1
00:00:01,392 --> 00:00:03,394
‫لدينا عدة ضحايا.

2
00:00:03,477 --> 00:00:04,728
‫وجدت شخصاً!

3
00:00:04,812 --> 00:00:05,938
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,063 --> 00:00:07,356
‫سمعت من المدعي العام.

5
00:00:07,523 --> 00:00:08,440
‫خرج "فويت".

6
00:00:08,649 --> 00:00:11,485
‫لقد ترقى إلى رتبة رقيب
‫وأصبح يدير وحدة المخابرات.

7
00:00:11,569 --> 00:00:13,529
‫- أنت في وحدة المخابرات.
‫- ألا أعلم ذلك؟

8
00:00:13,696 --> 00:00:17,116
‫توجد الكثير من الضغينة بين الشرطة
‫ورجال الإطفاء في هذا الحي.

9
00:00:17,283 --> 00:00:19,785
‫أرغب أن أكون
‫أول من يضع كل هذا خلفنا.

10
00:00:20,494 --> 00:00:22,246
‫- ما اسميكما؟
‫- "بارنز".

11
00:00:22,371 --> 00:00:23,247
‫"سيرمونز".

12
00:00:23,706 --> 00:00:25,708
‫أنا آسف! اسمعي يا "شاي"!

13
00:00:25,791 --> 00:00:28,544
‫- الطفل ليس فكرة ثانوية يا "كيلي".
‫- أعرف هذا.

14
00:00:28,711 --> 00:00:31,213
‫لم أصارحه بعد بشأن "بودن" وأمه.

15
00:00:31,297 --> 00:00:33,507
‫وأشعر كأنها غيمة سوداء تحوم فوقنا.

16
00:00:33,716 --> 00:00:35,009
‫منذ متى كنت تعلمين؟

17
00:00:35,092 --> 00:00:36,552
‫أعلم أنه كان عليّ إخبارك،

18
00:00:36,635 --> 00:00:38,053
‫لكن انظر إليه من وجهة نظري.

19
00:00:38,137 --> 00:00:39,722
‫هل هذا ما يتوجب عليّ فعله؟

20
00:00:39,805 --> 00:00:41,473
‫- هذا غريب.
‫- نعم. أعلم هذا.

21
00:00:41,557 --> 00:00:42,641
‫سأتكفل به.

22
00:00:42,766 --> 00:00:44,184
‫- حسناً.
‫- هل كل شيء بخير؟

23
00:00:45,728 --> 00:00:47,187
‫تلك عيادة "هالي".

24
00:00:49,356 --> 00:00:50,983
‫هيا! تنفسي!

25
00:00:56,864 --> 00:00:59,700
‫كنا ننوي افتتاح الحانة
‫بعد المناوبة القادمة،

26
00:01:01,076 --> 00:01:02,786
‫وفي ضوء ما حدث،

27
00:01:03,537 --> 00:01:04,997
‫كنا سنقوم بتأجيل الأمر.

28
00:01:06,415 --> 00:01:07,583
‫ولكن

29
00:01:09,126 --> 00:01:11,420
‫أنا و"دوسون" و"أوتيس"،

30
00:01:12,338 --> 00:01:14,924
‫تحدثنا عن الأمر. وبدلاً من ذلك،

31
00:01:16,717 --> 00:01:19,219
‫سنجعل الحدث احتفالاً بحياة "هالي".

32
00:01:22,431 --> 00:01:24,099
‫جميع عائدات الليلة

33
00:01:24,183 --> 00:01:26,602
‫سنتبرع بها باسمها
‫لمستشفى "ميموريال" للأطفال.

34
00:01:29,313 --> 00:01:30,356
‫شكراً لكم.

35
00:01:30,564 --> 00:01:33,943
‫"قائد الكتيبة"

36
00:01:40,908 --> 00:01:42,117
‫كان يوماً عصيباً.

37
00:01:44,078 --> 00:01:45,245
‫علينا جميعاً.

38
00:01:48,290 --> 00:01:50,918
‫الملازم "كايسي" يقابل محققين
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

39
00:01:53,295 --> 00:01:55,714
‫فريق تحقيق الحرائق في العيادة الآن.

40
00:01:58,968 --> 00:02:01,428
‫وكل ما بوسعنا فعله
‫لأجل "مات" هو البقاء بجانبه.

41
00:02:03,055 --> 00:02:05,975
‫"قسم شرطة مدينة (شيكاغو)"

42
00:02:18,445 --> 00:02:19,571
‫مرحباً.

43
00:02:20,239 --> 00:02:22,741
‫أنا الملازم "كايسي".
‫وأتيت لرؤية المحقق "دوسون".

44
00:02:24,201 --> 00:02:25,703
‫لدينا رجل إطفاء في المكان!

45
00:02:25,786 --> 00:02:27,538
‫انظروا إليه. يبدو مستريحاً.

46
00:02:27,913 --> 00:02:29,707
‫لا بد أنه جميل أن تكون رجل إطفاء،

47
00:02:29,790 --> 00:02:31,792
‫- تغسل مركبات الإطفاء...
‫- أيها الرقيب!

48
00:02:32,501 --> 00:02:34,003
‫تلك الضحية من حريق العيادة،

49
00:02:34,086 --> 00:02:35,754
‫هي حبيبة الملازم "كايسي".

50
00:02:37,715 --> 00:02:38,716
‫أعتذر.

51
00:02:41,135 --> 00:02:43,178
‫المحققة "جولي ويلهايت"
‫من وحدة المخابرات.

52
00:02:43,345 --> 00:02:45,014
‫- سأرافقك إلى الأعلى.
‫- حسناً.

53
00:02:50,310 --> 00:02:52,354
‫قابلت رجلين بالكثير من الأوشام.

54
00:02:54,690 --> 00:02:55,733
‫أعتذر على خسارتك.

55
00:02:56,567 --> 00:02:57,526
‫أشكرك.

56
00:02:59,153 --> 00:03:00,112
‫إذاً.

57
00:03:00,571 --> 00:03:01,613
‫إلى ماذا توصلتم؟

58
00:03:02,573 --> 00:03:03,866
‫تلقيت مكالمة للتو...

59
00:03:03,949 --> 00:03:06,118
‫لا أتعامل معك، بل مع "أنطونيو".

60
00:03:11,707 --> 00:03:13,083
‫وصل تقرير الطبيب الشرعي.

61
00:03:13,667 --> 00:03:15,919
‫ضُربت "هالي" في مؤخرة رأسها وقُتلت

62
00:03:16,420 --> 00:03:17,755
‫قبل بدء الحريق.

63
00:03:28,932 --> 00:03:31,310
‫وحدات 21، سائر في شارع "تايلور"

64
00:03:31,393 --> 00:03:33,562
‫أكد رؤية سيارة "ماغنوم" فضية للتو.

65
00:03:33,645 --> 00:03:35,230
‫1400 شارع "ويست تايلور".

66
00:03:35,314 --> 00:03:36,982
‫السيارة التي هربت
‫من موقع الحريق.

67
00:03:37,691 --> 00:03:38,817
‫هنا 2121.

68
00:03:38,901 --> 00:03:41,445
‫تم تحديد موقع "ماغنوم"
‫فضية تتجه شرقاً في "تايلور".

69
00:03:42,237 --> 00:03:43,739
‫- لسنا في "تايلور".
‫- أعلم.

70
00:03:55,751 --> 00:03:57,294
‫قطعنا عليهما الطريق في "راسين"!

71
00:03:57,377 --> 00:03:58,796
‫سنلاحقهما!

72
00:04:38,961 --> 00:04:40,129
‫حقاً؟

73
00:04:55,894 --> 00:04:57,187
‫ابق منخفضاً!

74
00:05:03,152 --> 00:05:04,403
‫بحقك.

75
00:05:12,119 --> 00:05:13,162
‫هل أنت بخير؟

76
00:05:22,504 --> 00:05:24,798
‫- ماذا لدينا؟
‫- مدمنان.

77
00:05:25,465 --> 00:05:28,677
‫كثير من سوابق السطو المسلح،
‫معظمها حول جامعة "إيلينوي".

78
00:05:29,136 --> 00:05:30,846
‫يقولان إنهما علما أنها مسروقة،

79
00:05:30,971 --> 00:05:33,056
‫لكنهما اشترياها
‫من ذكر أسود بـ500 دولار

80
00:05:33,140 --> 00:05:35,934
‫وكانا سيستخدمانها
‫لعدة أيام لبعض عمليات السطو

81
00:05:36,018 --> 00:05:37,019
‫ثم التخلص منها.

82
00:05:39,563 --> 00:05:40,772
‫قاوم الاعتقال.

83
00:05:41,523 --> 00:05:42,691
‫ركلتني في العانة!

84
00:05:42,941 --> 00:05:44,067
‫أيها المسكين.

85
00:05:44,693 --> 00:05:46,778
‫أنكرا أي تورط بحريق العيادة.

86
00:05:46,862 --> 00:05:49,364
‫ليست هناك أي سوابق افتعال حريق
‫أو أذى في سجليهما.

87
00:05:49,448 --> 00:05:51,283
‫من العقل المدبر؟

88
00:05:51,783 --> 00:05:52,784
‫ذلك الشاب.

89
00:05:53,118 --> 00:05:54,453
‫أحضره إلى هنا.

90
00:05:59,082 --> 00:06:00,792
‫من صاحب السيارة الذي اشتريتها منه؟

91
00:06:00,876 --> 00:06:02,211
‫رجل أسود يُدعى "شورتي".

92
00:06:02,294 --> 00:06:03,629
‫"شورتي".

93
00:06:04,713 --> 00:06:05,756
‫"شورتي".

94
00:06:07,049 --> 00:06:08,258
‫خذه من هنا.

95
00:06:08,342 --> 00:06:09,551
‫هيا.

96
00:06:21,772 --> 00:06:23,899
‫تبدو كسيارات نعثر عليها
‫في مكافحة المخدرات.

97
00:06:24,691 --> 00:06:26,276
‫غير مميزة بلوحات تسجيل مزيفة.

98
00:06:28,278 --> 00:06:32,157
‫كثير منها مدججة بالمخابئ
‫لنقل المخدرات والمال.

99
00:06:35,410 --> 00:06:36,411
‫حسناً.

100
00:06:50,676 --> 00:06:51,885
‫ها هو ذا.

101
00:07:00,018 --> 00:07:02,020
‫ماذا يعني هذا؟ عمن تبحثون؟

102
00:07:03,146 --> 00:07:04,856
‫شخص كان ينقل الكثير من المخدرات.

103
00:07:08,277 --> 00:07:12,489
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:07:18,412 --> 00:07:20,622
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

105
00:07:21,748 --> 00:07:24,084
‫بعد ما حدث كنت أفكر،

106
00:07:24,418 --> 00:07:27,337
‫لو شاء القدر وحدث مكروه لأحدنا،

107
00:07:27,462 --> 00:07:30,173
‫ربما يجب علينا كتابة وثيقة قانونية

108
00:07:30,340 --> 00:07:32,092
‫بخصوص من قد يهتم بالطفل.

109
00:07:32,217 --> 00:07:34,594
‫- بالتأكيد.
‫- وبخصوص هذا، سنذهب غداً.

110
00:07:35,220 --> 00:07:37,681
‫سيعود "كايسي"
‫إلى مسرح الجريمة مع المحققين.

111
00:07:37,848 --> 00:07:39,099
‫سأرافقك.

112
00:07:39,516 --> 00:07:40,851
‫وأنا

113
00:07:42,936 --> 00:07:44,062
‫سأكون موجوداً.

114
00:07:45,564 --> 00:07:46,690
‫حسناً.

115
00:07:50,152 --> 00:07:51,862
‫هذا لطف منك. شكراً.

116
00:07:52,195 --> 00:07:53,196
‫إلى اللقاء.

117
00:07:53,530 --> 00:07:55,407
‫سيتبرع محل البصريات
‫الذي عند الزاوية

118
00:07:55,490 --> 00:07:57,159
‫بالنظارات الشمسية لسحب الجوائز.

119
00:07:57,242 --> 00:07:58,160
‫عظيم.

120
00:07:58,702 --> 00:08:01,413
‫حالما تبدأ "زويا"،
‫يمكنها المساعدة بجمع هذه الحاجيات.

121
00:08:01,663 --> 00:08:02,539
‫من؟

122
00:08:02,956 --> 00:08:05,208
‫"زويا"، قريبتي من "روسيا".

123
00:08:06,251 --> 00:08:07,127
‫تحدثنا عنها.

124
00:08:07,336 --> 00:08:08,211
‫متى؟

125
00:08:08,378 --> 00:08:09,379
‫في الافتتاح الأولي.

126
00:08:09,588 --> 00:08:12,758
‫- ماذا؟ عندما احتسيت 6 زجاجات جعة؟
‫- وافقت وانتهى الأمر.

127
00:08:13,884 --> 00:08:15,218
‫هل تعلمين عن هذا الأمر؟

128
00:08:15,594 --> 00:08:16,762
‫أول مرة أسمع به.

129
00:08:17,054 --> 00:08:19,973
‫حسناً. لديها تأشيرة للعمل هنا 6 أشهر،

130
00:08:20,057 --> 00:08:22,017
‫لكن يبدو أنها سئمت من عمل الحاضنات.

131
00:08:22,184 --> 00:08:24,853
‫إنها لطيفة وجميلة
‫ولديها خبرة في المطاعم،

132
00:08:24,936 --> 00:08:26,563
‫وأنت وافقت على هذا.

133
00:08:26,688 --> 00:08:27,731
‫أي نوع من المطاعم؟

134
00:08:27,814 --> 00:08:29,524
‫من يهتم؟ هذا جيد. هي معنا.

135
00:08:29,608 --> 00:08:30,984
‫علينا جمع التبرعات.

136
00:08:31,693 --> 00:08:33,153
‫أنتما تقتلانني.

137
00:08:33,487 --> 00:08:34,613
‫سوف تحبها.

138
00:08:38,492 --> 00:08:39,534
‫"عيادة (ترو كير)"

139
00:08:39,659 --> 00:08:41,578
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً.

140
00:08:46,291 --> 00:08:47,501
‫كيف حالك؟

141
00:08:51,755 --> 00:08:52,923
‫أفضل ما يمكن.

142
00:08:56,426 --> 00:08:57,761
‫ليست هناك تسجيلات أمنية.

143
00:08:57,886 --> 00:09:00,097
‫كاميرتان مزيفتان
‫وليست هناك أي سجلات للثالثة.

144
00:09:00,680 --> 00:09:01,973
‫يقول فريق تحقيق الحرائق

145
00:09:02,057 --> 00:09:03,308
‫إنه لا يبدو كاقتحام.

146
00:09:04,184 --> 00:09:06,978
‫مدير هذه العيادة يدير عيادة
‫أخرى في "ووباش".

147
00:09:07,813 --> 00:09:09,564
‫فلننظر في الأمر. شكراً أيها القائد.

148
00:09:20,033 --> 00:09:21,284
‫هذه نقطة الاشتعال.

149
00:09:22,452 --> 00:09:23,703
‫سجلات أدوية المرضى.

150
00:09:27,290 --> 00:09:28,667
‫في الواقع،

151
00:09:30,001 --> 00:09:31,128
‫"هالي"،

152
00:09:32,462 --> 00:09:33,755
‫قبل أن نذهب لتناول الغداء،

153
00:09:33,839 --> 00:09:35,924
‫كانت تقف هناك وتنظر إلى شيء،

154
00:09:36,007 --> 00:09:37,592
‫وقالت، "هذا غريب".

155
00:09:38,051 --> 00:09:40,220
‫توقعت إنها تتعلق بالفواتير أو غيرها.

156
00:09:41,012 --> 00:09:42,889
‫من المركز
‫إلى كتيبة 25 والمركبة 81،

157
00:09:42,973 --> 00:09:44,433
‫وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61...

158
00:09:44,599 --> 00:09:46,601
‫- لا.
‫- استجابة لمشكلة مدني.

159
00:09:46,768 --> 00:09:48,562
‫أنت لست مستعداً للعمل الآن.

160
00:09:48,895 --> 00:09:50,188
‫سأنوب مكانك.

161
00:09:51,106 --> 00:09:52,190
‫يمكنه القدوم معنا.

162
00:09:54,443 --> 00:09:56,653
‫- الكتيبة 25 في طريقها.
‫- عُلم.

163
00:09:59,948 --> 00:10:01,158
‫لا مشكلة.

164
00:10:06,121 --> 00:10:08,832
‫أنا على يقين
‫أنني سمعت صراخاً من هناك.

165
00:10:15,505 --> 00:10:18,049
‫النجدة!

166
00:10:18,884 --> 00:10:20,177
‫أحضروا الكشافات!

167
00:10:20,802 --> 00:10:21,887
‫هنا!

168
00:10:22,053 --> 00:10:23,847
‫الصوت قادم من هناك. احترس.

169
00:10:24,055 --> 00:10:25,474
‫تتحرك المياه بسرعة.

170
00:10:25,640 --> 00:10:27,309
‫أيها القائد. من هنا!

171
00:10:28,185 --> 00:10:30,103
‫لا أظن أنني أستطيع التمسك أكثر!

172
00:10:30,187 --> 00:10:31,730
‫تمسكي! سوف نخرجك!

173
00:10:31,813 --> 00:10:33,982
‫أحضر الشبكة، وثبتها على المقبض.

174
00:10:35,859 --> 00:10:37,694
‫- سأمسك الحبل.
‫- لا تفلتي!

175
00:10:39,321 --> 00:10:41,948
‫- احذر، احترس من التيار.
‫- أمسكت بك.

176
00:10:42,782 --> 00:10:44,868
‫- لا يمكنني التحرك!
‫- تحدث إليّ يا "كيلي"!

177
00:10:45,327 --> 00:10:48,246
‫أيها القائد، علقت قدماها في المصرف.

178
00:10:48,997 --> 00:10:50,999
‫لدينا ضحية عالقة.

179
00:10:51,082 --> 00:10:54,377
‫نحتاج إلى حبل إنقاذ وعتاد غطس
‫في الطرف الغربي من النفق حالاً.

180
00:10:55,086 --> 00:10:57,255
‫- أنا قادم!
‫- يوجد شيء يقطع ساقي!

181
00:10:58,256 --> 00:11:01,426
‫أيها القائد! يحصر أنبوب الشفط
‫الركام عند قدميها.

182
00:11:04,179 --> 00:11:06,389
‫- أمسكت بها.
‫- عليّ الغوص لرؤية المشكلة.

183
00:11:10,560 --> 00:11:13,939
‫أرجوكما! لا تدعاني أموت هنا.

184
00:11:14,105 --> 00:11:15,148
‫لن أفلتك!

185
00:11:16,775 --> 00:11:17,776
‫هيا!

186
00:11:22,447 --> 00:11:24,032
‫إنهم هنا!

187
00:11:25,200 --> 00:11:27,285
‫أخرجت بعضها،
‫ولكنني أحتاج المزيد من الوقت.

188
00:11:27,452 --> 00:11:28,954
‫- ليس لدينا وقت.
‫- "سيفرايد"!

189
00:11:29,037 --> 00:11:30,705
‫نريد بدلة الغوص الآن!

190
00:11:31,623 --> 00:11:33,208
‫أمسكتها! أحضر قناعي!

191
00:11:35,001 --> 00:11:38,129
‫سأضع القناع على وجهك.
‫ليساعدك على التنفس في الماء.

192
00:11:40,757 --> 00:11:42,926
‫سنبقى بجوارك.
‫فقط ابقي ثابتة!

193
00:11:43,426 --> 00:11:44,469
‫هل لديك هواء؟

194
00:11:44,553 --> 00:11:47,097
‫- مهلاً!
‫- إنها تنزل! لا يمكنني رؤيتها!

195
00:11:47,222 --> 00:11:49,182
‫- هل أمسكتها أيها القائد؟
‫- أجل.

196
00:11:49,266 --> 00:11:51,309
‫- مستوى الماء يرتفع.
‫- مهلاً!

197
00:11:51,643 --> 00:11:54,354
‫أخليت الركام
‫ولكن قوة الشفط تحتجزها.

198
00:11:54,437 --> 00:11:55,605
‫علينا سحبها نحو الأعلى.

199
00:11:55,730 --> 00:11:57,774
‫- أحضر الحبل!
‫- أنزل الحبل أسفل ذراعها.

200
00:11:57,857 --> 00:11:59,985
‫- أحتاج المزيد من الضوء!
‫- ثبته أسفل ذراعها!

201
00:12:00,318 --> 00:12:02,946
‫- انتبه لقناعها!
‫- أمسكتها أيها القائد. اسحبوا.

202
00:12:03,613 --> 00:12:05,282
‫- أمسكوها.
‫- أحضر الشبكة.

203
00:12:05,365 --> 00:12:08,910
‫- تماسكوا!
‫- مستعدون؟ 1، 2، اسحبوا!

204
00:12:09,077 --> 00:12:10,453
‫انتبهوا لرأسها!

205
00:12:14,833 --> 00:12:16,626
‫- "كاب"، أمسك بساقيها!
‫- أمسكناها!

206
00:12:16,710 --> 00:12:18,295
‫- انتبه للخزان!
‫- أمسكتها!

207
00:12:21,006 --> 00:12:22,966
‫هل أنت بخير؟ انظري إليّ.

208
00:12:23,049 --> 00:12:24,801
‫لقد جرفك النهر، صحيح؟

209
00:12:26,303 --> 00:12:27,721
‫حسناً، أمسكنا بك يا فتاة.

210
00:12:27,929 --> 00:12:29,180
‫فلنذهب.

211
00:12:30,640 --> 00:12:32,434
‫- هل أنت بخير أيها القائد؟
‫- أجل!

212
00:12:33,977 --> 00:12:35,061
‫أحسنت عملاً!

213
00:12:35,604 --> 00:12:36,771
‫أحسنت.

214
00:12:38,064 --> 00:12:39,399
‫فلنخرج من هنا الآن.

215
00:12:44,529 --> 00:12:45,739
‫هل تعرفت على أي منهما؟

216
00:12:46,156 --> 00:12:47,407
‫لم أرهما من قبل.

217
00:12:51,536 --> 00:12:53,496
‫هل توجد مشكلة مع أحد في العيادة؟

218
00:12:53,580 --> 00:12:54,914
‫ليس مع الموظفين.

219
00:12:54,998 --> 00:12:57,709
‫جميع العاملين والمتطوعين هنا

220
00:12:57,792 --> 00:12:59,878
‫لأنهم يهتمون ويريدون عمل الخير.

221
00:13:00,295 --> 00:13:01,421
‫والمرضى؟

222
00:13:02,380 --> 00:13:05,425
‫فلنقل إننا تعاملنا مع بضع حالات سيئة.

223
00:13:06,676 --> 00:13:08,053
‫هل تذكر أحدهم؟

224
00:13:08,178 --> 00:13:09,304
‫شخص قد يقتل "هالي"؟

225
00:13:11,681 --> 00:13:12,641
‫لا أعلم.

226
00:13:13,808 --> 00:13:15,310
‫لديك كاميرتا مراقبة مزيفتان.

227
00:13:18,146 --> 00:13:20,649
‫أحاول إبقاء المكان يعمل، أتعلمان؟

228
00:13:21,107 --> 00:13:23,568
‫ولا يمكنني تحمل نفقات
‫كل ما قد أرغب به.

229
00:13:25,195 --> 00:13:27,322
‫بدأ الحريق بالقرب من سجلات الدواء.

230
00:13:27,489 --> 00:13:30,408
‫تخميننا أن أحدهم حاول التستر
‫على بعض المخالفات.

231
00:13:30,659 --> 00:13:32,911
‫هذه الوصفات لكمية كبيرة
‫من مخدر "أوكسيكونتين".

232
00:13:33,036 --> 00:13:35,288
‫ربما كثيرة بالنسبة إليكما،
‫ولكن ليس لمن يتألم.

233
00:13:37,957 --> 00:13:40,168
‫هل هناك مشكلة في وصفاتك الدوائية؟

234
00:13:40,919 --> 00:13:43,296
‫- أي جرد ناقص؟
‫- ليس بحسب علمي.

235
00:13:43,421 --> 00:13:45,590
‫لدينا مخزن عقاقير،
‫ولم نواجه مشكلة يوماً.

236
00:13:45,674 --> 00:13:48,760
‫سيد "غودينغ"،
‫نحتاج قائمة بموظفيك والمرضى...

237
00:13:48,843 --> 00:13:50,720
‫سأوقفكما هنا.

238
00:13:50,845 --> 00:13:52,847
‫نحن نتعامل مع معلومات صحة سرية،

239
00:13:52,931 --> 00:13:54,974
‫واحتمال انتهاك قانون سرية المريض،

240
00:13:55,183 --> 00:13:56,976
‫والتأمينات والمسائلة القانونية.

241
00:13:57,060 --> 00:13:59,688
‫عليكما أن تمرا عبر القسم القانوني لدينا.

242
00:14:05,485 --> 00:14:07,195
‫إن كانت عيادتك موزعة عقاقير،

243
00:14:07,904 --> 00:14:09,489
‫و"هالي" اكتشفت الأمر،

244
00:14:09,739 --> 00:14:11,574
‫وشخص قتلها ليخرسها،

245
00:14:11,991 --> 00:14:15,328
‫سيكون الآن، أقصد حالاً،
‫هو الوقت المناسب لإخبارنا.

246
00:14:20,208 --> 00:14:21,876
‫لسنا موزعين عقاقير.

247
00:14:28,299 --> 00:14:29,759
‫حسناً، اسمعا.

248
00:14:31,636 --> 00:14:34,055
‫هناك رجل يُدعى "جوبل بارتليت".

249
00:14:34,639 --> 00:14:37,976
‫كان تاجر مخدرات.
‫جاءت صديقته وفكها محطم.

250
00:14:38,059 --> 00:14:39,561
‫وأبلغنا الشرطة.

251
00:14:39,728 --> 00:14:41,187
‫ولم يعجبه الأمر.

252
00:14:42,814 --> 00:14:43,982
‫وقام بتهديدنا.

253
00:14:55,535 --> 00:14:56,494
‫سوف نعود.

254
00:15:00,206 --> 00:15:03,209
‫- "زويا"، هذان "هيرمان" و"دوسون".
‫- سعدت بلقائك.

255
00:15:03,293 --> 00:15:05,503
‫- صديقيّ، هذه "زويا".
‫- مرحباً، سعدت بلقائك.

256
00:15:05,587 --> 00:15:06,755
‫مرحباً.

257
00:15:07,088 --> 00:15:10,175
‫إذاً، أخبرنا "براين"
‫بأن لديك خبرة في المطاعم؟

258
00:15:11,050 --> 00:15:12,135
‫شكراً!

259
00:15:18,683 --> 00:15:20,435
‫"افتتاح حانة (مولي)
‫ريعها لـ(هالي توماس)"

260
00:15:28,276 --> 00:15:30,570
‫على أي حال، أردت أن أعرفكم

261
00:15:30,653 --> 00:15:32,739
‫وسنراكما في الحانة.

262
00:15:35,074 --> 00:15:37,786
‫هل أحضرنا "ياكوف سميرنوف"
‫إلى الحانة الآن؟

263
00:15:37,911 --> 00:15:38,953
‫من هذا؟

264
00:15:43,541 --> 00:15:47,003
‫إذاً، للافتتاح والحفل،

265
00:15:47,086 --> 00:15:49,714
‫أنا واثق أنها قالت إنها ستحضر قرداً.

266
00:15:50,507 --> 00:15:52,425
‫- قرد؟
‫- أجل.

267
00:15:53,009 --> 00:15:53,885
‫"أوتيس".

268
00:15:54,052 --> 00:15:56,137
‫اسمعا، لا بد أنه جالب للحظ الجيد،

269
00:15:56,221 --> 00:15:58,348
‫أو شيء له مغزى ثقافي ما.

270
00:15:58,473 --> 00:15:59,808
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

271
00:15:59,891 --> 00:16:02,519
‫هل رأيت السيدة في برنامج "أوبرا"
‫التي هاجمها القرد؟

272
00:16:02,644 --> 00:16:03,561
‫رأيتها فعلاً،

273
00:16:04,062 --> 00:16:07,398
‫وإن كان يبدو أنه سيهاجمنا،
‫فسأجعلها تبقيه في السيارة.

274
00:16:12,487 --> 00:16:13,571
‫شكراً لك.

275
00:16:13,655 --> 00:16:15,323
‫شكراً لك حقاً.

276
00:16:18,034 --> 00:16:20,995
‫سألت جميع المخبرين.
‫لم يصلنا شيئاً حتى الآن.

277
00:16:21,079 --> 00:16:23,957
‫ولا أحد من الجيران
‫شاهد أو سمع شيئاً قبل الحريق.

278
00:16:24,040 --> 00:16:26,709
‫سنحضر بموجب المذكرة
‫سجلات الموظفين والمرضى خلال ساعات.

279
00:16:26,793 --> 00:16:29,671
‫ماذا عن المروج الذي أخبرنا عنه المدير؟

280
00:16:29,879 --> 00:16:30,839
‫لم نجده.

281
00:16:30,922 --> 00:16:32,048
‫لم تجده؟

282
00:16:32,131 --> 00:16:34,801
‫بحثت في مخزن معلومات الجرائم
‫لنرى إن كان متورطاً.

283
00:16:34,884 --> 00:16:36,594
‫ما اسمه؟

284
00:16:40,181 --> 00:16:42,308
‫أجل، ربما من الأفضل ألا نخبرك.

285
00:16:42,475 --> 00:16:43,852
‫لا نريدك

286
00:16:44,519 --> 00:16:45,812
‫أن تتهور.

287
00:16:47,939 --> 00:16:51,651
‫أفهم أنك انفصلت عن "هالي" قبل وفاتها.

288
00:16:51,734 --> 00:16:52,819
‫هل هذا صحيح؟

289
00:16:53,403 --> 00:16:54,654
‫لعدة أشهر.

290
00:16:54,779 --> 00:16:55,864
‫أجل.

291
00:16:56,281 --> 00:16:57,949
‫هل واعدت أحدهم في تلك الفترة؟

292
00:16:58,533 --> 00:16:59,784
‫لا أحد بشكل جاد.

293
00:16:59,909 --> 00:17:01,619
‫هل ذكرت لك أحداً

294
00:17:01,703 --> 00:17:04,581
‫شعرت معه بعدم الراحة أو الخوف؟

295
00:17:04,831 --> 00:17:05,915
‫أجل.

296
00:17:07,041 --> 00:17:08,084
‫أنت.

297
00:17:11,629 --> 00:17:14,382
‫أيها الملازم، أتعاطف مع خسارتك.

298
00:17:14,632 --> 00:17:16,259
‫لا أصدق هذا إطلاقاً.

299
00:17:16,342 --> 00:17:17,468
‫حسناً.

300
00:17:17,969 --> 00:17:18,970
‫لا تصدقني.

301
00:17:21,389 --> 00:17:23,933
‫ولكنني سمحت لك بالبقاء هنا كمجاملة.

302
00:17:24,309 --> 00:17:26,144
‫مجاملة؟ منك أنت؟

303
00:17:27,353 --> 00:17:28,521
‫لا أحتاجها.

304
00:17:30,231 --> 00:17:32,567
‫أريدك أن تمسك بقاتل حبيبتي!

305
00:17:32,650 --> 00:17:33,860
‫مهلاً.

306
00:17:33,943 --> 00:17:35,028
‫مفهوم؟

307
00:17:39,032 --> 00:17:40,199
‫عليك أن تهدأ يا صاحبي.

308
00:17:40,408 --> 00:17:43,286
‫لن يحرك "فويت" ساكناً
‫إلا إن تلقى رشوة.

309
00:17:43,411 --> 00:17:45,121
‫إنني أراقبه، اتفقنا؟

310
00:17:45,204 --> 00:17:46,456
‫وهو يعمل على القضية.

311
00:17:47,040 --> 00:17:48,708
‫عد إلى محطة الإطفاء. هدئ من روعك.

312
00:17:48,875 --> 00:17:49,959
‫كلا. سأبقى هنا.

313
00:17:50,168 --> 00:17:51,169
‫لن تفعل.

314
00:17:51,294 --> 00:17:52,462
‫انتظر خبراً مني.

315
00:17:53,463 --> 00:17:54,464
‫اذهب.

316
00:18:02,597 --> 00:18:05,391
‫حسناً. لدينا مسألة ما سيحدث
‫إن مات كلانا.

317
00:18:06,976 --> 00:18:08,269
‫من سيهتم بالطفل؟

318
00:18:08,770 --> 00:18:10,980
‫- أجل. علينا معرفة هذا.
‫- "دوسون"، صحيح؟

319
00:18:12,190 --> 00:18:13,942
‫- أجل.
‫- حسناً.

320
00:18:17,779 --> 00:18:18,696
‫ما الأمر؟

321
00:18:19,155 --> 00:18:20,698
‫أشعر بالحماس وحسب!

322
00:18:21,199 --> 00:18:22,241
‫وأنا أيضاً.

323
00:18:27,121 --> 00:18:30,375
‫ولكن في المقابل أشعر
‫بالأسف لما يحدث مع "كايسي".

324
00:18:30,500 --> 00:18:32,418
‫بينما أنا أشعر بالغبطة

325
00:18:32,502 --> 00:18:34,295
‫لأنني أتحضر لأحمل بطفل.

326
00:18:39,300 --> 00:18:41,052
‫سيارة الإسعاف 61. ضحية لإطلاق نار.

327
00:18:41,135 --> 00:18:42,303
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

328
00:18:46,516 --> 00:18:48,142
‫أبلغ الجيران عن إطلاق نار.

329
00:18:50,478 --> 00:18:52,522
‫أنثى عمرها 30 عاماً،
‫طلقة في المعدة.

330
00:18:52,605 --> 00:18:55,191
‫هذا مجرد تخمين.
‫من الصعب تحديد الجرح. الدماء غزيرة.

331
00:18:55,274 --> 00:18:57,568
‫كان يتدفق الدم بغزارة. قمت بالضغط،

332
00:18:57,652 --> 00:19:00,113
‫- ولكن لا أعلم ماذا يحدث.
‫- لا عليك. سأتكفل بها.

333
00:19:11,040 --> 00:19:12,041
‫لا أشعر بوجود النبض.

334
00:19:19,090 --> 00:19:20,508
‫قضت نحبها. سأعلن موتها.

335
00:19:21,217 --> 00:19:23,052
‫من فريق 61 إلى المركز،
‫الضحية ماتت.

336
00:19:23,136 --> 00:19:25,638
‫سنبقى في مسرح الجريمة
‫حتى توثيق الشرطة.

337
00:19:25,722 --> 00:19:27,140
‫"دوسون".

338
00:19:28,558 --> 00:19:30,518
‫كانت ممرضة في عيادة "هالي".

339
00:19:44,407 --> 00:19:45,324
‫مرحباً.

340
00:19:45,575 --> 00:19:46,701
‫ما الذي يجري؟

341
00:19:46,868 --> 00:19:48,453
‫هذا ما نحاول فهمه.

342
00:19:49,912 --> 00:19:50,955
‫كيف حاله؟

343
00:19:51,622 --> 00:19:54,375
‫إنه منشغل. كبقيتنا في هذه القضية.
‫سأكلمك لاحقاً.

344
00:19:58,004 --> 00:19:58,963
‫أهلاً.

345
00:20:04,093 --> 00:20:05,178
‫هل هي متورطة؟

346
00:20:06,179 --> 00:20:07,430
‫أو عرفت هوية الجاني.

347
00:20:07,889 --> 00:20:09,599
‫سمع الجيران صوت إطلاق النار وحسب.

348
00:20:09,682 --> 00:20:11,392
‫لم ير أحد في الجوار شخصاً يغادر،

349
00:20:11,476 --> 00:20:12,935
‫ولكن يمكننا سؤال الجيران.

350
00:20:13,019 --> 00:20:14,187
‫"ويلهايت".

351
00:20:16,105 --> 00:20:17,106
‫قوما بذلك.

352
00:20:17,273 --> 00:20:18,399
‫حاضر يا سيدي.

353
00:20:20,818 --> 00:20:22,236
‫المروج "جوبل بارتليت"؟

354
00:20:22,320 --> 00:20:24,530
‫إنه محتجز في قسم
‫"فيرجينيا بيتش" منذ 4 أيام

355
00:20:24,655 --> 00:20:25,615
‫بتهمة الحيازة.

356
00:20:25,865 --> 00:20:27,867
‫أريد استجواب مدير العيادة ذلك.

357
00:20:27,992 --> 00:20:28,993
‫حالاً.

358
00:20:29,077 --> 00:20:31,329
‫أخبرت محاميه بأنني سأصدر
‫مذكرة اعتقال

359
00:20:31,454 --> 00:20:33,915
‫بحلول نهاية الأسبوع
‫إن لم يلتزم موكله بالحضور.

360
00:20:34,040 --> 00:20:36,834
‫من قام بهاتين العمليتين
‫سيكون اختفى بحلول نهاية الأسبوع.

361
00:20:36,918 --> 00:20:39,087
‫هذه ليست وحدة مكافحة العصابات يا "فويت".

362
00:20:39,545 --> 00:20:40,671
‫أيها الرقيب.

363
00:20:40,797 --> 00:20:42,507
‫لا يمكنك استخدام العنف لحل كل شيء.

364
00:20:43,424 --> 00:20:44,759
‫بل أستطيع.

365
00:20:47,804 --> 00:20:49,138
‫لا تقلقي. إنني مسيطر.

366
00:20:50,056 --> 00:20:51,349
‫هذا واضح.

367
00:20:54,727 --> 00:20:55,812
‫يا للهول.

368
00:20:56,229 --> 00:20:58,272
‫- ماذا؟
‫- خضعت لتقييم عن التحضير للإنجاب.

369
00:20:58,481 --> 00:21:00,274
‫شقتنا غاية في الخطورة.

370
00:21:00,358 --> 00:21:01,442
‫سلالم حلزونية،

371
00:21:01,526 --> 00:21:03,945
‫والشقة علوية مع شرفات متاحة.

372
00:21:04,028 --> 00:21:06,197
‫- أعني...
‫- هل ستلدين غداً؟

373
00:21:06,656 --> 00:21:08,449
‫لدينا وقت كاف
‫لإجراء التصليحات.

374
00:21:08,574 --> 00:21:10,618
‫علينا قفل خزانة الشراب. ذكرني بهذا.

375
00:21:10,868 --> 00:21:11,828
‫حسناً.

376
00:21:12,537 --> 00:21:13,913
‫"ليزلي شاي"؟

377
00:21:14,705 --> 00:21:15,832
‫مرحباً.

378
00:21:16,124 --> 00:21:17,250
‫سنبدأ.

379
00:21:20,920 --> 00:21:24,048
‫رباه، هلا تلمس معدتي لأجل الحظ؟

380
00:21:24,590 --> 00:21:25,633
‫استرخي.

381
00:21:25,842 --> 00:21:27,009
‫حسناً.

382
00:21:29,971 --> 00:21:31,889
‫- مستعدة؟
‫- أجل. أشعر بالخصوبة.

383
00:21:31,973 --> 00:21:34,058
‫- حسناً. سنتأكد من هذا.
‫- جيد.

384
00:21:36,602 --> 00:21:38,396
‫- قرد؟
‫- لماذا يتفاجأ الجميع

385
00:21:38,479 --> 00:21:40,106
‫وكأنها ستحضر حصاناً مجنحاً؟

386
00:21:40,189 --> 00:21:42,191
‫- أجل. قرد.
‫- لماذا؟

387
00:21:42,316 --> 00:21:44,360
‫- سلها بنفسك عندما تصل.
‫- اطلب من "أوتيس".

388
00:21:44,443 --> 00:21:45,611
‫فهي لا تتحدث الإنجليزية.

389
00:21:45,736 --> 00:21:47,405
‫هي تعرف ما يكفي.

390
00:21:47,530 --> 00:21:49,824
‫"(شيكاغو بلاك هوكس)"

391
00:21:49,949 --> 00:21:51,117
‫ضع فريق "وايت سوكس".

392
00:21:51,242 --> 00:21:54,954
‫كلا. لا أريد معاداة نصف سكان الحي
‫المشجعين لفريق "كابس".

393
00:21:55,037 --> 00:21:56,914
‫علينا اختيار الفرق المتفق عليها،

394
00:21:57,039 --> 00:21:59,500
‫وهي "بيرز" و"بولز" و"بلاك هوكس".

395
00:21:59,584 --> 00:22:00,668
‫و"فاير".

396
00:22:01,627 --> 00:22:02,503
‫من؟

397
00:22:02,712 --> 00:22:04,547
‫فريق كرة القدم "شيكاغو فاير".

398
00:22:05,548 --> 00:22:06,591
‫من كان يعلم؟

399
00:22:06,674 --> 00:22:08,593
‫حسناً. أحضروا لافتة.

400
00:22:20,021 --> 00:22:22,190
‫أهلاً. شكراً على قدومك.

401
00:22:22,273 --> 00:22:23,274
‫بالطبع.

402
00:22:27,987 --> 00:22:29,947
‫كنت أفكر في كل شيء، أتعرفين؟

403
00:22:31,240 --> 00:22:33,034
‫وأنتظر

404
00:22:36,370 --> 00:22:38,164
‫هذا الغضب ليتلاشى.

405
00:22:40,791 --> 00:22:41,792
‫ولكنه لا يتلاشى.

406
00:22:43,419 --> 00:22:44,879
‫لست غاضباً منك.

407
00:22:46,297 --> 00:22:49,508
‫ولكنني أتمنى لو أخبرتني حالما علمت.

408
00:22:49,592 --> 00:22:50,718
‫أعلم هذا.

409
00:22:51,969 --> 00:22:54,680
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو إنني شعرت بالتورط

410
00:22:54,764 --> 00:22:56,641
‫لأنني لم أرد التسبب لك بالأذى

411
00:22:57,475 --> 00:22:58,601
‫ولم يكن الأمر من شأني.

412
00:22:58,935 --> 00:23:01,520
‫ولكنه كان من شأنك. لأنني كنت حبيبك.

413
00:23:03,272 --> 00:23:04,315
‫كنت؟

414
00:23:16,285 --> 00:23:17,662
‫أعتقد أنني أحتاج بعض الوقت.

415
00:23:20,373 --> 00:23:23,417
‫اسمعي، أنا أحترمك كثيراً ولن أدعك محتارة،

416
00:23:23,709 --> 00:23:25,253
‫ولا تدرين ما أفكر فيه.

417
00:23:35,888 --> 00:23:37,139
‫يا للهول.

418
00:23:40,059 --> 00:23:41,352
‫أعني،

419
00:23:45,022 --> 00:23:47,108
‫كنت أدرك أن حدوث هذا
‫محتمل إن أخبرتك.

420
00:23:47,233 --> 00:23:48,401
‫ما زلت أحبك،

421
00:23:49,277 --> 00:23:50,403
‫أحبك حقاً.

422
00:23:51,862 --> 00:23:52,989
‫ولكن الأمر برمته،

423
00:23:57,326 --> 00:23:58,577
‫أعتقد أنه

424
00:23:59,745 --> 00:24:01,080
‫أكبر مما تصورت.

425
00:24:02,081 --> 00:24:04,041
‫عليك اكتشاف الأمر يا "بيت".

426
00:24:04,959 --> 00:24:06,043
‫بطريقة أو بأخرى.

427
00:24:06,252 --> 00:24:07,211
‫أعلم هذا.

428
00:24:12,174 --> 00:24:13,342
‫يجدر بي الذهاب.

429
00:24:28,107 --> 00:24:30,693
‫"فويت" هنا! فلتخفوا أموالكم جميعاً!

430
00:24:30,776 --> 00:24:32,403
‫مرحباً. كيف حالك يا "برويت"؟

431
00:24:32,528 --> 00:24:33,654
‫كالمعتاد.

432
00:24:33,821 --> 00:24:36,282
‫أنت أكثر وغد محظوظ قابلته.

433
00:24:36,407 --> 00:24:38,826
‫كيف تقدر
‫على متابعة حياتك بهذا الغرور؟

434
00:24:38,909 --> 00:24:39,827
‫أعيش الحلم فقط.

435
00:24:39,910 --> 00:24:41,120
‫أعتقد أنك محق.

436
00:24:42,496 --> 00:24:44,332
‫عرفت شيئاً
‫من رجلك في مكافحة المخدرات؟

437
00:24:44,999 --> 00:24:46,459
‫لا شيء بعد يا رجل.

438
00:24:46,542 --> 00:24:49,712
‫نظموا بعض العمليات، ولكن بلا جدوى،
‫لم نحصل على شيء.

439
00:24:50,212 --> 00:24:52,465
‫وعاد المخبرون من دون شيء.
‫لا أعلم ما أقوله لك.

440
00:24:54,091 --> 00:24:55,843
‫عادت نتائج فحص البصمات من السيارة.

441
00:24:55,926 --> 00:24:58,054
‫"كالفين جاكسون". الملقب بـ"سي جي".

442
00:24:58,137 --> 00:25:00,348
‫سجل متسع لتجارة المخدرات
‫يتضمن "أوكسيكونتين".

443
00:25:00,431 --> 00:25:02,558
‫- سنذهب الآن للقبض عليه.
‫- كلا.

444
00:25:02,767 --> 00:25:05,061
‫سأتكفل بالأمر. أحسنتما عملاً.

445
00:25:20,993 --> 00:25:22,370
‫سمعت ذلك.

446
00:25:24,538 --> 00:25:26,040
‫أجل، بالتأكيد.

447
00:25:27,750 --> 00:25:29,043
‫انظروا إلى هذا.

448
00:25:30,127 --> 00:25:31,379
‫كيف الحال يا صاح؟

449
00:25:31,462 --> 00:25:32,963
‫علمت أنهم لن يتمكنوا منك.

450
00:25:33,047 --> 00:25:34,590
‫ليس في هذه الحياة.

451
00:25:41,722 --> 00:25:43,933
‫لدينا مشكلة صغيرة
‫مع نسيبك "سي جي".

452
00:25:44,975 --> 00:25:49,105
‫وُجدت بصماته على سيارة حجزناها
‫عند موقع حريق عيادة منذ بضعة أيام.

453
00:25:50,022 --> 00:25:51,148
‫هل كان متورطاً؟

454
00:25:52,400 --> 00:25:53,609
‫وماذا لو كان؟

455
00:25:53,859 --> 00:25:55,486
‫لا أحب ألعاب التخمين.

456
00:25:58,114 --> 00:26:00,491
‫كان يشتري أدوية من شخص

457
00:26:00,866 --> 00:26:03,869
‫يعمل مع ممرضة في العيادة والمدير.

458
00:26:04,578 --> 00:26:07,164
‫فجأة، رأيت "سي جي" يعود لاهثاً.

459
00:26:08,624 --> 00:26:11,210
‫كان في العيادة يأخذ طلبية

460
00:26:11,293 --> 00:26:12,670
‫عندما اشتعل المكان.

461
00:26:13,003 --> 00:26:14,213
‫فهرب.

462
00:26:14,338 --> 00:26:15,798
‫ما هو اسم الرجل؟

463
00:26:15,881 --> 00:26:18,092
‫لم يقل "سي جي" ولم أسأله.

464
00:26:19,093 --> 00:26:22,513
‫قال إن الرجل ليس سليم العقل.

465
00:26:22,763 --> 00:26:25,266
‫مثل مجانين القتل المتسلسل البيض.

466
00:26:25,641 --> 00:26:26,934
‫وعلاوة على ذلك،

467
00:26:27,726 --> 00:26:29,311
‫ذلك الرجل يعرف عني

468
00:26:29,520 --> 00:26:30,563
‫وعنك.

469
00:26:32,022 --> 00:26:33,899
‫وكيف طرأ اسمي يا "مو"؟

470
00:26:35,317 --> 00:26:37,361
‫أخبره "سي جي" بأنك أمنت لنا الحماية.

471
00:26:39,113 --> 00:26:42,283
‫لذا إن احتجزته وبدأ بكشف ما لديه،

472
00:26:43,784 --> 00:26:45,536
‫فلن يعود الأمر بالنفع على أي منا.

473
00:26:45,744 --> 00:26:46,912
‫هل فهمت ما أعنيه؟

474
00:26:48,664 --> 00:26:51,667
‫اتصل بـ"سي جي"
‫وأحضر لي اسم ذلك الرجل.

475
00:26:51,792 --> 00:26:53,002
‫كلا، "سي جي" اختفى.

476
00:26:53,085 --> 00:26:55,921
‫طلبت منه
‫التخلص من هاتفه والتخفي لفترة.

477
00:26:56,005 --> 00:26:57,423
‫تعلم كم أنا حريص.

478
00:26:57,756 --> 00:26:59,550
‫هذه مشكلتك الآن.

479
00:27:04,180 --> 00:27:05,473
‫5 رزم.

480
00:27:05,598 --> 00:27:07,266
‫هدية صغيرة للترحيب بعودتك.

481
00:27:25,451 --> 00:27:28,579
‫يمكنك البدء بجمع مدخرات الجامعة،

482
00:27:29,246 --> 00:27:30,456
‫عندما يُولد الطفل.

483
00:27:31,290 --> 00:27:34,168
‫وهي 5 دولارات شهرياً فقط.

484
00:27:34,502 --> 00:27:36,212
‫حتى وإن لم يذهب إلى الجامعة،

485
00:27:36,295 --> 00:27:37,880
‫فسيحصل على المال.

486
00:27:37,963 --> 00:27:40,633
‫لذا لا أعلم لماذا يسمونها
‫مدخرات الجامعة.

487
00:27:40,716 --> 00:27:43,511
‫إنها مدخرات وحسب
‫يستلمها الأطفال عند بلوغهم 18 عاماً.

488
00:27:43,928 --> 00:27:45,054
‫إذن،

489
00:27:47,640 --> 00:27:48,974
‫هل أنت بخير؟

490
00:27:54,438 --> 00:27:55,731
‫انفصل "ميلز" عني.

491
00:27:57,274 --> 00:27:59,318
‫يا إلهي. بسبب أمر "بودن"؟

492
00:28:00,986 --> 00:28:01,987
‫أجل.

493
00:28:04,323 --> 00:28:05,491
‫يا له من أحمق.

494
00:28:05,616 --> 00:28:06,867
‫آسفة يا عزيزتي.

495
00:28:43,487 --> 00:28:45,281
‫كنت سأتصل بهم،

496
00:28:46,198 --> 00:28:48,325
‫ولكن شعرت أن هذا تهرب من المسؤولية.

497
00:28:48,492 --> 00:28:49,660
‫لذا ذهبت إليهم.

498
00:28:51,370 --> 00:28:53,372
‫وكان والديها يقيمان حفل عشاء.

499
00:28:54,707 --> 00:28:56,917
‫وكانت أخت "هالي" وأولادها موجودين،

500
00:28:57,084 --> 00:28:59,128
‫وأصدقاء والديها والجميع.

501
00:29:02,089 --> 00:29:04,216
‫كان أصعب شيء فعلته في حياتي.

502
00:29:08,137 --> 00:29:09,638
‫آسف حقاً يا "مات".

503
00:29:15,311 --> 00:29:16,854
‫أشكرك على هذه.

504
00:29:19,690 --> 00:29:20,774
‫كنت بحاجة إليها.

505
00:29:27,906 --> 00:29:29,366
‫عندما مات "آندي"،

506
00:29:33,912 --> 00:29:35,414
‫ومن دون أي دراية،

507
00:29:35,664 --> 00:29:38,751
‫وجدت نفسي أتوق
‫لمعاشرة الناس الطبيعيين،

508
00:29:39,543 --> 00:29:41,462
‫لكي أعود إلى سابق عهدي،

509
00:29:42,129 --> 00:29:44,131
‫وأخرج بنفسي من الحالة التي كنت فيها.

510
00:29:47,301 --> 00:29:48,761
‫لذا أخبرني كلما أردت

511
00:29:49,970 --> 00:29:52,931
‫التدخين أو لعب الغولف أو أي شيء.

512
00:29:58,270 --> 00:29:59,355
‫"كايسي"؟

513
00:30:00,356 --> 00:30:02,358
‫"أنطونيو" والمحققة "ويلهايت" يريدانك.

514
00:30:11,200 --> 00:30:13,202
‫ننتظر الآن سجلات الممرضة الهاتفية،

515
00:30:13,327 --> 00:30:14,828
‫ونتائج تحليل البصمات من شقتها.

516
00:30:14,953 --> 00:30:17,331
‫لسنا قسم جرائم القتل،
‫لذا يمكننا التصرف بعدائية.

517
00:30:17,873 --> 00:30:18,874
‫جيد.

518
00:30:19,458 --> 00:30:20,626
‫لقد خططنا لشيء.

519
00:30:22,670 --> 00:30:23,796
‫ستذهب إلى المدير.

520
00:30:23,921 --> 00:30:25,297
‫وهو يعلم أنك كنت حبيبها.

521
00:30:25,756 --> 00:30:26,715
‫أجل.

522
00:30:26,799 --> 00:30:28,926
‫أخبره بأنك تفقدت الحاسوب في منزلها

523
00:30:29,009 --> 00:30:30,803
‫وكانت قد دونت كل شيء بالتفصيل.

524
00:30:31,345 --> 00:30:33,138
‫وذكرت أن المدير شخص صالح

525
00:30:33,222 --> 00:30:34,723
‫وربما تم إرغامه على الاشتراك.

526
00:30:34,807 --> 00:30:36,266
‫ثم التزم الصمت،

527
00:30:36,350 --> 00:30:37,685
‫لأنه إما سيقع في الفخ

528
00:30:37,768 --> 00:30:39,812
‫ويعطينا اسم شريكه،
‫أو سينكر الأمر برمته.

529
00:30:40,729 --> 00:30:41,814
‫سنكون في الخارج.

530
00:30:41,939 --> 00:30:43,816
‫لذا مهما حصل، سنتدخل حالاً.

531
00:30:46,735 --> 00:30:48,237
‫هل سيرتدي جهاز تنصت؟

532
00:30:48,404 --> 00:30:49,446
‫أجل.

533
00:30:49,613 --> 00:30:52,658
‫كيف نعرف أن ذلك المدير
‫ليس القاتل ولن يشهر سلاحه؟

534
00:30:54,326 --> 00:30:56,745
‫لن ننفذ هذه الخطة
‫إن كان من المحتمل حدوث هذا،

535
00:30:57,329 --> 00:30:59,331
‫لكن هل نضمن سلامتك بشكل قاطع؟

536
00:30:59,415 --> 00:31:00,416
‫كلا.

537
00:31:05,796 --> 00:31:08,048
‫لا أكترث. أنا موافق.

538
00:31:27,234 --> 00:31:28,652
‫حسناً، فلنبدأ.

539
00:31:28,736 --> 00:31:30,237
‫إنه يدخل العيادة.

540
00:31:32,865 --> 00:31:35,159
‫هنا "سيرمونز".
‫نحن مختبئان ومستعدان.

541
00:31:46,170 --> 00:31:48,172
‫عادت نتائج فحص بصمات شقة الممرضة.

542
00:31:49,214 --> 00:31:50,507
‫"تيموثي كامبل".

543
00:31:51,091 --> 00:31:52,092
‫عجباً.

544
00:31:52,551 --> 00:31:54,887
‫- ماذا؟
‫- يتضمن سجله سطواً مسلحاً وحيازة عقاقير

545
00:31:54,970 --> 00:31:56,221
‫واعتداء بسلاح خطير.

546
00:32:00,893 --> 00:32:02,102
‫كيف حالك؟

547
00:32:02,186 --> 00:32:03,771
‫أود التحدث مع "ستيف غودينغ".

548
00:32:03,979 --> 00:32:05,230
‫لديه اجتماع.

549
00:32:06,064 --> 00:32:07,649
‫هل تعلمين متى سيخرج؟

550
00:32:08,275 --> 00:32:09,526
‫كلا.

551
00:32:14,490 --> 00:32:16,283
‫هل تمانعين إن انتظرته حتى ينتهي؟

552
00:32:19,745 --> 00:32:20,954
‫اذهب!

553
00:32:34,426 --> 00:32:36,345
‫شرطة! انبطحوا! تحركوا!

554
00:32:53,821 --> 00:32:54,863
‫"كايسي"!

555
00:33:02,538 --> 00:33:03,831
‫"كايسي"!

556
00:33:09,294 --> 00:33:10,462
‫"كايسي"!

557
00:33:13,298 --> 00:33:14,466
‫منصة القطار!

558
00:33:29,106 --> 00:33:32,025
‫شرطة! انخفضوا!

559
00:33:35,070 --> 00:33:36,488
‫شرطة! انخفضوا!

560
00:33:36,613 --> 00:33:37,573
‫"كايسي"!

561
00:33:37,990 --> 00:33:39,074
‫"كايسي"!

562
00:33:47,124 --> 00:33:48,166
‫الميمنة خالية!

563
00:34:20,532 --> 00:34:21,950
‫تابعه!

564
00:34:59,863 --> 00:35:01,073
‫توقف مكانك!

565
00:35:01,782 --> 00:35:03,450
‫دعه يذهب وألق سلاحك يا "كامبل"!

566
00:35:03,951 --> 00:35:05,744
‫أقسم إنني سأفجر رأسه.

567
00:35:13,251 --> 00:35:14,670
‫دعه يذهب.

568
00:35:15,253 --> 00:35:17,172
‫- ألق سلاحك أرضاً.
‫- لن تظفر بهذا.

569
00:35:17,339 --> 00:35:19,549
‫- ألق سلاحك!
‫- لن ألقيه!

570
00:35:20,801 --> 00:35:21,843
‫حسناُ.

571
00:35:22,761 --> 00:35:23,929
‫هكذا جيد؟

572
00:35:25,055 --> 00:35:26,807
‫وعليك فعل المثل الآن.

573
00:35:29,226 --> 00:35:30,143
‫"فويت".

574
00:35:30,352 --> 00:35:31,311
‫مهلاً، أنت "فويت"؟

575
00:35:33,522 --> 00:35:35,107
‫لحسن الحظ أنك هنا. أخبرهم...

576
00:35:49,496 --> 00:35:51,540
‫فريق "كينغ 80". هل تسمعونني؟ حالة طوارئ.

577
00:35:52,165 --> 00:35:54,376
‫فريق "كينغ 80"، نسمعك.
‫ما هي حالتك الطارئة؟

578
00:35:54,459 --> 00:35:56,086
‫طلق ناري من الشرطة.

579
00:35:56,336 --> 00:35:59,006
‫أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى تقاطع "كينزي" و"ويلز".

580
00:35:59,089 --> 00:36:00,507
‫الضابط غير مصاب.

581
00:36:00,590 --> 00:36:01,508
‫والمعتدي سقط.

582
00:36:02,134 --> 00:36:03,593
‫طلق ناري في الرأس.

583
00:36:04,553 --> 00:36:05,679
‫عُلم ذلك يا 80.

584
00:36:05,887 --> 00:36:07,180
‫سيارة الإسعاف في الطريق.

585
00:36:12,227 --> 00:36:13,311
‫أحسنت الإصابة.

586
00:36:25,532 --> 00:36:27,701
‫أجل، لقد فارق الحياة.

587
00:36:28,827 --> 00:36:30,954
‫- سنسلمه للطبيب الشرعي.
‫- شكراً.

588
00:36:38,462 --> 00:36:40,047
‫هلا تعود إلى شرطة الآداب؟

589
00:36:40,130 --> 00:36:41,465
‫فقط لو أردت ذلك.

590
00:36:47,804 --> 00:36:48,847
‫هل أنت بخير؟

591
00:36:50,640 --> 00:36:51,892
‫أجل. أنا بخير.

592
00:36:52,642 --> 00:36:53,643
‫شكراً.

593
00:37:03,487 --> 00:37:05,155
‫وتفقد هذه الأسماء في الملفات،

594
00:37:05,280 --> 00:37:06,573
‫لترى إن أعجبك أحدها.

595
00:37:06,656 --> 00:37:08,241
‫- أجل.
‫- ورأيت على الإنترنت

596
00:37:08,325 --> 00:37:10,535
‫أن تسجيل الاتفاقية بالفيديو مفيد أيضاً.

597
00:37:10,619 --> 00:37:12,579
‫وبهذه الطريقة، إن حدث أي خلاف،

598
00:37:12,662 --> 00:37:15,332
‫بدلاً من النظر إلى بعض الكلمات،
‫يمكنك رؤية نفسك

599
00:37:15,415 --> 00:37:16,458
‫تحدث نفسك في الحاضر

600
00:37:16,541 --> 00:37:18,960
‫وتنصح نفسك بالعقلانية والهدوء.

601
00:37:19,169 --> 00:37:20,837
‫إذاً، ما رأيك؟

602
00:37:25,425 --> 00:37:27,344
‫أعتقد أن افتتاح حانة "مولي" الليلة.

603
00:37:30,847 --> 00:37:32,766
‫لننجب طفلاً أولاً،
‫وندع هذا لوقت لاحق؟

604
00:37:32,849 --> 00:37:33,892
‫تبدو فكرة جيدة.

605
00:37:36,353 --> 00:37:39,106
‫سنفتتح المكان خلال ساعة.
‫أعتقد أننا تكفلنا بكل شيء.

606
00:37:39,689 --> 00:37:40,649
‫أجل، كل شيء جاهز.

607
00:37:40,732 --> 00:37:41,733
‫المكان يبدو رائعاً.

608
00:37:45,445 --> 00:37:46,446
‫والقرد هنا.

609
00:37:46,738 --> 00:37:48,990
‫هل لدينا تأمين لهذا؟ إنني جاد.

610
00:37:56,581 --> 00:37:58,291
‫هذا كأس "ستانلي" للهوكي.

611
00:38:14,558 --> 00:38:16,852
‫أعتقد أن في اللغة الروسية،

612
00:38:17,310 --> 00:38:20,021
‫كلمة شمبانزي وكلمة بطولة الهوكي

613
00:38:20,105 --> 00:38:22,023
‫متشابهتان جداً في اللفظ.

614
00:38:27,904 --> 00:38:29,698
‫هذا كأس "ستانلي" للهوكي!

615
00:38:54,347 --> 00:38:55,473
‫"هانك".

616
00:38:59,686 --> 00:39:00,770
‫5 آلاف.

617
00:39:01,688 --> 00:39:04,191
‫اسمه "موريس أوينز".
‫مروج بدرجة وسطى.

618
00:39:04,357 --> 00:39:05,525
‫كل شيء في التقرير.

619
00:39:08,236 --> 00:39:10,030
‫رفقة غريبة، صحيح؟

620
00:39:13,909 --> 00:39:15,327
‫هذه بداية جيدة.

621
00:39:19,581 --> 00:39:21,625
‫تابع تقديم نفسك كرجل فاسد،

622
00:39:22,250 --> 00:39:24,753
‫ومن يعلم ماذا سيكون صيدنا؟

623
00:39:25,921 --> 00:39:29,174
‫أريد إيصالاً بالمال
‫عندما تنتهين من الجرد.

624
00:39:30,550 --> 00:39:32,260
‫ألا تثق بي يا "هانك"؟

625
00:39:33,762 --> 00:39:35,096
‫أريده غداً.

626
00:39:36,431 --> 00:39:37,933
‫فلنبق على اتصال.

627
00:39:49,527 --> 00:39:51,363
‫هل يمكنني احتساء الجعة منه؟

628
00:39:52,030 --> 00:39:54,115
‫كلا، في الواقع، لا أريد ذلك.
‫تعال إلى هنا.

629
00:40:14,594 --> 00:40:15,637
‫مرحباً!

630
00:40:16,429 --> 00:40:18,473
‫- مرحباً!
‫- كيف حالك؟

631
00:40:18,682 --> 00:40:20,517
‫- كيف الحال؟
‫- أنا بخير.

632
00:40:24,145 --> 00:40:25,230
‫مرحباً.

633
00:40:28,149 --> 00:40:29,442
‫شكراً على قدومك.

634
00:40:29,651 --> 00:40:30,860
‫تبدين رائعة.

635
00:40:34,739 --> 00:40:36,783
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

636
00:40:36,866 --> 00:40:37,909
‫بخير.

637
00:40:38,201 --> 00:40:39,494
‫- بخير؟
‫- أجل.

638
00:40:40,537 --> 00:40:42,330
‫- "غاري"، سعدت برؤيتك.
‫- وأنت أيضاً.

639
00:40:42,414 --> 00:40:43,415
‫حقاً.

640
00:40:53,383 --> 00:40:55,010
‫سعدت جداً بقدومك. كيف الحال؟

641
00:40:55,176 --> 00:40:56,469
‫سعدت بلقائك.

642
00:41:08,148 --> 00:41:09,399
‫هل هذا حقيقي؟

643
00:41:10,483 --> 00:41:11,484
‫أجل.

644
00:41:16,865 --> 00:41:18,033
‫في الحقيقة،

645
00:41:21,703 --> 00:41:23,538
‫في أحد أول مواعيدنا،

646
00:41:24,914 --> 00:41:26,791
‫شاهدنا مباراة
‫"بلاك هوكس" ضد "ديفلز"،

647
00:41:29,627 --> 00:41:31,880
‫وعندما أخبرتني بأنها تعرف
‫حركة التزلج الخاصة،

648
00:41:32,672 --> 00:41:33,965
‫أدركت أنها المناسبة لي.

649
00:41:41,097 --> 00:41:43,433
‫هذا يعني لي الكثير يا رفاق.

650
00:41:52,233 --> 00:41:53,610
‫ويعني لها الكثير.

651
00:41:55,653 --> 00:41:57,572
‫لأنني أعلم أنها تراقبنا من السماء.

652
00:42:05,246 --> 00:42:06,373
‫نخب "هالي".

653
00:42:06,873 --> 00:42:08,083
‫نخب "هالي".

