:54,115 --> 00:10:55,366
‫مجرد صديقين.

196
00:10:55,533 --> 00:10:57,577
‫زارتني لنتحدث،
‫وغفت نائمة على أريكتي.

197
00:10:57,660 --> 00:10:59,161
‫صحيح، فهمت الأمر.

198
00:11:00,204 --> 00:11:02,498
‫لا أعلم ما الذي تودني قوله الآن.

199
00:11:02,790 --> 00:11:04,333
‫رأيت ما رأيته يا "كايسي".

200
00:11:04,584 --> 00:11:07,003
‫تظاهر أمام شخص آخر
‫بأنك نزيه لأنني لن أصدقك.

201
00:11:07,128 --> 00:11:09,255
‫لا يمكنك تخيل أنك قد تكون مخطئاً، صحيح؟

202
00:11:09,338 --> 00:11:10,840
‫أتخيل أموراً كثيرة،

203
00:11:11,799 --> 00:11:13,926
‫إلا أن أتخيلك تضاجع أرملة "آندي".

204
00:11:16,053 --> 00:11:17,221
‫بحقك.

205
00:11:19,473 --> 00:11:21,934
‫فسر لي لماذا بالكاد تكلمني "هيذر"،

206
00:11:22,018 --> 00:11:23,603
‫بينما تضاجعك أنت،

207
00:11:23,686 --> 00:11:26,105
‫رغم أنك من ألقى بزوجها
‫عبر تلك النافذة؟

208
00:11:26,314 --> 00:11:27,898
‫انبطحوا!

209
00:11:28,983 --> 00:11:29,984
‫انبطحوا!

210
00:11:30,901 --> 00:11:32,653
‫ما الذي يحدث هنا؟

211
00:11:33,154 --> 00:11:34,322
‫هل أنت بخير؟

212
00:11:35,865 --> 00:11:37,658
‫- هل أنت بخير يا "كايسي"؟
‫- أجل.

213
00:11:42,955 --> 00:11:44,832
‫ما الذي يحدث هنا أيها المحقق؟

214
00:11:44,915 --> 00:11:46,667
‫لطالما كان هذا المركز للجميع.

215
00:11:46,751 --> 00:11:48,085
‫أخبروني أنتم.

216
00:11:48,419 --> 00:11:49,795
‫لا مشاجرات مؤخراً؟

217
00:11:49,879 --> 00:11:53,215
‫أي حريق صرخ فيه أحد رجالك
‫على السكان؟

218
00:11:53,299 --> 00:11:54,842
‫- لا.
‫- نحن لسنا شرطة.

219
00:11:54,925 --> 00:11:57,678
‫يفرح الناس عندما يرون رجل إطفاء.

220
00:11:58,888 --> 00:12:00,348
‫أيمكن أن تكون لـ"فويت" علاقة؟

221
00:12:01,474 --> 00:12:02,475
‫"فويت"؟

222
00:12:02,558 --> 00:12:05,394
‫هذا الرجل له ارتباط عميق
‫فيما يتعلق بعنف العصابات.

223
00:12:05,645 --> 00:12:07,480
‫لديه جلسة إلغاء الدعوى قريباً.

224
00:12:13,486 --> 00:12:17,573
‫ليس مقنعاً أن يثير "فويت" بلبلة
‫وهو يحاول تحرير نفسه.

225
00:12:17,657 --> 00:12:19,283
‫لم لا تقبض على أحد رجال العصابات

226
00:12:19,367 --> 00:12:22,078
‫واعرض إلغاء الاعتقال
‫مقابل ما يعرفه عن مطلقي النار؟

227
00:12:22,161 --> 00:12:23,788
‫أبناء هذا الحي ماهرون.

228
00:12:24,121 --> 00:12:26,707
‫لا يمكننا القبض عليهم بالمخدرات
‫وإثبات التهمة.

229
00:12:26,999 --> 00:12:28,417
‫سنراقب كل شيء.

230
00:12:28,501 --> 00:12:30,586
‫في هذه الأثناء، سأحرص على وجود غير واضح

231
00:12:30,670 --> 00:12:32,129
‫للشرطة حول المركز.

232
00:12:32,213 --> 00:12:33,255
‫ماذا تعني؟

233
00:12:33,339 --> 00:12:34,715
‫سأوكل فريق حماية خاصاً.

234
00:12:34,965 --> 00:12:36,300
‫وسيارة شرطة في الخارج،

235
00:12:36,884 --> 00:12:38,594
‫ووضع شرطي داخل المحطة.

236
00:12:43,683 --> 00:12:44,809
‫حسناً، هذا جيد.

237
00:12:44,934 --> 00:12:46,435
‫المهم أن يبقى الرجال آمنين.

238
00:12:54,902 --> 00:12:55,861
‫ماذا؟

239
00:12:57,988 --> 00:13:00,074
‫الشرطة في محطة الإطفاء سابقة سيئة.

240
00:13:00,408 --> 00:13:03,494
‫ترسل رسالة للمقيمين الجيدين هنا

241
00:13:04,078 --> 00:13:05,538
‫بأننا لسنا ملاذاً آمناً.

242
00:13:05,621 --> 00:13:07,540
‫هل تفضل أن يقتلوا أحدنا؟

243
00:13:07,623 --> 00:13:08,624
‫بالطبع لا.

244
00:13:08,791 --> 00:13:11,585
‫سندع الشرطة تقوم بعملها،

245
00:13:13,379 --> 00:13:14,588
‫ونحن سنقوم بعملنا.

246
00:13:39,029 --> 00:13:40,448
‫لم أر شيئاً كهذا مسبقاً.

247
00:13:40,573 --> 00:13:42,241
‫فقدنا هيبتنا كمركز إطفاء الحي.

248
00:13:42,324 --> 00:13:43,534
‫"(كايسي) للمقاولات"

249
00:14:30,206 --> 00:14:33,042
‫"للأمام"

250
00:14:33,292 --> 00:14:34,502
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

251
00:14:35,044 --> 00:14:36,420
‫- شكراً.
‫- حسناً.

252
00:14:37,421 --> 00:14:39,840
‫أي أخبار عن الطفل
‫الذي تم سحبه من أنبوب الغسيل؟

253
00:14:40,633 --> 00:14:42,134
‫لم أسمع أي شيء بعد.

254
00:14:42,676 --> 00:14:44,220
‫ماذا يحدث بينك و"كايسي"؟

255
00:14:44,303 --> 00:14:45,596
‫- بدا كأنه...
‫- لا.

256
00:14:45,679 --> 00:14:47,014
‫لا أريد التحدث عن "كايسي".

257
00:14:47,389 --> 00:14:50,643
‫لا مشكلة، سنستمتع بمشاهدتكما
‫تحددان منطقتيكما فحسب.

258
00:14:53,062 --> 00:14:54,605
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

259
00:14:57,274 --> 00:14:58,692
‫كيف سيجري الأمر؟

260
00:14:59,360 --> 00:15:01,570
‫أقصد التخصيب؟

261
00:15:03,113 --> 00:15:04,198
‫حسناً.

262
00:15:05,199 --> 00:15:07,785
‫ببساطة، سأتلقى

263
00:15:08,035 --> 00:15:10,579
‫حقنة هرمونات يومياً لمدة 12 يوماً

264
00:15:10,663 --> 00:15:11,872
‫لتعزيز عملية الإباضة.

265
00:15:11,997 --> 00:15:14,208
‫ثم نذهب إلى عيادة

266
00:15:14,959 --> 00:15:17,670
‫بها غرف مخصصة للجمع.

267
00:15:18,003 --> 00:15:20,422
‫سيعطونك مجلة إباحية أو ما شابه،

268
00:15:20,506 --> 00:15:23,175
‫- وتدخل لتقوم بعملك.
‫- أفهم هذا الجزء.

269
00:15:26,554 --> 00:15:27,680
‫كم يكلف ذلك؟

270
00:15:30,349 --> 00:15:31,976
‫إجمالاً، 10 آلاف دولار.

271
00:15:32,518 --> 00:15:33,936
‫10 آلاف، هل أنت جادة؟

272
00:15:34,728 --> 00:15:35,729
‫أجل.

273
00:15:37,439 --> 00:15:38,649
‫هل لديك ذلك المبلغ؟

274
00:15:38,899 --> 00:15:42,111
‫سأمدد حدود بعض البطاقات
‫وأجمع المبلغ منها.

275
00:16:01,088 --> 00:16:02,214
‫أنا موافق.

276
00:16:35,122 --> 00:16:36,206
‫ماذا؟

277
00:16:36,498 --> 00:16:38,042
‫قررت أن تقله أولاً؟

278
00:16:41,003 --> 00:16:42,046
‫اصعد فحسب.

279
00:16:42,254 --> 00:16:45,299
‫والآن عليّ النظر إلى مؤخرة رأسك
‫لمدة ساعة؟

280
00:16:45,382 --> 00:16:46,300
‫أجل.

281
00:16:46,926 --> 00:16:49,303
‫أظن أن ذلك أفضل من طلقة نارية
‫في محطة الإطفاء.

282
00:16:55,768 --> 00:17:00,439
‫عدت للمنزل، وحاولت التسلق عبر النافذة
‫لكنها كانت مغلقة.

283
00:17:00,564 --> 00:17:02,942
‫ظننت أني نفدت بفعلتي
‫لكن لم يحدث ذلك.

284
00:17:03,108 --> 00:17:06,111
‫الآن كان عليّ الالتفاف
‫وقرع الجرس اللعين.

285
00:17:08,739 --> 00:17:10,783
‫وكان والدي جالساً في كرسيه فحسب.

286
00:17:10,866 --> 00:17:12,576
‫ينتظرني لساعات.

287
00:17:12,660 --> 00:17:15,245
‫- الساعة 3 صباحاً.
‫- رائحة الكحول على أنفاسي.

288
00:17:15,329 --> 00:17:17,748
‫حدق بي فحسب، بنظرة قاسية.

289
00:17:17,831 --> 00:17:20,417
‫وأخبرني بأن أمامي 4 جامعات لأختار منها

290
00:17:20,501 --> 00:17:22,753
‫الجيش أو البحرية أو سلاح الجو
‫أو مشاة البحرية.

291
00:17:22,836 --> 00:17:24,088
‫يا إلهي!

292
00:17:24,713 --> 00:17:26,256
‫على الأقل كان يهتم لأمرك.

293
00:17:26,340 --> 00:17:28,425
‫لم يكن "بيل هيرمان" سيئاً للغاية.

294
00:17:28,759 --> 00:17:30,594
‫أنا صديق أخ "كريس" الأكبر، "لاري".

295
00:17:30,678 --> 00:17:33,639
‫كان والدك يلعب بالكرة معنا
‫عندما كان في المنزل.

296
00:17:33,722 --> 00:17:36,642
‫لم يخيب "لاري" أمله كما فعلت أنا.

297
00:17:37,267 --> 00:17:38,894
‫لم تخبرني عن أبيك قط.

298
00:17:40,020 --> 00:17:43,023
‫كان يبيع الحقائب للمتاجر الكبرى
‫في أنحاء الغرب الأوسط.

299
00:17:43,440 --> 00:17:45,359
‫أمضى وقتاً بالسفر أكثر منه في المنزل.

300
00:17:46,151 --> 00:17:47,236
‫حقاً؟

301
00:17:47,778 --> 00:17:49,446
‫أرادني أن أعمل في مجاله.

302
00:17:49,571 --> 00:17:51,031
‫كما فعل أخي "لاري"،

303
00:17:51,156 --> 00:17:53,283
‫لذا تقدمت لاختبار رجال الإطفاء.

304
00:17:56,996 --> 00:17:58,580
‫بينهما شيء.

305
00:17:59,456 --> 00:18:00,874
‫"لاري" وأبي.

306
00:18:05,587 --> 00:18:07,506
‫لم أعد أتكلم معه كثيراً.

307
00:18:11,010 --> 00:18:12,428
‫عليك الاتصال به.

308
00:18:15,973 --> 00:18:17,141
‫أجل.

309
00:18:18,142 --> 00:18:20,978
‫سيكون الشعور أسوأ
‫عندما لا يعاود الاتصال بي.

310
00:18:31,697 --> 00:18:33,032
‫ماذا تفعلين هنا؟

311
00:18:33,115 --> 00:18:34,992
‫قد يكون الصمت والبقاء منعزلاً

312
00:18:35,075 --> 00:18:38,328
‫هو مبدأ عائلة "ميلز"،
‫لكنه ليس مبدأ عائلة "دوسون".

313
00:18:38,412 --> 00:18:39,621
‫حقاً؟

314
00:18:39,788 --> 00:18:42,416
‫اسمع، إن أردت أن تحلق وحدك

315
00:18:42,708 --> 00:18:45,002
‫عليك أن تفعل ذلك في سريرك
‫وأنت تغمض عينك.

316
00:18:45,252 --> 00:18:46,628
‫لكنك تريد التدريب للفرقة،

317
00:18:46,754 --> 00:18:49,256
‫فعليك اعتياد التكلم أثناء الركض،
‫لأنني سأرافقك.

318
00:18:50,090 --> 00:18:51,133
‫اسمع.

319
00:18:52,760 --> 00:18:54,928
‫أريد أن أكون جزءاً
‫في أي مسار قد تختاره.

320
00:19:03,312 --> 00:19:05,397
‫إذاً عليك أن تعقدي حذاءك أولاً.

321
00:19:09,401 --> 00:19:10,944
‫سأمسك بك!

322
00:19:17,117 --> 00:19:18,368
‫وصلنا في الموعد، صحيح؟

323
00:19:18,577 --> 00:19:19,828
‫الساعة 3 ونصف.

324
00:19:19,995 --> 00:19:23,707
‫"(هابين)
‫دار جنازات ومحرقة"

325
00:19:26,085 --> 00:19:28,295
‫- عفواً، هل هذه جنازة "بريتشارد"؟
‫- أجل.

326
00:19:28,420 --> 00:19:29,630
‫نحن على وشك البدء.

327
00:19:29,755 --> 00:19:31,090
‫تفضلوا بالجلوس.

328
00:19:32,674 --> 00:19:34,134
‫- شكراً.
‫- شكراً.

329
00:19:51,693 --> 00:19:53,195
‫هل تمازحاني؟

330
00:19:54,363 --> 00:19:56,073
‫ألم يكن لديه حوالي 5 أبناء؟

331
00:19:56,156 --> 00:19:57,032
‫أجل.

332
00:19:57,116 --> 00:19:58,659
‫أين عائلته؟

333
00:19:59,159 --> 00:20:00,619
‫أهلاً يا أصدقائي.

334
00:20:00,702 --> 00:20:03,330
‫جميعنا هنا اليوم ليس للتحسر

335
00:20:03,831 --> 00:20:05,666
‫بل للاحتفال بحياة

336
00:20:07,251 --> 00:20:09,336
‫"جون آرون بريتشارد".

337
00:20:11,672 --> 00:20:15,050
‫يقول كتاب "ماثيو" 5:4،
‫"طوبى للحزانى،

338
00:20:15,384 --> 00:20:16,802
‫لأنهم سيلقون العزاء."

339
00:20:17,761 --> 00:20:19,388
‫لنرحل من هنا.

340
00:20:20,013 --> 00:20:21,306
‫أنت محق.

341
00:20:23,183 --> 00:20:25,185
‫أعني،

342
00:20:25,769 --> 00:20:26,812
‫أهذا كل شيء؟

343
00:20:27,104 --> 00:20:28,230
‫أعني،

344
00:20:29,356 --> 00:20:30,941
‫6 أشخاص،

345
00:20:31,525 --> 00:20:32,901
‫ومن دون عائلته،

346
00:20:33,277 --> 00:20:36,822
‫وواعظ لا يعرف اسمه حتى

347
00:20:36,905 --> 00:20:38,991
‫دون أن ينظر إلى البرنامج.

348
00:20:39,074 --> 00:20:41,451
‫أين الشاحنة ذات السلم نصف المرفوع

349
00:20:41,535 --> 00:20:43,203
‫وتحية موت رجل إطفاء؟

350
00:20:43,287 --> 00:20:45,372
‫- "كريس".
‫- كلا، أنا جاد.

351
00:20:46,331 --> 00:20:48,292
‫كيف ستبدو جنازتي عندما أموت؟

352
00:20:48,375 --> 00:20:51,044
‫- أو جنازتك يا "ماوتش"؟
‫- لا أظن أنني سأهتم.

353
00:20:51,712 --> 00:20:52,963
‫رغم ذلك،

354
00:20:53,672 --> 00:20:57,176
‫كان يستحق جنازة تليق بخدمته.

355
00:20:57,551 --> 00:21:00,679
‫وفقط لأنه انتظر عدة سنوات
‫قبل أن يموت

356
00:21:00,762 --> 00:21:04,057
‫وانتقل إلى الريف
‫لا يعني أنه لم يكن بطلاً.

357
00:21:06,268 --> 00:21:07,895
‫- لنذهب.
‫- سأجلس في الأمام!

358
00:21:10,564 --> 00:21:11,857
‫هذا ليس صحيحاً!

359
00:21:24,494 --> 00:21:26,580
‫- أي أخبار عن مطلقي النار؟
‫- لا.

360
00:21:31,376 --> 00:21:32,419
‫كيف كانت الجنازة؟

361
00:21:32,502 --> 00:21:34,171
‫ما هو الأسوأ من مروع؟

362
00:21:34,254 --> 00:21:35,297
‫كانت كذلك.

363
00:21:37,883 --> 00:21:39,593
‫- ماذا؟
‫- الفرن معطل.

364
00:21:40,052 --> 00:21:42,095
‫- ماذا؟
‫- الخلاط أيضاً.

365
00:21:51,605 --> 00:21:52,731
‫أخبار سيئة.

366
00:21:53,774 --> 00:21:55,943
‫أتذكرون ذلك الطفل من المناوبة الأخيرة؟

367
00:21:56,026 --> 00:21:57,569
‫الذي قفز في أنبوب غسيل؟

368
00:21:57,653 --> 00:21:58,654
‫أجل.

369
00:21:59,238 --> 00:22:00,614
‫لم ينج.

370
00:22:10,082 --> 00:22:11,625
‫جاء هذا الطفل إلى هنا.

371
00:22:12,918 --> 00:22:15,045
‫كان هنا في رحلة ميدانية مدرسية.

372
00:22:18,382 --> 00:22:21,093
‫عندما عاد إلى المنزل أخبر أمه
‫بأنه سيصبح رجل إطفاء.

373
00:22:21,176 --> 00:22:23,178
‫"فتى بعمر 9 سنوات
‫يموت بعد إصابته"

374
00:22:23,262 --> 00:22:25,055
‫يا إلهي، أنا أتذكره.

375
00:22:25,764 --> 00:22:27,140
‫كان ذلك أول يوم لي.

376
00:22:27,266 --> 00:22:29,268
‫جعلتموني أقوم بالجولة.

377
00:22:31,061 --> 00:22:32,479
‫أتذكر ذلك.

378
00:22:33,230 --> 00:22:34,356
‫الجنازة يوم الجمعة.

379
00:22:44,032 --> 00:22:45,951
‫مرحباً يا أبي، معك "كريستوفر".

380
00:22:46,868 --> 00:22:49,246
‫أتفقدك فحسب.

381
00:22:49,663 --> 00:22:51,248
‫أعلم أنه مضى وقت طويل،

382
00:22:52,499 --> 00:22:55,252
‫على أي حال، اتصل بي.

383
00:23:07,889 --> 00:23:09,266
‫أتعلم ما هو أسوأ جزء؟

384
00:23:09,349 --> 00:23:11,643
‫"مركز الإنذارات
‫خطر التيار العالي"

385
00:23:11,768 --> 00:23:13,770
‫ما هو أسوأ جزء يا "كيلي"؟

386
00:23:13,979 --> 00:23:16,732
‫أنت لست شجاعاً بما يكفي
‫لتعترف أنك تضاجع "هيذر".

387
00:23:17,733 --> 00:23:19,109
‫اعترف على الأقل.

388
00:23:19,359 --> 00:23:20,527
‫تابع سيرك.

389
00:23:21,653 --> 00:23:22,863
‫انتهيت من تفسير موقفي.

390
00:23:22,946 --> 00:23:25,949
‫لم تفسر أي شيء! هذه هي المشكلة!

391
00:23:26,074 --> 00:23:27,409
‫لأنك مخطئ!

392
00:23:30,912 --> 00:23:32,831
‫- لا تهاجمني هكذا مجدداً.
‫- حقاً؟

393
00:23:32,914 --> 00:23:34,458
‫ما الذي يحدث هنا؟

394
00:23:39,004 --> 00:23:40,672
‫إلى مكتبي، الآن.

395
00:23:52,601 --> 00:23:55,312
‫مررنا بهذا مسبقاً.
‫كاد ذلك يتسبب بتدمير مركزنا.

396
00:23:55,604 --> 00:23:56,855
‫هذه المرة، الوضع مختلف.

397
00:23:57,022 --> 00:23:58,065
‫أخبراني بالأمر.

398
00:24:00,400 --> 00:24:01,777
‫أخبره بالأمر يا "كايسي".

399
00:24:10,035 --> 00:24:11,411
‫لا أقصد الإهانة يا قائد.

400
00:24:18,335 --> 00:24:20,796
‫ماذا يجري بين "كايسي" و"هيذر" برأيك؟

401
00:24:21,380 --> 00:24:22,672
‫لا أدري.

402
00:24:23,507 --> 00:24:24,758
‫ألم تسأليه؟

403
00:24:24,841 --> 00:24:27,594
‫لم نقل لبعضنا أكثر من جملتين
‫خلال شهر.

404
00:24:28,095 --> 00:24:30,555
‫مرحباً. ما اسمك؟

405
00:24:30,680 --> 00:24:31,681
‫"فيليب".

406
00:24:31,932 --> 00:24:33,558
‫دعنا نساعدك لتنهض يا "فيليب".

407
00:24:33,850 --> 00:24:35,060
‫هيا.

408
00:24:35,519 --> 00:24:36,812
‫ها نحن ذا.

409
00:24:38,730 --> 00:24:39,898
‫تباً!

410
00:24:40,273 --> 00:24:41,316
‫"فيليب"،

411
00:24:41,483 --> 00:24:45,070
‫هذا ليس القمر المكتمل
‫الذي توقعت رؤيته اليوم.

412
00:24:45,153 --> 00:24:47,197
‫- هيا.
‫- ها نحن ذا.

413
00:24:47,322 --> 00:24:48,949
‫حسناً، تمسك بسروالك.

414
00:24:49,533 --> 00:24:51,576
‫إذاً، "سيفرايد"

415
00:24:52,035 --> 00:24:53,328
‫وحيواناته المنوية، صحيح؟

416
00:24:53,954 --> 00:24:56,581
‫- أجل.
‫- ومن سيدفع لقاء ذلك؟

417
00:24:57,040 --> 00:24:58,208
‫لا أدري.

418
00:24:59,167 --> 00:25:02,087
‫هناك حل بديل أرخص.

419
00:25:02,337 --> 00:25:03,713
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

420
00:25:03,922 --> 00:25:05,590
‫- أشير إلى الأمر الواضح.
‫- اللعنة.

421
00:25:05,674 --> 00:25:08,385
‫وجدت الطبيعة الحل
‫لكثير من هذه التفاصيل.

422
00:25:08,468 --> 00:25:09,594
‫"مسعفة"

423
00:25:13,807 --> 00:25:15,684
‫أحتاج لإعادة توجيه
‫في "إيست فان بيورن"!

424
00:25:15,809 --> 00:25:16,852
‫ما هو سبب الاتصال؟

425
00:25:16,935 --> 00:25:18,603
‫أحدهم يسرق سيارة إسعافنا!

426
00:25:36,538 --> 00:25:37,622
‫أنت!

427
00:25:37,831 --> 00:25:38,957
‫ماذا؟

428
00:25:39,040 --> 00:25:40,417
‫توقف جانباً!

429
00:25:40,500 --> 00:25:43,462
‫- اخرسي!
‫- لا يمكنك سرقة سيارة إسعاف!

430
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
‫- قلت اخرسي!
‫- اسمعني أيها الأحمق!

431
00:25:46,047 --> 00:25:47,757
‫توقفي عن التحدث معي!

432
00:25:55,390 --> 00:25:56,975
‫سيارة الإسعاف بها تحديد الموقع!

433
00:25:57,684 --> 00:26:00,228
‫يمكنهم تتبعنا في أرجاء المدينة
‫ليعرفوا مكاننا!

434
00:26:00,479 --> 00:26:01,605
‫عندما تسمع الإشارة،

435
00:26:01,688 --> 00:26:03,482
‫هذا يعني أنهم على وشك
‫إطفاء المحرك!

436
00:26:03,565 --> 00:26:05,066
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

437
00:26:05,150 --> 00:26:06,693
‫سيوقفون المحرك،

438
00:26:06,776 --> 00:26:09,070
‫سيقفلون العجلات، ليتحطم وجهك
‫عبر الزجاج!

439
00:26:09,154 --> 00:26:10,238
‫هذا ليس صحيحاً!

440
00:26:16,328 --> 00:26:17,579
‫ها قد بدأ الأمر!

441
00:26:19,206 --> 00:26:20,248
‫ضع حزام الأمان!

442
00:26:23,418 --> 00:26:24,461
‫اللعنة!

443
00:26:45,190 --> 00:26:46,733
‫هل اتصل أحدهم بالإسعاف؟

444
00:26:49,069 --> 00:26:50,153
‫هيا يا "فيليب".

445
00:26:55,492 --> 00:26:56,743
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

446
00:26:59,496 --> 00:27:02,290
‫أعلم أنه قد لا يكون الوقت المناسب،

447
00:27:03,792 --> 00:27:06,086
‫لكن لديّ اقتراح جديد.

448
00:27:06,461 --> 00:27:07,879
‫لذا لا تقل شيئاً أرجوك

449
00:27:08,505 --> 00:27:09,839
‫أو تقوم بأي تعابير مضحكة.

450
00:27:10,173 --> 00:27:11,758
‫- حسناً.
‫- حسناً.

451
00:27:14,219 --> 00:27:15,929
‫لا يمكنني تحمل تكاليف الإخصاب.

452
00:27:16,304 --> 00:27:18,640
‫لذا كنت أفكر بالخطة البديلة.

453
00:27:20,183 --> 00:27:22,686
‫وأقترح

454
00:27:23,520 --> 00:27:24,604
‫أنه عندما يحين الوقت،

455
00:27:24,688 --> 00:27:27,190
‫تذهب لغرفتك مع المجلات
‫أو قناة "سكينيماكس" الإباحية

456
00:27:27,274 --> 00:27:29,651
‫أو أياً كان ما تحتاج إليه لتستعد.

457
00:27:30,151 --> 00:27:31,361
‫ثم مع إطفاء الأنوار،

458
00:27:31,444 --> 00:27:34,030
‫ترسل لي إشارة بنداء اسمي لمرة.

459
00:27:34,114 --> 00:27:35,865
‫ستسمع صوت بابك يُفتح،

460
00:27:36,491 --> 00:27:37,534
‫وخطوات أقدام.

461
00:27:37,617 --> 00:27:39,578
‫ثم سأكون فوقك.

462
00:27:40,704 --> 00:27:44,541
‫ستنهي عملك داخلي
‫بأقصى سرعة وكفاءة ممكنتان.

463
00:27:44,624 --> 00:27:46,084
‫وبعدها سأخرج.

464
00:27:46,167 --> 00:27:48,044
‫لتستحم أو أياً كان ما تحتاج لفعله.

465
00:27:48,128 --> 00:27:50,046
‫حينها، سأحتاج لأن أكون لوحدي.

466
00:27:50,589 --> 00:27:51,756
‫لكي أبكي غالباً.

467
00:27:52,841 --> 00:27:57,137
‫ولن نتحدث عن هذا لأي أحد أبداً

468
00:27:57,721 --> 00:27:59,097
‫لبقية حياتينا.

469
00:27:59,180 --> 00:28:01,516
‫وأشكرك على حسن الاستماع.

470
00:28:02,100 --> 00:28:03,059
‫فكر في ذلك.

471
00:28:12,402 --> 00:28:13,653
‫"المطبخ"

472
00:28:29,586 --> 00:28:32,881
‫"(هيذر داردن):
‫شكراً لكونك صديقاً رائعاً حقاً."

473
00:28:46,936 --> 00:28:49,481
‫"متدرب"

474
00:28:49,564 --> 00:28:50,774
‫هيا بنا.

475
00:28:53,485 --> 00:28:54,694
‫ما الذي تفعله؟

476
00:28:55,403 --> 00:28:57,530
‫أتجنب الوقوف بجانب أي نافذة.

477
00:28:57,989 --> 00:29:00,075
‫ليس من السهل مشاهدة المباراة

478
00:29:00,241 --> 00:29:01,576
‫بوقوفك هكذا تحدق بي.

479
00:29:03,870 --> 00:29:06,915
‫أتعتقد أن مطلقي النار
‫سيراسلونك قبل إطلاق النار؟

480
00:29:07,332 --> 00:29:09,417
‫لقد انهرت واتصلت بأبي.

481
00:29:09,542 --> 00:29:12,045
‫"النار ساخنة جداً!"

482
00:29:12,170 --> 00:29:13,588
‫لم يعاود الاتصال.

483
00:29:15,048 --> 00:29:17,092
‫"ميلز"، ماذا لدينا للغداء؟

484
00:29:20,261 --> 00:29:22,180
‫كنت سأحضر بعض لحم البقر

485
00:29:22,263 --> 00:29:23,765
‫لا أظن أنه سيكون جيداً نيئاً،

486
00:29:23,848 --> 00:29:27,519
‫لذا يمكننا تحضير
‫بعض شطائر جبن "بيمينتو".

487
00:29:27,769 --> 00:29:29,104
‫ماذا عن "آلز بيف"؟

488
00:29:29,187 --> 00:29:30,939
‫حسناً، سنطلب من "آلز بيف".

489
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
‫- اتصل وقم بالطلب.
‫- سأفعل.

490
00:29:32,524 --> 00:29:33,858
‫- "أوتيس".
‫- نعم؟

491
00:29:33,983 --> 00:29:35,235
‫"احذروا، الرجال يطهون"

492
00:29:38,822 --> 00:29:41,449
‫تباً لك جدياً يا "ماوتش".

493
00:29:41,741 --> 00:29:43,702
‫أتعلم من يستطيع ترجمة ذلك؟

494
00:29:44,119 --> 00:29:45,453
‫"آندرو جاكسون".

495
00:29:48,373 --> 00:29:49,749
‫"دوسون"، أين "شاي"؟

496
00:29:50,458 --> 00:29:51,418
‫لا أعلم.

497
00:29:51,668 --> 00:29:52,919
‫هذه "تارا ليتل".

498
00:29:53,044 --> 00:29:54,254
‫إنها متدربة.

499
00:29:54,337 --> 00:29:57,841
‫ستشارك معكم في المناوبات المقبلة
‫من أجل التقييم.

500
00:29:58,341 --> 00:30:00,593
‫- رائع.
‫- يسرني لقاؤك.

501
00:30:00,677 --> 00:30:01,928
‫سمعت الكثير عنك.

502
00:30:02,011 --> 00:30:05,098
‫لا تعيري انتباهاً لما يقوله هؤلاء الرجال.

503
00:30:05,181 --> 00:30:06,808
‫الأحمق والأخرق بالتحديد.

504
00:30:07,392 --> 00:30:08,810
‫من منهما الأحمق؟

505
00:30:10,228 --> 00:30:11,354
‫هيا.

506
00:30:18,695 --> 00:30:19,821
‫ما هذا؟

507
00:30:19,988 --> 00:30:23,324
‫أخبأ أموال مطبخ المركز هنا.

508
00:30:25,744 --> 00:30:26,828
‫هذا رائع، صحيح؟

509
00:30:33,752 --> 00:30:34,836
‫أجل.

510
00:30:34,919 --> 00:30:37,464
‫أجل، لا بأس. سأحضر الطعام.

511
00:30:37,630 --> 00:30:39,674
‫- لا، لا عليك، سأحضره.
‫- سأحضره أنا.

512
00:31:10,455 --> 00:31:12,123
‫أود التحدث مع المسؤول هنا.

513
00:31:12,207 --> 00:31:13,583
‫كلا، عد لشاحنتك.

514
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
‫أنا لست شرطياً.

515
00:31:15,251 --> 00:31:16,377
‫لست مسلحاً.

516
00:31:16,711 --> 00:31:18,087
‫كلا، عد لشاحنتك يا رجل.

517
00:31:19,339 --> 00:31:20,632
‫أريد التحدث فحسب.

518
00:31:34,896 --> 00:31:35,980
‫أنت المسؤول؟

519
00:31:37,023 --> 00:31:38,316
‫من يريد أن يعرف؟

520
00:31:44,614 --> 00:31:46,115
‫اسمي "كايسي".

521
00:31:46,533 --> 00:31:49,077
‫أنا ملازم في مركز الإطفاء 51
‫في نهاية الشارع.

522
00:31:50,495 --> 00:31:51,496
‫وإن يكن؟

523
00:31:57,001 --> 00:32:00,839
‫حاول أحدهم إطلاق النار
‫على محطتنا في وضح النهار.

524
00:32:03,174 --> 00:32:04,509
‫كان بوسعه قتل شخص ما.

525
00:32:05,885 --> 00:32:09,055
‫شخص يعمل على حماية هذا الحي كل يوم.

526
00:32:10,098 --> 00:32:11,349
‫الآن أعلم السبب.

527
00:32:12,600 --> 00:32:15,895
‫أنتم تخفون المخدرات في صنابير الإطفاء،
‫صحيح؟

528
00:32:19,774 --> 00:32:22,694
‫اسمعوا، علينا تسريب ماء هذه الصنابير
‫مرتين سنوياً.

529
00:32:24,028 --> 00:32:27,240
‫وإلا ستشتعل النيران في إحدى هذه الأبنية،
‫بناؤكم ربما،

530
00:32:27,657 --> 00:32:30,451
‫وسيحترق لأنه لن يكون هناك ماء
‫في خراطيمنا.

531
00:32:31,119 --> 00:32:32,120
‫لعلمك،

532
00:32:32,203 --> 00:32:34,205
‫لست غبياً لأعتقد أنك

533
00:32:34,289 --> 00:32:36,583
‫ستتوقف عن بيع مخدراتك
‫لأنني أتيت إلى هنا،

534
00:32:36,666 --> 00:32:37,917
‫لكنني أخبرك،

535
00:32:38,126 --> 00:32:39,961
‫إن كنت تخفيها في الصنابير،

536
00:32:40,795 --> 00:32:42,380
‫فسيتم غمرها بالماء.

537
00:32:46,885 --> 00:32:48,052
‫هل انتهيت؟

538
00:32:50,805 --> 00:32:51,806
‫كلا.

539
00:32:52,724 --> 00:32:55,226
‫سواء أعجبك أم لا،
‫جميعنا نتعايش هنا معاً،

540
00:32:55,602 --> 00:32:56,644
‫صحيح؟

541
00:32:58,062 --> 00:32:59,689
‫إنه حينا.

542
00:33:00,982 --> 00:33:02,066
‫أنت لا تملكه.

543
00:33:16,080 --> 00:33:18,082
‫مرحباً، احزر ماذا حدث؟

544
00:33:18,416 --> 00:33:19,542
‫ماذا؟

545
00:33:19,792 --> 00:33:21,628
‫اتصل والدي.

546
00:33:21,836 --> 00:33:23,630
‫سيدفع تكاليف الإخصاب.

547
00:33:26,424 --> 00:33:28,301
‫قال إنه كان يخشى ألا يصبح جداً.

548
00:33:29,719 --> 00:33:31,179
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

549
00:33:31,346 --> 00:33:32,931
‫لذا، كما تعلم،

550
00:33:33,806 --> 00:33:35,183
‫عدنا للخطة الأساسية.

551
00:33:49,614 --> 00:33:50,949
‫أتدري شيئاً؟

552
00:33:51,115 --> 00:33:52,116
‫حسناً.

553
00:33:58,915 --> 00:34:01,876
‫ذاكرة الدائنين أقوى من ذاكرة المدينين.

554
00:34:18,434 --> 00:34:19,686
‫أيها الملازم،

555
00:34:19,936 --> 00:34:21,646
‫أيمكننا التوقف قليلاً؟

556
00:34:22,188 --> 00:34:23,815
‫لن يستغرق الأمر طويلاً، أعدك.

557
00:34:23,898 --> 00:34:24,899
‫بالتأكيد.

558
00:34:25,149 --> 00:34:26,526
‫"كروز"، اذهب يميناً.

559
00:34:31,906 --> 00:34:34,242
‫- هذا هو المكان المطلوب؟
‫- هذا هو.

560
00:34:36,911 --> 00:34:38,538
‫بحقك يا "ماوتش".

561
00:34:41,040 --> 00:34:42,750
‫- ما هذا؟
‫- انتظروا فحسب.

562
00:34:43,543 --> 00:34:45,670
‫- أريدك أن ترى هذا.
‫- أجل.

563
00:34:46,212 --> 00:34:48,131
‫"(هيرمان) وابنه
‫لتجارة التجزئة"

564
00:34:48,256 --> 00:34:50,758
‫- "راندي"، كيف حالك؟
‫- ماذا تتوقع يا "لاري"؟

565
00:34:52,593 --> 00:34:53,594
‫"كريس".

566
00:34:54,846 --> 00:34:56,514
‫مرحباً يا "لاري"، كيف حالك؟

567
00:34:56,639 --> 00:34:59,350
‫لن تفلت بمجرد مصافحة.
‫تعال يا أخي الصغير.

568
00:34:59,475 --> 00:35:00,977
‫أجل، تسرني رؤيتك.

569
00:35:01,060 --> 00:35:02,186
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

570
00:35:02,270 --> 00:35:04,814
‫لقد كبرتم يا رفاق.

571
00:35:05,523 --> 00:35:07,692
‫أجل، منذ متى لم تأت إلى هنا؟

572
00:35:07,775 --> 00:35:10,319
‫لا أتذكر.

573
00:35:11,362 --> 00:35:13,281
‫هل أبي هنا؟

574
00:35:13,364 --> 00:35:14,949
‫كلا، إنه في "بوسطن".

575
00:35:15,450 --> 00:35:16,868
‫من المفترض أنه يبيع الجوارب

576
00:35:16,951 --> 00:35:18,870
‫لـ"فيلينز بيسمنت"،
‫لكنه غالباً في طابور

577
00:35:18,953 --> 00:35:20,621
‫المقاعد الرخيصة
‫في ملعب "فينواي".

578
00:35:22,248 --> 00:35:24,417
‫اتصل "راندي"
‫وقال إنك محبط بخصوص أبي.

579
00:35:24,584 --> 00:35:26,711
‫هيا.

580
00:35:26,961 --> 00:35:28,504
‫هناك شيء يجب أن تراه.

581
00:35:42,351 --> 00:35:44,520
‫"مدينة (شيكاغو) تكرم رجال الإطفاء"

582
00:35:44,604 --> 00:35:46,939
‫"معركة رجال الإطفاء
‫مع حريق في شقة"

583
00:35:53,154 --> 00:35:55,865
‫يجب أن تسمعه يتحدث عن ابنه
‫رجل الإطفاء.

584
00:35:56,657 --> 00:35:58,409
‫لا يمكنني جعله يصمت حيال ذلك.

585
00:36:49,168 --> 00:36:50,169
‫حسناً.

586
00:36:53,631 --> 00:36:54,674
‫سيدة "ليبيرت".

587
00:36:55,258 --> 00:36:56,259
‫أيها القائد.

588
00:37:03,182 --> 00:37:04,267
‫مرحباً.

589
00:37:06,269 --> 00:37:08,521
‫- عذراً على إزعاجكم.
‫- لا، أبداً.

590
00:37:10,273 --> 00:37:12,275
‫يؤسفنا جميعاً ما حل بابنك.

591
00:37:13,442 --> 00:37:14,569
‫شكراً.

592
00:37:18,239 --> 00:37:20,741
‫ربما تعرفون أنه جاء إلى هنا مرة.

593
00:37:23,744 --> 00:37:26,038
‫وأراد أن يصبح رجل إطفاء
‫منذ ذلك الحين.

594
00:37:29,959 --> 00:37:33,629
‫على كل حال، كان سيسره
‫أن يعرف أنكم كنتم موجودين

595
00:37:34,088 --> 00:37:35,214
‫في النهاية.

596
00:37:38,885 --> 00:37:41,846
‫وكان سيريد أن تحظوا بهذه.

597
00:37:49,061 --> 00:37:50,146
‫شكراً لكم

598
00:37:51,397 --> 00:37:53,274
‫على ما تفعلونه في هذا الحي.

599
00:37:56,569 --> 00:37:57,737
‫شكراً.

600
00:38:19,842 --> 00:38:21,219
‫نحن مدينون لهذا الطفل.

601
00:38:25,181 --> 00:38:27,058
‫نحن مدينون لـ"تاي"
‫بشيء أفضل من هذا.

602
00:38:34,523 --> 00:38:36,525
‫نحن أفضل من هذا.

603
00:39:18,359 --> 00:39:19,568
‫لديّ فكرة.

604
00:40:01,319 --> 00:40:03,070
‫انتباه!

605
00:40:06,198 --> 00:40:08,492
‫تحية السلاح!

