1
00:00:02,125 --> 00:00:03,168
‫أغلق الشعلة!

2
00:00:04,002 --> 00:00:05,462
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,545 --> 00:00:06,797
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

4
00:00:07,005 --> 00:00:08,590
‫لم أسجل في الإنقاذ العمودي.

5
00:00:08,715 --> 00:00:09,758
‫هاتف الملازم "برونسون"،

6
00:00:09,841 --> 00:00:11,468
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

7
00:00:11,551 --> 00:00:14,638
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ.

8
00:00:14,721 --> 00:00:17,432
‫عليك تذكير نفسك
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

9
00:00:18,016 --> 00:00:19,101
‫إنه "كيرتيس".

10
00:00:19,184 --> 00:00:21,436
‫إنه من ساعد "أنطونيو"
‫في الإيقاع بـ"فويت".

11
00:00:23,355 --> 00:00:26,191
‫حسب كلام "بودن"،
‫يلتزم مكتب المدعي العام

12
00:00:26,274 --> 00:00:28,527
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

13
00:00:28,819 --> 00:00:31,488
‫أصبحت هذه المحادثة عن الخدمات.

14
00:00:32,406 --> 00:00:33,865
‫آسفة، المكان مغلق.

15
00:00:37,035 --> 00:00:38,829
‫- مرحباً يا "مات".
‫- "هالي"؟

16
00:00:38,996 --> 00:00:40,998
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل
‫في المركز 51،

17
00:00:41,081 --> 00:00:42,290
‫حذرتني منك.

18
00:00:42,416 --> 00:00:44,835
‫وقالت إنك من نوعي المفضل.

19
00:00:44,918 --> 00:00:48,046
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

20
00:00:48,130 --> 00:00:50,173
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

21
00:00:50,298 --> 00:00:51,633
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

22
00:00:51,758 --> 00:00:53,635
‫فكر في الحصول على محام.

23
00:00:54,553 --> 00:00:55,929
‫لكم من الوقت مكثت في شقتك؟

24
00:00:56,013 --> 00:00:57,931
‫نصف ساعة، أو ساعة بأقصى حد.

25
00:00:58,223 --> 00:00:59,808
‫وكم زجاجة جعة شربت؟

26
00:01:00,934 --> 00:01:02,477
‫- 2.
‫- خلال 30 دقيقة؟

27
00:01:02,644 --> 00:01:05,689
‫هل هذه أول مرة في التاريخ يشرب شخص
‫زجاجتي جعة في نصف ساعة؟

28
00:01:06,106 --> 00:01:09,026
‫صرحت الآنسة "ليتل"
‫بأنه كان من الصعب مجاراتك.

29
00:01:09,151 --> 00:01:10,610
‫وقد شعرت بالثمالة.

30
00:01:10,777 --> 00:01:12,320
‫هذا ما يحدث عند شرب الجعة.

31
00:01:12,821 --> 00:01:14,656
‫كانت تعلم ذلك،
‫لأنها أحضرت 6 زجاجات.

32
00:01:16,700 --> 00:01:18,076
‫قالت إنك حاولت أن تقبلها،

33
00:01:18,160 --> 00:01:20,579
‫لكنها لم تشعر بالراحة
‫وحاولت أن تغادر.

34
00:01:20,662 --> 00:01:23,457
‫ودفعتها نحو الجدار،
‫واقتربت منها

35
00:01:23,582 --> 00:01:25,459
‫ووضعت يدك على مؤخرتها.

36
00:01:25,542 --> 00:01:26,543
‫هذا لا يُصدق.

37
00:01:26,626 --> 00:01:27,753
‫هل ترغب بالرد؟

38
00:01:27,836 --> 00:01:29,755
‫الملازم "سيفرايد"
‫ليس مجبراً على الرد

39
00:01:29,838 --> 00:01:31,923
‫على أي من هذه الأسئلة أيتها الرئيس.

40
00:01:32,007 --> 00:01:34,843
‫أتى بنوايا حسنة ليسمع التهم الموجهة ضده.

41
00:01:35,469 --> 00:01:38,597
‫في الحقيقة، تظاهرت بالتثاؤب
‫وقلت إنني متعب

42
00:01:38,764 --> 00:01:40,223
‫وأنه ربما عليها أن تذهب.

43
00:01:40,307 --> 00:01:42,142
‫لأنني كنت بدأت أظن أنها

44
00:01:42,934 --> 00:01:44,019
‫يائسة قليلاً.

45
00:01:48,482 --> 00:01:49,691
‫حان دورك يا "فويت".

46
00:02:01,453 --> 00:02:02,579
‫كيف حال "دوسون"؟

47
00:02:02,913 --> 00:02:04,748
‫إنها بخير وبحال رائعة.

48
00:02:05,874 --> 00:02:07,000
‫لماذا؟

49
00:02:08,168 --> 00:02:09,294
‫لا تتظاهر.

50
00:02:10,462 --> 00:02:12,589
‫إنها تواعد "بيتر ميلز" الشاب.

51
00:02:13,507 --> 00:02:14,758
‫ذلك المخادع الصغير.

52
00:02:15,467 --> 00:02:16,718
‫هنيئاً له.

53
00:02:17,636 --> 00:02:18,887
‫ماذا عنك؟

54
00:02:19,888 --> 00:02:20,972
‫هل تواعدين أحداً؟

55
00:02:21,139 --> 00:02:22,390
‫لا، ليس بشكل جاد.

56
00:02:27,437 --> 00:02:29,981
‫- سمعت عن "كيرتيس"، صحيح؟
‫- أجل.

57
00:02:32,275 --> 00:02:33,318
‫هل "فويت" خلف ذلك؟

58
00:02:33,401 --> 00:02:34,486
‫ليست لديّ أي فكرة.

59
00:02:34,945 --> 00:02:37,405
‫كان الفتى في عصابة،
‫لكن رغم ذلك...

60
00:02:37,906 --> 00:02:40,617
‫لا يشكل هذا أي فارق
‫فيما يخص قضية "فويت"، صحيح؟

61
00:02:40,700 --> 00:02:42,911
‫يبدو أن هناك جلسة استماع
‫لإلغاء القضية اليوم،

62
00:02:42,994 --> 00:02:45,997
‫وتعمل نقابته جاهدة
‫لإثبات أنه تم الإيقاع به.

63
00:02:48,875 --> 00:02:51,586
‫كل ما أعرفه هو أنني لا يمكنني
‫أن أتورط في ذلك مجدداً.

64
00:02:52,337 --> 00:02:53,922
‫"مقاطعة (كوك)
‫المحكمة الجنائية"

65
00:03:03,181 --> 00:03:04,599
‫أنا جائع.

66
00:03:05,767 --> 00:03:06,935
‫هيا بنا.

67
00:03:08,603 --> 00:03:10,689
‫قسائم الشراب؟

68
00:03:10,897 --> 00:03:12,983
‫تُدعى سلعة اجتذاب، حسناً؟

69
00:03:13,066 --> 00:03:14,234
‫إنها تجذب الناس للدخول.

70
00:03:14,317 --> 00:03:16,194
‫وعندما يدخلون،
‫يستمرون في إنفاق المال.

71
00:03:16,695 --> 00:03:18,697
‫أنا مشوش تماماً، حسناً؟

72
00:03:18,780 --> 00:03:21,533
‫إنها حانة، وليست بورصة "نيويورك".

73
00:03:21,616 --> 00:03:23,451
‫إنها ليست بهذا التعقيد يا "هيرمان".

74
00:03:23,535 --> 00:03:25,662
‫سيكون لدينا افتتاح تجريبي
‫خلال أسبوع،

75
00:03:25,745 --> 00:03:27,914
‫ولم ننته من الزينة بعد.

76
00:03:27,998 --> 00:03:29,749
‫سمه عرضاً على المشروب.
‫لا يهمني ذلك.

77
00:03:34,379 --> 00:03:35,380
‫تزوجيه.

78
00:03:37,132 --> 00:03:38,383
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.

79
00:03:38,508 --> 00:03:40,051
‫"التحرش الجنسي هو اعتداء خطير"

80
00:03:40,427 --> 00:03:42,095
‫في ضوء الأحداث الأخيرة،

81
00:03:43,388 --> 00:03:45,140
‫أو الادعاءات الأخيرة،

82
00:03:45,974 --> 00:03:48,268
‫اختارت شعبة العلاقات العامة هذا المركز

83
00:03:48,351 --> 00:03:50,687
‫للتدريب على مراعاة التحرش الجنسي.

84
00:03:50,770 --> 00:03:53,732
‫أيها القائد،
‫أظن أنه تدريب على التحرش الجنسي

85
00:03:53,857 --> 00:03:55,108
‫والتوعية.

86
00:03:55,192 --> 00:03:57,485
‫لأن الطريقة التي قلتها بها جعلتها تبدو

87
00:03:57,569 --> 00:03:59,696
‫وكأن علينا أن نكون مراعين
‫للتحرش الجنسي...

88
00:04:10,999 --> 00:04:12,792
‫لم لا؟ تحتاج هذه المحطة إلى ذلك.

89
00:04:12,876 --> 00:04:15,462
‫اسمعوا جميعاً.
‫افتتاح خاص لدائرة "شيكاغو"، حسناً؟

90
00:04:15,587 --> 00:04:18,965
‫ستكون أسعارنا مخفضة طوال الليل
‫عندما نفتتح حانة "مولي".

91
00:04:28,600 --> 00:04:29,684
‫أيها الملازم.

92
00:04:30,685 --> 00:04:32,229
‫ما تمر به ليس صائباً.

93
00:04:32,312 --> 00:04:34,773
‫إن كان هناك أي شيء
‫يمكنني أن أساعدك به، أخبرني.

94
00:04:35,482 --> 00:04:38,276
‫أعني، إن كنت تريد شرب جعة
‫أو الملاكمة.

95
00:04:38,443 --> 00:04:39,611
‫أقدّر ذلك.

96
00:04:44,783 --> 00:04:46,034
‫مهلاً يا "ميلز".

97
00:04:49,037 --> 00:04:50,288
‫حذاؤه بحاجة للتلميع.

98
00:04:54,251 --> 00:04:55,710
‫المركبة 81 والفرقة 3

99
00:04:56,002 --> 00:04:59,631
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة. 3464 شارع "مورغان".

100
00:04:59,714 --> 00:05:02,092
‫"كايسي"، لقد سمعت من المدعي العام.

101
00:05:03,009 --> 00:05:04,052
‫خرج "فويت".

102
00:05:06,972 --> 00:05:07,931
‫حسناً.

103
00:05:08,014 --> 00:05:09,057
‫أجل.

104
00:05:12,227 --> 00:05:13,728
‫ماذا يجري هنا؟

105
00:05:13,812 --> 00:05:15,605
‫- هناك شخصان عالقان.
‫- ماذا حدث؟

106
00:05:15,689 --> 00:05:17,357
‫أُصيب السائق برصاصة وفقد السيطرة.

107
00:05:18,149 --> 00:05:20,026
‫يُقال إنه من أطلق النار على "كيرتيس".

108
00:05:20,110 --> 00:05:21,403
‫إنها ضربة بدافع الانتقام.

109
00:05:21,778 --> 00:05:24,489
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الملازم (كايسي)"

110
00:05:27,742 --> 00:05:29,244
‫يبدو الوضع غير مستقر.

111
00:05:29,369 --> 00:05:31,454
‫إنه عالق.
‫القدم عالقة على دواسة الوقود.

112
00:05:32,122 --> 00:05:34,332
‫يا إلهي! ساعدوني، أرجوكم!

113
00:05:35,417 --> 00:05:39,796
‫"(شيكاغو فاير)"

114
00:05:44,676 --> 00:05:46,011
‫ابتعد عن السيارات!

115
00:05:46,303 --> 00:05:47,512
‫الضحية الثانية أسفله.

116
00:05:47,679 --> 00:05:49,848
‫اصمدي يا سيدتي.
‫سنخرجك، حسناً؟

117
00:05:49,973 --> 00:05:51,599
‫- أسرعوا.
‫- السائق مصاب في رأسه.

118
00:05:51,683 --> 00:05:53,101
‫علينا أن نخرجه من هنا.

119
00:05:53,268 --> 00:05:55,312
‫مهلاً، إن حركنا السيارة، فإنها ستنطلق.

120
00:05:55,812 --> 00:05:56,855
‫سنرفع السيارة.

121
00:05:56,980 --> 00:05:58,023
‫أخرج السيدة.

122
00:05:58,148 --> 00:06:00,942
‫سنثبت هذه على المركبة
‫ونخرج السائق في الوقت ذاته.

123
00:06:01,026 --> 00:06:03,028
‫"كاب" و"هادلي"، نريد أكياس هواء وعتلات!

124
00:06:03,194 --> 00:06:05,864
‫"كروز" و"ميلز"،
‫نحتاج لرافعة أوزان ثقيلة ودعامات.

125
00:06:05,947 --> 00:06:08,241
‫بقدر ما لدينا. خذ النقار يا "ماوتش".

126
00:06:08,325 --> 00:06:10,076
‫"هيرمان"، عليك بالمنشار، هيا بنا.

127
00:06:10,160 --> 00:06:11,286
‫حسناً، ماذا لدينا؟

128
00:06:11,369 --> 00:06:12,954
‫تبدو وكأنها إصابة ثاقبة للرأس.

129
00:06:13,038 --> 00:06:15,206
‫ما زال السائق حياً.
‫سيكون عليكما أن تسرعا.

130
00:06:15,290 --> 00:06:16,249
‫سنعمل على ذلك.

131
00:06:23,298 --> 00:06:26,176
‫حسناً، ساعدوني في هذا.
‫علينا أن نرفعها.

132
00:06:28,887 --> 00:06:30,638
‫لا تقلقي يا سيدتي.
‫إننا هنا بجانبك.

133
00:06:33,683 --> 00:06:35,352
‫لا تدعها تلمس تلك العجلة!

134
00:06:35,685 --> 00:06:37,145
‫اصمدي.

135
00:06:37,228 --> 00:06:38,480
‫احترس.

136
00:06:39,314 --> 00:06:41,107
‫حسناً، لندخل اللوح!

137
00:06:42,192 --> 00:06:43,735
‫بروية.

138
00:06:45,528 --> 00:06:47,364
‫- احترس.
‫- هل أمسكت بها؟

139
00:06:47,447 --> 00:06:48,656
‫أبقوها بعيدة عن العجلة.

140
00:06:48,740 --> 00:06:49,949
‫"المسعف (سواغلر)"

141
00:06:50,700 --> 00:06:52,118
‫عمل جيد يا رفاق.

142
00:07:06,841 --> 00:07:08,885
‫- اخلع هذه المفاصل.
‫- سأتولى الأمر.

143
00:07:13,556 --> 00:07:15,475
‫ها أنت ذا! أحضروا اللوح الآن.

144
00:07:18,603 --> 00:07:20,480
‫بالكاد لديه نبض.

145
00:07:20,647 --> 00:07:23,066
‫- انتبهوا لرأسه.
‫- حسناً.

146
00:07:23,191 --> 00:07:24,359
‫احترسوا.

147
00:07:24,442 --> 00:07:25,318
‫هل أمسكتم به؟

148
00:07:25,402 --> 00:07:26,778
‫أجل، أمسكت به.

149
00:07:30,448 --> 00:07:32,158
‫هل ما سمعته صحيح؟
‫"فويت" خرج؟

150
00:07:32,742 --> 00:07:33,827
‫أجل.

151
00:07:36,246 --> 00:07:37,205
‫هيا بنا.

152
00:07:39,916 --> 00:07:42,585
‫أنت لن تفعل ما أظن أنك ستفعله،
‫صحيح؟

153
00:07:45,171 --> 00:07:47,632
‫ماذا إن قابلتها وجهاً لوجه...

154
00:07:47,715 --> 00:07:50,677
‫لا تتواصل مع تلك المرأة، هل تسمعني؟

155
00:07:50,927 --> 00:07:52,720
‫لدينا مقابلة متابعة غداً،

156
00:07:52,846 --> 00:07:55,265
‫والأمور في صالحنا حالياً.

157
00:07:55,890 --> 00:07:57,142
‫اتفقنا؟

158
00:08:01,646 --> 00:08:03,440
‫اخترقت طلقة الرأس.

159
00:08:03,565 --> 00:08:05,400
‫- دخلت من الخد.
‫- ضغط الدم؟

160
00:08:05,483 --> 00:08:07,527
‫- 50 على 30.
‫- ضعاه في السرير 6.

161
00:08:11,948 --> 00:08:14,701
‫أخبرتك بأن تلك الفتاة "تارا"
‫مسببة للمشاكل. هل رأيت؟

162
00:08:15,493 --> 00:08:18,496
‫من المستحيل أن يكون "سيفرايد"
‫تجاوز الحدود معها، صحيح؟

163
00:08:18,663 --> 00:08:20,290
‫ضد رغبتها؟ هذا مستحيل.

164
00:08:20,457 --> 00:08:22,041
‫حسناً، ماذا قال "سيفرايد"؟

165
00:08:22,709 --> 00:08:23,751
‫ليس الكثير.

166
00:08:23,877 --> 00:08:25,712
‫عندما تظهر تلك النظرة على وجهه،

167
00:08:25,795 --> 00:08:28,298
‫أبتعد وأتركه ليحل الأمور وحده.

168
00:08:28,381 --> 00:08:30,467
‫لأن محاولتي لإصلاح ذلك
‫لا تفيد بأي شيء.

169
00:08:32,093 --> 00:08:33,803
‫لن تفلت بذلك، صحيح؟

170
00:08:33,887 --> 00:08:35,680
‫هذا ما قالوه بخصوص "فويت".

171
00:08:35,763 --> 00:08:36,764
‫بلدة مجنونة.

172
00:08:36,848 --> 00:08:38,808
‫كيف يمكن لذلك الرجل الخروج؟

173
00:08:39,267 --> 00:08:41,978
‫لا أعلم. يذكرني هذا بالدعابة
‫التي قالها لي أبي مرة.

174
00:08:42,061 --> 00:08:44,230
‫لماذا بيتزا "شيكاغو" سميكة؟

175
00:08:44,397 --> 00:08:45,440
‫لماذا؟

176
00:08:46,065 --> 00:08:47,317
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

177
00:08:52,864 --> 00:08:53,948
‫إنها ليست هنا.

178
00:08:54,365 --> 00:08:55,325
‫من؟

179
00:08:55,533 --> 00:08:57,410
‫- "هالي".
‫- لا أبحث عن "هالي".

180
00:09:02,248 --> 00:09:03,208
‫من هذا؟

181
00:09:03,416 --> 00:09:04,292
‫محجوب.

182
00:09:04,375 --> 00:09:06,836
‫من يحجب رقمه هذه الأيام
‫غير تجار المخدرات؟

183
00:09:08,463 --> 00:09:10,465
‫"سراويل رائعة"

184
00:09:10,590 --> 00:09:12,008
‫سراويل رائعة!

185
00:09:13,051 --> 00:09:13,968
‫هل هذا مديح مقبول؟

186
00:09:14,052 --> 00:09:16,262
‫أجل أو لا
‫أو هذا يعتمد على الموقف.

187
00:09:16,346 --> 00:09:18,723
‫لا أظن أن الناس يلقبونها سراويل الآن.

188
00:09:18,806 --> 00:09:20,850
‫بحقكم، أنتم تعرفون ما أقصده.

189
00:09:20,934 --> 00:09:23,019
‫بنطال أو ملابس قطنية خشنة، هذا غير مهم.

190
00:09:23,394 --> 00:09:24,437
‫يعتمد ذلك.

191
00:09:24,562 --> 00:09:25,480
‫على؟

192
00:09:25,563 --> 00:09:26,898
‫أي جزء من السروال؟

193
00:09:27,440 --> 00:09:28,483
‫تماماً.

194
00:09:28,566 --> 00:09:30,693
‫إن كانت تقف أمامكم زميلة في العمل،

195
00:09:30,818 --> 00:09:31,986
‫فيمكنكم قول هذا.

196
00:09:32,195 --> 00:09:34,739
‫أما إذا كانت تسير مبتعدة،
‫فهذا غير مقبول أبداً.

197
00:09:34,822 --> 00:09:35,823
‫ولم لا؟

198
00:09:36,115 --> 00:09:37,659
‫أليس هذا واضحاً؟

199
00:09:39,285 --> 00:09:42,622
‫أعلم أن مسألة اللياقة السياسية

200
00:09:42,789 --> 00:09:45,833
‫تسبب الصداع
‫لأن الأمور كانت أكثر مرونة فيما مضى.

201
00:09:46,000 --> 00:09:47,752
‫عندما بدأت العمل في المدينة

202
00:09:47,919 --> 00:09:49,754
‫كنتم ستدخلون غرف تبديل الملابس،

203
00:09:49,837 --> 00:09:51,506
‫وكانوا يعلقون الملصقات الإباحية.

204
00:09:51,756 --> 00:09:55,134
‫إن فعلتم ذلك هذه الأيام،
‫فسينزل عليكم غضب شديد

205
00:09:55,218 --> 00:09:57,637
‫وسيفصلونكم سريعاً.

206
00:09:57,804 --> 00:09:58,888
‫صحيح.

207
00:09:59,764 --> 00:10:03,351
‫عندما بدأت
‫كان هناك رجل اسمه "إريك واينبرغر"

208
00:10:03,977 --> 00:10:06,145
‫وإن كان عيد ميلاد أحدهم،

209
00:10:06,354 --> 00:10:09,983
‫كان يسير في الأرجاء
‫وخصيتيه خارجتين من سحاب بنطاله...

210
00:10:10,191 --> 00:10:11,734
‫حسناً!

211
00:10:12,360 --> 00:10:14,070
‫توقف يا صاح.

212
00:10:14,153 --> 00:10:15,738
‫هذا ما أتحدث عنه.

213
00:10:15,822 --> 00:10:17,073
‫حسناً.

214
00:10:18,449 --> 00:10:20,493
‫"فويت" لديه شقة في منطقة "ميرتل بيتش".

215
00:10:20,785 --> 00:10:22,495
‫وهناك احتمال كبير أنه سيهدد

216
00:10:22,620 --> 00:10:24,455
‫بمقاضاة القسم بتهمة الادعاء الكاذب،

217
00:10:24,539 --> 00:10:27,500
‫وسيجني مبلغاً من المال
‫ويذهب للعب الغولف طول العام.

218
00:10:27,792 --> 00:10:30,003
‫هذا الكلام وفقاً لصديق
‫كان يعمل لدى "فويت".

219
00:10:36,259 --> 00:10:37,260
‫إنه فاسد،

220
00:10:37,594 --> 00:10:38,678
‫لكنه ليس غبياً.

221
00:10:39,012 --> 00:10:40,805
‫وهو يعلم أنه نفد بفعلته هذه المرة.

222
00:10:40,930 --> 00:10:42,432
‫وبدخول ابنه السجن لعام،

223
00:10:42,557 --> 00:10:44,392
‫فمن المستحيل أن يطاردك مجدداً.

224
00:10:44,475 --> 00:10:45,435
‫هذا ما قالوه لي

225
00:10:45,518 --> 00:10:47,562
‫قبل أن يحاول أن يسحق رأسي.

226
00:10:47,687 --> 00:10:49,856
‫ستبقينا على اطلاع،
‫صحيح يا "أنطونيو"؟

227
00:10:51,441 --> 00:10:52,650
‫بالطبع.

228
00:10:55,862 --> 00:10:57,030
‫"كايسي".

229
00:10:58,865 --> 00:11:00,950
‫لا تتورط في ذلك مجدداً.

230
00:11:09,417 --> 00:11:10,627
‫"ليزلي شاي"!

231
00:11:10,710 --> 00:11:11,878
‫مرحباً يا "جاك".

232
00:11:14,255 --> 00:11:15,465
‫ما الخطب؟

233
00:11:16,341 --> 00:11:17,592
‫كان هذا "فويت".

234
00:11:18,926 --> 00:11:20,136
‫ماذا قال؟

235
00:11:20,595 --> 00:11:22,639
‫اتصل لأجل تلك الخدمة
‫التي أدين له بها.

236
00:11:33,816 --> 00:11:35,276
‫هل ستعاودين الاتصال بـ"فويت"؟

237
00:11:35,735 --> 00:11:37,278
‫أظن أنه سيكون عليّ فعل ذلك.

238
00:11:37,362 --> 00:11:39,280
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك؟
‫- لا.

239
00:11:39,864 --> 00:11:42,575
‫لكنه من اللطيف منك أن تعرض ذلك.

240
00:11:43,660 --> 00:11:44,911
‫أبقيني على اطلاع.

241
00:11:45,828 --> 00:11:46,996
‫وعلاقتنا جيدة.

242
00:11:47,580 --> 00:11:48,790
‫أياً كان ما ستفعلينه.

243
00:11:49,999 --> 00:11:52,794
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

244
00:11:52,877 --> 00:11:54,629
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

245
00:11:54,712 --> 00:11:56,381
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إليّ.

246
00:11:58,925 --> 00:11:59,926
‫شكراً لك.

247
00:12:00,426 --> 00:12:01,469
‫الشعور متبادل.

248
00:12:01,594 --> 00:12:03,680
‫ولهذا أردتك أن تكون على علم بالأمر.

249
00:12:03,763 --> 00:12:06,015
‫لكيلا تظن أنني كنت أتآمر مع "فويت"

250
00:12:06,099 --> 00:12:07,725
‫أو ما شابه من دون علمك.

251
00:12:12,647 --> 00:12:14,190
‫أنا جاد يا "دوسون".

252
00:12:14,315 --> 00:12:16,067
‫إن حاولت التعامل مع "فويت" بنفسك،

253
00:12:16,150 --> 00:12:17,652
‫فسينتهي بك الأمر في ورطة.

254
00:12:18,528 --> 00:12:19,612
‫حسناً.

255
00:12:20,029 --> 00:12:21,698
‫هل لي بلحظة معكما؟

256
00:12:25,576 --> 00:12:27,245
‫تبدين جميلة جداً اليوم.

257
00:12:27,995 --> 00:12:28,996
‫شكراً لك.

258
00:12:30,832 --> 00:12:33,543
‫سيذهب بعضنا لشرب الجعة بعد العمل.

259
00:12:33,626 --> 00:12:34,919
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

260
00:12:35,253 --> 00:12:36,879
‫بالتأكيد، أجل، يبدو هذا ممتعاً.

261
00:12:38,965 --> 00:12:40,800
‫- هل نستمر؟
‫- من فضلكما.

262
00:12:42,427 --> 00:12:43,886
‫انظروا، لقد تحرش بها.

263
00:12:43,970 --> 00:12:45,847
‫- هل رأى الجميع ذلك؟
‫- "شاي".

264
00:12:46,013 --> 00:12:47,974
‫أشير للأمر فحسب.
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

265
00:12:48,057 --> 00:12:49,809
‫هل تذهبين إلى النادي الرياضي؟

266
00:12:50,518 --> 00:12:52,603
‫أجل، كما تعلم، من وقت لآخر.

267
00:12:52,770 --> 00:12:54,105
‫ليس بقدر ما أرغب.

268
00:12:59,652 --> 00:13:01,863
‫لأن لياقتك البدنية تبدو بحالة جيدة جداً.

269
00:13:02,905 --> 00:13:05,074
‫شكراً لك. هذا لطف منك حقاً.

270
00:13:05,158 --> 00:13:06,492
‫أوقفا ذلك الآن. توقفا.

271
00:13:06,576 --> 00:13:08,870
‫ما الذي تحدثنا عنه بشأن تعديل السلوكيات؟

272
00:13:08,953 --> 00:13:10,496
‫أظنه يقصد إيقاف لعب الأدوار.

273
00:13:10,580 --> 00:13:12,498
‫"مات" يجب عليه

274
00:13:12,582 --> 00:13:14,459
‫ألا يتحدث عن جسد "غابي".
‫ونحن نعرف ذلك.

275
00:13:14,625 --> 00:13:19,255
‫لكن يجب ألا تقبل "غابي"
‫بإطراء عن جسدها من "مات".

276
00:13:19,338 --> 00:13:20,465
‫أبق اللاسلكي يعمل.

277
00:13:24,886 --> 00:13:26,012
‫لم لا نأخذ استراحة؟

278
00:13:26,095 --> 00:13:27,513
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

279
00:13:27,638 --> 00:13:28,556
‫شكراً لك.

280
00:13:29,891 --> 00:13:31,267
‫- أيها المتدرب؟
‫- أجل.

281
00:13:31,350 --> 00:13:33,269
‫- ركنت سيارتك بالشارع المقابل؟
‫- لماذا؟

282
00:13:41,736 --> 00:13:44,447
‫أيها اللعين!

283
00:13:44,530 --> 00:13:45,615
‫رباه.

284
00:13:45,698 --> 00:13:47,575
‫يا رجل، أمام المحطة! يا إلهي!

285
00:13:48,117 --> 00:13:49,744
‫مهلاً لحظة.

286
00:13:49,869 --> 00:13:50,953
‫أليست من طراز 2003؟

287
00:13:51,329 --> 00:13:52,413
‫أجل.

288
00:13:52,830 --> 00:13:55,833
‫أظن أنه الطراز
‫الذي تم صنعه مع نافذة احتياطية.

289
00:13:58,085 --> 00:14:00,129
‫أجل.

290
00:14:00,254 --> 00:14:02,131
‫انتظر لحظة. دعني أريك.

291
00:14:15,102 --> 00:14:16,729
‫هذا مضحك جداً.

292
00:14:17,939 --> 00:14:19,148
‫أعطني مفاتيحي.

293
00:14:20,817 --> 00:14:22,151
‫كانت هذه مزحة جيدة.

294
00:14:33,162 --> 00:14:34,622
‫أردت أن نتحدث وحسب.

295
00:14:34,705 --> 00:14:36,207
‫من إنسان إلى إنسان.

296
00:14:36,290 --> 00:14:38,084
‫لا أريد أن أتحدث عن تلك الليلة.

297
00:14:39,168 --> 00:14:40,586
‫ما زالت مؤلمة جداً.

298
00:14:41,003 --> 00:14:42,171
‫بحقك يا "تارا".

299
00:14:42,255 --> 00:14:43,464
‫كنا سوياً هناك.

300
00:14:43,548 --> 00:14:45,550
‫وإن قلت شيئاً قد أهانك...

301
00:14:45,633 --> 00:14:48,261
‫يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية
‫لكي أقدم بلاغاً للشرطة.

302
00:14:48,678 --> 00:14:49,804
‫ورغم كل ما حدث،

303
00:14:49,971 --> 00:14:52,390
‫فأنا لست مهتمة بجعل هذه تهمة جنائية.

304
00:14:54,600 --> 00:14:55,768
‫لأجل ماذا؟

305
00:14:58,896 --> 00:15:01,023
‫انظري في عينيّ، وأخبريني بما فعلته.

306
00:15:01,107 --> 00:15:02,441
‫لكن هناك خيار آخر.

307
00:15:02,817 --> 00:15:05,194
‫إن اعتذرت في السجل الرسمي،

308
00:15:05,611 --> 00:15:07,154
‫ويُدعى هذا التماس "ألفورد".

309
00:15:07,572 --> 00:15:10,116
‫لن تعترف بأنك مذنب،
‫لكن يمكن لكلينا

310
00:15:11,200 --> 00:15:13,744
‫تفادي إحراج معايشة هذا الأمر
‫في العلن.

311
00:15:17,081 --> 00:15:18,207
‫أنت مجنونة.

312
00:15:21,878 --> 00:15:24,171
‫كنت أعلم أنه لم يكن عليّ
‫أن أوافق على مقابلتك.

313
00:15:31,387 --> 00:15:32,513
‫سأهتم بالأمر.

314
00:15:33,514 --> 00:15:35,975
‫ليست لديّ مشكلة في الاتصال به
‫لمعرفة ما يريده.

315
00:15:36,100 --> 00:15:37,143
‫لا.

316
00:15:37,643 --> 00:15:38,686
‫مهلاً.

317
00:15:39,020 --> 00:15:40,730
‫لا تقدم على تصرف جنوني.

318
00:15:43,274 --> 00:15:47,028
‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

319
00:15:47,153 --> 00:15:49,572
‫ناقلة بترول منقلبة،
‫تقاطع "إليانور" و"فولر".

320
00:16:05,922 --> 00:16:07,340
‫الفرقة مستعدة لإخراج السائق.

321
00:16:07,423 --> 00:16:09,592
‫نحتاج إلى سيارة الإطفاء
‫لرش الماء على النار،

322
00:16:09,675 --> 00:16:10,718
‫لكي يصبح لدينا مجال.

323
00:16:10,801 --> 00:16:12,595
‫تسرب أول ناقلة هيدروكسيد الصوديوم.

324
00:16:12,678 --> 00:16:14,764
‫لدينا تسريب لمواد كيميائية نشطة.

325
00:16:14,847 --> 00:16:16,557
‫ويلغي هذا رش المياه.

326
00:16:16,641 --> 00:16:18,559
‫سينشر هذا التسرب بشكل أكبر.

327
00:16:19,226 --> 00:16:21,520
‫علينا أن نرش رغوة على النار

328
00:16:21,604 --> 00:16:22,730
‫وارتدوا الأقنعة!

329
00:16:23,522 --> 00:16:25,399
‫أنتم! أخرجوني من هنا!

330
00:16:25,524 --> 00:16:26,859
‫- الفرقة 3.
‫- أخرجوني!

331
00:16:26,943 --> 00:16:29,111
‫استعدوا للإنقاذ.
‫استدعوا فريق المواد السامة.

332
00:16:29,195 --> 00:16:30,863
‫اصمد!

333
00:16:30,988 --> 00:16:32,239
‫سنأتي ونخرجك!

334
00:16:32,990 --> 00:16:35,910
‫الكتيبة 25 إلى المركز،
‫إننا بحاجة لأقرب

335
00:16:36,035 --> 00:16:37,536
‫سيارة رغوة من "بريدجبورت".

336
00:16:37,620 --> 00:16:39,038
‫في تقاطع "إليانور" و"فولر".

337
00:16:39,121 --> 00:16:40,373
‫عُلم يا 25.

338
00:16:40,456 --> 00:16:42,667
‫لنعزل هذه المنطقة في الحال.

339
00:16:42,750 --> 00:16:44,752
‫إن وصلت إلى النهر،
‫فستنتشر في "شيكاغو".

340
00:16:44,835 --> 00:16:45,962
‫عُلم.

341
00:16:46,045 --> 00:16:47,421
‫مجارف ومعاول!

342
00:16:49,882 --> 00:16:51,133
‫هنا. ابدأوا بالحفر!

343
00:16:57,515 --> 00:16:58,975
‫أين سيارة الرغوة أيها القائد؟

344
00:16:59,058 --> 00:17:00,768
‫إننا نعمل على ذلك يا "كايسي".

345
00:17:01,394 --> 00:17:04,814
‫أيها القائد، إن كنت تريدنا
‫أن نخرجه الآن، فنحن مستعدان.

346
00:17:05,815 --> 00:17:08,442
‫تؤثر نار الوقود على تلك الناقلة.

347
00:17:09,276 --> 00:17:10,736
‫توشك أن تنفجر!

348
00:17:10,903 --> 00:17:12,154
‫لا يمكنكما الدخول بعد.

349
00:17:15,700 --> 00:17:19,412
‫سيحترق السائق بالكامل
‫إن بقي هناك لوقت أطول.

350
00:17:20,079 --> 00:17:21,664
‫أين سيارة الرغوة بحق السماء؟

351
00:17:30,631 --> 00:17:32,299
‫"سيفرايد".

352
00:17:32,383 --> 00:17:34,468
‫ستغطي تلك الرغوة الأبخرة.
‫هل أنتما مستعدان؟

353
00:17:34,552 --> 00:17:37,179
‫- أجل، لنفعل ذلك! "هادلي"!
‫- أجل!

354
00:17:37,263 --> 00:17:39,390
‫جهز المهبط لنرسل السلم الجوي.

355
00:17:39,473 --> 00:17:41,350
‫إنه جديد. وأنا لا أعرف النظام بعد.

356
00:17:41,434 --> 00:17:43,394
‫سأركب حبلاً وبكرة.

357
00:17:43,477 --> 00:17:44,687
‫لا، هذا ليس كافياً.

358
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
‫سنكون بحاجة للمهبط.

359
00:17:46,313 --> 00:17:47,773
‫اطلب من "ميلز" أن يفعل ذلك.

360
00:17:49,442 --> 00:17:50,818
‫سأتولى الأمر.

361
00:17:52,778 --> 00:17:54,196
‫هيا بنا.

362
00:17:59,243 --> 00:18:00,661
‫استعد يا "هادلي".

363
00:18:06,417 --> 00:18:07,668
‫خذ.

364
00:18:07,752 --> 00:18:09,211
‫خذ هذه وأوصلها بسرعة.

365
00:18:10,838 --> 00:18:12,089
‫"ماوتش".

366
00:18:17,344 --> 00:18:19,847
‫"كاب"، احرص على أن تبقى قريباً
‫من "سيفرايد".

367
00:18:30,608 --> 00:18:32,943
‫تغمر المواد الكيميائية العربة
‫ويقفد السائق وعيه.

368
00:18:33,986 --> 00:18:37,323
‫اصمد يا صديقي. سنخرجك!

369
00:18:37,406 --> 00:18:38,491
‫انتبه لعينيك!

370
00:18:39,075 --> 00:18:40,201
‫حسناً.

371
00:18:44,455 --> 00:18:46,123
‫حسناً، ارم لي الحبل.

372
00:18:47,249 --> 00:18:48,501
‫إنه قادم.

373
00:18:54,548 --> 00:18:56,092
‫تم ربط السرج.

374
00:19:04,725 --> 00:19:06,352
‫حسناً، ارفعوه!

375
00:19:08,354 --> 00:19:09,605
‫اسحبوا!

376
00:19:15,236 --> 00:19:16,779
‫استمروا!

377
00:19:19,240 --> 00:19:20,783
‫"ميلز"، تم إخراج السائق.

378
00:19:20,866 --> 00:19:22,076
‫نحن جاهزون!

379
00:19:22,701 --> 00:19:24,203
‫هيا بنا!

380
00:19:25,037 --> 00:19:26,122
‫حسناً.

381
00:19:26,247 --> 00:19:27,540
‫أحضره إلى هنا يا "ماوتش".

382
00:19:29,917 --> 00:19:31,043
‫من هنا!

383
00:19:31,710 --> 00:19:33,420
‫استمروا!

384
00:19:33,504 --> 00:19:34,797
‫استمروا!

385
00:19:39,135 --> 00:19:40,302
‫هيا بنا!

386
00:19:44,056 --> 00:19:45,182
‫عمل جيد.

387
00:19:54,275 --> 00:19:56,360
‫أتمنى أننا لم نكن مزعجين جداً.

388
00:19:56,485 --> 00:19:57,444
‫على الإطلاق.

389
00:19:58,946 --> 00:20:01,866
‫أنا مدرك تماماً أنكم تعملون
‫بمناوبات مدتها 24 ساعة سوياً

390
00:20:01,949 --> 00:20:03,659
‫وترون تلك الأشياء التي ترونها.

391
00:20:04,160 --> 00:20:05,953
‫ويجب أن تكون هناك مراعاة لذلك.

392
00:20:06,162 --> 00:20:07,413
‫لكن عليكم أن تحذروا،

393
00:20:07,496 --> 00:20:09,290
‫وإلا ستجدون أنفسكم
‫في ورطة حقيقية.

394
00:20:09,707 --> 00:20:11,292
‫هل سمع الجميع ذلك؟

395
00:20:11,500 --> 00:20:12,501
‫عُلم.

396
00:20:12,585 --> 00:20:15,212
‫أرى أنكم ما زلتم تستخدمون
‫منافث "إلخارت" النحاسية.

397
00:20:16,922 --> 00:20:18,299
‫هل هذه 75 على 100؟

398
00:20:19,341 --> 00:20:21,010
‫أجل، كيف تعرف عن المنافث؟

399
00:20:21,302 --> 00:20:23,554
‫لقد خضت امتحان دائرة إطفاء "شيكاغو".

400
00:20:23,679 --> 00:20:25,681
‫منذ وقت طويل جداً.

401
00:20:26,515 --> 00:20:27,975
‫تخطيت كل شيء حتى النهاية،

402
00:20:28,058 --> 00:20:29,727
‫وحصلت على علامة سيئة في آخر يوم.

403
00:20:29,810 --> 00:20:31,020
‫ماذا حدث؟

404
00:20:31,270 --> 00:20:32,354
‫عمى ألوان.

405
00:20:35,024 --> 00:20:36,400
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

406
00:20:36,650 --> 00:20:37,735
‫نجح الأمر في النهاية.

407
00:20:37,860 --> 00:20:40,446
‫هل تعرفون ماذا سينجح معي في النهاية؟

408
00:20:40,779 --> 00:20:42,406
‫حانة "مولي".

409
00:20:43,115 --> 00:20:45,701
‫إن حققت الحانة نجاحاً
‫فسنجعل منها علامة تجارية،

410
00:20:45,784 --> 00:20:46,785
‫وسنمنح حقوق امتياز.

411
00:20:46,994 --> 00:20:49,371
‫سنحظى بحانة "مولي"
‫في "كانساس سيتي"،

412
00:20:49,455 --> 00:20:50,915
‫وفي "دي موين".

413
00:20:51,040 --> 00:20:53,542
‫على رسلك أيها المتحمس.
‫لنبدأ بهذا أولاً.

414
00:21:00,424 --> 00:21:01,675
‫من وضع طعام الكلاب هنا؟

415
00:21:05,888 --> 00:21:07,014
‫هل تجد هذا مضحكاً؟

416
00:21:07,097 --> 00:21:08,307
‫استرخ أيها الكلب.

417
00:21:08,641 --> 00:21:10,017
‫ماذا قلت لي؟

418
00:21:10,100 --> 00:21:11,310
‫مهلاً!

419
00:21:11,393 --> 00:21:13,062
‫ماذا قلت؟

420
00:21:13,229 --> 00:21:14,521
‫مهلاً!

421
00:21:16,607 --> 00:21:17,816
‫اهدأ!

422
00:21:24,573 --> 00:21:25,658
‫كلب؟

423
00:21:26,450 --> 00:21:27,660
‫هل فقدت عقلك؟

424
00:21:27,826 --> 00:21:29,411
‫عندما كنت متدرباً في المركز 38،

425
00:21:29,495 --> 00:21:31,789
‫وضعوا النعناع في سروالي الداخلي.
‫ما الأمر...

426
00:21:31,872 --> 00:21:34,124
‫لا، ما فعلته أسوأ من ذلك بكثير،

427
00:21:34,208 --> 00:21:36,877
‫وإن لم تتمكن من تمييز الفرق
‫فأنت أغبى مما تبدو.

428
00:21:37,753 --> 00:21:38,796
‫ماذا...

429
00:21:38,879 --> 00:21:41,090
‫كان هذا المركز تحت المراقبة بالفعل.

430
00:21:41,173 --> 00:21:43,008
‫ألم تتمكن من فهم ذلك حقاً؟

431
00:21:46,178 --> 00:21:48,764
‫أنت محظوظ
‫لأن "ميلز" لن يقدم بلاغاً بالحادثة.

432
00:21:50,724 --> 00:21:53,143
‫ناهيك عن إبراحك ضرباً.

433
00:21:54,019 --> 00:21:55,229
‫ألم أعتذر؟

434
00:21:55,312 --> 00:21:57,231
‫لا تتحدث إليّ. أنا جاد.

435
00:21:57,356 --> 00:21:58,857
‫ليصمت الجميع. إنه قادم.

436
00:22:01,819 --> 00:22:05,114
‫أخبرت رئيسي بأن الدورة انتهت هنا

437
00:22:05,739 --> 00:22:08,284
‫لكن لا ضير من المراجعة لاحقاً.

438
00:22:09,410 --> 00:22:11,537
‫لم أذكر المخالفة،

439
00:22:12,204 --> 00:22:15,165
‫لأنها قد تصبح مشكلة كبيرة.

440
00:22:15,582 --> 00:22:17,668
‫رأيت أناساً يخسرون عملهم
‫لأسباب أقل أهمية.

441
00:22:18,377 --> 00:22:21,797
‫وحسب ما أظن،
‫فقد كانت هذه حادثة منفردة

442
00:22:21,880 --> 00:22:23,674
‫تتضمن أشخاصاً طيبين بالعادة.

443
00:22:26,010 --> 00:22:28,512
‫أولاً، دعني أشكرك.

444
00:22:31,140 --> 00:22:32,391
‫وثانياً،

445
00:22:32,516 --> 00:22:35,144
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني سأتعامل

446
00:22:35,936 --> 00:22:37,062
‫مع هذه المشكلة.

447
00:22:38,731 --> 00:22:39,857
‫كيف تماماً؟

448
00:22:46,697 --> 00:22:49,742
‫إن سأل أي شخص،

449
00:22:49,825 --> 00:22:51,660
‫فسأخبرهم أنك أردت تغيير محيطك.

450
00:22:51,827 --> 00:22:54,496
‫يحب الكثير من الأشخاص
‫الانتقال من محطة إلى أخرى.

451
00:22:54,580 --> 00:22:56,915
‫لو كنت أعلم أن التملق

452
00:22:56,999 --> 00:22:58,751
‫هو الطريقة للتقدم في هذا المركز،

453
00:22:59,710 --> 00:23:01,378
‫لكنت اشتريت مرطباً للشفاه.

454
00:23:03,339 --> 00:23:04,757
‫حظاً طيباً يا "هادلي".

455
00:23:09,887 --> 00:23:11,305
‫أجل، حظاً طيباً.

456
00:23:24,026 --> 00:23:25,110
‫تعال.

457
00:23:38,582 --> 00:23:40,376
‫لماذا تتصل بشقيقتي؟

458
00:23:41,168 --> 00:23:44,713
‫عليّ المثول أمام لجنة أخلاقيات
‫في مكتب المفتش العام بعد قليل.

459
00:23:45,589 --> 00:23:47,883
‫كنت أبحث عن مرجع شخصي.

460
00:23:48,300 --> 00:23:49,218
‫ليست هي.

461
00:23:49,468 --> 00:23:52,304
‫لقد ساعدتني في مشكلة.
‫وأنا لا أنفي ذلك.

462
00:23:52,388 --> 00:23:54,139
‫لكن إن كنت تريد خدمة من أحدهم،

463
00:23:54,223 --> 00:23:56,308
‫تعال إليّ، رجل لرجل
‫ودعها خارج الأمر.

464
00:23:58,852 --> 00:24:00,604
‫سمعت أنك تركت شرطة الآداب.

465
00:24:01,355 --> 00:24:02,815
‫ماذا في ذلك؟

466
00:24:02,898 --> 00:24:04,316
‫هل تعمل في وحدة المخابرات

467
00:24:04,400 --> 00:24:05,651
‫هنا في هذه المقاطعة؟

468
00:24:13,200 --> 00:24:14,952
‫أنت جريء يا "أنطونيو".

469
00:24:15,369 --> 00:24:17,329
‫لطالما كنت شرطياً عنيفاً.

470
00:24:19,039 --> 00:24:20,666
‫أحترم ذلك.

471
00:24:31,343 --> 00:24:32,261
‫وبعد؟

472
00:24:32,511 --> 00:24:34,388
‫قد يطلبون منك أن تعود،

473
00:24:34,847 --> 00:24:36,014
‫فاصبر وانتظر.

474
00:24:48,277 --> 00:24:50,737
‫أخبرتك ألا تتواصل معها.

475
00:24:51,029 --> 00:24:52,739
‫حسناً، لقد أفسدت الأمر.

476
00:24:53,073 --> 00:24:54,241
‫بشكل كبير.

477
00:24:54,324 --> 00:24:56,660
‫إنهم يبحثون في ماضيك الآن.

478
00:24:57,035 --> 00:24:58,078
‫عن ماذا؟

479
00:24:58,495 --> 00:25:00,497
‫نساء أخريات

480
00:25:02,541 --> 00:25:03,959
‫أقمت علاقة معهن في العمل.

481
00:25:04,042 --> 00:25:05,127
‫ماذا؟

482
00:25:05,294 --> 00:25:07,546
‫هل تذكر "نيكي روتكوسكي"؟

483
00:25:07,629 --> 00:25:08,755
‫ماذا عنها؟

484
00:25:09,381 --> 00:25:10,966
‫ذُكر اسمها.

485
00:25:11,508 --> 00:25:12,968
‫هل انتهى الأمر بشكل سيئ؟

486
00:25:13,051 --> 00:25:14,136
‫لا!

487
00:25:19,433 --> 00:25:21,101
‫أقمنا علاقة عدة مرات،

488
00:25:21,185 --> 00:25:23,312
‫ثم مضت في طريقها سعيدة. سلها عن ذلك.

489
00:25:23,395 --> 00:25:25,898
‫سيسألونها بالتأكيد.

490
00:25:28,025 --> 00:25:29,234
‫هذا لا يُصدق.

491
00:25:32,070 --> 00:25:33,864
‫المنزل الجديد

492
00:25:34,823 --> 00:25:35,908
‫هادئ جداً.

493
00:25:36,700 --> 00:25:38,118
‫بالكاد آتي إلى هنا.

494
00:25:42,331 --> 00:25:43,499
‫شكراً لك.

495
00:25:46,668 --> 00:25:48,837
‫نخب بدايات جديدة كما أظن. صحيح؟

496
00:25:49,296 --> 00:25:50,422
‫يعجبني ذلك.

497
00:25:57,387 --> 00:26:00,599
‫حسناً، هذه كل أغراضك.

498
00:26:00,724 --> 00:26:03,936
‫بعض الصور والمجوهرات فقط.

499
00:26:04,353 --> 00:26:05,896
‫وهذه لك.

500
00:26:06,647 --> 00:26:08,482
‫صور وتذكارات فريق "بلاك هوك".

501
00:26:10,400 --> 00:26:11,985
‫كنت أتساءل أين ذهبت كل هذه.

502
00:26:12,861 --> 00:26:13,987
‫أجل.

503
00:26:19,451 --> 00:26:21,411
‫لعلمك، عثرت على العقد
‫الذي وقعناه سوياً

504
00:26:21,495 --> 00:26:23,872
‫بعد جدالنا
‫عن المكان الذي سنمضي فيه عيد الميلاد.

505
00:26:27,668 --> 00:26:30,087
‫- هل تذكره؟
‫- أتذكره. أجل.

506
00:26:31,213 --> 00:26:33,423
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً

507
00:26:33,632 --> 00:26:34,841
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

508
00:27:07,082 --> 00:27:09,084
‫مكتب المفتش العام مساء الثلاثاء.

509
00:27:09,293 --> 00:27:10,586
‫هذا ليس جيداً.

510
00:27:13,046 --> 00:27:16,216
‫تذكر، يفوز الشخص الأكثر تذمراً هنا.

511
00:27:16,883 --> 00:27:18,051
‫يبدو الأمر هكذا.

512
00:27:19,511 --> 00:27:21,221
‫أنت ابن "بيني سيفرايد"، صحيح؟

513
00:27:22,180 --> 00:27:23,223
‫هذا صحيح.

514
00:27:23,432 --> 00:27:24,725
‫"بيني" العجوز.

515
00:27:29,104 --> 00:27:30,397
‫سأراك قريباً.

516
00:27:32,983 --> 00:27:35,527
‫لا أخطط للذهاب
‫إلى "ميرتل بيتش" في أي وقت قريب.

517
00:27:36,612 --> 00:27:37,946
‫ولا أنا.

518
00:27:38,614 --> 00:27:40,282
‫عدت إلى العمل للتو.

519
00:27:50,959 --> 00:27:51,960
‫عاد إلى أين؟

520
00:27:52,044 --> 00:27:54,087
‫- لم يقل.
‫- هل أُصيب العالم بالجنون؟

521
00:27:54,171 --> 00:27:56,131
‫- ما الذي يحدث؟
‫- حدثوني عن ذلك.

522
00:27:56,256 --> 00:27:58,008
‫سيضعونه في مكان ما خلف مكتب، صحيح؟

523
00:27:58,091 --> 00:27:59,509
‫ليجني راتباً دون عمل شيء.

524
00:27:59,593 --> 00:28:01,553
‫إن كنت من شرطة "شيكاغو"،
‫فهذا ما سأريده.

525
00:28:01,678 --> 00:28:02,929
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

526
00:28:03,013 --> 00:28:04,556
‫- الأهم ما يريده "فويت".
‫- تباً.

527
00:28:04,640 --> 00:28:06,558
‫ربما كان عليّ أن أسايره.

528
00:28:06,642 --> 00:28:07,768
‫لا، بالطبع لا.

529
00:28:07,851 --> 00:28:09,353
‫لكنني على قائمة أعداءه الآن؟

530
00:28:21,239 --> 00:28:22,324
‫من هذا؟

531
00:28:22,866 --> 00:28:24,076
‫والد "نيكي".

532
00:28:25,077 --> 00:28:26,495
‫"قائد الكتيبة"

533
00:28:28,121 --> 00:28:30,374
‫مرحباً! "آل" الكبير!

534
00:28:30,582 --> 00:28:31,708
‫مرحباً يا "والاس".

535
00:28:32,709 --> 00:28:34,044
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

536
00:28:35,379 --> 00:28:38,548
‫أظن أن "سيفرايد"
‫أوقع نفسه في مشكلة، صحيح؟

537
00:28:38,799 --> 00:28:40,509
‫كيف علمت بذلك؟

538
00:28:41,009 --> 00:28:43,136
‫اتصل بي محامي الفتاة التي اعتدى عليها.

539
00:28:43,220 --> 00:28:44,554
‫اعتدى عليها؟

540
00:28:44,638 --> 00:28:46,848
‫منذ متى وأنت تصدق
‫كل ما يقوله لك المحامون؟

541
00:28:47,182 --> 00:28:49,726
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك،

542
00:28:49,810 --> 00:28:51,645
‫أظن أنهم يريدون روايتي للأحداث.

543
00:28:51,728 --> 00:28:53,689
‫إنهم يسعون لتحديد نمط سلوكي.

544
00:28:53,772 --> 00:28:56,817
‫وأردتك أن تسمع ذلك مني أولاً
‫بدافع احترامي لصداقتنا.

545
00:28:56,983 --> 00:28:57,943
‫أسمع ماذا؟

546
00:29:04,157 --> 00:29:05,992
‫كيف أتيت إلى هنا لأخذ "نيكي"،

547
00:29:06,076 --> 00:29:08,370
‫ورأيته يرشدها خارج غرفة تبديل الملابس

548
00:29:08,453 --> 00:29:09,746
‫بعد أن فعل ما يعرفه الله.

549
00:29:09,830 --> 00:29:12,541
‫وكيف عادت للمنزل باكية
‫بعد أن كانت في شقته.

550
00:29:12,624 --> 00:29:15,502
‫وألغت خطوبتها بشاب أحببته.

551
00:29:15,627 --> 00:29:18,213
‫واستقالت من عملها
‫وهربت إلى "أوروبا"،

552
00:29:18,296 --> 00:29:20,841
‫ولم تكن قادرة على إعادة حياتها
‫كما كانت.

553
00:29:20,924 --> 00:29:22,134
‫لقد تحدثت إليه يا "آل".

554
00:29:22,634 --> 00:29:23,635
‫لم يحدث شيء.

555
00:29:23,719 --> 00:29:25,554
‫لا، لقد كان يعبث مع مرؤوسة

556
00:29:25,637 --> 00:29:26,722
‫أثناء العمل.

557
00:29:30,142 --> 00:29:31,268
‫ابنتي.

558
00:29:33,645 --> 00:29:36,440
‫وعار عليّ لأنني لم أثر جلبة أكبر
‫في ذلك الوقت.

559
00:29:36,523 --> 00:29:38,692
‫لأنه يبدو أن فتاة قد تأذت الآن.

560
00:29:39,359 --> 00:29:41,653
‫أعلم أنك غاضب منه يا "آل"،

561
00:29:42,028 --> 00:29:43,905
‫لكنك كقائد للدائرة،

562
00:29:43,989 --> 00:29:46,575
‫إن مضيت بضغينتك فستسبب له مشكلة.

563
00:29:46,742 --> 00:29:49,244
‫هل تصدق أنه لم يدفع تلك الفتاة إلى الحائط

564
00:29:49,327 --> 00:29:52,038
‫لأنها لم ترد أن تكون فريسة أخرى له؟

565
00:29:55,125 --> 00:29:56,376
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

566
00:29:57,043 --> 00:29:58,920
‫سأشهد لصالح "كيلي سيفرايد".

567
00:30:01,006 --> 00:30:02,841
‫حسناً.

568
00:30:03,175 --> 00:30:05,218
‫كما قلت، أردتك أن تسمع ذلك مني.

569
00:30:06,553 --> 00:30:08,054
‫أرجوك، لا تفعل ذلك.

570
00:30:08,930 --> 00:30:10,682
‫فعلت ذلك بالفعل. لديهم إفادتي.

571
00:30:15,270 --> 00:30:16,313
‫حسناً.

572
00:30:17,522 --> 00:30:18,815
‫سررت بمعرفتك يا "آل".

573
00:30:26,823 --> 00:30:29,034
‫سيارة الإسعاف 61، سقط شخص.

574
00:30:29,117 --> 00:30:31,161
‫1610 شارع "كيدزي".

575
00:30:36,374 --> 00:30:37,918
‫بسرعة، أظن أن والدي مريض.

576
00:30:43,632 --> 00:30:46,218
‫- ما اسم والدك؟
‫- "تيرنس". وأنا اسمي "باتريك".

577
00:30:47,219 --> 00:30:48,929
‫وهذه "بادي".

578
00:30:50,430 --> 00:30:51,431
‫حسناً.

579
00:30:55,811 --> 00:30:57,229
‫حسناً، أراك لاحقاً.

580
00:31:01,775 --> 00:31:03,527
‫- هيا بنا.
‫- أهذا حيوان أليف؟

581
00:31:03,610 --> 00:31:05,570
‫ماذا عن أبي؟
‫إنه يعاني من خطب ما.

582
00:31:06,279 --> 00:31:07,614
‫لا أصدق ذلك!

583
00:31:07,906 --> 00:31:09,908
‫"باتريك"، كم مضى على عضة الأفعى لوالدك؟

584
00:31:11,451 --> 00:31:12,786
‫"باتريك"؟

585
00:31:13,662 --> 00:31:15,705
‫قال والدي ألا أخبر أحداً عن "بادي".

586
00:31:15,997 --> 00:31:17,582
‫ليس من المفترض أن نملكه.

587
00:31:17,707 --> 00:31:19,000
‫كم مضى يا عزيزي؟

588
00:31:20,418 --> 00:31:21,461
‫10 دقائق.

589
00:31:22,128 --> 00:31:23,588
‫سأتصل بالسيطرة على الحيوانات.

590
00:31:24,214 --> 00:31:26,049
‫- ما نوع الأفعى؟
‫- أفعى وحيد القرن.

591
00:31:26,132 --> 00:31:27,342
‫لقد خرج من قفصه.

592
00:31:28,218 --> 00:31:29,719
‫علينا أن نعود إلى هناك.

593
00:31:30,220 --> 00:31:31,930
‫هل فقدت عقلك أيتها اللعينة...

594
00:31:34,683 --> 00:31:37,477
‫زميلتي العزيزة،
‫إنني لا أوافق على اقتراحك بشدة...

595
00:31:37,561 --> 00:31:40,605
‫الله وحده يعلم ما يفعله
‫سم أفعى وحيد القرن بالشخص، حسناً؟

596
00:31:40,689 --> 00:31:42,607
‫لا يمكننا انتظار
‫السيطرة على الحيوانات.

597
00:31:42,691 --> 00:31:44,693
‫قد لا تكون لديه 30 دقيقة حتى.

598
00:31:45,485 --> 00:31:49,155
‫"باتريك"،
‫ماذا يستخدم والدك ليتعامل مع "بادي"؟

599
00:31:49,531 --> 00:31:50,657
‫الخطاف.

600
00:31:52,409 --> 00:31:53,618
‫الخطاف.

601
00:31:53,702 --> 00:31:54,786
‫هيا.

602
00:32:07,340 --> 00:32:08,633
‫ها هو.

603
00:32:16,308 --> 00:32:18,226
‫إنها أفعى طويلة.

604
00:32:26,067 --> 00:32:28,486
‫- خذي.
‫- لحظة! ماذا؟

605
00:32:28,612 --> 00:32:29,779
‫افعلي ذلك.

606
00:32:29,988 --> 00:32:31,156
‫لا يمكنني. لا أستطيع.

607
00:32:35,285 --> 00:32:36,536
‫حسناً يا "باتريك".

608
00:32:36,620 --> 00:32:37,871
‫ماذا أفعل؟

609
00:32:37,954 --> 00:32:40,749
‫يضع والدي الخطاف تحته
‫ويمسك بذيله.

610
00:32:41,207 --> 00:32:43,877
‫أمسك بذيله، هذا صحيح، بالطبع.

611
00:32:56,097 --> 00:32:57,432
‫مرحباً يا "بادي".

612
00:32:59,225 --> 00:33:01,519
‫يا إلهي.

613
00:33:06,816 --> 00:33:08,568
‫يا إلهي! حسناً.

614
00:33:11,404 --> 00:33:13,823
‫- علينا أن نحاول مجدداً.
‫- أجل.

615
00:33:15,200 --> 00:33:17,327
‫حاولي مجدداً فحسب.

616
00:33:42,852 --> 00:33:44,312
‫هيا.

617
00:33:44,562 --> 00:33:46,272
‫أجل.

618
00:33:49,943 --> 00:33:51,236
‫كوابيس.

619
00:33:51,361 --> 00:33:52,737
‫سأعاني من الكوابيس.

620
00:33:59,452 --> 00:34:01,913
‫حسناً، لنضعه على الكرسي
‫ولنخرجه من هنا.

621
00:34:06,668 --> 00:34:08,003
‫انتبهي للخزانة.

622
00:34:12,716 --> 00:34:13,717
‫هيا بنا.

623
00:34:14,134 --> 00:34:15,301
‫هل سيكون بخير؟

624
00:34:15,510 --> 00:34:16,511
‫سيكون على ما يرام.

625
00:34:17,595 --> 00:34:18,596
‫اصعد.

626
00:34:24,352 --> 00:34:26,104
‫"- سراويل جميلة!
‫- هل كنت تتدربين؟

627
00:34:26,229 --> 00:34:27,272
‫سأطقطق لك ظهرك."

628
00:34:31,985 --> 00:34:32,944
‫ما الأمر؟

629
00:34:34,362 --> 00:34:35,822
‫عدة أمور.

630
00:34:35,905 --> 00:34:39,576
‫على الصعيد الداخلي،
‫لن تتخذ "تارا" أي إجراء بالنسبة إلى التهم.

631
00:34:40,285 --> 00:34:41,661
‫ماذا تقصد بالصعيد الداخلي؟

632
00:34:41,745 --> 00:34:43,079
‫هل سقطت التهم أم لا؟

633
00:34:43,163 --> 00:34:44,873
‫حسناً، هنا يصبح الأمر معقداً.

634
00:34:46,249 --> 00:34:48,418
‫تمت إعادتها إلى العمل
‫بصفتها قائدة للعمليات

635
00:34:48,501 --> 00:34:50,003
‫في مركز العمليات الميدانية.

636
00:34:51,588 --> 00:34:52,714
‫حصلت على ترقية؟

637
00:34:52,922 --> 00:34:55,842
‫شعر قسم الشؤون الداخلية
‫أن وظيفة إدارية قد تكون أفضل لها.

638
00:34:56,092 --> 00:34:57,093
‫لكاذبة؟

639
00:34:57,218 --> 00:35:02,766
‫افتقد القسم إلى الأدلة المطلوبة
‫لإثبات عدم صحة ادعائها،

640
00:35:02,891 --> 00:35:05,477
‫لذا أرادوا أن يتحركوا بسرعة

641
00:35:05,560 --> 00:35:07,020
‫لينتهي الأمر.

642
00:35:07,729 --> 00:35:09,689
‫هذا رائع، أتعلمان شيئاً؟

643
00:35:10,190 --> 00:35:12,067
‫فليجعلوها ملكة "إنجلترا"،
‫لا آبه بذلك.

644
00:35:12,317 --> 00:35:13,485
‫هل انتهينا؟

645
00:35:14,152 --> 00:35:15,195
‫لا.

646
00:35:16,362 --> 00:35:21,284
‫بسبب شهادة
‫القائد "روتكوسكي" التحريضية،

647
00:35:21,367 --> 00:35:23,536
‫فقد دعم مكتب المفتش العام
‫ادعاءات "تارا".

648
00:35:23,620 --> 00:35:26,539
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

649
00:35:26,956 --> 00:35:28,041
‫وماذا يعني هذا؟

650
00:35:28,166 --> 00:35:30,043
‫هذا يعني أنهم سيراجعونها.

651
00:35:30,126 --> 00:35:32,295
‫وإن شعروا أن هناك قضية،

652
00:35:32,712 --> 00:35:34,380
‫فسيوجهون التهم.

653
00:35:34,547 --> 00:35:35,673
‫تهم جنائية.

654
00:35:36,216 --> 00:35:38,134
‫يجب أن توكل محامياً يا "كيلي".

655
00:35:39,052 --> 00:35:40,386
‫يجب أن تكون مستعداً.

656
00:35:40,887 --> 00:35:42,013
‫اسمع.

657
00:35:43,556 --> 00:35:45,225
‫هذا ليس صادراً مني.

658
00:35:45,767 --> 00:35:47,227
‫لكنهم قالوا

659
00:35:47,310 --> 00:35:50,814
‫إن اعتذرت عما تدّعيه،

660
00:35:50,897 --> 00:35:53,316
‫فقد يكون هذا مفيداً...

661
00:36:10,333 --> 00:36:12,460
‫سرت معها إلى الباب.

662
00:36:14,546 --> 00:36:16,005
‫سنواجه هذا.

663
00:36:17,966 --> 00:36:19,509
‫سنكون على ما يرام.

664
00:36:22,762 --> 00:36:24,722
‫لا أثق بأي أحد
‫في هذا العالم غيرك.

665
00:36:30,603 --> 00:36:32,355
‫مرحباً يا صديقي. لقد سمعنا.

666
00:36:33,314 --> 00:36:34,774
‫لا يمكن لأحد أن يصدق ذلك.

667
00:36:35,817 --> 00:36:38,278
‫سنقوم بالافتتاح التجريبي الليلة.

668
00:36:38,403 --> 00:36:41,239
‫ربما ترغب في القدوم،
‫والشرب قليلاً مع أصدقاءك.

669
00:36:43,491 --> 00:36:44,868
‫لست في مزاج لذلك.

670
00:36:45,285 --> 00:36:47,871
‫لا. بالطبع، حسناً.

671
00:36:47,954 --> 00:36:49,289
‫اصمد يا رجل.

672
00:36:58,756 --> 00:37:00,175
‫حان الوقت يا رفاق.

673
00:37:00,508 --> 00:37:01,718
‫سواء كنّا مستعدين أم لا.

674
00:37:02,427 --> 00:37:04,345
‫أشعر بالتوتر، لن أكذب.

675
00:37:05,138 --> 00:37:08,766
‫ربما هذا أكثر شيء جنوني وخطير،

676
00:37:08,850 --> 00:37:10,935
‫وغير عقلاني قد فعله أحدنا.

677
00:37:11,019 --> 00:37:13,104
‫وبالنسبة إلى "هيرمان"،
‫فهذا يدل على شيء.

678
00:37:13,688 --> 00:37:15,106
‫لكن بغض النظر عن كل شيء،

679
00:37:16,399 --> 00:37:17,942
‫لقد استمتعت كثيراً

680
00:37:18,026 --> 00:37:20,945
‫في إمضاء كل أيام عطلتي
‫وكل تلك الساعات المتأخرة

681
00:37:21,237 --> 00:37:23,156
‫في بناء حانة "مولي" معكما.

682
00:37:23,865 --> 00:37:27,035
‫وأعلم أنكما تتمتعان بقلب كبير،
‫لأنني رأيت ذلك

683
00:37:27,118 --> 00:37:30,413
‫عندما تضعانه في العمل
‫وأريدكما أن تعلما

684
00:37:30,538 --> 00:37:33,374
‫أنني أعتبركما عائلتي.

685
00:37:34,626 --> 00:37:35,877
‫أنتما أخويّ.

686
00:37:38,588 --> 00:37:39,672
‫يا إلهي!

687
00:37:40,256 --> 00:37:41,507
‫أنت جميلة.

688
00:37:42,425 --> 00:37:45,720
‫أعلم أنها كانت مناوبات صعبة
‫على الجميع.

689
00:37:45,803 --> 00:37:48,765
‫ولكن لهذا السبب
‫سيهتز هذا المكان صخباً الليلة.

690
00:37:48,848 --> 00:37:51,726
‫لأننا سنضع ما يقلقنا جانباً،

691
00:37:51,809 --> 00:37:54,729
‫وسنحظى بوقت ممتع وحسب.

692
00:37:55,188 --> 00:37:56,648
‫- آمين.
‫- آمين.

693
00:37:56,731 --> 00:37:58,024
‫- آمين.
‫- نخب حانة "مولي".

694
00:37:58,107 --> 00:37:59,275
‫نخب حانة "مولي".

695
00:37:59,734 --> 00:38:01,778
‫هل يبدو وكأننا نقول "تامال"؟

696
00:38:02,320 --> 00:38:04,614
‫من يأبه؟ سيهتز هذا المكان صخباً!

697
00:38:04,697 --> 00:38:06,241
‫آمل ذلك، لأنني قلق قليلاً

698
00:38:06,324 --> 00:38:08,243
‫من عدد المشاهدات على "فيسبوك".

699
00:38:08,326 --> 00:38:09,953
‫- يا إلهي.
‫- ليست بقدر ما أرغب.

700
00:38:10,036 --> 00:38:10,954
‫ناهيكما عن...

701
00:38:11,079 --> 00:38:13,498
‫هلا تحتفل باللحظة بحق السماء؟

702
00:38:15,708 --> 00:38:16,960
‫نخب حانة "مولي".

703
00:38:30,390 --> 00:38:31,683
‫هيا، مرة أخرى.

704
00:38:31,766 --> 00:38:33,142
‫حسناً، مرة أخرى.

705
00:38:33,518 --> 00:38:34,811
‫اضرب!

706
00:38:35,520 --> 00:38:36,980
‫هيا!

707
00:38:37,230 --> 00:38:38,982
‫هيا يا رجل.

708
00:38:49,784 --> 00:38:51,661
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- نحن بخير!

709
00:38:51,786 --> 00:38:52,954
‫حسناً.

710
00:38:57,709 --> 00:38:59,002
‫من هذا الرجل؟

711
00:38:59,085 --> 00:39:00,253
‫إنه عمي "زوزي"!

712
00:39:00,336 --> 00:39:04,924
‫لا يمكنني الكف عن التفكير
‫في حصول "تارا" على ترقية.

713
00:39:05,008 --> 00:39:07,677
‫إنها عاهرة مكتب الآن.
‫لن نراها أبداً.

714
00:39:07,760 --> 00:39:09,721
‫إن رأيتها، فسأضربها.

715
00:39:10,013 --> 00:39:11,264
‫لست أمزح.

716
00:39:14,434 --> 00:39:16,185
‫من الجيد رؤيتك.

717
00:39:16,352 --> 00:39:17,312
‫شكراً.

718
00:39:19,689 --> 00:39:20,898
‫متى حدث هذا؟

719
00:39:23,818 --> 00:39:24,986
‫هنيئاً لهما.

720
00:39:29,157 --> 00:39:30,408
‫أجل.

721
00:39:39,042 --> 00:39:40,918
‫يدخل شرطي إلى حانة.

722
00:39:46,632 --> 00:39:49,344
‫رائع. إنه مكان جميل.

723
00:39:50,345 --> 00:39:51,554
‫تهانيّ.

724
00:39:58,019 --> 00:39:59,145
‫أيها القائد.

725
00:40:04,984 --> 00:40:06,361
‫اسمعوا،

726
00:40:07,779 --> 00:40:11,574
‫توجد الكثير من الضغينة بين الشرطة
‫ورجال الإطفاء في هذا الحي.

727
00:40:13,576 --> 00:40:15,870
‫وبما أننا سنعمل سوياً،

728
00:40:17,663 --> 00:40:20,249
‫فأرغب أن أكون
‫أول من يضع كل هذا خلفنا.

729
00:40:29,926 --> 00:40:31,302
‫هذه الجولة على حسابي.

730
00:40:37,350 --> 00:40:39,102
‫ماذا كان ذلك؟

731
00:40:39,519 --> 00:40:41,312
‫لن تصدقي إن أخبرتك.

732
00:40:42,939 --> 00:40:43,815
‫ماذا؟

733
00:40:44,732 --> 00:40:48,111
‫لقد ترقى إلى رتبة رقيب،
‫وأصبح يدير وحدة المخابرات.

734
00:40:48,903 --> 00:40:50,405
‫أنت في وحدة المخابرات.

735
00:40:50,696 --> 00:40:51,864
‫ألا أعلم ذلك؟

736
00:41:04,001 --> 00:41:05,586
‫أريد أن أعتذر.

737
00:41:05,670 --> 00:41:06,879
‫لكما.

738
00:41:07,588 --> 00:41:09,048
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

739
00:41:09,799 --> 00:41:12,635
‫كما تعلمان، تبين أن ابني
‫كان بحاجة لأن يصل إلى الحضيض.

740
00:41:15,430 --> 00:41:17,265
‫وهذا ما فعله السجن بالتأكيد.

741
00:41:21,769 --> 00:41:23,521
‫أريد أن أقول إنني آسف.

742
00:41:26,566 --> 00:41:29,360
‫وأتطلع إلى العمل معك أيها الملازم.

