1
00:00:01,013 --> 00:00:02,849
‫تحية السلاح!

2
00:00:05,601 --> 00:00:07,311
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:11,023 --> 00:00:13,025
‫- أيمكن أن تكون لـ"فويت" علاقة؟
‫- "فويت"؟

4
00:00:13,192 --> 00:00:15,403
‫هذا الرجل له ارتباط عميق
‫بعنف العصابات.

5
00:00:15,486 --> 00:00:17,530
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

6
00:00:18,406 --> 00:00:20,658
‫يبدو أنكما واثقان مما تفعلانه.

7
00:00:20,741 --> 00:00:22,451
‫هذه "تارا ليتل"، إنها متدربة.

8
00:00:22,577 --> 00:00:25,037
‫ستشارك معكم في المناوبات المقبلة.

9
00:00:25,204 --> 00:00:27,081
‫من طلب الخروج أولاً؟
‫يراودني الفضول.

10
00:00:27,164 --> 00:00:28,624
‫- أنت فعلت، صحيح؟
‫- ماذا؟

11
00:00:28,749 --> 00:00:30,501
‫طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫تلك الليلة.

12
00:00:30,626 --> 00:00:32,128
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

13
00:00:35,756 --> 00:00:36,883
‫بحقك!

14
00:00:37,133 --> 00:00:39,886
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

15
00:00:41,053 --> 00:00:42,054
‫أنا موافق.

16
00:00:43,389 --> 00:00:45,892
‫أنت لست شجاعاً بما يكفي
‫لتعترف أنك تضاجع "هيذر".

17
00:00:45,975 --> 00:00:47,143
‫انتهيت من تفسير موقفي.

18
00:00:47,226 --> 00:00:49,270
‫لم تفسر أي شيء!

19
00:00:49,437 --> 00:00:50,438
‫لأنك مخطئ!

20
00:01:04,702 --> 00:01:05,661
‫مرحباً.

21
00:01:06,746 --> 00:01:07,872
‫مرحباً.

22
00:01:07,997 --> 00:01:09,582
‫إذاً، سنبدأ العمل.

23
00:01:10,458 --> 00:01:11,667
‫ماذا سنفعل؟

24
00:01:11,792 --> 00:01:14,378
‫زرت عيادة الطبيب صباحاً،
‫وحصلت على حقنة الهرمونات.

25
00:01:14,462 --> 00:01:15,588
‫أجل. صحيح.

26
00:01:15,671 --> 00:01:17,632
‫- أجل.
‫- كيف تشعرين؟

27
00:01:18,215 --> 00:01:19,550
‫بخير، أجل.

28
00:01:19,634 --> 00:01:21,052
‫لم تؤثر عليّ مطلقاً.

29
00:01:21,135 --> 00:01:22,511
‫هذا يعني

30
00:01:22,595 --> 00:01:25,014
‫أنه ستبدأ فترة الإباضة
‫خلال اليومين القادمين،

31
00:01:25,097 --> 00:01:26,307
‫لذلك لا تكن مشغولاً.

32
00:01:26,390 --> 00:01:27,934
‫وبمجرد أن تخبرني هذه

33
00:01:28,059 --> 00:01:29,101
‫"اختبار إباضة"

34
00:01:29,268 --> 00:01:31,854
‫بأنني مستعدة،
‫علينا الذهاب إلى العيادة مباشرة

35
00:01:31,938 --> 00:01:33,522
‫والقيام بواجباتنا الخاصة.

36
00:01:36,192 --> 00:01:37,610
‫حسناً، أجل.

37
00:01:37,693 --> 00:01:40,529
‫حسناً، أنا آسفة،
‫لكنني متحمسة فحسب.

38
00:01:41,197 --> 00:01:42,698
‫- أرى هذا.
‫- أجل.

39
00:01:43,366 --> 00:01:44,450
‫حسناً.

40
00:01:46,410 --> 00:01:47,411
‫مهلاً.

41
00:01:49,246 --> 00:01:50,373
‫وأنا أيضاً.

42
00:01:56,712 --> 00:01:59,674
‫أجل! فشار بالكراميل والجوز!

43
00:01:59,799 --> 00:02:01,509
‫لنأكله قبل أن يعرف "هيرمان".

44
00:02:01,634 --> 00:02:03,260
‫خرج "هيرمان" للصيد مع شقيقه.

45
00:02:03,344 --> 00:02:05,429
‫تناولا فشار الكراميل والجوز قدر رغبتكما.

46
00:02:05,513 --> 00:02:06,889
‫- رائع!
‫- جميل!

47
00:02:06,973 --> 00:02:07,932
‫من أحضره؟

48
00:02:08,015 --> 00:02:10,226
‫المتدربة المسعفة
‫التي ترافق "دوسون" و"شاي".

49
00:02:10,309 --> 00:02:11,268
‫صحيح، "تارا"؟

50
00:02:11,352 --> 00:02:13,771
‫يبدو أنها قضت بضع مناوبات
‫في محطة إطفاء 95.

51
00:02:13,854 --> 00:02:16,482
‫وقال "بوب ماكيلروي" إنها جيدة.

52
00:02:16,565 --> 00:02:17,858
‫هل تتعقبها الآن؟

53
00:02:17,942 --> 00:02:19,276
‫لا، لست كذلك.

54
00:02:19,402 --> 00:02:21,988
‫- أحب التعرف على زملائي فحسب.
‫- هل تضع عطراً؟

55
00:02:22,530 --> 00:02:23,614
‫لا.

56
00:02:24,865 --> 00:02:26,117
‫ربما معطر الجسد.

57
00:02:27,868 --> 00:02:28,995
‫مرحباً يا "تارا"!

58
00:02:29,120 --> 00:02:30,121
‫مرحباً.

59
00:02:31,956 --> 00:02:34,625
‫"سيفرايد"، أظن أن "كاب" يبحث عنك.

60
00:02:34,709 --> 00:02:36,043
‫لا، كنت معه للتو.

61
00:02:36,544 --> 00:02:37,712
‫مرحباً جميعاً.

62
00:02:38,379 --> 00:02:39,463
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

63
00:02:39,630 --> 00:02:41,549
‫هل أحضرت هذا الفشار؟ لأنه لذيذ جداً.

64
00:02:41,632 --> 00:02:44,051
‫لا أمانع شراء مودة الآخرين.

65
00:02:46,554 --> 00:02:47,722
‫إذن،

66
00:02:48,431 --> 00:02:51,267
‫سمعت أنك مصممة رسومات محترفة.

67
00:02:52,226 --> 00:02:54,061
‫كحال أي شخص لديه حاسوب.

68
00:02:55,229 --> 00:02:56,522
‫أجل، أتمنى لو كنت أعرف هذا

69
00:02:56,605 --> 00:02:59,316
‫قبل تراكم 60 ألف دولار
‫من القروض الجامعية.

70
00:02:59,817 --> 00:03:01,777
‫ما الذي جعلك تريدين العمل كمسعفة؟

71
00:03:01,902 --> 00:03:04,238
‫شريكتي في السكن مسعفة
‫في المركز 35.

72
00:03:04,488 --> 00:03:06,323
‫لم يكن عليّ التسكع معها طويلاً

73
00:03:06,407 --> 00:03:08,242
‫قبل أن أدرك إثارة محطة الإطفاء.

74
00:03:11,620 --> 00:03:14,415
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

75
00:03:14,498 --> 00:03:15,708
‫هيا بنا.

76
00:03:15,791 --> 00:03:18,294
‫حادث صناعي،
‫في تقاطع "راسين" و15.

77
00:03:22,715 --> 00:03:24,592
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

78
00:03:27,178 --> 00:03:28,137
‫مرحباً، ماذا حصل؟

79
00:03:28,220 --> 00:03:29,889
‫صدم عامل رافعة شوكية ببضعة رفوف

80
00:03:29,972 --> 00:03:31,849
‫وانهار كل شيء فوقه مباشرة.

81
00:03:32,141 --> 00:03:33,601
‫لا تحركوا الألواح.

82
00:03:37,730 --> 00:03:39,231
‫ساعدوه بذلك.

83
00:03:39,315 --> 00:03:40,733
‫انتبه خلفك.

84
00:03:41,275 --> 00:03:43,736
‫اصمد يا صاح. سنقوم بإخراجك.

85
00:03:44,236 --> 00:03:45,488
‫نحن قادمون.

86
00:03:45,905 --> 00:03:48,282
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟

87
00:03:48,699 --> 00:03:51,744
‫"فيل مانفريدي".

88
00:03:52,328 --> 00:03:53,662
‫حسناً، مرحباً يا "فيل".

89
00:03:56,749 --> 00:03:58,000
‫حسناً يا "فيل".

90
00:03:58,084 --> 00:04:00,169
‫أريدك أن تتنفس ببطء وثبات، اتفقنا؟

91
00:04:00,753 --> 00:04:02,338
‫أترين كيف أن أظافره زرقاء؟

92
00:04:02,421 --> 00:04:03,422
‫ماذا يعني هذا؟

93
00:04:03,547 --> 00:04:04,882
‫صدمة. إنه في حالة صدمة.

94
00:04:05,174 --> 00:04:07,426
‫جيد. سنحافظ
‫على العمود الفقري بشكل مستقيم،

95
00:04:07,510 --> 00:04:08,886
‫وعلينا تدفئته.

96
00:04:08,969 --> 00:04:10,471
‫حسناً، سأرفع رأسك يا عزيزي.

97
00:04:10,679 --> 00:04:11,972
‫لنحضر المباعدات.

98
00:04:12,181 --> 00:04:14,141
‫انس أمر المباعدات.
‫أحضر شعلة القطع.

99
00:04:14,225 --> 00:04:15,434
‫علينا قطع هذا القضيب.

100
00:04:15,559 --> 00:04:16,602
‫عُلم.

101
00:04:16,811 --> 00:04:18,729
‫مهلاً، لماذا لا نحاول رفعه؟

102
00:04:18,813 --> 00:04:22,191
‫إنه غير مستقر، أقل حركة،
‫وقد يسقط مجدداً فوقه.

103
00:04:23,109 --> 00:04:25,277
‫مهلاً، هل من شيء
‫قابل للاشتعال في الصناديق؟

104
00:04:25,486 --> 00:04:26,821
‫لا يا سيدي.

105
00:04:26,904 --> 00:04:28,114
‫نحتاج إلى ماء هنا.

106
00:04:29,031 --> 00:04:29,907
‫"إطفاء (شيكاغو)"

107
00:04:52,346 --> 00:04:53,597
‫"سائل قابل للاشتعال 2"

108
00:04:54,181 --> 00:04:55,474
‫"سيفرايد"! أغلق الشعلة!

109
00:04:56,058 --> 00:04:57,101
‫ماذا؟

110
00:04:57,601 --> 00:04:59,812
‫مهلاً! احذروا! لينخفض الجميع!

111
00:05:04,650 --> 00:05:08,779
‫"(شيكاغو فاير)"

112
00:05:18,789 --> 00:05:21,208
‫- هل أخمدته؟
‫- لا أعرف. عليّ أن أتأكد بنفسي.

113
00:05:25,588 --> 00:05:26,797
‫ما زال يشتعل.

114
00:05:27,673 --> 00:05:29,425
‫قد يستعر مجدداً في أي لحظة.

115
00:05:29,550 --> 00:05:30,718
‫عليك أن تنقله.

116
00:05:30,801 --> 00:05:32,303
‫لم أنته من قطع القضيب.

117
00:05:32,386 --> 00:05:33,429
‫مهلاً!

118
00:05:34,680 --> 00:05:36,348
‫مهلاً، ماذا عن هذا؟

119
00:05:39,476 --> 00:05:41,270
‫- يستحق المحاولة.
‫- "هادلي"!

120
00:05:41,353 --> 00:05:42,396
‫أجل.

121
00:05:52,990 --> 00:05:54,575
‫ركزي على وجهه وأبقيه هادئاً.

122
00:05:54,992 --> 00:05:56,243
‫حسناً.

123
00:05:56,702 --> 00:05:58,078
‫ستكون بخير يا "فيل".

124
00:06:01,624 --> 00:06:02,833
‫سرعة بديهة أيها المتدرب.

125
00:06:06,712 --> 00:06:08,088
‫المعدات جاهزة أيها الملازم.

126
00:06:08,172 --> 00:06:09,840
‫حسناً، لنعد للمركز.

127
00:06:10,925 --> 00:06:11,967
‫أين "ميلز"؟

128
00:06:17,389 --> 00:06:18,265
‫دعوه هنا.

129
00:06:18,974 --> 00:06:20,184
‫لك هذا.

130
00:06:21,143 --> 00:06:22,645
‫إذاً، ما الفرق

131
00:06:22,811 --> 00:06:25,231
‫بين مشعل الوقود والمشعل الحراري؟

132
00:06:25,397 --> 00:06:27,107
‫أولاً، سيقطع المشعل الحراري

133
00:06:27,191 --> 00:06:29,360
‫- عبر كتلة سميكة من الإسمنت.
‫- رائع.

134
00:06:29,693 --> 00:06:31,695
‫أجل. دعني أريك ما نستعمله أيضاً.

135
00:06:47,294 --> 00:06:48,379
‫سيتجاوز الأمر.

136
00:06:51,757 --> 00:06:54,677
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

137
00:06:54,760 --> 00:06:56,387
‫"نحن هنا عندما تحتاجنا"

138
00:07:08,899 --> 00:07:11,527
‫يقول الملازم إن المرحاض
‫بحاجة للتنظيف أيها المتدرب.

139
00:07:20,286 --> 00:07:21,287
‫مرحباً.

140
00:07:21,745 --> 00:07:23,038
‫أنت "كيلي"، صحيح؟

141
00:07:23,205 --> 00:07:25,207
‫- أجل.
‫- لدينا صديقة مشتركة.

142
00:07:25,582 --> 00:07:26,750
‫"جينيفر روبنسون"؟

143
00:07:27,042 --> 00:07:28,752
‫إنها تعمل في حانة "كابي بير"؟

144
00:07:29,128 --> 00:07:30,754
‫- أجل.
‫- طلبت أن أبلغك سلامها.

145
00:07:30,838 --> 00:07:32,381
‫حسناً، أوصلي لها سلامي.

146
00:07:32,464 --> 00:07:33,632
‫سأفعل.

147
00:07:33,841 --> 00:07:36,218
‫من الجميل التعرف على شخص ما هنا.

148
00:07:37,011 --> 00:07:38,929
‫أجل، مجموعة 51 رائعة.

149
00:07:39,138 --> 00:07:40,472
‫أنا متأكد أنك سترتاحين.

150
00:07:41,056 --> 00:07:43,559
‫- هل تعتني "شاي" و"دوسون" بك؟
‫- أجل.

151
00:07:43,684 --> 00:07:46,645
‫في الواقع، عليّ طباعة
‫بعض النسخ لـ"دوسون" الآن.

152
00:07:47,354 --> 00:07:48,564
‫سأراك لاحقاً إذاً.

153
00:07:49,064 --> 00:07:50,107
‫بالتأكيد.

154
00:07:53,610 --> 00:07:56,196
‫"أوتيس"، انظر إلى هذا.

155
00:07:58,073 --> 00:07:59,908
‫جدي وجدتي في "مدريد".

156
00:08:00,200 --> 00:08:02,161
‫طلب جدي يدها للزواج هناك.

157
00:08:03,746 --> 00:08:07,166
‫لن تري جدين روسيين
‫يبتسمان بهذه الطريقة.

158
00:08:07,958 --> 00:08:09,501
‫المكان الذي يقفان أمامه

159
00:08:09,668 --> 00:08:11,545
‫هو أحد أقدم المطاعم في "أوروبا".

160
00:08:11,712 --> 00:08:13,797
‫- هل زرته؟
‫- لا. ربما يوماً ما.

161
00:08:15,466 --> 00:08:19,136
‫أظن أن حانة "مولي"
‫بحاجة لباب خشبي كبير كهذا.

162
00:08:19,219 --> 00:08:20,637
‫شيء أبدي وجميل.

163
00:08:20,721 --> 00:08:23,307
‫لماذا علمت أن هناك
‫هدفاً من وراء هذه القصة؟

164
00:08:23,390 --> 00:08:24,558
‫إنه باب جميل.

165
00:08:24,725 --> 00:08:27,770
‫اسمعي يا "دوسون"،
‫الوقت ليس مناسباً الآن

166
00:08:27,853 --> 00:08:29,688
‫لاتخاذ قرارات في التصميم، اتفقنا؟

167
00:08:29,772 --> 00:08:32,816
‫لا يمكننا الاتصال بـ"هيرمان"
‫الذي ذهب إلى غابات "أونتاريو".

168
00:08:32,900 --> 00:08:34,818
‫أجل، لهذا السبب هذا هو الوقت الملائم.

169
00:08:34,902 --> 00:08:36,528
‫حسناً، لم يبق لدينا مال.

170
00:08:36,612 --> 00:08:38,322
‫هناك متجر خردة أذهب إليه،

171
00:08:38,405 --> 00:08:40,866
‫لديه أشياء قديمة مختلفة.

172
00:08:40,949 --> 00:08:43,452
‫سنحتاج للبحث قليلاً،
‫لكن بإمكاننا إلقاء نظرة.

173
00:08:43,535 --> 00:08:44,995
‫- حقاً؟
‫- أجل.

174
00:08:46,121 --> 00:08:46,997
‫اتفقنا؟

175
00:08:47,081 --> 00:08:49,333
‫- أجل، هذا جيد، شكراً.
‫- حسناً.

176
00:08:51,460 --> 00:08:53,045
‫المراحيض جاهزة أيها الملازم.

177
00:08:54,588 --> 00:08:56,423
‫والمغاسل بحاجة للتنظيف أيضاً.

178
00:08:59,468 --> 00:09:00,552
‫حسناً.

179
00:09:02,888 --> 00:09:06,225
‫هل يمكنني الحديث معك أولاً؟

180
00:09:07,017 --> 00:09:08,060
‫لوحدنا؟

181
00:09:08,519 --> 00:09:09,478
‫بالتأكيد.

182
00:09:20,823 --> 00:09:22,699
‫أردت الاعتذار عن صباح اليوم.

183
00:09:24,076 --> 00:09:25,119
‫أعلم أنني أخفقت،

184
00:09:25,285 --> 00:09:26,787
‫ولن يتكرر هذا.

185
00:09:27,996 --> 00:09:30,666
‫لكنني أردت وبشكل رسمي
‫إعلامك أنني

186
00:09:31,083 --> 00:09:33,752
‫سأسعى للحصول على فرصة في الفرقة.

187
00:09:34,628 --> 00:09:35,671
‫سمعت هذا.

188
00:09:36,547 --> 00:09:38,841
‫لكنك تعمل مع فريق المركبة الآن.

189
00:09:41,718 --> 00:09:44,012
‫وبينما أنت هنا،
‫من الأفضل أن تقوم بعملك.

190
00:09:47,516 --> 00:09:48,725
‫حاضر يا سيدي.

191
00:09:52,438 --> 00:09:56,859
‫سيارة الإسعاف 61، جروح
‫في جادة "670 نورث تالمان".

192
00:10:04,032 --> 00:10:05,284
‫آسفة حيال هذا.

193
00:10:05,409 --> 00:10:06,660
‫زوجي "دينيس"،

194
00:10:06,743 --> 00:10:09,538
‫كان يعمل على باب المرآب
‫وبدأ ينفتح لوحده.

195
00:10:26,263 --> 00:10:27,389
‫علقت ذراعه هناك.

196
00:10:27,473 --> 00:10:29,057
‫لسنا مجهزين لهذا. أبلغي المركز.

197
00:10:29,141 --> 00:10:30,476
‫هذه سيارة الإسعاف 61.

198
00:10:30,601 --> 00:10:33,604
‫نحتاج إلى مركبة
‫في جادة "670 نورث تالمان".

199
00:10:33,687 --> 00:10:34,813
‫كتفي.

200
00:10:34,897 --> 00:10:37,149
‫سمعت العضلة تتمزق.

201
00:10:41,737 --> 00:10:43,864
‫حسناً، سننزلك يا "دينيس".

202
00:10:44,364 --> 00:10:46,366
‫دعني أدعم وزنك، اتفقنا؟

203
00:10:46,533 --> 00:10:48,035
‫"تارا"، أمسكي بساقيه معي.

204
00:10:48,118 --> 00:10:49,661
‫سنقوم برفعه.

205
00:10:49,870 --> 00:10:51,163
‫"تارا".

206
00:10:51,455 --> 00:10:52,789
‫أحتاج إلى مساعدتك.

207
00:11:08,722 --> 00:11:10,307
‫"دوسون"، حاولي رفع الباب.

208
00:11:16,146 --> 00:11:17,981
‫"تارا"، تعالي وساعديني.

209
00:11:18,899 --> 00:11:20,359
‫ارفعي هذه، هيا.

210
00:11:21,818 --> 00:11:22,819
‫"دينيس".

211
00:11:23,445 --> 00:11:26,198
‫سيؤلمك هذا كثيراً،
‫لكن سنفعل هذا بسرعة، اتفقنا؟

212
00:11:26,281 --> 00:11:27,616
‫أخبريني، ماذا ستفعلين؟

213
00:11:30,786 --> 00:11:32,079
‫حسناً. أنزليه.

214
00:11:40,879 --> 00:11:42,089
‫"أرلين"، ذراعي!

215
00:11:42,339 --> 00:11:43,840
‫عزيزي، أنت بخير.

216
00:11:44,550 --> 00:11:45,759
‫حسناً، هيا بنا.

217
00:11:45,842 --> 00:11:47,261
‫يمكنك مرافقتنا.

218
00:11:50,931 --> 00:11:52,057
‫أين ذهبت "تارا"؟

219
00:11:52,224 --> 00:11:53,809
‫هل ذهبت لتبكي في زاوية ما؟

220
00:11:53,892 --> 00:11:55,435
‫بحقك، كان الوضع قاسياً جداً.

221
00:11:55,519 --> 00:11:56,645
‫تساهلي معها.

222
00:11:56,770 --> 00:11:59,982
‫إذاً، ستذهبين و"كايسي"
‫للبحث عن كنز بعد المناوبة، صحيح؟

223
00:12:00,107 --> 00:12:01,233
‫لا تفتحي الموضوع.

224
00:12:01,316 --> 00:12:04,111
‫لكن عليّ أن أقول
‫من الرائع عودتي إلى طبيعتي معه.

225
00:12:04,194 --> 00:12:05,320
‫طبيعتك؟

226
00:12:05,487 --> 00:12:08,323
‫طبيعتك بمعنى المشاعر العاطفية المكبوتة

227
00:12:08,407 --> 00:12:10,200
‫والتوتر الجنسي الخفي؟

228
00:12:11,451 --> 00:12:13,161
‫قابلت "مايك"،

229
00:12:13,453 --> 00:12:16,081
‫وقال إن "هالي" أصبحت مجرد ذكرى.

230
00:12:16,206 --> 00:12:18,792
‫ذهبت لتعثر على نفسها
‫بالعمل الطبي التطوعي

231
00:12:18,875 --> 00:12:20,669
‫في "أمريكا الجنوبية" أو مكان ما.

232
00:12:20,752 --> 00:12:22,963
‫لا يهمني هذا يا "شاي".
‫لديّ حبيبي، اتفقنا؟

233
00:12:23,630 --> 00:12:26,091
‫مهلاً، عذراً! لا تلمسها.

234
00:12:26,300 --> 00:12:27,801
‫هذه ليست لك!

235
00:12:28,802 --> 00:12:29,970
‫أعدها.

236
00:12:35,392 --> 00:12:37,060
‫كم مضى على حقنة الهرمونات تلك؟

237
00:12:37,185 --> 00:12:38,562
‫لا أحد يعبث بنقالتي.

238
00:12:39,855 --> 00:12:41,690
‫أحضرت كوبي قهوة لكما.

239
00:12:42,232 --> 00:12:43,859
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

240
00:12:43,942 --> 00:12:45,861
‫رأيت الطبيبة في القاعة.

241
00:12:45,944 --> 00:12:47,613
‫قالت إنكما أنقذتما ذراع الرجل.

242
00:12:47,863 --> 00:12:50,115
‫حسناً، أوصلناه إلى هنا بسرعة.
‫هذا هو المهم.

243
00:12:50,198 --> 00:12:51,283
‫أجل.

244
00:12:51,366 --> 00:12:52,701
‫الاستجابة السريعة مهمة.

245
00:12:53,035 --> 00:12:54,286
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

246
00:12:54,369 --> 00:12:55,537
‫أجل.

247
00:13:01,835 --> 00:13:03,003
‫"ميلز".

248
00:13:04,129 --> 00:13:06,048
‫- نعم أيها الملازم؟
‫- تعال.

249
00:13:11,219 --> 00:13:12,471
‫اجلس.

250
00:13:17,893 --> 00:13:20,270
‫هذا مقال جيد عن الأنواع المختلفة
‫لمشاعل القطع

251
00:13:20,395 --> 00:13:21,980
‫والظروف المناسبة لاستعمالها.

252
00:13:23,023 --> 00:13:25,317
‫رائع. شكراً أيها الملازم.

253
00:13:25,651 --> 00:13:27,069
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

254
00:13:27,944 --> 00:13:29,905
‫جيدة جداً في الواقع.

255
00:13:30,322 --> 00:13:33,617
‫لم أتمكن من التسجيل
‫في الإنقاذ العمودي هذه المرة،

256
00:13:33,742 --> 00:13:35,285
‫لم يكن هناك مكان متاح.

257
00:13:36,912 --> 00:13:38,914
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك إيقافها.

258
00:13:39,039 --> 00:13:40,332
‫لا دفاع في هذه اللعبة؟

259
00:13:40,582 --> 00:13:42,125
‫لا دفاع في كرة قدم الأوراق.

260
00:13:42,209 --> 00:13:44,044
‫سأحصل على ركلة جزاء.
‫ارفع أوراقك.

261
00:13:48,590 --> 00:13:50,050
‫هلا يشرح أحدكما لي

262
00:13:50,133 --> 00:13:52,511
‫لماذا يجلس متدرب المركبات
‫على طاولة الفرقة؟

263
00:13:53,011 --> 00:13:54,096
‫هل يعرف "سيفرايد"؟

264
00:13:54,179 --> 00:13:55,222
‫"سيفرايد" هناك!

265
00:13:55,389 --> 00:13:57,849
‫جميعهم هناك.
‫إنها مثل حفلة شاي،

266
00:13:57,933 --> 00:13:59,935
‫و"بيتر ميلز" هو ضيف الشرف.

267
00:14:01,728 --> 00:14:03,230
‫اتصل بالملازم "برونسون"،

268
00:14:03,397 --> 00:14:04,981
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

269
00:14:07,567 --> 00:14:09,611
‫- رائع، سأفعل.
‫- حسناً.

270
00:14:13,615 --> 00:14:15,701
‫أظن أننا لم نعد جديرين بالنسبة إليه.

271
00:14:15,784 --> 00:14:17,244
‫يا لها من صفعة.

272
00:14:17,411 --> 00:14:20,414
‫قد يستفيد "ميلز"
‫من درس عن الولاء للفرقة.

273
00:14:20,497 --> 00:14:22,332
‫كم مضى على وجودي؟ 5 أعوام؟

274
00:14:22,624 --> 00:14:24,167
‫لم يتكلم أحد عن

275
00:14:24,334 --> 00:14:25,836
‫تحضيري من أجل فرقة الإنقاذ.

276
00:14:25,919 --> 00:14:28,213
‫لكن "ميلز"...

277
00:14:28,338 --> 00:14:30,090
‫ربما هذا لأنه يبذل جهده.

278
00:14:39,307 --> 00:14:40,851
‫أراهنك بدولار أنك لن تصيبيه.

279
00:14:41,101 --> 00:14:42,227
‫اجعلها كأس جعة.

280
00:14:42,769 --> 00:14:43,854
‫لك هذا.

281
00:14:46,606 --> 00:14:48,734
‫يا للهول، أظن أنني أدين لك بجعة.

282
00:14:52,612 --> 00:14:54,656
‫يا قائد، هل لديك وقت؟

283
00:14:54,990 --> 00:14:56,032
‫أجل.

284
00:15:03,457 --> 00:15:07,502
‫موضوع إدخال "ميلز" للفرقة.

285
00:15:07,919 --> 00:15:09,296
‫أمتأكد من أنه مستعد؟

286
00:15:10,964 --> 00:15:12,591
‫يظن "سيفرايد" هذا.

287
00:15:13,467 --> 00:15:15,761
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.

288
00:15:16,887 --> 00:15:18,430
‫هل تكلمت مع "ميلز" عن الأمر؟

289
00:15:18,805 --> 00:15:19,931
‫أجل، فعلت.

290
00:15:21,183 --> 00:15:22,601
‫تكلمت بشكل جاد،

291
00:15:22,893 --> 00:15:24,102
‫أم فقط

292
00:15:24,186 --> 00:15:26,396
‫بما يكفي لسماعه
‫يقول لك ما تريد سماعه؟

293
00:15:28,690 --> 00:15:30,275
‫اسمع يا "كايسي"،

294
00:15:30,859 --> 00:15:31,902
‫أفهم الأمر.

295
00:15:32,068 --> 00:15:34,154
‫أنت مللت من البحث عن المواهب

296
00:15:34,237 --> 00:15:36,865
‫وتدريبهم وفي النهاية،
‫تحصل الفرقة عليهم.

297
00:15:36,948 --> 00:15:38,492
‫الأمر لا يتعلق بي أيها القائد.

298
00:15:39,951 --> 00:15:41,870
‫ويجب ألا يتعلق بك أيضاً

299
00:15:42,871 --> 00:15:45,957
‫أو بمشاعرك حول التزاماتك
‫تجاه "هنري ميلز".

300
00:15:51,630 --> 00:15:53,089
‫مخاوفك

301
00:15:57,302 --> 00:15:58,637
‫أصبحت مفهومة.

302
00:16:09,815 --> 00:16:12,150
‫أجل، لقد فاتتني بضع جلسات،

303
00:16:12,234 --> 00:16:15,403
‫لكن الملازم "سيفرايد"
‫يريدني أن أحضر هذه الدروس،

304
00:16:15,487 --> 00:16:18,156
‫لذلك آمل أنه ما زال بوسعك لقبولي.

305
00:16:19,574 --> 00:16:20,700
‫أجل.

306
00:16:21,409 --> 00:16:22,702
‫هذا رائع.

307
00:16:23,119 --> 00:16:24,746
‫رائع. سأنتظر اتصالك.

308
00:16:24,913 --> 00:16:25,956
‫حسناً.

309
00:16:27,082 --> 00:16:28,542
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

310
00:16:30,043 --> 00:16:31,419
‫أعتني ببعض الأمور.

311
00:16:35,215 --> 00:16:36,341
‫حسناً.

312
00:16:39,719 --> 00:16:41,429
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.

313
00:16:45,851 --> 00:16:46,810
‫أنا

314
00:16:46,893 --> 00:16:49,020
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ،

315
00:16:49,312 --> 00:16:51,690
‫ويمكنني تخيل
‫ما يقولونه عني خلف ظهري.

316
00:17:00,073 --> 00:17:02,158
‫الطموح يجعل الناس غير مرتاحين.

317
00:17:02,951 --> 00:17:06,371
‫عليك تذكير نفسك
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

318
00:17:08,707 --> 00:17:10,750
‫لا، أظن أن الأمر له بعد أعمق

319
00:17:10,917 --> 00:17:12,043
‫مع "كايسي"، صحيح؟

320
00:17:15,755 --> 00:17:17,132
‫ماذا تعني؟

321
00:17:19,384 --> 00:17:22,679
‫أتظنين أنه كان ليضغط عليّ
‫لو لم أكن برفقة الفتاة التي تعجبه؟

322
00:17:26,933 --> 00:17:28,852
‫أنت لا تعرف عما تتكلم يا "بيت".

323
00:17:28,935 --> 00:17:30,061
‫لقد أخفقت،

324
00:17:30,395 --> 00:17:31,938
‫وعاقبك "كايسي" على هذا.

325
00:17:32,022 --> 00:17:34,024
‫هل تعرف كم مرة نظف "أوتيس"
‫أرضية المحطة

326
00:17:34,107 --> 00:17:35,817
‫بشكل كامل عندما كان متدرباً؟

327
00:17:35,901 --> 00:17:36,985
‫أجل.

328
00:17:48,246 --> 00:17:49,456
‫أجل.

329
00:18:03,678 --> 00:18:05,555
‫"اختبار الإباضة"

330
00:18:10,936 --> 00:18:12,854
‫- "سيندي"!
‫- مرحباً يا "ليزلي".

331
00:18:12,979 --> 00:18:14,898
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بدينة.

332
00:18:16,650 --> 00:18:19,611
‫ترك "كريستوفر" مجموعة مفاتيح سيارة هنا،

333
00:18:19,694 --> 00:18:21,613
‫- عليّ أخذها فحسب.
‫- حسناً.

334
00:18:21,696 --> 00:18:25,116
‫هل اتصل بك للتباهي
‫بعدد الطيور البريئة التي قتلها؟

335
00:18:25,200 --> 00:18:29,579
‫لا، إنهم في أعماق الغابة
‫ولا أتوقع اتصالاً منه.

336
00:18:29,663 --> 00:18:32,999
‫حسناً، أنا متأكدة
‫أننا سنسمع الكثير بمجرد عودته.

337
00:18:37,629 --> 00:18:38,630
‫هل أنت بخير؟

338
00:18:39,172 --> 00:18:42,258
‫أجل. لا بأس،
‫تعبت كثيراً في طريقي إلى هنا.

339
00:18:42,759 --> 00:18:46,429
‫هذه هي عقوبة اكتساب
‫12 كيلوغراماً في أول 6 أشهر من الحمل.

340
00:18:53,937 --> 00:18:56,564
‫متى بدأت صعوبة التنفس؟

341
00:18:56,648 --> 00:18:59,109
‫أظن أنها بدأت قبل ساعة.

342
00:19:00,068 --> 00:19:03,071
‫- ربما عليّ الجلوس قليلاً.
‫- أجل، صحيح.

343
00:19:04,072 --> 00:19:05,573
‫حسناً، من باب الحيطة،

344
00:19:05,657 --> 00:19:08,159
‫سأتفحص الإشارات الحيوية، اتفقنا؟

345
00:19:08,785 --> 00:19:10,286
‫هذا لا شيء على الأغلب.

346
00:19:10,412 --> 00:19:11,413
‫أجل.

347
00:19:13,957 --> 00:19:17,085
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

348
00:19:17,252 --> 00:19:18,962
‫لكن أريد أخذك إلى "لايكشور"

349
00:19:19,045 --> 00:19:20,922
‫- لتفحص بعض الأمور، اتفقنا؟
‫- أجل.

350
00:19:21,131 --> 00:19:22,799
‫ابقي هنا وتنفسي ببطء،

351
00:19:22,924 --> 00:19:24,759
‫وسأخبر القائد "بودن"، اتفقنا؟

352
00:19:25,010 --> 00:19:26,136
‫- أجل.
‫- حسناً.

353
00:19:31,433 --> 00:19:34,227
‫مستويات أوكسجين "سيندي"
‫منخفضة. ربما هذا تسمم الحمل.

354
00:19:34,310 --> 00:19:35,812
‫علينا نقلها إلى "لايكشور".

355
00:19:36,062 --> 00:19:37,439
‫هيا، اذهبن!

356
00:19:41,901 --> 00:19:43,653
‫حسناً يا "سيندي"، تنفسي ببطء.

357
00:19:44,904 --> 00:19:46,448
‫شهيق وزفير، استرخي فحسب.

358
00:19:50,201 --> 00:19:51,661
‫"دوسون"، لقد فقدت الوعي.

359
00:19:51,828 --> 00:19:53,663
‫اتصلي بـ"لايكشور"، أبلغيهم.

360
00:19:53,830 --> 00:19:55,248
‫عليّ توصيل الأنبوب.

361
00:19:55,707 --> 00:19:56,708
‫أتحتاجين لمساعدة؟

362
00:19:58,334 --> 00:20:00,545
‫لا، علينا الوصول بأسرع وقت.

363
00:20:01,421 --> 00:20:02,589
‫أعطيني عدة التنبيب.

364
00:20:03,423 --> 00:20:04,883
‫- "تارا"!
‫- حسناً.

365
00:20:07,135 --> 00:20:08,136
‫هيا!

366
00:20:08,928 --> 00:20:10,096
‫أسرعي!

367
00:20:12,766 --> 00:20:14,267
‫أريد أنبوب 7.5.

368
00:20:18,772 --> 00:20:19,856
‫كيس تنفس.

369
00:20:20,565 --> 00:20:21,691
‫هيا يا "سيندي".

370
00:20:27,864 --> 00:20:30,158
‫أنثى عمرها 38 عاماً،
‫26 أسبوعاً من الحمل.

371
00:20:30,241 --> 00:20:33,369
‫لم تعد تستجيب وتوقفت عن التنفس،
‫وكان عليّ تنبيبها.

372
00:20:33,453 --> 00:20:35,330
‫إنها صديقة وزوجة أحد رجالنا.

373
00:20:35,955 --> 00:20:37,165
‫يبدو مثل تسمم حمل.

374
00:20:37,248 --> 00:20:39,918
‫سنعطيها مميع دم
‫وأخبروا قسم التصوير بأننا قادمون.

375
00:20:40,043 --> 00:20:41,795
‫- حالاً.
‫- سنرعاها.

376
00:20:47,050 --> 00:20:48,426
‫يجب ألا تبقى وحدها.

377
00:20:49,844 --> 00:20:50,970
‫عليك البقاء معها.

378
00:20:54,057 --> 00:20:55,225
‫متأكدة؟

379
00:20:56,434 --> 00:20:57,602
‫تماماً.

380
00:20:58,686 --> 00:20:59,896
‫شكراً.

381
00:21:13,243 --> 00:21:14,494
‫مرحباً، كيف حالها؟

382
00:21:14,577 --> 00:21:15,912
‫عبرت الجلطة إلى رئتيها.

383
00:21:15,995 --> 00:21:17,914
‫أجرينا استئصال للخثرة وأخرجناها.

384
00:21:18,540 --> 00:21:19,707
‫وكيف حال الطفل؟

385
00:21:19,833 --> 00:21:21,167
‫الطفل بخير.

386
00:21:21,292 --> 00:21:22,836
‫بدأنا إعطائها مميعات دم،

387
00:21:23,044 --> 00:21:25,380
‫وعليها أن تستريح
‫في السرير حتى نهاية الحمل.

388
00:21:25,505 --> 00:21:26,798
‫عدا عن هذا، إنها بخير.

389
00:21:27,966 --> 00:21:28,967
‫حسناً.

390
00:21:29,050 --> 00:21:30,468
‫يمكنك الدخول ورؤيتها.

391
00:21:31,136 --> 00:21:32,220
‫شكراً لك.

392
00:21:44,566 --> 00:21:45,608
‫مرحباً يا فتاة.

393
00:21:46,860 --> 00:21:48,194
‫تعالي.

394
00:21:54,659 --> 00:21:56,202
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير.

395
00:22:00,540 --> 00:22:02,000
‫شكراً لك يا "ليزلي".

396
00:22:03,251 --> 00:22:04,252
‫بالطبع.

397
00:22:20,435 --> 00:22:22,061
‫هل اتصلت و"ماوتش" بـ"هيرمان"؟

398
00:22:22,145 --> 00:22:24,564
‫أجل. وصل إليه حراس الغابة.

399
00:22:24,647 --> 00:22:25,857
‫إنه في طريق العودة الآن.

400
00:22:26,858 --> 00:22:28,359
‫أخبار رائعة عن "سيندي".

401
00:22:28,860 --> 00:22:29,986
‫بفضل "شاي".

402
00:22:37,160 --> 00:22:38,203
‫يا إلهي!

403
00:22:38,828 --> 00:22:40,663
‫- ماذا فعلت؟
‫- صباح الخير يا "دوسون".

404
00:22:40,747 --> 00:22:42,582
‫مرحباً أيها القائد "هاتشر".

405
00:22:42,916 --> 00:22:45,084
‫أتيت لأستطلع عن وضع
‫"تارا ليتل" مع المسعفين.

406
00:22:48,046 --> 00:22:49,380
‫أجل، إنها فتاة لطيفة.

407
00:22:49,631 --> 00:22:50,798
‫تبذل قصارى جهدها.

408
00:22:52,634 --> 00:22:53,760
‫"دوسون"،

409
00:22:54,719 --> 00:22:57,555
‫الأمر الوحيد الذي أتوقعه منك
‫هو أن تكوني صريحة ومباشرة،

410
00:22:57,805 --> 00:22:59,474
‫وهذا ما أريده الآن.

411
00:23:03,478 --> 00:23:05,688
‫إنها ليست مناسبة لمحطة
‫بمهام كثيرة يا قائد.

412
00:23:06,022 --> 00:23:07,523
‫إنها جيدة وسلوكها إيجابي،

413
00:23:07,649 --> 00:23:09,442
‫ولكنها لا تمتلك الشجاعة اللازمة.

414
00:23:10,652 --> 00:23:12,320
‫يبدو أن عمل المدينة لا يناسبها.

415
00:23:13,529 --> 00:23:14,614
‫ربما في الضواحي.

416
00:23:16,074 --> 00:23:17,075
‫شكراً يا "دوسون".

417
00:23:18,201 --> 00:23:19,327
‫لا مشكلة.

418
00:23:22,747 --> 00:23:23,915
‫كان من الجيد

419
00:23:24,457 --> 00:23:26,417
‫عدم رؤية أي مخالفات
‫مرتبطة باسمك مؤخراً.

420
00:23:26,709 --> 00:23:27,835
‫تابعي هذا.

421
00:23:32,674 --> 00:23:36,094
‫تعجبني متانة هذه الأشياء القديمة.

422
00:23:36,594 --> 00:23:38,096
‫بُنيت المنازل لتدوم.

423
00:23:40,640 --> 00:23:41,891
‫رائع. دعني أتفقد هذا.

424
00:23:42,016 --> 00:23:43,101
‫إنه ثقيل جداً.

425
00:23:43,726 --> 00:23:45,395
‫أتقول إنني لا أستطيع تدبر أمري؟

426
00:23:45,770 --> 00:23:48,356
‫انظري إلى هذا التعبير الصارم.

427
00:23:48,523 --> 00:23:50,233
‫- أعطني إياه.
‫- حسناً.

428
00:23:51,276 --> 00:23:52,277
‫أمسكته.

429
00:23:53,152 --> 00:23:54,153
‫لا بأس.

430
00:23:54,487 --> 00:23:55,738
‫- ليس ثقيلاً.
‫- أجل.

431
00:23:55,863 --> 00:23:57,115
‫يبدو أنك تمكنت منه.

432
00:23:57,615 --> 00:23:59,075
‫لا، خذه.

433
00:23:59,158 --> 00:24:00,451
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- خذه. هيا.

434
00:24:05,581 --> 00:24:06,541
‫الأبواب.

435
00:24:19,095 --> 00:24:20,430
‫"كايسي".

436
00:24:26,936 --> 00:24:27,937
‫هذا هو.

437
00:24:28,271 --> 00:24:29,814
‫أجل، يمكننا تنظيفه،

438
00:24:30,023 --> 00:24:31,733
‫وطلائه بلون بني غامق أو ما شابه.

439
00:24:31,816 --> 00:24:32,692
‫أجل.

440
00:24:33,568 --> 00:24:34,610
‫إنه مثالي.

441
00:24:35,445 --> 00:24:38,781
‫إن رأته أمي في حانة "مولي"،
‫فسيصيبها الجنون.

442
00:24:45,705 --> 00:24:47,081
‫سأجيب على هذا.

443
00:24:51,502 --> 00:24:52,920
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

444
00:24:53,046 --> 00:24:55,214
‫اسمعي، عليّ إلغاء عشاء الليلة.

445
00:24:55,298 --> 00:24:57,717
‫سيسمحون لي بالمشاركة
‫في دروس الإنقاذ العمودي،

446
00:24:57,800 --> 00:24:59,719
‫- ولا يمكنني الحضور.
‫- نعم، لا مشكلة.

447
00:24:59,802 --> 00:25:01,971
‫يمكننا تناول العشاء ليلة الغد.

448
00:25:02,513 --> 00:25:03,598
‫حسناً.

449
00:25:04,057 --> 00:25:05,058
‫أين أنت؟

450
00:25:07,477 --> 00:25:09,604
‫أبحث عن أبواب للحانة.

451
00:25:09,729 --> 00:25:10,605
‫لوحدك؟

452
00:25:11,397 --> 00:25:13,316
‫أتريدين انتظار الغد؟
‫أستطيع مساعدتك.

453
00:25:14,442 --> 00:25:16,069
‫لا، أنا بخير، شكراً.

454
00:25:16,527 --> 00:25:18,237
‫- سنتكلم لاحقاً.
‫- حسناً.

455
00:25:26,162 --> 00:25:27,830
‫لطالما أفي بجانبي من الرهان.

456
00:25:30,625 --> 00:25:32,043
‫هذا نبل منك.

457
00:25:34,087 --> 00:25:35,546
‫هل أقاطع شيئاً ما؟

458
00:25:37,173 --> 00:25:38,341
‫ليس حقاً.

459
00:25:40,176 --> 00:25:41,427
‫تفضلي بالدخول.

460
00:25:46,057 --> 00:25:49,268
‫كان الوقت صعباً
‫عندما بدأت الدراسة لشهادة الإسعاف.

461
00:25:49,894 --> 00:25:52,480
‫ظنت عائلتي أنني مجنونة،

462
00:25:53,189 --> 00:25:54,816
‫لأنني تركت دراسة التصميم.

463
00:25:56,025 --> 00:25:57,318
‫وهل يدعمونك الآن؟

464
00:25:57,527 --> 00:25:58,653
‫ليس تماماً.

465
00:25:59,904 --> 00:26:01,155
‫لكنهم سيفعلون،

466
00:26:01,239 --> 00:26:03,157
‫بمجرد أن أريهم أنني قادرة على هذا.

467
00:26:07,370 --> 00:26:10,289
‫عرفت أنك لم تتذكر "جينيفر"،

468
00:26:10,373 --> 00:26:12,125
‫النادلة التي سألتك عنها.

469
00:26:12,208 --> 00:26:13,626
‫لا، أنا أتذكرها، الشقراء.

470
00:26:14,127 --> 00:26:15,795
‫بل ذات الشعر الأسود.

471
00:26:15,920 --> 00:26:17,839
‫محاولة جيدة.

472
00:26:20,174 --> 00:26:21,426
‫هي تذكرتك.

473
00:26:22,844 --> 00:26:25,179
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل
‫في المركز 51،

474
00:26:25,263 --> 00:26:26,556
‫حذرتني منك.

475
00:26:27,181 --> 00:26:29,183
‫قالت إنك من نوعي المفضل،

476
00:26:30,268 --> 00:26:32,437
‫وأنني سأعاني لأبقى بعيدة.

477
00:26:33,896 --> 00:26:35,231
‫- حقاً؟
‫- أجل.

478
00:26:36,899 --> 00:26:38,317
‫"جين" فتاة ذكية.

479
00:26:39,777 --> 00:26:41,362
‫ماذا بحق السماء يا "كيلي"؟

480
00:26:42,905 --> 00:26:44,031
‫ما الأمر؟

481
00:26:44,240 --> 00:26:46,701
‫ما الأمر؟
‫اتصلت بك حوالي 10 مرات.

482
00:26:48,619 --> 00:26:50,621
‫لا بد أنني تركت هاتفي في النادي.

483
00:26:50,705 --> 00:26:52,832
‫طبت منك البقاء متيقظاً!
‫أنا في نهاية الفترة!

484
00:26:52,915 --> 00:26:54,959
‫- أنا...
‫- والآن العيادة مغلقة!

485
00:27:03,134 --> 00:27:04,302
‫لا أصدق هذا.

486
00:27:04,927 --> 00:27:06,471
‫لا أصدق هذا!

487
00:27:06,596 --> 00:27:08,848
‫أنا آسف! اسمعي يا "شاي"!

488
00:27:08,931 --> 00:27:10,266
‫أنا آسف، اتفقنا؟

489
00:27:10,349 --> 00:27:13,352
‫سنذهب إلى العيادة صباحاً.
‫ما زلنا ضمن الفترة، صحيح؟

490
00:27:13,436 --> 00:27:15,313
‫لا، لا طريقة للتأكد من هذا!

491
00:27:17,523 --> 00:27:19,775
‫عليّ أن أسأل، هل أنت من يتحدث...

492
00:27:19,901 --> 00:27:22,403
‫لا تلق اللوم على الهرمونات!

493
00:27:22,487 --> 00:27:25,281
‫لم تتعب نفسك بالنظر إلى هاتفك.

494
00:27:25,364 --> 00:27:27,492
‫ألا يمكنك التفكير بتفقده؟

495
00:27:27,575 --> 00:27:28,826
‫لم يكن معي!

496
00:27:29,744 --> 00:27:31,954
‫الطفل ليس فكرة ثانوية يا "كيلي".

497
00:27:32,413 --> 00:27:33,498
‫أعرف هذا.

498
00:27:34,040 --> 00:27:35,166
‫حقاً؟

499
00:27:43,508 --> 00:27:46,802
‫إذاً، سأعفيك من هذا الالتزام.

500
00:27:58,397 --> 00:28:00,858
‫- احتفظا بالقليل للسيدة.
‫- لماذا؟

501
00:28:01,484 --> 00:28:02,693
‫لقد قضت على "تارا".

502
00:28:03,569 --> 00:28:06,197
‫قضيت على المسعفة الجميلة والعزباء.

503
00:28:06,405 --> 00:28:08,574
‫لم أفعل هذا يا "أوتيس".

504
00:28:08,824 --> 00:28:11,744
‫قلت إنها ليست مناسبة
‫لشوارع "شيكاغو" فحسب، اتفقنا؟

505
00:28:11,827 --> 00:28:13,829
‫ربما سينقلونها
‫إلى "مايبيري" أو ما شابه.

506
00:28:13,913 --> 00:28:15,039
‫خطأ.

507
00:28:15,122 --> 00:28:17,833
‫تم إلغاء فترة المراقبة خاصتها يا "دوسون".

508
00:28:22,922 --> 00:28:25,424
‫مرحباً، هل أريته لـ"أوتيس"؟

509
00:28:27,468 --> 00:28:28,844
‫لا، ليس بعد.

510
00:28:29,220 --> 00:28:31,681
‫- تريني ماذا؟
‫- باب الحانة الجديد.

511
00:28:31,764 --> 00:28:33,516
‫"دوسون"، كنت سعيداً ببابنا.

512
00:28:33,599 --> 00:28:36,352
‫لا تقلقا حيال هذا.
‫أعرف الرجل الذي يدير المكان.

513
00:28:36,519 --> 00:28:39,355
‫"دوسون" تحب الأشياء باهظة الثمن،

514
00:28:39,438 --> 00:28:40,731
‫لكن قللت السعر.

515
00:28:47,321 --> 00:28:51,242
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

516
00:28:51,325 --> 00:28:53,286
‫حريق منزلي.
‫منزل 4800 في "ويست توماس".

517
00:28:53,786 --> 00:28:56,914
‫انظروا يا رفاق،
‫سيذهب "ميلز" معنا.

518
00:29:06,132 --> 00:29:07,717
‫"سيفرايد"، افتح البوابة.

519
00:29:09,969 --> 00:29:12,263
‫- "هادلي"، أحضر المقص.
‫- حالاً.

520
00:29:12,555 --> 00:29:14,056
‫النوافذ مغطاة يا قائد.

521
00:29:14,140 --> 00:29:15,641
‫لا أستطيع رؤية الداخل.

522
00:29:15,725 --> 00:29:17,351
‫"مقص الإنقاذ"

523
00:29:17,476 --> 00:29:19,770
‫لا أرى إشارات لوجود ساكن هنا.

524
00:29:28,487 --> 00:29:29,780
‫أتشم رائحة كريهة؟

525
00:29:29,947 --> 00:29:30,948
‫أجل.

526
00:29:36,120 --> 00:29:38,789
‫ارتبطوا بخدمات المدينة
‫أسفل رأس مكافحة الأحوال الجوية.

527
00:29:38,873 --> 00:29:40,249
‫إنهم يسرقون الكهرباء.

528
00:29:40,374 --> 00:29:42,752
‫يبدو أن لدينا منزلاً
‫لزراعة ماريجوانا يا قائد.

529
00:29:44,086 --> 00:29:45,630
‫أريد فريق بحث رئيسي صغير،

530
00:29:45,963 --> 00:29:47,256
‫واحذروا في الداخل.

531
00:29:47,757 --> 00:29:48,966
‫تم فصل الكهرباء.

532
00:29:49,925 --> 00:29:52,178
‫أحضر "ميلز".
‫علمه كيفية دخول منزل كهذا.

533
00:29:52,762 --> 00:29:54,597
‫أتمانع إن أدرت فريقي؟

534
00:29:57,516 --> 00:29:59,060
‫حسناً يا "ميلز"، انتبه جيداً.

535
00:30:03,022 --> 00:30:04,231
‫يا للهول.

536
00:30:05,691 --> 00:30:07,276
‫احذروا وجود أي فخ.

537
00:30:07,443 --> 00:30:09,904
‫لا تلمسوا أي أسلاك متشابكة
‫أو أشرطة لاصقة،

538
00:30:09,987 --> 00:30:11,947
‫وتنبهوا لأي مادة كيميائية أو وقود.

539
00:30:12,031 --> 00:30:13,491
‫عُلم أيها الملازم.

540
00:30:22,625 --> 00:30:24,293
‫نحن من قسم الإطفاء! اصرخوا!

541
00:30:24,627 --> 00:30:25,878
‫هل من أحد هنا؟

542
00:30:30,633 --> 00:30:32,343
‫"كاب"، قم بحمله.

543
00:30:32,551 --> 00:30:33,803
‫لك هذا.

544
00:30:48,359 --> 00:30:49,694
‫مرره لي.

545
00:30:53,572 --> 00:30:54,740
‫احذر الزجاج.

546
00:31:11,465 --> 00:31:12,550
‫ما كان هذا؟

547
00:31:12,675 --> 00:31:13,759
‫بدا كصوت كهرباء.

548
00:31:15,386 --> 00:31:16,804
‫ضعه على النقالة.

549
00:31:18,681 --> 00:31:20,433
‫- حسناً، أمسكناه.
‫- أين "كاب"؟

550
00:31:20,599 --> 00:31:21,767
‫خلفي مباشرة.

551
00:31:28,816 --> 00:31:30,359
‫- "كاب"!
‫- مهلاً!

552
00:31:30,526 --> 00:31:31,402
‫- قائد!
‫- مهلاً.

553
00:31:31,569 --> 00:31:32,862
‫لدينا رجلان في الداخل.

554
00:31:35,740 --> 00:31:37,950
‫"كايسي"، هل ترى "كاب"؟

555
00:31:38,117 --> 00:31:39,160
‫ليس بعد.

556
00:31:41,579 --> 00:31:43,247
‫"كاب"، اصرخ!

557
00:31:43,664 --> 00:31:45,082
‫"كاب"، أين أنت؟

558
00:31:49,170 --> 00:31:51,005
‫يا قائد، ما زالت الكهرباء موصولة.

559
00:31:51,922 --> 00:31:52,965
‫هيا.

560
00:31:54,425 --> 00:31:56,969
‫نحن نبحث عن سلك ثانوي. مهلاً.

561
00:31:58,679 --> 00:32:00,389
‫- هناك تماماً.
‫- أجل.

562
00:32:04,435 --> 00:32:05,978
‫"كاب"، اصرخ!

563
00:32:15,321 --> 00:32:16,405
‫"كاب"؟

564
00:32:18,657 --> 00:32:19,700
‫تكلم يا "كايسي".

565
00:32:19,867 --> 00:32:21,118
‫لقد علق ببعض الأسلاك.

566
00:32:21,202 --> 00:32:22,953
‫لا أستطيع معرفة إن كانت مكهربة.

567
00:32:23,412 --> 00:32:24,580
‫لا تلمسه!

568
00:32:25,039 --> 00:32:26,040
‫تراجع.

569
00:32:31,045 --> 00:32:32,880
‫"كايسي"، تم قطع الخط الثانوي.

570
00:32:33,005 --> 00:32:34,381
‫ما زلنا نبحث عن غيره.

571
00:32:34,632 --> 00:32:35,800
‫لا يمكننا الانتظار.

572
00:32:36,550 --> 00:32:37,927
‫تراجع يا "ميلز".

573
00:32:58,072 --> 00:32:59,615
‫"كايسي"، هل تستطيع سماعي؟

574
00:33:08,999 --> 00:33:10,000
‫اذهبوا!

575
00:33:10,751 --> 00:33:11,752
‫ساعدوهم!

576
00:33:13,546 --> 00:33:15,172
‫لا أعرف إن كان يتنفس.

577
00:33:24,223 --> 00:33:25,307
‫أنت.

578
00:33:27,142 --> 00:33:28,519
‫كيف تشعر يا "كاب"؟

579
00:33:31,689 --> 00:33:33,566
‫أشم رائحة حفلة هنا.

580
00:33:38,070 --> 00:33:39,864
‫- سنأخذه لنفحصه.
‫- حسناً.

581
00:33:39,947 --> 00:33:41,490
‫هيا. انهض.

582
00:33:43,117 --> 00:33:44,410
‫أمسكته.

583
00:33:47,204 --> 00:33:48,831
‫إنقاذ فرقة الإنقاذ.

584
00:33:49,707 --> 00:33:51,000
‫أحسنت عملاً يا "ميلز".

585
00:34:08,267 --> 00:34:10,477
‫لن تفوتك التوصيلة هذه المرة، صحيح؟

586
00:34:13,939 --> 00:34:14,940
‫أيها الملازم،

587
00:34:16,525 --> 00:34:18,152
‫لماذا لم تحاول الانضمام للفرقة؟

588
00:34:24,700 --> 00:34:25,868
‫"ميلز"،

589
00:34:28,287 --> 00:34:31,248
‫جميع الأرواح التي ننقذها
‫والناس الذين نساعدهم،

590
00:34:33,000 --> 00:34:36,003
‫هل تظن أنهم يأبهون للشعار الذي نضعه؟

591
00:34:42,301 --> 00:34:45,554
‫المركبة 81، هل تستطيعون المساعدة
‫في حادثة إطلاق نار؟

592
00:34:45,971 --> 00:34:47,431
‫المركبة 81 تستجيب.

593
00:34:48,057 --> 00:34:49,600
‫علينا أن نذهب.

594
00:35:07,952 --> 00:35:10,579
‫لا عجلة أيتها السيدتان.
‫لن يذهب إلى أي مكان.

595
00:35:13,707 --> 00:35:15,292
‫نزاع في المنطقة.

596
00:35:16,377 --> 00:35:18,587
‫جاء بضعة فتيان وأطلقوا النار عليه.

597
00:35:19,380 --> 00:35:20,673
‫نفس القصة القديمة.

598
00:35:21,006 --> 00:35:22,591
‫لماذا أشعر أنني أعرفه؟

599
00:35:27,554 --> 00:35:28,722
‫إنه "كيرتيس".

600
00:35:30,349 --> 00:35:32,393
‫إنه من ساعد "أنطونيو"
‫للإيقاع بـ"فويت".

601
00:35:44,613 --> 00:35:45,948
‫مهلاً، لقد تأخرنا.

602
00:35:47,908 --> 00:35:49,034
‫حسناً.

603
00:35:49,410 --> 00:35:50,411
‫كيف حال "كاب"؟

604
00:35:51,412 --> 00:35:52,788
‫إنه بخير.

605
00:35:52,913 --> 00:35:55,374
‫لا حروق كهربائية.
‫لقد أخضعناه لتخطيط قلب.

606
00:36:06,510 --> 00:36:08,178
‫أجل، أعرف.

607
00:36:16,270 --> 00:36:17,563
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟

608
00:36:17,646 --> 00:36:19,106
‫حسب كلام "بودن"،

609
00:36:19,398 --> 00:36:23,527
‫يلتزم مكتب المدعي العام
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

610
00:36:23,819 --> 00:36:28,282
‫وفي النهاية، شهادة "كيرتيس"
‫لم تكن الدليل الوحيد لديهم.

611
00:36:28,407 --> 00:36:29,783
‫هل سمعت يا "كايسي"؟

612
00:36:31,410 --> 00:36:32,870
‫ظننت أننا هنا لنحتفل.

613
00:36:33,495 --> 00:36:35,497
‫تماماً! هيا يا رفاق!

614
00:36:35,873 --> 00:36:39,084
‫حان وقت أول جولة جعة
‫في حانة "مولي".

615
00:36:39,543 --> 00:36:41,211
‫- مرحباً يا "كايسي".
‫- مرحباً.

616
00:36:41,295 --> 00:36:43,464
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حال "سيندي"؟

617
00:36:43,547 --> 00:36:44,465
‫إنها بخير.

618
00:36:44,548 --> 00:36:46,925
‫عاد "هيرمان" وهو لا يتركها،
‫مما يقودها للجنون.

619
00:36:47,092 --> 00:36:47,968
‫حسناً يا رفاق.

620
00:36:48,343 --> 00:36:49,720
‫اشربوا. هيا.

621
00:36:51,972 --> 00:36:53,474
‫مهلاً.

622
00:36:55,100 --> 00:36:56,393
‫ما رأيكم؟

623
00:36:56,477 --> 00:36:57,978
‫- مرحى.
‫- نخب حانة "مولي".

624
00:36:58,062 --> 00:36:59,897
‫نخب حانة "مولي".

625
00:37:03,817 --> 00:37:05,152
‫إنها لذيذة يا "أوتيس".

626
00:37:06,320 --> 00:37:08,781
‫لكن هل ستبردها قبل الافتتاح؟

627
00:37:09,364 --> 00:37:11,283
‫أقسم إنني وصلت البراد بالكهرباء.

628
00:37:11,700 --> 00:37:13,202
‫حسناً، من يريد أن يرى الباب؟

629
00:37:13,535 --> 00:37:14,578
‫أنا!

630
00:37:17,706 --> 00:37:18,832
‫أيمكنني التحدث إليك؟

631
00:37:18,957 --> 00:37:20,125
‫أجل.

632
00:37:24,922 --> 00:37:26,840
‫- اسمعي، ذلك اليوم...
‫- آسفة، أنا...

633
00:37:26,965 --> 00:37:29,593
‫لقد أخفقت ذلك اليوم.
‫أخفقت بشكل كبير. أدرك هذا.

634
00:37:29,885 --> 00:37:30,928
‫أنا آسف.

635
00:37:31,011 --> 00:37:32,012
‫أنا آسفة.

636
00:37:32,096 --> 00:37:34,515
‫أعني، ربما كانت الهرمونات.

637
00:37:34,598 --> 00:37:36,016
‫لست متأكدة.

638
00:37:36,558 --> 00:37:37,810
‫لكن اسمع،

639
00:37:38,435 --> 00:37:41,814
‫أظن أنه عليّ القيام بترتيبات أخرى،

640
00:37:41,897 --> 00:37:44,191
‫لأن صداقتنا أحد الأمور الوحيدة الجيدة

641
00:37:44,233 --> 00:37:47,069
‫في حياتي، ولا أريد إفساد الأمر.

642
00:37:47,778 --> 00:37:49,655
‫هذا أسخف ما سمعته.

643
00:37:50,364 --> 00:37:51,365
‫"كيلي".

644
00:37:51,490 --> 00:37:53,575
‫تحاولين إعطائي مخرج سهل،
‫أفهم هذا.

645
00:37:53,659 --> 00:37:55,369
‫أفهمك، لكن لا داعي، اتفقنا؟

646
00:37:58,831 --> 00:38:00,040
‫سنفعل هذا.

647
00:38:03,210 --> 00:38:04,753
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

648
00:38:05,587 --> 00:38:06,588
‫تعالي.

649
00:38:10,425 --> 00:38:11,343
‫"الافتتاح قريباً"

650
00:38:11,426 --> 00:38:12,344
‫"حانة (مولي)"

651
00:38:13,971 --> 00:38:16,974
‫عليّ أن أعترف أنه يبدو جميلاً جداً.

652
00:38:17,057 --> 00:38:17,975
‫أليس كذلك؟

653
00:38:18,100 --> 00:38:19,393
‫مهلاً، أنا بحاجة لصورة.

654
00:38:19,518 --> 00:38:20,644
‫حسناً.

655
00:38:25,816 --> 00:38:27,734
‫- تعال.
‫- حسناً.

656
00:38:30,154 --> 00:38:32,072
‫آمل أن تكون جيدة.

657
00:38:32,197 --> 00:38:34,116
‫- لم أحضر نظارتي.
‫- أعطني هذا فحسب.

658
00:38:34,825 --> 00:38:36,160
‫حسناً يا رفاق.

659
00:38:36,493 --> 00:38:38,078
‫مهلاً!

660
00:38:38,203 --> 00:38:39,913
‫- مهلاً!
‫- آسفة.

661
00:38:40,038 --> 00:38:41,415
‫هيا! نريد التقاط صورة.

662
00:38:41,665 --> 00:38:43,250
‫- هذا رائع.
‫- آسفة.

663
00:38:43,417 --> 00:38:44,418
‫حسناً يا رفاق.

664
00:38:47,629 --> 00:38:48,797
‫مستعدان؟

665
00:38:49,381 --> 00:38:50,465
‫صورة أخرى.

666
00:38:51,425 --> 00:38:52,801
‫مرحباً يا "بيت".

667
00:38:54,636 --> 00:38:56,763
‫مرحباً، ظننت أن لديك دروساً طوال اليوم.

668
00:38:56,847 --> 00:38:59,349
‫صحيح. لكنني أردت
‫تخصيص بعض الوقت

669
00:38:59,433 --> 00:39:00,976
‫والقدوم لرؤية الباب. إنه رائع.

670
00:39:07,816 --> 00:39:09,943
‫عليّ الذهاب إلى محطة الإطفاء.

671
00:39:11,820 --> 00:39:12,988
‫لماذا؟

672
00:39:13,614 --> 00:39:14,698
‫لا أعرف.

673
00:39:14,781 --> 00:39:16,575
‫- أراكم يا رفاق.
‫- نراك لاحقاً.

674
00:39:34,218 --> 00:39:35,219
‫مرحباً يا "تارا".

675
00:39:42,059 --> 00:39:43,101
‫حسناً.

676
00:39:54,279 --> 00:39:55,322
‫يا قائد؟

677
00:39:55,405 --> 00:39:57,032
‫تفضل يا "كيلي". اجلس.

678
00:39:58,408 --> 00:39:59,576
‫"قائد الكتيبة"

679
00:40:05,165 --> 00:40:06,458
‫أيها الملازم "سيفرايد"،

680
00:40:09,795 --> 00:40:12,965
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

681
00:40:14,758 --> 00:40:16,843
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

682
00:40:17,135 --> 00:40:18,178
‫ماذا؟

683
00:40:18,262 --> 00:40:20,013
‫لم ترفع دعوى جنائية بعد،

684
00:40:20,097 --> 00:40:22,557
‫ونحاول إقناعها بإبقاء الأمر داخلياً.

685
00:40:24,268 --> 00:40:27,187
‫هل تتحدثون عن "تارا ليتل"؟
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

686
00:40:27,604 --> 00:40:29,606
‫عليك الحديث مع ممثلك في النقابة.

687
00:40:31,650 --> 00:40:33,068
‫فكر في الحصول على محام.

688
00:40:46,290 --> 00:40:48,083
‫أقدّر لك هذا يا "كايسي".

689
00:40:49,334 --> 00:40:50,669
‫هذا يعني لي الكثير.

690
00:40:51,753 --> 00:40:52,879
‫أعرف.

691
00:40:55,132 --> 00:40:56,466
‫لهذا فعلت الأمر.

692
00:41:03,390 --> 00:41:06,685
‫يبدو أن الأمور بخير بينك و"ميلز".

693
00:41:12,107 --> 00:41:13,984
‫أجل. إنها كذلك.

694
00:41:16,320 --> 00:41:17,612
‫إنه شاب محظوظ.

695
00:41:24,661 --> 00:41:26,038
‫آسفة، المكان مغلق.

696
00:41:31,376 --> 00:41:32,336
‫"هالي"؟

697
00:41:32,586 --> 00:41:33,628
‫مرحباً يا "مات".

698
00:41:33,962 --> 00:41:35,047
‫ماذا؟

699
00:41:40,469 --> 00:41:42,512
‫ظننت أنك في "أمريكا الجنوبية".

700
00:41:42,888 --> 00:41:44,514
‫كنت كذلك. عدت للتو.

701
00:41:44,598 --> 00:41:46,683
‫قال الرفاق في المركز
‫إنك قد تكون هنا.

702
00:41:48,477 --> 00:41:49,895
‫مرحباً يا "غابي"، كيف حالك؟

703
00:41:50,228 --> 00:41:53,106
‫أنا بخير. تبدين رائعة.

704
00:41:53,648 --> 00:41:54,691
‫شكراً.

705
00:41:56,693 --> 00:41:58,695
‫أتريدين الذهاب لشرب القهوة؟

706
00:41:58,779 --> 00:41:59,821
‫أود هذا.

707
00:42:00,489 --> 00:42:01,573
‫حسناً.

