1
00:00:01,819 --> 00:00:04,363
‫تسريب لمواد كيميائية نشطة.
‫استعدوا لعملية إنقاذ!

2
00:00:05,072 --> 00:00:06,866
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,991 --> 00:00:09,368
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

4
00:00:09,494 --> 00:00:11,162
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

5
00:00:11,245 --> 00:00:13,498
‫- أنت مهمة جداً لي.
‫- الشعور متبادل.

6
00:00:13,581 --> 00:00:15,249
‫عثرت على العقد الذي وقعناه سوياً

7
00:00:15,500 --> 00:00:16,793
‫بعد جدالنا.

8
00:00:16,876 --> 00:00:20,004
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

9
00:00:20,963 --> 00:00:22,173
‫كنت أشعر دائماً

10
00:00:22,298 --> 00:00:24,342
‫أن هناك أمراً ما لم يخبروني به.

11
00:00:24,550 --> 00:00:26,928
‫ألا يهمك إن انكشفت الأمور في العلن؟

12
00:00:27,011 --> 00:00:29,138
‫سيستمر "بيت" في البحث
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

13
00:00:29,347 --> 00:00:31,224
‫إذا كنت تكترثين لـ"ميلز"
‫كما أعتقد،

14
00:00:31,432 --> 00:00:32,350
‫انسي الأمر.

15
00:00:32,517 --> 00:00:34,352
‫- رباه!
‫- الضحية في الأسفل!

16
00:00:34,769 --> 00:00:36,604
‫تماسكي يا سيدتي، سنخرجك.

17
00:00:36,687 --> 00:00:38,940
‫قالت إنك حاولت تقبيلها
‫لكنها لم تشعر بالراحة،

18
00:00:39,023 --> 00:00:40,107
‫وحاولت أن تغادر.

19
00:00:40,358 --> 00:00:42,485
‫يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية
‫لأقدم بلاغاً.

20
00:00:42,568 --> 00:00:44,946
‫لأجل ماذا؟ انظري في عينيّ،
‫وأخبريني بما فعلته.

21
00:00:45,029 --> 00:00:47,406
‫دعم مكتب المفتش العام
‫ادعاءات "تارا".

22
00:00:47,490 --> 00:00:49,951
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

23
00:00:50,034 --> 00:00:51,077
‫وماذا يعني هذا؟

24
00:00:51,285 --> 00:00:52,370
‫تهم جنائية.

25
00:01:03,297 --> 00:01:04,423
‫ترقية إذاً؟

26
00:01:05,842 --> 00:01:06,884
‫ابتعد عني.

27
00:01:06,968 --> 00:01:09,011
‫تحصلين على ترقية
‫بينما قد أدخل السجن؟

28
00:01:09,095 --> 00:01:10,221
‫تنحى جانباً.

29
00:01:10,304 --> 00:01:12,390
‫إنهم يتحدثون عن تقديم تهم جنائية!

30
00:01:13,099 --> 00:01:15,309
‫لماذا تفعلين هذا؟
‫لم أخطئ بحقك!

31
00:01:15,434 --> 00:01:17,186
‫- ابتعد عني!
‫- أأنت بخير يا سيدتي؟

32
00:01:17,270 --> 00:01:18,437
‫- إنها بخير.
‫- سيدتي؟

33
00:01:18,604 --> 00:01:21,107
‫- نعلم كلانا أنه لم يحدث شيء تلك الليلة!
‫- توقف.

34
00:01:21,524 --> 00:01:22,608
‫"تارا"!

35
00:01:35,413 --> 00:01:36,539
‫لديّ طلب.

36
00:01:36,622 --> 00:01:37,623
‫حقاً؟ ما هو؟

37
00:01:43,129 --> 00:01:45,673
‫ألا نتحرك من مكاننا طوال اليوم.

38
00:01:47,842 --> 00:01:49,051
‫وهل ستتغيب عن مناوبتك؟

39
00:01:51,387 --> 00:01:54,432
‫سأدع المركبة تقلني من هنا
‫إن تلقينا اتصالاً.

40
00:01:56,517 --> 00:01:59,353
‫لا أعتقد أن هذا السروال الداخلي
‫سيتحمل الحريق.

41
00:01:59,437 --> 00:02:01,647
‫سأعطي أوامري من مكاني هذا.

42
00:02:02,315 --> 00:02:04,150
‫"كروز"، أحضر خرطوماً 2 ونصف.

43
00:02:04,233 --> 00:02:06,444
‫"ماوتش"، دع الشطيرة من يدك.

44
00:02:15,286 --> 00:02:18,080
‫بعد 24 ساعة ودقيقة،
‫أريد أن أعود إلى هنا.

45
00:02:21,208 --> 00:02:22,335
‫اتفقنا.

46
00:02:39,310 --> 00:02:40,561
‫أنا سعيد لأجلهما.

47
00:02:41,103 --> 00:02:42,355
‫أجل، وأنا أيضاً.

48
00:02:43,940 --> 00:02:44,982
‫حقاً؟

49
00:02:46,317 --> 00:02:47,526
‫قطعاً.

50
00:02:47,777 --> 00:02:48,819
‫أجل.

51
00:02:50,488 --> 00:02:51,489
‫جيد.

52
00:02:57,578 --> 00:02:58,746
‫إذاً،

53
00:03:00,414 --> 00:03:02,291
‫قد يكون الوقت غير مناسب،

54
00:03:03,584 --> 00:03:07,797
‫ولكن كنت أفكر أن إيجار شقتين غير منطقي.

55
00:03:08,631 --> 00:03:09,799
‫إيجار شقتين؟

56
00:03:10,800 --> 00:03:13,010
‫أعني، أشعر كأنك تعيشين معي بالفعل.

57
00:03:13,094 --> 00:03:16,055
‫ونتصل ببعضنا فقط لنطمئن
‫على وصولنا إلى المنزل.

58
00:03:17,640 --> 00:03:20,476
‫ما رأيك أن أعطيك مفتاحاً
‫ليصبح أمر انتقالك رسمياً؟

59
00:03:21,727 --> 00:03:25,439
‫أدرك أن كلامي
‫كان خالياً من الرومانسية تماماً...

60
00:03:25,690 --> 00:03:26,732
‫لا.

61
00:03:26,941 --> 00:03:29,944
‫اسمعي، أعلم أنني سيئ حقاً في قول هذا.

62
00:03:30,111 --> 00:03:32,571
‫أستمر باللف والدوران دوماً،

63
00:03:32,989 --> 00:03:33,864
‫ولكنني أحبك.

64
00:03:36,993 --> 00:03:38,411
‫وأعتقد أنه علينا العيش معاً.

65
00:03:39,620 --> 00:03:42,873
‫- أنا...
‫- يا للهول، كان ذلك مريعاً.

66
00:03:43,416 --> 00:03:45,042
‫كان ذلك سيئاً جداً.

67
00:03:47,211 --> 00:03:48,713
‫أجل، هذا صحيح.

68
00:03:51,507 --> 00:03:53,884
‫خذي الوقت الذي تحتاجينه للتفكير،

69
00:03:54,218 --> 00:03:56,178
‫وأبلغيني. لن أضغط عليك.

70
00:03:59,140 --> 00:04:00,975
‫أسرع يا "بيتر ميلز".

71
00:04:01,058 --> 00:04:03,936
‫لأنني سآخذ مالك
‫بعد أن أنتهي من "كروز" هنا.

72
00:04:04,270 --> 00:04:05,354
‫حسناً، نداء الواجب.

73
00:04:10,985 --> 00:04:12,319
‫كيف حالك أيتها المشرقة؟

74
00:04:15,114 --> 00:04:18,075
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

75
00:04:18,159 --> 00:04:20,786
‫انهيار مبنى، 800 شارع "ساوث كاربنتر".

76
00:04:23,164 --> 00:04:24,749
‫إنه يحبك! هذا رائع، صحيح؟

77
00:04:25,416 --> 00:04:26,667
‫لا أعلم.

78
00:04:28,627 --> 00:04:30,254
‫أخبريني، ما الأمر؟

79
00:04:32,506 --> 00:04:33,924
‫أنا

80
00:04:34,300 --> 00:04:37,094
‫لم أصارحه بعد بشأن "بودن" وأمه.

81
00:04:37,261 --> 00:04:39,597
‫وأشعر كأنها كغيمة سوداء تحوم فوقنا.

82
00:04:39,764 --> 00:04:40,973
‫تعنين تحوم فوقك.

83
00:04:41,057 --> 00:04:42,475
‫بصراحة، أجل.

84
00:04:42,600 --> 00:04:44,602
‫حسناً، رددي خلفي.

85
00:04:45,311 --> 00:04:47,021
‫- الأمر لا يعنيني.
‫- "شاي".

86
00:04:47,104 --> 00:04:49,899
‫أنا جادة. الأمر يخص "بودن" وتلك المرأة.

87
00:04:50,024 --> 00:04:52,026
‫أنا أشعر بالذنب وحسب.

88
00:04:52,151 --> 00:04:56,030
‫كذبة بإخفاء أمر تظل كذبة
‫وإن كانت علاقتنا ستتطور بجدية...

89
00:05:17,301 --> 00:05:18,427
‫أيها القائد.

90
00:05:19,095 --> 00:05:22,348
‫المدارس مغلقة بسبب إجازة الربيع.
‫وأتينا بسبب شكوى إزعاج حفل كبير.

91
00:05:22,473 --> 00:05:23,933
‫ورأينا المبنى ينهار بالكامل.

92
00:05:24,016 --> 00:05:26,393
‫- شرفة فوق الأخرى.
‫- 12 شخصاً محتجزاً على الأقل.

93
00:05:26,519 --> 00:05:28,020
‫أخبرنا أين تحتاجنا.

94
00:05:28,145 --> 00:05:29,605
‫أخرجا ضحايا السطح أولاً.

95
00:05:29,772 --> 00:05:31,107
‫ضع أعمدة تسلق

96
00:05:31,190 --> 00:05:33,484
‫وأحضر المناشير والمقصات لقطع الأخشاب.

97
00:05:34,360 --> 00:05:36,237
‫من كتيبة 25 إلى العمليات،

98
00:05:36,320 --> 00:05:39,740
‫لدينا انهيار شرفات 3 طوابق
‫وعدة ضحايا.

99
00:05:40,449 --> 00:05:42,076
‫أريد فرقة مسعفين للخطة الثانية

100
00:05:42,159 --> 00:05:44,495
‫وشاحنتين إضافيتين من القوى العاملة.

101
00:05:46,288 --> 00:05:48,374
‫لا! يا للهول!

102
00:05:48,499 --> 00:05:50,668
‫سيدتي!

103
00:05:50,751 --> 00:05:52,419
‫تراجعي، ابتعدي، هيا.

104
00:05:52,503 --> 00:05:54,296
‫كلا! دعني! اتركني!

105
00:05:55,506 --> 00:05:57,258
‫انظري إليّ.

106
00:05:57,341 --> 00:05:59,677
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدة صديقك.

107
00:05:59,760 --> 00:06:02,054
‫اسمه "بول"، وهو خطيبي.

108
00:06:02,138 --> 00:06:03,764
‫- أخبرني بأنه لم...
‫- حسناً.

109
00:06:03,848 --> 00:06:05,307
‫كنا نتحدث وحسب.

110
00:06:09,854 --> 00:06:12,022
‫حسناً يا "كيتي"، أريدك أن تسمعيني.

111
00:06:12,106 --> 00:06:14,108
‫لا! أرجوك لا تقل ذلك.

112
00:06:14,191 --> 00:06:15,067
‫مات يا "كيتي".

113
00:06:15,192 --> 00:06:16,318
‫- كلا!
‫- لقد مات.

114
00:06:16,402 --> 00:06:17,570
‫توقفي يا "كيتي".

115
00:06:17,695 --> 00:06:18,988
‫- توقفي!
‫- كلا!

116
00:06:19,113 --> 00:06:20,156
‫"كيتي"!

117
00:06:20,698 --> 00:06:22,074
‫لم تفعل شيئاً!

118
00:06:23,492 --> 00:06:25,244
‫لم تفعلوا شيئاً!

119
00:06:34,879 --> 00:06:39,383
‫"(شيكاغو فاير)"

120
00:06:45,931 --> 00:06:47,516
{an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

121
00:06:51,353 --> 00:06:52,354
‫وجدت شخصاً!

122
00:06:57,484 --> 00:06:58,777
‫سأموت!

123
00:06:59,361 --> 00:07:00,946
‫لن تموتي يا سيدتي.

124
00:07:01,155 --> 00:07:02,698
‫لن تموتي.

125
00:07:04,575 --> 00:07:06,869
‫لديها اختراق في صدرها والدماء كثيرة.

126
00:07:06,952 --> 00:07:09,955
‫يجب أن نحررها لنتمكن من نقلها
‫مع قطعة الخشب.

127
00:07:10,122 --> 00:07:12,499
‫- لا يمكنني التنفس.
‫- خذي أنفاساً قصيرة، اتفقنا؟

128
00:07:12,666 --> 00:07:14,251
‫تنفسي بهدوء.

129
00:07:18,464 --> 00:07:19,632
‫أنتم! وجدنا شخصاً هنا.

130
00:07:24,136 --> 00:07:25,804
‫نريد المزيد من المساعدة!

131
00:07:25,888 --> 00:07:27,806
‫لا، لن...

132
00:07:27,973 --> 00:07:29,141
‫لن تُكتب لي النجاة.

133
00:07:29,308 --> 00:07:30,559
‫ما اسمك؟

134
00:07:31,769 --> 00:07:32,728
‫"فاليري".

135
00:07:32,811 --> 00:07:34,313
‫ستُكتب لك النجاة يا "فاليري".

136
00:07:34,772 --> 00:07:36,482
‫يجب أن تؤمني بذلك، مفهوم؟

137
00:07:36,941 --> 00:07:38,067
‫لا تكذبي عليّ.

138
00:07:39,818 --> 00:07:41,779
‫أنت تخفين مدى سوء إصابتي عني.

139
00:07:47,284 --> 00:07:48,744
‫حسناً، ابقي هادئة يا "فاليري".

140
00:07:49,453 --> 00:07:50,996
‫"رجل إطفاء متدرب"

141
00:07:54,250 --> 00:07:55,376
‫حسناً، إنه آمن.

142
00:07:55,459 --> 00:07:57,628
‫حسناً، فلنحملها إلى النقالة! حالاً!

143
00:08:08,305 --> 00:08:09,556
‫نبض قلبها ينخفض.

144
00:08:11,141 --> 00:08:12,226
‫قلبها يتوقف يا "شاي"!

145
00:08:12,309 --> 00:08:14,770
‫من طاقم 61 إلى "لايكشور"،
‫سننقل إليكم حالة حرجة.

146
00:08:14,853 --> 00:08:17,773
‫عمرها 20 عاماً، إصابة اختراق
‫في الصدر وهبوط النظام التنفسي.

147
00:08:18,023 --> 00:08:19,441
‫عُلم يا طاقم الإسعاف.

148
00:08:19,775 --> 00:08:20,818
‫هيا.

149
00:08:26,115 --> 00:08:28,284
‫عربة تنشيط القلب!
‫أحضروا جهاز التنفس والدم.

150
00:08:28,367 --> 00:08:29,618
‫لنعلق وحدات دم "أو" سالب!

151
00:08:29,702 --> 00:08:31,745
‫واطلبوا من جهاز التخطيط والأشعة انتظارنا.

152
00:08:40,879 --> 00:08:42,172
‫احقنيها بالأدرينالين.

153
00:08:51,348 --> 00:08:52,683
‫أوقفي الضغط.

154
00:08:56,603 --> 00:08:58,689
‫لدينا نبض!
‫فلنأخذها إلى قسم الإصابات! هيا!

155
00:09:01,400 --> 00:09:02,776
‫أحسنت عملاً يا "دوسون".

156
00:09:10,743 --> 00:09:11,869
‫عجباً.

157
00:09:12,870 --> 00:09:17,041
‫"تراجع بمسافة 150 متراً"

158
00:09:18,500 --> 00:09:20,294
{an8}‫كان من الممكن أن يسوء الوضع أكثر.

159
00:09:20,586 --> 00:09:23,464
{an8}‫ضحيتان في المحصلة
‫وأعتقد أننا أنقذنا الكثيرين.

160
00:09:23,589 --> 00:09:25,466
{an8}‫صحيح، وهذا ما يهم.

161
00:09:36,935 --> 00:09:37,936
{an8}‫مرحباً!

162
00:09:39,480 --> 00:09:40,731
{an8}‫ماذا تفعل؟

163
00:09:41,523 --> 00:09:44,735
{an8}‫يُفترض بي التحدث أمام صف
‫"لوك" عن السلامة من الحرائق.

164
00:09:44,902 --> 00:09:49,114
{an8}‫لذا، سأسكب مواد سريعة
‫الاشتعال على نصف المنزل

165
00:09:49,281 --> 00:09:52,534
{an8}‫ومواد مقاومة للاشتعال
‫على النصف الآخر.

166
00:09:52,701 --> 00:09:55,954
{an8}‫ثم سأعرض عليهم الفرق.

167
00:09:56,205 --> 00:09:57,748
‫سيحبها الأطفال.

168
00:09:57,956 --> 00:09:59,291
‫أتساءل أي ضرر قد ينتج عنه؟

169
00:09:59,416 --> 00:10:01,001
‫لديّ إعلان يا رفاق.

170
00:10:01,085 --> 00:10:02,669
‫أريد أن أحظى بانتباه الجميع.

171
00:10:03,420 --> 00:10:06,340
{an8}‫وجدت اليوم شيئاً مزعجاً

172
00:10:06,507 --> 00:10:08,342
{an8}‫وصدمني حتى النخاع.

173
00:10:09,385 --> 00:10:10,886
‫كنت في غرفة الغسيل.

174
00:10:10,969 --> 00:10:13,055
{an8}‫وكنت أنقل ملابسي
‫من الغسالة إلى المجفف،

175
00:10:13,138 --> 00:10:16,100
{an8}‫وإذ بي أرى هذا داخله.

176
00:10:17,893 --> 00:10:21,730
{an8}‫لا تنظروا إليّ! أرتدي ملابس
‫"فروت ذا لوم" الداخلية منذ 1975.

177
00:10:23,774 --> 00:10:25,776
‫20 دولاراً لمن يجد صاحبه.

178
00:10:26,735 --> 00:10:27,820
{an8}‫أيها الملازم.

179
00:10:27,903 --> 00:10:29,071
{an8}‫كلا!

180
00:10:29,279 --> 00:10:30,739
‫أولاً، إنه ليس لي.

181
00:10:30,823 --> 00:10:33,617
‫وثانياً، لن نزيله
‫حتى يكشف مالكه عن هويته.

182
00:10:33,784 --> 00:10:35,119
{an8}‫لا يمكنني نسيان ما رأيته

183
00:10:35,369 --> 00:10:36,495
{an8}‫وسيدفع أحدهم الثمن.

184
00:10:36,954 --> 00:10:38,539
{an8}‫من شمه،

185
00:10:38,622 --> 00:10:39,832
{an8}‫هو صاحبه.

186
00:10:39,915 --> 00:10:40,958
‫أنت مجنون.

187
00:10:41,041 --> 00:10:42,251
{an8}‫يبدو كشيء

188
00:10:42,334 --> 00:10:44,128
{an8}‫يرتديه الروس في يوم زفافهم.

189
00:10:44,962 --> 00:10:47,965
{an8}‫ليس لي! ولكنني أراهن أنه لـ"كاب".

190
00:10:48,215 --> 00:10:50,843
{an8}‫تابع التهرب يا "أوتيس".
‫إنها خطة فعّالة.

191
00:10:51,885 --> 00:10:53,303
‫اللعنة!

192
00:10:53,554 --> 00:10:54,721
‫يا للهول!

193
00:11:05,524 --> 00:11:08,318
{an8}‫ربما يجدر بي جعل الأطفال
‫يرتدون أقنعة الأوكسجين وحسب.

194
00:11:14,783 --> 00:11:15,993
{an8}‫المعذرة؟

195
00:11:16,285 --> 00:11:17,327
{an8}‫- أجل؟
‫- مرحباً.

196
00:11:17,703 --> 00:11:18,996
{an8}‫كنت أتساءل،

197
00:11:19,204 --> 00:11:20,581
{an8}‫هل تسمحون بدخول الأطفال

198
00:11:20,747 --> 00:11:22,458
{an8}‫لالتقاط الصور على سيارة إطفاء؟

199
00:11:22,875 --> 00:11:24,626
‫بالطبع، أين الأطفال؟

200
00:11:26,503 --> 00:11:28,630
{an8}‫كنت أتحقق وحسب.

201
00:11:29,173 --> 00:11:30,466
{an8}‫في وقت لاحق.

202
00:11:31,467 --> 00:11:32,676
‫حسناً.

203
00:11:37,347 --> 00:11:40,017
{an8}‫واجهتها في موقف سيارات؟

204
00:11:41,768 --> 00:11:43,270
{an8}‫أنا أواجه تهماً جنائية.

205
00:11:43,937 --> 00:11:45,147
{an8}‫لذا بالطبع واجهتها.

206
00:11:45,355 --> 00:11:47,024
‫أنت لا تساعد نفسك.

207
00:11:47,107 --> 00:11:48,692
‫لم أقترف ذنباً أيها القائد.

208
00:11:48,775 --> 00:11:50,903
‫فعلت اليوم. لقد دعمت قضيتها.

209
00:11:51,028 --> 00:11:52,321
‫في صف من تقف أنت؟

210
00:11:53,447 --> 00:11:54,948
‫إنني أحاول مساعدتك.

211
00:11:55,199 --> 00:11:56,450
‫لا يبدو الأمر كذلك.

212
00:11:58,285 --> 00:11:59,786
‫سأتولى الأمر بنفسي، شكراً.

213
00:11:59,870 --> 00:12:00,913
‫كلا.

214
00:12:01,288 --> 00:12:03,081
‫إن اقتربت منها مرة أخرى،

215
00:12:03,248 --> 00:12:06,460
‫إن اقتربت مسافة 30 متراً منها،
‫فسترغمني على طردك من الفرقة.

216
00:12:08,670 --> 00:12:10,589
‫- هذه هي طريقتك للمساعدة؟
‫- أجل.

217
00:12:25,646 --> 00:12:26,772
‫أيها القائد.

218
00:12:26,897 --> 00:12:29,066
‫هناك رهان على سروال داخلي أحمر
‫عثرنا عليه.

219
00:12:29,316 --> 00:12:30,484
‫أأنت مهتم في المشاركة؟

220
00:12:36,990 --> 00:12:38,909
‫كان أبي يخبرني بأن لديّ الخيار.

221
00:12:39,034 --> 00:12:41,411
{an8}‫إما أن أكون في مزاج سيئ،

222
00:12:41,537 --> 00:12:43,372
{an8}‫- صحيح.
‫- أو أن أختار السعادة.

223
00:12:43,997 --> 00:12:45,207
‫وماذا تعنين بهذا؟

224
00:12:48,835 --> 00:12:51,922
{an8}‫في البداية، لم أكن واثقة
‫بخصوص "ميلز"، صحيح؟

225
00:12:52,381 --> 00:12:54,466
{an8}‫هل هو يافع،
‫أم أردته لأنسى علاقة سابقة،

226
00:12:54,633 --> 00:12:55,926
‫أم هل تسرعنا في الأمر؟

227
00:12:56,885 --> 00:12:58,554
{an8}‫ولكنني أدركت لاحقاً،

228
00:12:59,263 --> 00:13:00,514
{an8}‫إنه يناسبني.

229
00:13:01,348 --> 00:13:02,599
{an8}‫سأختار السعادة.

230
00:13:03,267 --> 00:13:04,977
‫إذاً تحبينه لأنك اخترت هذا؟

231
00:13:06,687 --> 00:13:07,563
‫كلا.

232
00:13:07,896 --> 00:13:09,106
‫لأنني أحبه حقاً.

233
00:13:11,858 --> 00:13:13,610
{an8}‫نضجت "دوسون" الصغيرة.

234
00:13:13,694 --> 00:13:14,903
‫اخرسي.

235
00:13:16,905 --> 00:13:18,323
‫ماذا بشأن موضوع أمه؟

236
00:13:21,159 --> 00:13:22,286
‫لا أعلم.

237
00:13:32,879 --> 00:13:35,382
‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل وفقد الوعي.

238
00:13:35,591 --> 00:13:37,009
‫يبدو أنه أحد الأيام الشاقة.

239
00:13:38,176 --> 00:13:40,178
‫"ممنوع الاقتراب"

240
00:13:58,030 --> 00:13:59,615
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

241
00:14:00,699 --> 00:14:01,658
‫أنت.

242
00:14:02,826 --> 00:14:05,662
‫نبضه سريع. فلندعه يستلقي
‫لنقيس معدل نبض القلب. هيا.

243
00:14:06,288 --> 00:14:07,623
‫- حسناً.
‫- هيا يا صاح.

244
00:14:07,706 --> 00:14:08,582
‫حسناً.

245
00:14:09,916 --> 00:14:11,168
‫جيد.

246
00:14:13,211 --> 00:14:15,130
‫"فيرجيليو فينتورا".

247
00:14:16,006 --> 00:14:17,424
‫أهلاً بعودتك يا صديقي.

248
00:14:18,425 --> 00:14:19,968
‫هل تناولت مشروبات عدة اليوم؟

249
00:14:20,093 --> 00:14:21,803
‫كلا، أعتقد أنه شيء أقوى من هذا.

250
00:14:21,928 --> 00:14:23,972
‫ماذا تفضل يا "فيرج"؟ ربما الهيروين؟

251
00:14:26,850 --> 00:14:27,893
‫لا آثار للتعاطي.

252
00:14:29,061 --> 00:14:30,479
‫ما خطبك يا صاح؟

253
00:14:35,525 --> 00:14:38,195
‫نبضه يتسارع إلى 150.
‫إنه يعاني من تسارع نبضات القلب.

254
00:14:38,487 --> 00:14:40,656
‫سنفقده إن لم نجعل نبضه مستقراً.

255
00:14:42,115 --> 00:14:43,533
‫إنعاش قلبي بمعدل 100.

256
00:14:43,700 --> 00:14:44,701
‫تراجعي.

257
00:14:44,826 --> 00:14:45,952
‫انتظري يا "دوسون"!

258
00:14:46,328 --> 00:14:48,538
‫انظري إلى أذنيه.

259
00:14:48,830 --> 00:14:49,915
‫انظري.

260
00:14:56,171 --> 00:14:58,131
‫"شاي"، ثمة حرق كهربائي.

261
00:15:01,009 --> 00:15:02,344
‫حذائه مفقود.

262
00:15:04,221 --> 00:15:05,639
‫إنه حرق من الدرجة الثالثة.

263
00:15:06,181 --> 00:15:07,557
‫ثمة جرح خروج.

264
00:15:16,108 --> 00:15:17,401
‫لقد صعقه البرق!

265
00:15:18,610 --> 00:15:20,696
‫لا يمكننا صعقه. عانى قلبه صدمة قوية.

266
00:15:20,779 --> 00:15:22,572
‫- 6 ملم من "أدينوسين".
‫- أجل!

267
00:15:28,078 --> 00:15:29,621
‫تماسك.

268
00:15:32,624 --> 00:15:33,667
‫حسناً، أنا مستعدة.

269
00:15:34,084 --> 00:15:37,170
‫عند 3. 1، 2، احقنيه!

270
00:15:42,801 --> 00:15:44,177
‫حسناً. لقد كسبنا بعض الوقت.

271
00:15:44,261 --> 00:15:45,470
‫فلنأخذه من هنا!

272
00:15:49,975 --> 00:15:51,101
‫ما الأمر؟

273
00:15:52,853 --> 00:15:54,938
‫لا شيء، كان يوماً شاقاً وحسب.

274
00:15:55,188 --> 00:15:56,273
‫أجل.

275
00:15:59,568 --> 00:16:00,569
‫بالمناسبة،

276
00:16:00,736 --> 00:16:02,279
‫ماذا ستفعل على العشاء الليلة؟

277
00:16:03,071 --> 00:16:06,366
‫سأطهو بنفسي بما أن "سيندي"
‫في الأشهر الأخيرة من الحمل،

278
00:16:07,367 --> 00:16:09,202
‫لذا سيكون العشاء بيتزا أو شريحة لحم.

279
00:16:09,536 --> 00:16:10,620
‫القرار لك.

280
00:16:11,455 --> 00:16:13,248
‫لن أرفض شريحة لحم
‫من إعداد "هيرمان".

281
00:16:13,331 --> 00:16:15,375
‫رائع إذاً!

282
00:16:15,792 --> 00:16:17,085
‫أحضر الجعة، اتفقنا؟

283
00:16:17,210 --> 00:16:18,795
‫سأفعل. شكراً.

284
00:16:18,920 --> 00:16:20,380
‫المعذرة أيها القائد؟

285
00:16:21,173 --> 00:16:23,675
‫هلا تعطيني
‫بضع مناوبات في الأسبوع القادم؟

286
00:16:23,800 --> 00:16:25,177
‫ربما أعمل ليومين متواصلين؟

287
00:16:25,260 --> 00:16:27,387
‫دروس التعليم للفرقة مكلفة،

288
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
‫أحتاج مالاً إضافياً.

289
00:16:29,473 --> 00:16:30,640
‫ما رأي ملازمك؟

290
00:16:31,141 --> 00:16:32,350
‫أخبرني بأن أسألك.

291
00:16:32,768 --> 00:16:34,102
‫أعتقد أنه يمكننا فعلها.

292
00:16:34,186 --> 00:16:35,687
‫- حقاً؟
‫- سأتحدث مع المناوبة.

293
00:16:35,979 --> 00:16:37,230
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

294
00:16:41,985 --> 00:16:44,237
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين، أتعرفين؟

295
00:16:45,363 --> 00:16:46,531
‫ليس عليك فعل هذا.

296
00:16:46,698 --> 00:16:48,825
‫أجل، ولكن هذا
‫ما تنصح به دائرة "شيكاغو".

297
00:16:48,909 --> 00:16:50,452
‫نفدت مني الخيارات يا "شاي".

298
00:16:50,952 --> 00:16:54,122
‫صدقني، كلما تمعنت في الأمر،

299
00:16:54,581 --> 00:16:56,541
‫زاد تيقني من أنها استهدفتك تحديداً.

300
00:16:56,792 --> 00:16:58,126
‫كانت تعلم تاريخك

301
00:16:58,210 --> 00:17:00,921
‫ولم تستغرق الكثير من الوقت
‫لقلب الموازين إلى صالحها.

302
00:17:02,672 --> 00:17:04,299
‫هل يعلم أحد
‫أي شيء عن ماضيها؟

303
00:17:04,674 --> 00:17:07,636
‫لا، كنت غارقاً في العمل طوال الوقت.

304
00:17:07,844 --> 00:17:08,845
‫نعم، بالضبط.

305
00:17:08,970 --> 00:17:11,223
‫حان الوقت لقلب الموازين
‫والبدء بالهجوم.

306
00:17:22,776 --> 00:17:24,152
‫هل تفكر في القفز؟

307
00:17:24,402 --> 00:17:25,403
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

308
00:17:25,654 --> 00:17:27,113
‫- لقد أتيت.
‫- أجل.

309
00:17:27,197 --> 00:17:28,198
‫وأحضرت المعجنات.

310
00:17:28,657 --> 00:17:30,784
‫- أرى هذا.
‫- مرحباً.

311
00:17:35,831 --> 00:17:36,873
‫ما الأمر؟

312
00:17:39,167 --> 00:17:40,627
‫لم تجيبي على سؤالي.

313
00:17:43,421 --> 00:17:45,423
‫أعلم أنني تسرعت قليلاً.

314
00:17:45,632 --> 00:17:46,633
‫"بيتر"،

315
00:17:49,970 --> 00:17:51,221
‫أنا أحبك أيضاً.

316
00:17:52,973 --> 00:17:53,974
‫حقاً؟

317
00:17:54,266 --> 00:17:55,684
‫أجل، حقاً.

318
00:17:59,771 --> 00:18:01,565
‫لديّ سؤال واحد لك.

319
00:18:02,649 --> 00:18:04,442
‫هل سأستعير شاحنة "أنطونيو"،

320
00:18:04,526 --> 00:18:05,944
‫أم ستساعدني في النقل؟

321
00:18:08,446 --> 00:18:10,740
‫- سأساعدك في النقل.
‫- أجل، كما توقعت.

322
00:18:21,418 --> 00:18:22,419
‫مرحباً.

323
00:18:23,837 --> 00:18:25,463
‫مرحباً. أشكرك على مقابلتي.

324
00:18:26,840 --> 00:18:28,633
‫هل تعي حقاً ما تفعله؟

325
00:18:28,925 --> 00:18:31,344
‫كما أخبرتك على الهاتف،
‫لقد نفدت الخيارات مني.

326
00:18:33,054 --> 00:18:34,055
‫حسناً.

327
00:18:34,681 --> 00:18:36,266
‫قد يكون الأمر أسوأ مما تتوقع.

328
00:18:37,058 --> 00:18:38,727
‫اتصلت بمساعدة المستشار.

329
00:18:39,269 --> 00:18:41,563
‫شهادة "روتكوسكي" ثابتة

330
00:18:42,480 --> 00:18:44,941
‫ويرفضون اتهامهم بمحاباة رجل إطفاء.

331
00:18:47,527 --> 00:18:49,279
‫سيوجهون إليك تهماً جنائية.

332
00:18:59,497 --> 00:19:02,000
‫أجريت بحثاً في خلفية "تارا ليتل".

333
00:19:02,500 --> 00:19:03,960
‫عملت في وكالة إعلانات.

334
00:19:04,127 --> 00:19:06,212
‫تم الإبلاغ عن تهم جنائية ثم تم سحبها.

335
00:19:06,630 --> 00:19:08,131
‫- ضدها؟
‫- كلا.

336
00:19:08,840 --> 00:19:10,717
‫بحق زميل لها اسمه "كلاي وايت".

337
00:19:10,967 --> 00:19:12,093
‫ولديك عنوانه هنا.

338
00:19:12,928 --> 00:19:14,054
‫أشكرك.

339
00:19:15,680 --> 00:19:18,475
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تدع
‫محامياً يتولى الأمر من هنا.

340
00:19:24,564 --> 00:19:26,274
‫"نسخ ملونة، خدمات فاكس"

341
00:19:33,031 --> 00:19:34,240
‫هل يمكنني مساعدتك؟

342
00:19:35,283 --> 00:19:36,368
{an8}‫هل أنت "كلاي وايت"؟

343
00:19:37,494 --> 00:19:38,453
‫أجل.

344
00:19:41,247 --> 00:19:43,875
‫قيل لي إنه عليّ
‫التحدث معك عن "تارا ليتل"؟

345
00:19:45,502 --> 00:19:47,921
‫إن أردت قول شيء عنها،
‫فأخبر المحامي.

346
00:19:48,004 --> 00:19:49,297
‫والآن اخرج من هنا.

347
00:19:50,465 --> 00:19:51,800
‫الأمر ليس هكذا.

348
00:19:54,803 --> 00:19:56,179
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك.

349
00:19:58,974 --> 00:20:01,893
‫كنت مديراً تنفيذياً من المستوى
‫المتوسط في "رمزي كول"،

350
00:20:02,602 --> 00:20:05,522
‫وكالة إعلانات كبيرة
‫في جادة "ميشيغان".

351
00:20:06,147 --> 00:20:10,276
‫وكانت "تارا" ضمن 20 مصمماً
‫في طاقمنا.

352
00:20:11,361 --> 00:20:12,862
‫وحدث انسجام بيني و"تارا".

353
00:20:13,196 --> 00:20:14,447
‫هل كان أمراً غير ملائم؟

354
00:20:15,073 --> 00:20:16,741
‫كانت موافقة وكنت عازباً.

355
00:20:16,908 --> 00:20:17,993
‫حدث كل شيء بالتراضي.

356
00:20:18,076 --> 00:20:19,494
‫قضينا وقتاً ممتعاً،

357
00:20:19,661 --> 00:20:21,371
‫ولكن افترقنا لاحقاً.

358
00:20:21,496 --> 00:20:22,747
‫انتهى الأمر بشكل متحضر.

359
00:20:23,289 --> 00:20:24,708
‫ثم خسرنا أحد عملائنا.

360
00:20:25,041 --> 00:20:27,544
‫وبدأت تنتشر الإشاعات
‫عن تقليل عدد الموظفين.

361
00:20:28,294 --> 00:20:30,088
‫وفجأة، قامت "تارا" بالادعاء.

362
00:20:30,338 --> 00:20:31,923
‫قالت إنني قمت باستغلالها،

363
00:20:32,007 --> 00:20:34,175
‫وظروف عملنا عدائية، بحسب قولها.

364
00:20:35,301 --> 00:20:36,678
‫تم طردي

365
00:20:37,012 --> 00:20:38,972
‫ونفيي عن المجال بالكامل.

366
00:20:42,600 --> 00:20:43,977
‫لديّ ماجستير إدارة الأعمال.

367
00:20:45,103 --> 00:20:47,439
‫وهذا ما أفعله الآن لدفع رهن منزلي.

368
00:20:48,940 --> 00:20:51,109
‫حصلت على تسوية جيدة
‫بحسب ما سمعت.

369
00:20:52,652 --> 00:20:53,903
‫يبدو الأمر مألوفاً.

370
00:20:56,114 --> 00:20:58,074
‫هل يمكنك إدلاء شهادة بما حدث؟

371
00:20:58,199 --> 00:21:01,870
‫وقعت اتفاقية عدم إفصاح،
‫لكي تسقط التهم الجنائية.

372
00:21:04,039 --> 00:21:05,457
‫لم تجب على سؤالي.

373
00:21:08,710 --> 00:21:10,378
‫"عيادة (ترو كير) العائلية"

374
00:21:17,510 --> 00:21:19,137
‫دعيني أتحقق منها يا "ميراندا".

375
00:21:21,514 --> 00:21:22,807
‫عجباً، ماذا حدث؟

376
00:21:22,932 --> 00:21:26,186
‫كنت أراسل على هاتفي واصطدمت بشجرة.

377
00:21:26,352 --> 00:21:27,312
‫هذا جديد.

378
00:21:27,437 --> 00:21:30,315
‫حسناً. سأقودك إلى سرير
‫لكي نصلح إبهامك.

379
00:21:30,398 --> 00:21:31,941
‫- هل يمكنك مرافقتي؟
‫- أجل.

380
00:21:32,025 --> 00:21:33,485
‫لا تراسلي على الطريق.

381
00:21:38,573 --> 00:21:39,657
‫انتظرني قليلاً.

382
00:21:40,784 --> 00:21:41,951
‫شكراً.

383
00:21:47,165 --> 00:21:48,166
‫مرحباً.

384
00:21:50,293 --> 00:21:53,046
‫كنت تزورين محطة الإطفاء
‫دوماً وتحضرين الغداء،

385
00:21:53,880 --> 00:21:56,216
‫لذا أرد لك الجميل. إن كنت متفرغة.

386
00:21:58,051 --> 00:21:59,302
‫سأحل مكانك.

387
00:22:00,762 --> 00:22:01,846
‫هيا.

388
00:22:03,181 --> 00:22:04,891
‫- سأريك المكان.
‫- حسناً.

389
00:22:05,558 --> 00:22:07,102
‫لدينا 5 أسرّة.

390
00:22:07,227 --> 00:22:09,312
‫ويمكننا استيعاب 8 إن اضطررنا.

391
00:22:09,395 --> 00:22:10,355
‫جيد.

392
00:22:11,481 --> 00:22:13,066
‫بعض غرف الزيارة،

393
00:22:13,358 --> 00:22:14,692
‫وبعض المكاتب.

394
00:22:14,901 --> 00:22:16,319
‫ونحتفظ هنا بالأدوية.

395
00:22:16,653 --> 00:22:17,779
‫هذا الحمام

396
00:22:17,904 --> 00:22:20,281
‫ولعلمك، حمام واحد للجميع،
‫بما فيهم المرضى.

397
00:22:20,448 --> 00:22:21,491
‫"هالي".

398
00:22:21,866 --> 00:22:24,452
‫إنه "ستيفن غودينغ"، مؤسس العيادة.

399
00:22:25,203 --> 00:22:26,454
‫- وهذا "مات".
‫- مرحباً.

400
00:22:26,538 --> 00:22:27,664
‫سررت بلقائك.

401
00:22:27,872 --> 00:22:29,749
‫هل يمكنك مساعدتنا يا "هالي"

402
00:22:29,833 --> 00:22:32,502
‫في عصر يوم الأحد؟
‫لن يتمكن الطبيب "أريند" من القدوم.

403
00:22:32,836 --> 00:22:35,421
‫أعتقد هذا، عليّ فقط التحقق
‫من جدولي في "لايكشور".

404
00:22:35,505 --> 00:22:37,799
‫عظيم. أعلميني بالأمر.
‫سررت بلقائك يا "مات".

405
00:22:37,924 --> 00:22:39,676
‫- وأنت أيضاً.
‫- مهلاً.

406
00:22:50,520 --> 00:22:52,021
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

407
00:22:52,647 --> 00:22:53,731
‫حسناً.

408
00:22:55,650 --> 00:22:57,735
‫نعم. أعلم هذا. سأتكفل به.

409
00:22:58,278 --> 00:22:59,487
‫حسناً.

410
00:23:01,698 --> 00:23:03,283
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

411
00:23:03,408 --> 00:23:04,826
‫أتضور جوعاً. فلنذهب.

412
00:23:09,539 --> 00:23:10,748
‫هل تحبين العمل هنا؟

413
00:23:12,667 --> 00:23:14,544
‫أجل. عندما رحلت

414
00:23:14,627 --> 00:23:17,172
‫تذكرت لماذا دخلت الطب في الأساس.

415
00:23:19,966 --> 00:23:22,260
‫تذكرت أموراً كثيرة أردت استحقاقها

416
00:23:22,343 --> 00:23:23,678
‫عند عودتي.

417
00:23:39,694 --> 00:23:41,237
‫لقد ربحت! أجل!

418
00:23:41,571 --> 00:23:43,531
‫ارفعوا الصوت! لا تأبهوا للجيران!

419
00:23:45,366 --> 00:23:48,077
‫كلا، غسل الأطباق هو تخصصي.

420
00:23:48,703 --> 00:23:49,787
‫هذا لطف منك.

421
00:23:49,913 --> 00:23:51,497
‫على أي حال، ألا يجب أن تستريحي؟

422
00:23:51,664 --> 00:23:54,500
‫وهل أثق بـ"كريس"
‫وحده مع هؤلاء الوحوش؟

423
00:23:55,793 --> 00:23:57,045
‫اخرجي من هنا.

424
00:24:04,510 --> 00:24:05,511
‫إذاً؟

425
00:24:06,471 --> 00:24:07,347
‫إذاً.

426
00:24:11,059 --> 00:24:12,060
‫حسناً.

427
00:24:14,479 --> 00:24:15,605
‫أظن أنني

428
00:24:17,357 --> 00:24:19,776
‫أفقد احترام رجل مهم في المركز.

429
00:24:20,985 --> 00:24:21,986
‫"سيفرايد"؟

430
00:24:23,696 --> 00:24:26,157
‫بين موضوع "بيني"

431
00:24:26,866 --> 00:24:28,076
‫ومسألة "تارا"،

432
00:24:29,327 --> 00:24:31,162
‫أعتقد أنه يراني خصمه فيما يجري.

433
00:24:31,496 --> 00:24:32,497
‫كلا.

434
00:24:32,956 --> 00:24:35,208
‫ماذا كنت تقول دوماً؟

435
00:24:36,000 --> 00:24:37,585
‫الرئيس يقود من المقدمة؟

436
00:24:38,461 --> 00:24:39,462
‫أجل.

437
00:24:40,004 --> 00:24:41,214
‫يبدو كشيء قد أقوله.

438
00:24:44,842 --> 00:24:47,011
‫ستشعر بالوحدة في المقدمة، هذا مؤكد.

439
00:24:47,470 --> 00:24:48,471
‫ولكن،

440
00:24:49,847 --> 00:24:51,724
‫هذه هي ضريبة النجاح، صحيح؟

441
00:24:56,062 --> 00:24:57,105
‫أجل.

442
00:24:58,731 --> 00:24:59,649
‫شكراً.

443
00:25:02,610 --> 00:25:03,695
‫مجدداً.

444
00:25:12,203 --> 00:25:13,162
‫"أوتيس".

445
00:25:13,496 --> 00:25:15,581
‫هل أنت مستعد
‫للاعتراف بأنه سروالك الداخلي؟

446
00:25:15,832 --> 00:25:16,874
‫أجل، هذا ما تتمناه.

447
00:25:16,958 --> 00:25:19,210
‫صارحنا يا "أوتيس".

448
00:25:19,294 --> 00:25:20,461
‫لن يحاسبك أحد.

449
00:25:20,586 --> 00:25:22,255
‫هذه غرفة آمنة.

450
00:25:24,966 --> 00:25:26,217
‫أتعرفون؟ كلا.

451
00:25:26,301 --> 00:25:28,177
‫لا أطيق النظر إليه بعد الآن.

452
00:25:28,303 --> 00:25:29,679
‫مهلاً!

453
00:25:29,762 --> 00:25:31,764
‫انكشف الأمر. والآن عرفت أنه لك.

454
00:25:32,557 --> 00:25:36,519
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، حادث سيارة.

455
00:25:36,686 --> 00:25:42,025
‫"فندق"

456
00:25:47,572 --> 00:25:50,450
‫كانت سيارة الـ"توراس" تخرج
‫من موقف سيارات الفندق

457
00:25:50,533 --> 00:25:52,785
‫عندما ضربتها سيارة الـ"تريلبليزر"
‫بشكل مباشر.

458
00:25:52,869 --> 00:25:54,996
‫- شكراً.
‫- سنعمل على سيارة الـ"تريلبليزر".

459
00:26:03,588 --> 00:26:04,589
‫إنه ميت.

460
00:26:09,594 --> 00:26:12,722
‫سيدتي، لا تتحركي
‫حتى نضع لك طوقاً ومشداً.

461
00:26:12,847 --> 00:26:16,225
‫أريد أن يُذكر في التقرير أننا زميلان وحسب.

462
00:26:16,309 --> 00:26:18,644
‫كنا عائدين من الغداء
‫عندما صدمنا ذلك الوغد.

463
00:26:18,770 --> 00:26:20,480
‫لا نبلغ عن هذه التفاصيل يا سيدتي.

464
00:26:21,064 --> 00:26:22,899
‫عليّ الخروج من هنا.

465
00:26:23,149 --> 00:26:25,068
‫سيدتي، عليك البقاء ثابتة.

466
00:26:28,196 --> 00:26:29,572
‫أحتاج إلى طوق العنق.

467
00:26:30,114 --> 00:26:32,283
‫- تفضل أيها الملازم.
‫- شكراً.

468
00:26:33,076 --> 00:26:34,702
‫نحتاج إلى دعامات وإسفين ورافعات.

469
00:26:34,786 --> 00:26:36,704
‫ثبتوا السيارة،
‫لنتمكن من إخراج المرأة.

470
00:26:36,871 --> 00:26:38,539
‫سمعتموه. ضعوا الرافعات في مكانها.

471
00:26:38,664 --> 00:26:39,916
‫"كاب"! ضعها في المنتصف.

472
00:26:41,542 --> 00:26:42,794
‫ثبتوا الأنبوب.

473
00:26:43,002 --> 00:26:44,629
‫كيف الوضع من الجهة المقابلة؟

474
00:26:45,004 --> 00:26:45,922
‫كدنا ننتهي.

475
00:26:46,089 --> 00:26:47,715
‫جيد، فلنزيل هذا السقف.

476
00:26:56,099 --> 00:26:57,183
‫انتبه للشرر!

477
00:27:00,520 --> 00:27:01,562
‫أزلنا السقف.

478
00:27:01,687 --> 00:27:02,688
‫طوق الرقبة!

479
00:27:04,649 --> 00:27:06,150
‫عُلم. نحن قادمتان.

480
00:27:09,487 --> 00:27:11,989
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أخرجوها بثبات بقدر الإمكان.

481
00:27:12,615 --> 00:27:13,908
‫إلى أين تأخذونني؟

482
00:27:13,991 --> 00:27:15,076
‫إلى مستشفى "لايكشور".

483
00:27:15,284 --> 00:27:17,745
‫هلا تتصلون بزوجي
‫لتخبروه بأنك عثرتم عليّ بمفردي؟

484
00:27:17,912 --> 00:27:20,873
‫سيدتي، عليك أن تقولي هذا
‫للأطباء في المستشفى.

485
00:27:24,752 --> 00:27:27,171
‫أريدك أن تحل مكاني لمدة ساعة

486
00:27:27,255 --> 00:27:28,548
‫عندما نعود إلى المحطة.

487
00:27:28,673 --> 00:27:29,674
‫حسناً.

488
00:27:36,013 --> 00:27:37,557
‫يجدر بك الابتعاد عني.

489
00:27:37,849 --> 00:27:38,933
‫حقاً؟

490
00:27:43,229 --> 00:27:44,439
‫انتهى أمرك.

491
00:27:45,481 --> 00:27:46,566
‫هل سمعتني؟

492
00:27:48,151 --> 00:27:50,445
‫سأصرخ بشدة...

493
00:27:51,446 --> 00:27:52,488
‫مرحباً يا "تارا".

494
00:28:02,540 --> 00:28:03,749
‫لا يمكنه.

495
00:28:05,126 --> 00:28:06,711
‫- لقد وقع على...
‫- اتفاقية سرية

496
00:28:06,794 --> 00:28:07,962
‫وعدم إفصاح؟

497
00:28:08,546 --> 00:28:09,964
‫ما الذي قد تسلبينه منه بعد؟

498
00:28:11,090 --> 00:28:13,885
‫كلمت محامي النقابة
‫واتضح أنه في قضية الاحتيال،

499
00:28:13,968 --> 00:28:16,220
‫لن تهتم المحكمة كثيراً بتلك الاتفاقيات.

500
00:28:16,304 --> 00:28:18,681
‫- احتيال؟
‫- ربما نحن من سنأخذك لمحكمة جنائية.

501
00:28:18,890 --> 00:28:20,433
‫لتسجيل أقوالك.

502
00:28:20,558 --> 00:28:22,226
‫أو تسحبي أكاذيبك،

503
00:28:22,310 --> 00:28:24,729
‫وتستقيلي من عملك ولن نراك مجدداً.

504
00:28:37,533 --> 00:28:38,576
‫المعذرة.

505
00:28:38,784 --> 00:28:40,495
‫- أجل.
‫- مرحباً.

506
00:28:40,828 --> 00:28:43,289
‫أنا من سألتك عن التقاط الصور.

507
00:28:43,539 --> 00:28:45,166
‫بالطبع، كيف الحال؟

508
00:28:45,291 --> 00:28:47,710
‫مرحباً. هذا زوجي "روجر".

509
00:28:47,877 --> 00:28:49,128
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

510
00:28:49,462 --> 00:28:51,464
‫وابنتنا "شارلوت".

511
00:28:54,258 --> 00:28:55,259
‫هل تمانع؟

512
00:28:55,676 --> 00:28:57,553
‫لا مشكلة إطلاقاً.
‫تعالي يا "شارلوت".

513
00:28:58,054 --> 00:29:00,223
‫سأريك المكان. هيا بنا!

514
00:29:00,431 --> 00:29:01,974
‫كم تبلغ من العمر؟

515
00:29:02,099 --> 00:29:03,100
‫12 عاماً.

516
00:29:03,184 --> 00:29:04,727
‫هذا رائع.

517
00:29:05,061 --> 00:29:07,855
‫أجل، واليوم عيد مولدها،

518
00:29:08,481 --> 00:29:09,649
‫لذا أتينا إلى هنا.

519
00:29:09,982 --> 00:29:11,400
‫إنها طفلة مميزة.

520
00:29:12,318 --> 00:29:13,402
‫أجل.

521
00:29:13,903 --> 00:29:16,531
‫اسمعي. هل أنت متفرغة لبعض الوقت؟

522
00:29:17,073 --> 00:29:19,867
‫لأنه أعتقد أنه يمكننا تقديم شيء
‫أفضل من مجرد صور.

523
00:29:20,451 --> 00:29:21,744
‫- بالطبع.
‫- حقاً؟

524
00:29:22,161 --> 00:29:23,329
‫حسناً.

525
00:29:24,330 --> 00:29:25,790
‫- انضمي إليهم.
‫- حسناً.

526
00:29:28,960 --> 00:29:30,002
‫مرحباً أيها القائد.

527
00:29:30,086 --> 00:29:32,547
‫لدينا احتفال بعيد ميلاد طفلة
‫في الغرفة العامة

528
00:29:32,672 --> 00:29:34,131
‫ويرغبون بمقابلتك.

529
00:29:34,382 --> 00:29:36,926
‫أبلغ "داني" الصغير أو "بيلي" أو "ليو"

530
00:29:37,093 --> 00:29:38,970
‫بتهنئتي ولكن لديّ

531
00:29:39,053 --> 00:29:41,514
‫الكثير من المعاملات الورقية
‫وعليّ إتمامها.

532
00:29:44,141 --> 00:29:45,768
‫إنه أمر مهم أيها القائد.

533
00:29:49,647 --> 00:29:51,190
‫حسناً، أين بقية الأطفال؟

534
00:29:51,274 --> 00:29:53,109
‫ليست حفلة جماعية أيها القائد.

535
00:29:53,317 --> 00:29:56,070
‫سأجمع الرجال لاحقاً
‫لالتقاط صورة جماعية.

536
00:29:56,946 --> 00:29:57,989
‫مرحباً.

537
00:29:58,573 --> 00:29:59,907
‫هل أنت القائد "بودن"؟

538
00:30:00,616 --> 00:30:01,826
‫أجل، أنا هو.

539
00:30:01,909 --> 00:30:03,536
‫وهل أنت صاحبة عيد الميلاد؟

540
00:30:04,036 --> 00:30:05,121
‫أجل.

541
00:30:05,204 --> 00:30:06,581
‫وما اسمك؟

542
00:30:06,914 --> 00:30:07,790
‫"شارلوت".

543
00:30:07,873 --> 00:30:10,293
‫"شارلوت". كم تبلغين من العمر؟

544
00:30:10,376 --> 00:30:11,502
‫12 عاماً.

545
00:30:11,877 --> 00:30:13,170
‫حسناً يا "شارلوت"،

546
00:30:14,046 --> 00:30:15,256
‫عيد ميلاد سعيداً لك.

547
00:30:19,343 --> 00:30:21,178
‫هل تذكرني؟

548
00:30:26,225 --> 00:30:28,561
‫المعذرة، ولكن كلا.

549
00:30:29,729 --> 00:30:31,272
‫منذ 12 عاماً في مثل هذا اليوم

550
00:30:31,355 --> 00:30:34,233
‫تُركت على باب محطة الإطفاء هذه.

551
00:30:35,234 --> 00:30:37,361
‫وهو أخبرني بأنك رجل الإطفاء
‫الذي عثر عليّ.

552
00:30:43,701 --> 00:30:45,661
‫لطالما تساءلت ماذا حل بك.

553
00:30:48,497 --> 00:30:49,915
‫لقد تبنياني.

554
00:30:50,291 --> 00:30:51,751
‫وأعيش في "إنديانا" الآن.

555
00:30:55,296 --> 00:30:56,422
‫انظري إليك.

556
00:30:59,425 --> 00:31:00,718
‫تبدين رائعة.

557
00:31:02,053 --> 00:31:04,138
‫أرادت دوماً أن نخبرها بالحقيقة.

558
00:31:05,139 --> 00:31:07,266
‫عندما أخبرني والداي من أين أتيت،

559
00:31:07,350 --> 00:31:08,601
‫أردت القدوم إلى هنا.

560
00:31:09,644 --> 00:31:11,687
‫وأنا ممتن للغاية لقدومك.

561
00:31:14,231 --> 00:31:15,441
‫شكراً لك.

562
00:31:15,900 --> 00:31:18,903
‫كلا، الشكر لك يا "شارلوت".

563
00:31:19,904 --> 00:31:21,656
‫لأنك جعلت هذا القائد

564
00:31:26,952 --> 00:31:28,454
‫رجلاً سعيداً للغاية اليوم.

565
00:31:29,747 --> 00:31:30,748
‫حسناً.

566
00:31:30,998 --> 00:31:32,041
‫تفضلي.

567
00:31:34,168 --> 00:31:37,254
‫"عيد ميلاد سعيداً

568
00:31:37,546 --> 00:31:40,675
‫عيد ميلاد سعيداً

569
00:31:41,133 --> 00:31:44,929
‫عيد ميلاد سعيداً يا (شارلوت) العزيزة

570
00:31:45,513 --> 00:31:49,767
‫عيد ميلاد سعيداً!"

571
00:32:08,369 --> 00:32:10,454
‫أما زلت ترغب بدفع
‫20 دولاراً من أجله؟

572
00:32:10,955 --> 00:32:12,581
‫إن اعترفت أنه لك.

573
00:32:14,041 --> 00:32:15,668
‫هل تريد سماع شيء غريب؟

574
00:32:16,419 --> 00:32:17,920
‫نظرت إلى الرقعة هنا.

575
00:32:18,379 --> 00:32:20,881
‫والغريب أنها علامة تجارية يابانية،

576
00:32:20,965 --> 00:32:22,591
‫لا تُباع في "الولايات المتحدة".

577
00:32:23,968 --> 00:32:25,010
‫يابانية

578
00:32:25,678 --> 00:32:27,346
‫وهي نفس اللغة التي تدرسها أنت.

579
00:32:27,471 --> 00:32:29,432
‫- هذا ليس...
‫- يابانية،

580
00:32:29,557 --> 00:32:31,934
‫نفس الأمثال التي تلقيها
‫على مسامعنا منذ أسابيع!

581
00:32:32,101 --> 00:32:34,812
‫وأرغمتني باستخدام أحدها
‫على دفع 20 دولاراً.

582
00:32:42,319 --> 00:32:43,320
‫حسناً.

583
00:32:45,364 --> 00:32:46,532
‫شكراً

584
00:32:47,199 --> 00:32:48,200
‫جزيلاً.

585
00:32:49,869 --> 00:32:52,329
‫هيا. اذهب وأخبر الجميع للسخرية مني.

586
00:32:52,413 --> 00:32:53,956
‫سأفعل هذا حتماً.

587
00:32:55,291 --> 00:32:56,834
‫أنا أواعد امرأة يابانية.

588
00:33:00,796 --> 00:33:03,632
‫وأحاول جاهداً إثارة إعجابها

589
00:33:03,758 --> 00:33:06,177
‫لأنني، وبصراحة، لم أعد شاباً.

590
00:33:06,552 --> 00:33:09,263
‫وأرسلت لي بالبريد
‫هذا السروال الداخلي كهدية.

591
00:33:09,764 --> 00:33:11,348
‫هذا مؤشر جيد، صحيح؟

592
00:33:11,474 --> 00:33:13,517
‫مهلاً. أرسلته عبر البريد؟

593
00:33:14,268 --> 00:33:15,352
‫من أين؟

594
00:33:15,603 --> 00:33:17,021
‫في الواقع،

595
00:33:17,813 --> 00:33:20,357
‫علاقتنا

596
00:33:21,400 --> 00:33:22,610
‫في الحقيقة،

597
00:33:23,110 --> 00:33:24,445
‫لم نلتق بعد.

598
00:33:26,113 --> 00:33:27,448
‫حبيبة عبر الإنترنت؟

599
00:33:27,531 --> 00:33:29,533
‫تحدثت معها على الهاتف.

600
00:33:29,784 --> 00:33:31,285
‫- كثيراً.
‫- أجل، صحيح.

601
00:33:31,786 --> 00:33:33,078
‫كم أنفقت عليها؟

602
00:33:34,038 --> 00:33:35,122
‫ليس الكثير.

603
00:33:37,708 --> 00:33:38,793
‫أجل، قليلاً.

604
00:33:46,050 --> 00:33:48,969
‫أرجوك لا تفضح هذا الأمر
‫يا "أوتيس"!

605
00:33:49,845 --> 00:33:50,971
‫"أوتيس"!

606
00:33:54,141 --> 00:33:56,018
‫مرحباً. كنت أبحث عنك.

607
00:33:56,727 --> 00:33:58,687
‫لا أعلم إن كنت قد سمعت،
‫ولكن حدثت معجزة،

608
00:33:58,771 --> 00:34:02,316
‫استقالت "تارا ليتل" من خدمة
‫الإطفاء وسحبت بلاغها ضدك.

609
00:34:03,275 --> 00:34:04,276
‫حقاً؟

610
00:34:05,277 --> 00:34:06,487
‫ماذا فعلت؟

611
00:34:06,904 --> 00:34:07,988
‫في الحقيقة، أنا...

612
00:34:08,239 --> 00:34:09,448
‫أتعلم؟

613
00:34:10,074 --> 00:34:11,367
‫أفضّل ألا أعلم.

614
00:34:13,285 --> 00:34:15,746
‫تعاملت بنزاهة أيها القائد.
‫أعدك بهذا.

615
00:34:16,163 --> 00:34:17,206
‫"كيلي".

616
00:34:19,792 --> 00:34:21,210
‫خلال كل ما حدث،

617
00:34:22,336 --> 00:34:23,587
‫لم أشك بك قط.

618
00:34:25,756 --> 00:34:27,132
‫أريدك أن تعلم هذا.

619
00:34:28,425 --> 00:34:29,802
‫كان عليّ التصرف كقائد وحسب.

620
00:34:31,846 --> 00:34:32,972
‫أعلم هذا.

621
00:34:37,142 --> 00:34:38,269
‫وأقدره.

622
00:34:51,031 --> 00:34:52,241
‫هل يمكننا التحدث؟

623
00:34:52,366 --> 00:34:53,367
‫أجل.

624
00:34:54,994 --> 00:34:56,078
‫ليس هنا.

625
00:34:57,496 --> 00:34:58,539
‫حسناً.

626
00:35:01,250 --> 00:35:02,960
‫يبدو أن ذلك حدث

627
00:35:03,043 --> 00:35:04,920
‫بعد انفصال والديك عن بعضهما.

628
00:35:05,713 --> 00:35:07,673
‫كان "بودن" و"إنغريد"

629
00:35:08,132 --> 00:35:10,384
‫معاً آنذاك، ولكن "بودن"
‫تراجع حالما عرف

630
00:35:10,467 --> 00:35:12,344
‫أنه هناك احتمال
‫لعودة والديك لبعضهما.

631
00:35:12,428 --> 00:35:15,222
‫وأنا لم أعرف ماذا أفعل
‫بعد معرفتي بالحقيقة.

632
00:35:16,098 --> 00:35:19,476
‫ولم أعتقد أنني من عليها
‫إخبارك بهذا، لذا بقيت صامتة،

633
00:35:19,560 --> 00:35:21,937
‫لكن كلما فكرت في مدى تقربنا من بعضنا،

634
00:35:22,104 --> 00:35:24,607
‫أدركت أنه ربما يجدر بي إخبارك.

635
00:35:24,815 --> 00:35:26,108
‫"بودن" وأمي؟

636
00:35:31,822 --> 00:35:33,657
‫منذ متى كنت تعلمين؟

637
00:35:35,784 --> 00:35:37,161
‫منذ الحفلة.

638
00:35:37,995 --> 00:35:41,415
‫"ملاذ آمن للمواليد"

639
00:35:44,335 --> 00:35:46,587
‫أعلم أنه كان عليّ إخبارك آنذاك.
‫أعرف ذلك.

640
00:35:46,795 --> 00:35:48,505
‫لكن انظر إلى الأمر من وجهة نظري.

641
00:35:48,672 --> 00:35:49,757
‫حقاً؟

642
00:35:50,090 --> 00:35:51,717
‫هل هذا ما يتوجب عليّ فعله؟

643
00:35:52,885 --> 00:35:54,053
‫أنا آسفة يا "بيتر".

644
00:35:54,803 --> 00:35:56,555
‫لو علمت أنك ستتصرف هكذا،

645
00:35:56,680 --> 00:35:58,515
‫كنت سأخبرك حال عودتي إلى المنزل.

646
00:35:58,599 --> 00:35:59,725
‫ولكنك لم تفعلي ذلك.

647
00:35:59,808 --> 00:36:00,976
‫صحيح؟

648
00:36:02,394 --> 00:36:03,771
‫- لم أعلم...
‫- أجل.

649
00:36:04,730 --> 00:36:05,981
‫أريد أن أبقى وحيداً.

650
00:36:09,526 --> 00:36:13,447
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

651
00:36:13,614 --> 00:36:16,867
‫حريق في مبنى،
‫3331 شارع "ويست هالستيد".

652
00:36:16,992 --> 00:36:18,327
‫تلك عيادة "هالي".

653
00:36:40,975 --> 00:36:42,142
‫يا للهول.

654
00:36:46,105 --> 00:36:48,440
{an8}‫"فرقة 3"

655
00:36:48,691 --> 00:36:50,985
‫هيا بنا!
‫لماذا لم تُفتح صنابير الإطفاء بعد؟

656
00:36:51,110 --> 00:36:53,821
‫سنحتاج هذه الفتحة
‫للعبور من تلك المنطقة إلى السطح!

657
00:36:54,113 --> 00:36:56,615
‫تقدم شريكي "بارنز" أكثر!

658
00:36:56,782 --> 00:36:58,659
‫عثر على امرأة
‫ولم يستطع الوصول إليها!

659
00:39:16,409 --> 00:39:17,494
‫أنت.

660
00:39:18,411 --> 00:39:19,579
‫الباب الخلفي من هنا.

661
00:39:20,247 --> 00:39:22,916
‫انتشروا للبحث عن الضحايا!
‫سأبقى مع "كايسي"!

662
00:39:31,258 --> 00:39:32,592
‫لم أتمكن من الوصول إليها!

663
00:39:32,676 --> 00:39:33,677
‫أين؟

664
00:39:34,845 --> 00:39:36,096
‫أخرجوه من هنا!

665
00:39:50,235 --> 00:39:51,987
‫دائرة الإطفاء! اصرخوا!

666
00:39:55,323 --> 00:39:56,324
‫"هالي"!

667
00:39:58,034 --> 00:39:59,244
‫"هالي"!

668
00:40:06,168 --> 00:40:08,211
‫المكان حار جداً. فليخرج الجميع!

669
00:40:09,004 --> 00:40:10,630
‫"هالي" في الداخل.

670
00:40:12,132 --> 00:40:13,967
‫- من؟
‫- حبيبته.

671
00:40:14,467 --> 00:40:15,594
‫"هالي"!

672
00:40:17,846 --> 00:40:19,848
‫أين أنت يا "كايسي"؟

673
00:40:27,480 --> 00:40:29,566
‫لا.

674
00:40:45,957 --> 00:40:47,667
‫"كايسي"، أين أنت بحق السماء؟

675
00:40:59,763 --> 00:41:01,514
‫"كايسي"!

676
00:41:07,187 --> 00:41:08,855
‫تحدث إليّ! أين أنت بحق السماء؟

677
00:41:20,033 --> 00:41:21,701
‫وجدناها! سنخرج!

678
00:41:29,876 --> 00:41:32,128
‫ضعي لها الأوكسجين
‫وأدخليها إلى سيارة الإسعاف!

679
00:41:32,254 --> 00:41:33,505
‫سنفسح لكم الطريق.

680
00:41:33,713 --> 00:41:34,839
‫سأرافقكم.

681
00:42:05,787 --> 00:42:07,122
‫تنفسي يا "هالي"!

682
00:42:07,539 --> 00:42:08,623
‫تنفسي!

683
00:42:11,376 --> 00:42:12,669
‫اللعنة، تنفسي يا حبيبتي!

684
00:42:15,630 --> 00:42:16,715
‫هيا!

685
00:42:17,173 --> 00:42:18,258
‫تنفسي!

686
00:42:20,760 --> 00:42:21,803
‫تنفسي!

687
00:42:21,886 --> 00:42:23,430
‫هيا يا فتاة!

688
00:42:26,599 --> 00:42:27,726
‫تنفسي.

689
00:42:28,935 --> 00:42:31,229
‫"طوارئ"

690
00:42:41,072 --> 00:42:44,951
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الملازم (كايسي)"

691
00:43:36,711 --> 00:43:38,380
‫لا!

