1
00:00:01,190 --> 00:00:04,777
‫"سيفرايد"! عليك سحبها نحو الأعلى!
‫اسحبها!

2
00:00:05,152 --> 00:00:06,570
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,737 --> 00:00:08,781
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

4
00:00:08,906 --> 00:00:10,032
‫لماذا يهمك الأمر كثيراً؟

5
00:00:10,116 --> 00:00:12,159
‫لأنني أريد أن أكون
‫ضمن نخبة رجال الإطفاء.

6
00:00:12,243 --> 00:00:13,869
‫ولا شأن لهذا بوالدك؟

7
00:00:13,953 --> 00:00:15,204
‫الأمر متعلق بي.

8
00:00:15,287 --> 00:00:17,623
‫- أيمكننا التكلم؟
‫- "بودن" وأمي؟

9
00:00:17,748 --> 00:00:19,709
‫منذ متى كنت تعلمين؟

10
00:00:19,834 --> 00:00:21,252
‫أتمنى لو أخبرتني حالما علمت.

11
00:00:21,335 --> 00:00:23,212
‫- لم يكن الأمر من شأني.
‫- كان من شأنك.

12
00:00:23,337 --> 00:00:24,338
‫لأنني كنت حبيبك.

13
00:00:24,839 --> 00:00:26,841
‫- كنت؟
‫- أعتقد أنني أحتاج بعض الوقت.

14
00:00:27,842 --> 00:00:30,511
‫ثبتوا السيارة،
‫لنتمكن من إخراج المرأة.

15
00:00:30,636 --> 00:00:32,096
‫سيدتي، عليك البقاء ثابتة.

16
00:00:32,513 --> 00:00:34,014
‫أنا أواعد سيدة يابانية.

17
00:00:34,098 --> 00:00:36,100
‫في الحقيقة، لم نلتق بعد.

18
00:00:36,267 --> 00:00:37,643
‫حبيبة عبر الإنترنت؟

19
00:00:37,727 --> 00:00:40,604
‫ولكن في المقابل أشعر
‫بالأسف لما يحدث مع "كايسي".

20
00:00:40,688 --> 00:00:41,939
‫بينما أنا أشعر بالغبطة

21
00:00:42,148 --> 00:00:43,733
‫لأنني أتحضر لأحمل بطفل.

22
00:00:45,818 --> 00:00:46,777
‫"هالي"!

23
00:00:51,991 --> 00:00:53,534
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

24
00:00:53,701 --> 00:00:56,579
‫ما نوع المعدات التي تستخدمها للتسجيل؟

25
00:00:56,662 --> 00:00:58,539
‫لبرنامجي الذي تسميه "البرنامج الغبي"؟

26
00:00:58,622 --> 00:01:00,207
‫الآن أصبحت مهتماً؟

27
00:01:00,750 --> 00:01:03,210
‫حسناً، اسمع،
‫سيُولد الطفل خلال بضعة أسابيع،

28
00:01:03,294 --> 00:01:07,506
‫و"سيندي" تريدني أن أجهز
‫مذكرات مرئية أو ما شابه.

29
00:01:08,007 --> 00:01:09,675
‫ألديك كاميرا يمكنني استخدامها؟

30
00:01:09,800 --> 00:01:12,219
‫"هيرمان"، لديك كاميرا بجودة عالية
‫على هاتفك.

31
00:01:12,303 --> 00:01:14,388
‫لم لا تصور بعض المقاطع؟
‫سأعدلها بنفسي.

32
00:01:15,848 --> 00:01:17,475
‫شكراً لك يا "أوتيس".

33
00:01:18,100 --> 00:01:19,018
‫حسناً.

34
00:01:19,143 --> 00:01:20,603
‫"حانة (مولي)"

35
00:01:20,686 --> 00:01:23,689
‫سهرة مميزة للسيدات؟ أنتما تمازحاني.

36
00:01:24,148 --> 00:01:25,900
‫أرأيت؟ قلت لك إنها ستغضب.

37
00:01:25,983 --> 00:01:27,777
‫أتعلم لماذا؟ لأن هذا تحيز جنسي!

38
00:01:27,860 --> 00:01:33,032
‫- أجل، تحيز ضد الرجال!
‫- هذا يجعلنا نبدو يائسين.

39
00:01:39,789 --> 00:01:41,248
‫انظرا إلى المتجر الجديد!

40
00:01:43,709 --> 00:01:46,003
‫رائع! الآن سيحدث ازدحام بسبب البناء

41
00:01:46,170 --> 00:01:47,922
‫وسيُغلق هذا الشارع بالكامل؟

42
00:01:48,005 --> 00:01:51,509
‫مهلاً، تمهلي أيتها السلبية.
‫سيكون هذا جيداً لنا.

43
00:01:51,842 --> 00:01:54,136
‫لعلمكما، ربما سيبنون
‫عدة شقق جديدة،

44
00:01:54,220 --> 00:01:56,263
‫أو أماكن للمأكولات الطبيعية.

45
00:01:56,347 --> 00:01:59,099
‫قلت لكما يا رفيقيّ،

46
00:01:59,642 --> 00:02:00,893
‫الحي يزدهر تدريجياً.

47
00:02:01,936 --> 00:02:02,978
‫أجل.

48
00:02:03,062 --> 00:02:05,773
‫- أنت تمازحينني.
‫- كلا! النساء يحببن هذا.

49
00:02:05,856 --> 00:02:08,901
‫لن تصدق كم من النهايات العصبية...

50
00:02:10,611 --> 00:02:12,238
‫صباح الخير أيها الملازم.

51
00:02:13,072 --> 00:02:15,908
‫لا تتوقفي
‫عن منح النصائح الجنسية بسببي.

52
00:02:18,369 --> 00:02:19,745
‫كيف حالك؟

53
00:02:19,912 --> 00:02:23,666
‫كما تعلمان، أواجه كل يوم بيومه.

54
00:02:38,222 --> 00:02:39,139
‫أيها الملازم.

55
00:02:40,724 --> 00:02:42,434
‫أنا بخير، حقاً.

56
00:02:47,773 --> 00:02:49,275
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله.

57
00:02:53,195 --> 00:02:54,488
‫شكراً يا رجل.

58
00:03:01,537 --> 00:03:03,873
‫مرحباً. آسفة لأنني تأخرت.

59
00:03:05,875 --> 00:03:08,752
‫"ليزلي شاي"، هل قمت
‫بسحب الدم صباح اليوم؟

60
00:03:09,336 --> 00:03:10,212
‫أجل.

61
00:03:10,379 --> 00:03:12,339
‫حقاً؟ في أي مرحلة أنت
‫من دورتك الشهرية؟

62
00:03:12,923 --> 00:03:14,842
‫أنا متأخرة بيوم.

63
00:03:16,594 --> 00:03:18,804
‫لم أرد القيام بفحوصات منزلية،
‫فهي ليست دقيقة،

64
00:03:18,888 --> 00:03:20,347
‫فذهبت أنا و"كيلي" إلى الطبيب

65
00:03:20,431 --> 00:03:22,141
‫وسيتصلون بنا لاحقاً بالنتائج.

66
00:03:22,266 --> 00:03:24,810
‫ستتسنى لي الفرصة
‫لإقامة حفل ترحيب للطفل، صحيح؟

67
00:03:24,894 --> 00:03:27,980
‫لا تكوني نحساً! ما زال الوقت مبكراً
‫للتحدث عن هذه الأمور.

68
00:03:32,610 --> 00:03:34,069
‫أنت و"ميلز" تتجاهلان بعضكما؟

69
00:03:34,820 --> 00:03:35,738
‫ليس كلياً.

70
00:03:35,821 --> 00:03:37,698
‫نلتقي في الممرات،

71
00:03:37,781 --> 00:03:39,533
‫ونلقي التحية على بعضنا.

72
00:03:39,783 --> 00:03:42,995
‫كنت تحاولين حمايته.
‫سيكون مجنوناً إن لم يسامحك.

73
00:03:43,078 --> 00:03:46,498
‫حسناً، عليك الوثوق
‫بالشخص الذي أنت معه، صحيح؟

74
00:03:46,624 --> 00:03:48,125
‫وإن لم تتمكني من هذا...

75
00:03:52,046 --> 00:03:53,130
‫"ميلز"!

76
00:03:54,048 --> 00:03:56,133
‫أردت أن أنبهك.

77
00:03:56,216 --> 00:03:58,636
‫عرف "بودن" أن قرار الفرقة
‫سيتم اتخاذه اليوم.

78
00:03:58,719 --> 00:04:01,430
‫قد تكون هذه آخر مناوبة لك
‫على متن المركبة.

79
00:04:03,682 --> 00:04:05,726
‫"سيفرايد"، لديّ شيء لك.

80
00:04:06,644 --> 00:04:08,187
‫ما هذا بحق السماء؟

81
00:04:08,270 --> 00:04:09,855
‫إنها وسادة الحمل.

82
00:04:09,939 --> 00:04:13,901
‫استخدمتها "سيندي" حتى الشهر الـ7.
‫فهي تساعدها بآلام الظهر وما شابه.

83
00:04:14,026 --> 00:04:18,322
‫أعطها لـ"شاي" عندما يحين الوقت،
‫وستكون بطلها.

84
00:04:18,405 --> 00:04:19,365
‫حسناً. شكراً.

85
00:04:19,782 --> 00:04:20,824
‫حسناً.

86
00:04:20,908 --> 00:04:23,410
‫اسمع، إنجاب طفل

87
00:04:24,119 --> 00:04:26,080
‫هو أفضل ما ستفعله في حياتك.

88
00:04:26,163 --> 00:04:27,581
‫أجل، هذا ما أسمعه.

89
00:04:28,874 --> 00:04:30,292
‫الفرقة 3 والمركبة 81،

90
00:04:30,376 --> 00:04:33,253
‫وسيارة الإطفاء 51
‫وسيارة الإسعاف 61 والكتيبة 25.

91
00:04:33,379 --> 00:04:36,632
‫حريق في منشأة،
‫3015 جادة "ساوث كاليفورنيا".

92
00:04:46,183 --> 00:04:47,768
‫لا تقلق يا "ميلز".

93
00:04:47,851 --> 00:04:50,354
‫هذا النوع من المهام
‫لا يكون خطيراً عادة.

94
00:04:51,063 --> 00:04:52,773
‫أي مهام؟

95
00:05:04,326 --> 00:05:06,578
‫- بمواجهة الرصيف!
‫- أأنت المسؤول؟

96
00:05:06,662 --> 00:05:09,873
‫- مدير المنشأة، "ريك إيزبيسيتو".
‫- حسناً، ما الوضع هنا؟

97
00:05:09,957 --> 00:05:13,460
‫لدينا دخان في الحجرة 4،
‫منطقة مهاجع حضرناها لحالات الازدحام.

98
00:05:13,544 --> 00:05:16,130
‫- هل تخلي المكان؟
‫- أخرجت معظم أفراد طاقم العمل،

99
00:05:16,255 --> 00:05:18,257
‫لكن أظن أنه من الأفضل
‫ألا ننقل المساجين.

100
00:05:18,340 --> 00:05:19,633
‫لدينا منافذ ستسرب الدخان.

101
00:05:19,800 --> 00:05:21,385
‫هل المرشات تعمل؟

102
00:05:21,468 --> 00:05:23,554
‫كان المساجين يشغلونها
‫ليتسببوا بالمشاكل،

103
00:05:23,679 --> 00:05:24,805
‫لذا قمت بتعطيلها.

104
00:05:24,888 --> 00:05:27,182
‫أيمكنك أن تعيد تشغيلها
‫من فضلك؟ الآن.

105
00:05:27,683 --> 00:05:29,977
‫ابحث عن "روي".
‫أخبره بأن يعيد تشغيل المرشات.

106
00:05:30,060 --> 00:05:32,688
‫"كايسي"، شكل فريقاً صغيراً
‫كي تذهبوا إلى الداخل.

107
00:05:32,771 --> 00:05:35,274
‫"سيفرايد"، أريد الفرقة مستعدة
‫لعملية إنقاذ "ف ت س".

108
00:05:35,357 --> 00:05:37,484
‫- "ف ت س"؟
‫- فرقة التدخل السريع.

109
00:05:38,360 --> 00:05:41,113
‫حسناً، "كروز" و"هيرمان" و"ميلز"،
‫اتركوا فؤوسكم.

110
00:05:41,196 --> 00:05:42,823
‫أحضروا الفؤوس الصغيرة والخطّافات

111
00:05:42,906 --> 00:05:45,492
‫ورصاصتان فضيتان،
‫وخرطوماً بطول متر وثلاثة أرباع.

112
00:05:51,749 --> 00:05:54,209
‫ابتعدوا! هيا، اتبعوني.

113
00:05:54,460 --> 00:05:55,627
‫إلى ماذا تنظر؟

114
00:05:55,711 --> 00:05:58,380
‫"ميلز"، كن حذراً
‫وأبق ظهرك بمحاذاة الجدار.

115
00:05:58,756 --> 00:06:00,591
‫ولا تقبل الكلام من أي أحد.

116
00:06:00,674 --> 00:06:01,592
‫فهمت؟

117
00:06:06,388 --> 00:06:10,976
‫"(شيكاغو فاير)"

118
00:06:14,438 --> 00:06:16,023
‫أردت أن أشكرك،

119
00:06:16,106 --> 00:06:19,526
‫لعدم التكلم عن صديقتي في "اليابان".

120
00:06:19,610 --> 00:06:21,445
‫أما زالت علاقتكما
‫على الإنترنت قائمة؟

121
00:06:21,528 --> 00:06:23,530
‫في الواقع،

122
00:06:23,614 --> 00:06:26,784
‫ستهبط "ماري" في مطار "أوهير" غداً.
‫سنتقابل أخيراً.

123
00:06:26,867 --> 00:06:29,578
‫"ماري"؟ لا يبدو اسماً يابانياً بحتاً.

124
00:06:29,745 --> 00:06:31,413
‫"ماري".

125
00:06:31,872 --> 00:06:33,165
‫هل طلبت "ماري"

126
00:06:33,248 --> 00:06:35,334
‫منك أن ترسل شيئاً لها إلى "اليابان"؟

127
00:06:35,417 --> 00:06:38,754
‫أو القيام بتوصيلات
‫من نوع ما هنا في "أمريكا"؟

128
00:06:40,464 --> 00:06:43,425
‫حسناً. فهمت. سأخبر "هيرمان".

129
00:06:45,594 --> 00:06:48,931
‫- "كريستوفر هيرمان"، هل تتلقاني؟
‫- ما الأمر أيها القائد؟

130
00:06:49,014 --> 00:06:50,808
‫دخلت "سيندي" المخاض للتو.

131
00:06:50,891 --> 00:06:52,559
‫والداها يأخذانها إلى "لايكشور".

132
00:06:53,143 --> 00:06:57,523
‫ما رأيكم؟ لأول مرة في حياتها،
‫تفعل امرأة شيئاً قبل الموعد.

133
00:06:57,648 --> 00:06:59,024
‫سأرسل أحداً ليخرجك في الحال.

134
00:06:59,191 --> 00:07:01,151
‫كلا، سيتطلب هذا وقتاً طويلاً،

135
00:07:01,235 --> 00:07:03,403
‫وأوشكنا على الوصول.
‫أستطيع شم رائحة دخان.

136
00:07:03,487 --> 00:07:06,281
‫مركز القيادة، ماذا ترى؟
‫في فائض الحجرة 4؟

137
00:07:06,365 --> 00:07:10,119
‫- لا أرى شيئاً، هناك الكثير من الدخان.
‫- هيا بنا.

138
00:07:16,208 --> 00:07:19,795
‫- علينا دخول فائض الحجرة 4 في الحال!
‫- عُلم.

139
00:07:21,296 --> 00:07:24,091
‫- "ميلز"، اعثر على صنبور.
‫- حسناً.

140
00:07:25,300 --> 00:07:27,261
‫- ماذا حدث لوحدة العادم؟
‫- لا أدري.

141
00:07:27,344 --> 00:07:29,638
‫ارجعوا! انخفضوا جميعاً!

142
00:07:31,223 --> 00:07:33,183
‫حسناً! انخفضوا! ارجعوا للوراء!

143
00:07:33,267 --> 00:07:35,018
‫انخفضوا ودعوا الرجال يعملون!

144
00:07:35,102 --> 00:07:36,436
‫على الأرض!

145
00:07:40,691 --> 00:07:42,276
‫علينا إخراجهم من هنا!

146
00:07:42,359 --> 00:07:44,570
‫يجب أن أحصل على تصريح
‫من مركز القيادة!

147
00:07:44,653 --> 00:07:45,821
‫افعل ذلك!

148
00:07:45,904 --> 00:07:49,116
‫- هناك مصاب!
‫- أيها الملازم، هذا الرجل مصاب!

149
00:07:56,665 --> 00:07:57,916
‫قلت لكم ارجعوا!

150
00:07:58,000 --> 00:08:01,336
‫علينا إخراج هذا الرجل.
‫لا يمكننا انتظار الإذن!

151
00:08:01,420 --> 00:08:02,796
‫حسناً، من افتعل الحريق؟

152
00:08:02,921 --> 00:08:05,299
‫أنا "لوتشي" مجدداً.
‫سنخرج ومعنا رجل مصاب!

153
00:08:05,382 --> 00:08:07,426
‫"كروز"، افتح فتحة التهوية تلك!

154
00:08:07,885 --> 00:08:08,969
‫سأتولى أمرها!

155
00:08:22,733 --> 00:08:24,735
‫إنه مسؤوليتك أيها المتدرب!

156
00:08:24,818 --> 00:08:28,238
‫أريد مساعدتك يا رجل.
‫علينا أن نضغط على جراحه.

157
00:08:28,655 --> 00:08:30,824
‫أريد مساعدتك يا رجل!
‫اضغط على هذه الجروح!

158
00:08:30,949 --> 00:08:31,950
‫هيا!

159
00:08:35,704 --> 00:08:37,706
‫ابق منخفضاً، حسناً؟

160
00:08:38,749 --> 00:08:41,293
‫أيها القائد، لدينا ضحية هنا
‫بعدة جروح طعنات.

161
00:08:41,376 --> 00:08:43,503
‫"ميلز"، أيمكنك إخراج الضحية؟

162
00:08:43,670 --> 00:08:44,963
‫لا أستطيع أيها القائد!

163
00:08:45,088 --> 00:08:47,174
‫- إنه ينزف بشدة.
‫- ابق مكانك يا "ميلز".

164
00:08:47,257 --> 00:08:49,676
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما إليك.

165
00:08:50,552 --> 00:08:52,888
‫- سأحضر الحقيبة، وأحضري الكرسي.
‫- حسناً.

166
00:08:55,974 --> 00:08:58,435
‫ابق مستلقياً يا صاح.
‫استمر بتثبيته.

167
00:09:03,106 --> 00:09:06,860
‫مهلاً، ما خطبك؟ أتريد أن تموت؟

168
00:09:07,611 --> 00:09:09,863
‫توقفوا عن هذا!
‫أين "لوتشي" بحق الجحيم؟

169
00:09:10,155 --> 00:09:12,491
‫سنوصلك إلى المستشفى، حسناً؟
‫اصمد قليلاً.

170
00:09:12,574 --> 00:09:14,076
‫اسمع، ما اسمك؟

171
00:09:14,159 --> 00:09:16,286
‫- ليس من شأنك.
‫- اسمه "راندل".

172
00:09:20,123 --> 00:09:21,541
‫أخمدوا النيران!

173
00:09:22,542 --> 00:09:24,878
‫- نفدت ذخيرتي!
‫- أجل، وأنا أيضاً!

174
00:09:28,173 --> 00:09:29,841
‫- ابق في الخلف.
‫- هيا!

175
00:09:31,468 --> 00:09:33,428
‫- "لوتشي"، أين أنت؟
‫- هنا!

176
00:09:37,349 --> 00:09:39,518
‫مرحباً، هل لديك اسم؟

177
00:09:39,601 --> 00:09:43,021
‫أجل، اسمي "راندل".
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

178
00:09:43,105 --> 00:09:44,564
‫تغيرت نبرتك الآن، صحيح؟

179
00:09:47,025 --> 00:09:47,943
‫حسناً.

180
00:09:48,568 --> 00:09:50,404
‫لدينا جروح من طعنات سكين
‫في الصدر،

181
00:09:51,113 --> 00:09:52,823
‫والجانب الأيسر وعلى جانبي البطن.

182
00:09:52,906 --> 00:09:54,992
‫- حسناً. أعطيني الكثير من الضماد.
‫- أجل.

183
00:09:55,075 --> 00:09:56,618
‫عليّ العودة لأساعد الملازم.

184
00:09:56,702 --> 00:09:58,370
‫- "فوهاس"، أيمكنك تولي هذا؟
‫- أجل.

185
00:09:58,453 --> 00:10:01,832
‫- افتحوا الحجرة 4.
‫- أمهلنا بضع ثوان يا "لوتشي"، تأهب.

186
00:10:01,915 --> 00:10:04,042
‫حسناً. سيكون هذا مؤلماً.

187
00:10:06,837 --> 00:10:10,090
‫- ما المؤلم يا عزيزتي؟
‫- ألم تشعر بهذا؟

188
00:10:10,632 --> 00:10:11,591
‫كلا.

189
00:10:13,051 --> 00:10:14,428
‫كيف حال ظهرك يا "راندل"؟

190
00:10:14,511 --> 00:10:17,014
‫هل سقطت بقوة أثناء الشجار؟
‫انسي أمر كرسي الأدراج.

191
00:10:17,097 --> 00:10:18,473
‫لن يتحرك من دون حمالة.

192
00:10:18,557 --> 00:10:19,641
‫حسناً.

193
00:10:19,725 --> 00:10:22,352
‫- يجب عليّ أن أخرج.
‫- لا يمكنني أن أتركها وحدها معه.

194
00:10:24,438 --> 00:10:26,732
‫"ميلز"، ابق مع "دوسون".

195
00:10:28,025 --> 00:10:29,526
‫هيا بنا.

196
00:10:45,542 --> 00:10:47,919
‫حسناً، لقد انتهينا. هيا بنا.

197
00:10:48,003 --> 00:10:48,962
‫أنا موافق على هذا.

198
00:11:14,571 --> 00:11:15,947
‫هذا ليس جيداً.

199
00:11:24,998 --> 00:11:27,542
‫يا رفاق، ماذا يحدث للكهرباء هنا؟

200
00:11:27,626 --> 00:11:29,378
‫نود حقاً أن نخرج من هنا الآن.

201
00:11:29,461 --> 00:11:31,171
‫من المستحيل أن نفتح ذلك الباب.

202
00:11:31,296 --> 00:11:34,758
‫أقترح عليكم أن تدخلوا الحجرة
‫وتنتظروا عودة الكهرباء.

203
00:11:36,676 --> 00:11:37,761
‫من هنا.

204
00:11:38,845 --> 00:11:40,597
‫سنتعمق أكثر في هذا الجحيم؟

205
00:11:42,474 --> 00:11:43,350
‫- لنذهب.
‫- حسناً،

206
00:11:43,433 --> 00:11:45,852
‫- سيتطلب الأمر قليلاً.
‫- انقطعت الكهرباء يا "شاي".

207
00:11:45,936 --> 00:11:48,105
‫"ميلز" و"دوسون" وحدهما هناك.
‫يجب أن نعود.

208
00:11:48,188 --> 00:11:51,733
‫لا يمكنكم، الأبواب الخارجية مقفولة
‫بسبب فشل أمني.

209
00:11:51,817 --> 00:11:52,901
‫ألا يوجد مولد احتياطي؟

210
00:11:52,984 --> 00:11:55,195
‫المشكلة ليست في التيار.
‫بل النظام أغلق نفسه.

211
00:11:55,278 --> 00:11:56,488
‫سيعود قريباً، انتظروا.

212
00:11:58,198 --> 00:12:02,619
‫أحضر لي خرائط لبنية هذا السجن.
‫علينا إيجاد طريقة للخروج لرجالي.

213
00:12:14,965 --> 00:12:18,510
‫حسناً، المكان مروع جداً.

214
00:12:19,594 --> 00:12:21,555
‫يمكن لـ"لوتشي"
‫التحرك داخل الحجرة،

215
00:12:21,638 --> 00:12:23,932
‫لكن كل نقطة خروج
‫تعمل عن بعد،

216
00:12:24,015 --> 00:12:26,852
‫- مما يتطلب طاقة كهربائية.
‫- هل يحاول أحد إعادة الطاقة؟

217
00:12:26,935 --> 00:12:29,771
‫في الحقيقة، "روي" خبير المنشأة،
‫ذهب إلى القبو

218
00:12:29,855 --> 00:12:31,523
‫لتولي أمر المرشات
‫والآن علق هناك.

219
00:12:31,648 --> 00:12:33,817
‫سنتواصل مع خبيرنا الآخر،
‫لكنه خارج الموقع.

220
00:12:33,984 --> 00:12:36,987
‫هل لديك خطة طوارئ
‫لإخراج رجالي من هناك؟

221
00:12:37,112 --> 00:12:39,364
‫فريق حالة الطوارئ خاصتي
‫مستعد للانطلاق،

222
00:12:39,489 --> 00:12:41,700
‫لكن ليس قبل أن نستعيد الكهرباء.

223
00:12:44,786 --> 00:12:45,662
‫مرحباً؟

224
00:12:51,251 --> 00:12:52,878
‫لديكم نزلاء لطفاء هنا.

225
00:12:52,961 --> 00:12:55,213
‫أضرموا النار بالمكان
‫للتستر على طعن أحدهم.

226
00:12:55,338 --> 00:12:57,716
‫فعلوا هذا
‫بالعبث بمآخذ التيار الكهربائي.

227
00:12:57,799 --> 00:12:59,426
‫من المؤكد أن هذا ما أنهك النظام.

228
00:12:59,509 --> 00:13:01,344
‫لا تقلقوا، سيعيد النظام تشغيل نفسه.

229
00:13:02,721 --> 00:13:03,638
‫في أي لحظة.

230
00:13:03,722 --> 00:13:06,808
‫أيها القائد، هنا "ميلز".
‫ألديك أي فكرة إلى متى سنبقى هنا؟

231
00:13:06,892 --> 00:13:09,811
‫- المصاب ينزف بشدة هنا.
‫- افعلا ما بوسعكما يا "ميلز".

232
00:13:09,895 --> 00:13:11,605
‫سنخرجكما في أسرع وقت ممكن.

233
00:13:11,688 --> 00:13:14,232
‫- لن ننتظر بعد الآن.
‫- افعل ما تريد فعله.

234
00:13:14,316 --> 00:13:16,151
‫- أخرجهم من هناك أيها الملازم.
‫- أجل.

235
00:13:21,781 --> 00:13:24,326
‫- هل كان الطبيب هو المتصل؟
‫- أجل.

236
00:13:25,243 --> 00:13:26,411
‫لم ينجح الأمر.

237
00:13:27,996 --> 00:13:29,039
‫اللعنة.

238
00:13:39,216 --> 00:13:40,383
‫أصبح الأمر مؤكداً.

239
00:13:40,509 --> 00:13:43,094
‫- نحن محتجزان حتى إشعار آخر.
‫- جميل.

240
00:13:43,178 --> 00:13:44,346
‫مهلاً! تمهل يا هذا.

241
00:13:44,429 --> 00:13:47,140
‫أتريدني أن أنهي ما بدأه هؤلاء الرجال؟

242
00:13:48,016 --> 00:13:50,519
‫مهلاً يا "راندل".
‫"راندل"، أما زلت معي؟

243
00:13:50,685 --> 00:13:52,020
‫أنت!

244
00:13:56,942 --> 00:13:57,901
‫ذلك الصوت.

245
00:14:00,904 --> 00:14:02,322
‫أجل، هذا صرير.

246
00:14:02,948 --> 00:14:04,950
‫يوجد ورم دموي
‫يضغط على قصبته الهوائية.

247
00:14:05,116 --> 00:14:06,701
‫- سندخل أنبوباً.
‫- حسناً.

248
00:14:11,665 --> 00:14:14,501
‫هيا! كلا، إنه يقاومني.

249
00:14:16,586 --> 00:14:18,380
‫علينا إدخال أنبوب أنفي رغامي.

250
00:14:19,047 --> 00:14:21,216
‫أحضر لي أنبوب قصبة هوائية مقاس 7.

251
00:14:25,345 --> 00:14:28,848
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- في غرفة العمليات، في التدريب.

252
00:14:29,933 --> 00:14:33,270
‫حسناً، أمسك رأسه من أجلي،
‫لا تدعه يتحرك

253
00:14:33,353 --> 00:14:35,939
‫وأبق ذلك المصباح على وجهه.

254
00:14:39,317 --> 00:14:40,735
‫هيا.

255
00:14:45,574 --> 00:14:47,158
‫لم يجعلوا هذا سهلاً،
‫أليس كذلك؟

256
00:14:47,242 --> 00:14:48,368
‫هذا هو المطلوب.

257
00:14:48,451 --> 00:14:50,870
‫من الصعب الوصول إلى البرغي.
‫سأقوم بإزالة المفاصل.

258
00:14:50,954 --> 00:14:51,997
‫الدرع.

259
00:15:01,965 --> 00:15:04,050
‫أيها القائد، ألديك أي مستجدات
‫عن "سيندي"؟

260
00:15:04,801 --> 00:15:05,927
‫"شاي".

261
00:15:07,596 --> 00:15:09,306
‫ستتصل "شاي" بالمستشفى الآن.

262
00:15:09,389 --> 00:15:11,141
‫انتظر قليلاً يا "هيرمان".

263
00:15:11,224 --> 00:15:12,350
‫شكراً أيها القائد.

264
00:15:14,436 --> 00:15:17,647
‫مرحباً، أيمكنني معرفة المستجدات
‫عن "سيندي هيرمان" في قسم التوليد؟

265
00:15:20,483 --> 00:15:22,611
‫يا رفاق، هلا تغلقون ذلك الباب؟

266
00:15:25,030 --> 00:15:25,905
‫ما هذا؟

267
00:15:25,989 --> 00:15:27,532
‫- سنتفقد الأعلى.
‫- تراجعوا.

268
00:15:27,616 --> 00:15:29,993
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- كنا سنختنق من الدخان.

269
00:15:30,076 --> 00:15:31,161
‫فتح "كوربت" الزنزانات.

270
00:15:31,453 --> 00:15:34,748
‫إذاً، أين "كوربت"؟
‫هل فتح زنزانتكم ورحل؟

271
00:15:37,375 --> 00:15:40,587
‫"كوربت"، أين أنت يا صاح؟
‫عليك الإدلاء ببعض التفسيرات.

272
00:15:45,800 --> 00:15:47,469
‫يوجد دخان هنا أيضاً.

273
00:15:48,345 --> 00:15:52,682
‫أيها القائد، لدينا مكان آخر مليء بالدخان
‫في نظام منافذ التهوية.

274
00:15:52,766 --> 00:15:56,394
‫ربما حدث حرق كهربائي
‫بسبب المساجين الذين عبثوا بمخارج التيار.

275
00:15:56,853 --> 00:16:00,357
‫تلقيت هذا يا 81.
‫أخبرنا إن كنت تستطيع تحديد مكانه.

276
00:16:01,107 --> 00:16:03,735
‫"سيفرايد"، هل تحرز أي تقدم؟

277
00:16:03,818 --> 00:16:05,570
‫سأنتهي من الباب الأول الآن،

278
00:16:05,654 --> 00:16:07,322
‫لكننا أفسدنا الكثير من الشفرات.

279
00:16:10,575 --> 00:16:11,493
‫داعمات أمنية؟

280
00:16:11,576 --> 00:16:13,453
‫كنت تراقبني وأنا أقصّ كل هذه المفاصل،

281
00:16:13,536 --> 00:16:15,455
‫ولم تخبرني بأنها داعمات أمنية؟

282
00:16:15,538 --> 00:16:16,956
‫لست أنا من بنى هذا المكان.

283
00:16:18,958 --> 00:16:21,586
‫"كاب"، جهز الشعلة.
‫يجب علينا اختراق هذا البرغي.

284
00:16:21,670 --> 00:16:22,671
‫حسناً، لك هذا.

285
00:16:27,092 --> 00:16:29,427
‫- هل دخل الأنبوب؟
‫- أظن ذلك.

286
00:16:31,096 --> 00:16:33,348
‫قم بتعليق قناع التنفس،
‫وأعطه بعض الهواء.

287
00:16:33,431 --> 00:16:34,349
‫حسناً.

288
00:16:38,812 --> 00:16:42,357
‫لا أدري، لا أستطيع التأكيد
‫إن كانت في القصبة الهوائية أم لا.

289
00:16:42,440 --> 00:16:44,984
‫أسمع أصوات تنفس في كل مكان.
‫يجب أن أرى من الداخل.

290
00:16:48,405 --> 00:16:51,616
‫- أجل، قد ينفع هذا، أمسك هذا بثبات.
‫- حسناً.

291
00:16:54,661 --> 00:16:56,830
‫حسناً، أعطني المرود.

292
00:17:12,429 --> 00:17:13,847
‫إن كان الأنبوب في مكانه،

293
00:17:13,972 --> 00:17:16,641
‫فسنرى الضوء يلمع عبر جلده.

294
00:17:23,189 --> 00:17:24,816
‫"غابي"! لقد دخل الأنبوب!

295
00:17:27,902 --> 00:17:29,904
‫يا إلهي.

296
00:17:35,243 --> 00:17:38,371
‫إن كان سبب النار الكهرباء،
‫فربما هذا ما يمنع استعادة الطاقة.

297
00:17:38,455 --> 00:17:40,749
‫علينا أن نحاول
‫إطفاء دارة منطقة الزنزانات.

298
00:17:40,832 --> 00:17:43,084
‫عُلم. استمر بالبحث عن النيران.

299
00:17:43,835 --> 00:17:46,921
‫إن خرج الحريق عن السيطرة،
‫فلن نتمكن من إخلاء المكان.

300
00:17:47,088 --> 00:17:49,758
‫أيها الرئيس، أتوجد أخبار عن "سيندي"؟

301
00:17:52,302 --> 00:17:53,720
‫انتظر يا "هيرمان".

302
00:17:54,554 --> 00:17:57,307
‫الطفل عالق.
‫عليهم القيام بعملية قيصرية طارئة.

303
00:18:01,770 --> 00:18:03,313
‫لا أخبار بعد يا "كريستوفر".

304
00:18:08,651 --> 00:18:10,904
‫"إيزبيسيتو"، ما هي محطتك الفرعية للتغذية؟

305
00:18:11,946 --> 00:18:13,948
‫محطة الكهرباء
‫سترسل أحداً خلال 40 دقيقة.

306
00:18:14,032 --> 00:18:17,702
‫لكن إن كنت تريد أن تجرب،
‫فالمحطة وصندوق المفاتيح

307
00:18:17,827 --> 00:18:19,662
‫في الجانب الشرقي.

308
00:18:19,746 --> 00:18:21,122
‫اذهبوا.

309
00:18:26,252 --> 00:18:28,922
‫لا تقلق يا "هيرمان"،
‫سنخرج من هنا.

310
00:18:31,216 --> 00:18:33,968
‫"لوتشي"، هل هذا مدخل
‫لإجراءات الصيانة؟

311
00:18:34,052 --> 00:18:36,471
‫- أجل.
‫- شكراً.

312
00:18:41,935 --> 00:18:43,102
‫مهلاً!

313
00:18:45,939 --> 00:18:47,315
‫"(كوربت)"

314
00:18:51,402 --> 00:18:52,987
‫هذا الرجل ميت.

315
00:18:53,071 --> 00:18:55,824
‫أيها القائد، لدينا وضع سيئ جداً هنا.

316
00:18:56,157 --> 00:18:58,827
‫لدينا شرطي ميت.
‫يبدو أن أحدهم قطع عنقه.

317
00:19:00,286 --> 00:19:02,497
‫إنه ميت. نزف حتى الموت.

318
00:19:09,838 --> 00:19:11,297
‫"كوربت"!

319
00:19:21,349 --> 00:19:22,767
‫أين مفاتيحه؟

320
00:19:23,434 --> 00:19:26,563
‫مهلاً! لقد أخذوا مفاتيحه!

321
00:19:29,357 --> 00:19:30,275
‫مهلاً!

322
00:19:34,028 --> 00:19:35,405
‫يا للهول.

323
00:19:35,905 --> 00:19:38,116
‫ماذا حدث لصندوق القواطع
‫عتيق الطراز؟

324
00:19:38,199 --> 00:19:40,326
‫أتذكر انقطاع الكهرباء
‫في نهائي "سوبر بول"؟

325
00:19:40,577 --> 00:19:42,579
‫نحن من ينتظر منا الجميع
‫أن نقوم بإصلاحها.

326
00:19:42,662 --> 00:19:44,289
‫رائع، هذا ليس ضغطاً إضافياً.

327
00:19:45,999 --> 00:19:48,793
‫أنتم! من فعل هذا؟

328
00:19:48,877 --> 00:19:50,962
‫من فعلها منكم يا أوغاد؟

329
00:19:51,045 --> 00:19:53,256
‫على الأرض الآن!

330
00:19:56,342 --> 00:19:58,887
‫انبطحوا! على الأرض الآن!

331
00:19:59,470 --> 00:20:01,097
‫لنذهب جميعاً!

332
00:20:10,356 --> 00:20:11,566
‫- أمسكت به؟
‫- أمسكت به!

333
00:20:16,863 --> 00:20:19,157
‫عبرنا الباب الأول،
‫ربما علينا أن نعود

334
00:20:19,240 --> 00:20:20,408
‫ونشق طريقنا نحو "كايسي".

335
00:20:20,742 --> 00:20:23,161
‫كلا. سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.
‫استمروا بالتقدم.

336
00:20:23,286 --> 00:20:26,039
‫- اعثروا على "ميلز" و"دوسون".
‫- عُلم.

337
00:20:33,046 --> 00:20:35,173
‫مسألة "بودن" ووالدتك،

338
00:20:37,884 --> 00:20:39,010
‫لقد أخفقت

339
00:20:41,804 --> 00:20:43,473
‫ولكن كانت نواياي حسنة.

340
00:20:45,975 --> 00:20:47,644
‫أنا أقدّر لك هذا.

341
00:20:49,646 --> 00:20:51,272
‫لذا ربما

342
00:20:52,148 --> 00:20:54,525
‫يمكننا ترك هذا خلفنا ونبدأ من جديد؟

343
00:20:56,235 --> 00:20:58,905
‫كاليوم الأول من دون ضغائن، من الآن؟

344
00:21:02,909 --> 00:21:04,243
‫تريدين لا ضغائن؟

345
00:21:06,663 --> 00:21:10,541
‫إذن أخبريني بصراحة
‫بأنك لا تكنّين المشاعر لـ"كايسي".

346
00:21:15,171 --> 00:21:18,883
‫أخبريني بهذا،
‫وسنعود إلى نقطة البداية.

347
00:21:23,846 --> 00:21:25,556
‫"دوسون" و"ميلز"، أنتما في الداخل؟

348
00:21:39,696 --> 00:21:42,365
‫- "أسيفيدو"، أأنت الفاعل؟
‫- كلا يا رجل!

349
00:21:42,448 --> 00:21:44,575
‫إذاً أخبرني من الفاعل، وإلا سأعاقبك!

350
00:21:44,659 --> 00:21:46,119
‫سأعاقبكم جميعاً على هذا!

351
00:21:46,202 --> 00:21:48,037
‫فليهدأ الجميع.

352
00:21:50,039 --> 00:21:51,374
‫على الأرض!

353
00:21:53,334 --> 00:21:56,129
‫- مهلاً!
‫- اثبتوا مكانكم.

354
00:22:04,721 --> 00:22:08,516
‫- ابتعدوا! هل فهمتم؟
‫- سأنال منك يا "ريوس"، سأنال منك!

355
00:22:08,975 --> 00:22:10,643
‫فليهدأ الجميع وحسب.

356
00:22:10,768 --> 00:22:13,771
‫أتظن أنك ستنجو بفعلتك
‫فقط لأن الكاميرات لا تعمل؟

357
00:22:13,855 --> 00:22:15,815
‫- هذا مستحيل!
‫- ابتعد!

358
00:22:15,898 --> 00:22:17,650
‫وأنت أخرجنا من هذا الدخان.

359
00:22:19,527 --> 00:22:21,738
‫مهلاً، "لوتشي".

360
00:22:22,697 --> 00:22:24,532
‫إليك ما سنفعله.

361
00:22:24,615 --> 00:22:26,993
‫أيوجد مكان يمكننا نقل هؤلاء الرجال إليه؟

362
00:22:27,076 --> 00:22:30,455
‫- أتريد نقل هؤلاء الأوغاد؟
‫- أجل، لنخرج من الدخان،

363
00:22:30,538 --> 00:22:32,457
‫ونأخذهم إلى مكان ليهدؤوا فيه.

364
00:22:33,541 --> 00:22:35,043
‫"لوتشي"!

365
00:22:35,168 --> 00:22:36,377
‫حسناً.

366
00:22:38,212 --> 00:22:39,839
‫يمكننا نقلهم إلى مكان الصلاة.

367
00:22:40,757 --> 00:22:41,966
‫حسناً.

368
00:22:45,178 --> 00:22:48,139
‫- فليهدأ الجميع.
‫- حسناً!

369
00:22:49,557 --> 00:22:51,517
‫أيها القائد، سنتجه إلى مكان الصلاة.

370
00:22:51,601 --> 00:22:53,978
‫وضع أحد النزلاء
‫سكيناً على عنق "هيرمان".

371
00:22:54,062 --> 00:22:57,523
‫أخبرهم بأن لدينا حالة احتجاز رهائن
‫ولقد احتجزوا أحد رجالي!

372
00:22:57,607 --> 00:23:00,943
‫- الخبير على بعد نصف ساعة.
‫- ليست لدينا نصف ساعة!

373
00:23:01,027 --> 00:23:04,030
‫لا بد من وجود أحد
‫في محطة الكهرباء يمكنه إخبارنا بالخطوات.

374
00:23:04,113 --> 00:23:06,324
‫إنهم لا يعرفون طبيعة منشأتنا.

375
00:23:17,293 --> 00:23:19,003
‫إنه بالكاد حي.

376
00:23:26,260 --> 00:23:27,804
‫الضحية في طريقه إليك.

377
00:23:29,472 --> 00:23:30,890
‫شكراً لك يا "سيفرايد".

378
00:23:31,349 --> 00:23:33,643
‫الآن اذهب إلى القبو،
‫وكلما أسرعت، كان أفضل.

379
00:23:33,935 --> 00:23:35,436
‫لأنه يبدو أن خبير المنشأة هذا

380
00:23:35,520 --> 00:23:37,438
‫هو الوحيد القادر على استعادة الطاقة.

381
00:23:44,320 --> 00:23:45,655
‫هيا بنا.

382
00:23:50,493 --> 00:23:51,994
‫حسناً؟

383
00:23:52,745 --> 00:23:54,413
‫الدخان ليس سيئاً هنا.

384
00:23:54,539 --> 00:23:55,748
‫لنتحدث. الآن.

385
00:23:57,708 --> 00:23:59,001
‫الآن أطلق سراح صديقي.

386
00:24:06,300 --> 00:24:07,552
‫"ريوس".

387
00:24:09,971 --> 00:24:13,141
‫صديقي على وشك أن يُرزق بطفل.

388
00:24:14,142 --> 00:24:16,310
‫ولديه 4 أطفال في المنزل.

389
00:24:17,061 --> 00:24:18,396
‫أطلق سراحه.

390
00:24:25,194 --> 00:24:28,489
‫حسناً، أتريد رهينة؟

391
00:24:34,328 --> 00:24:36,706
‫- أنا سأكون رهينتك.
‫- "كايسي"، لا تفعل هذا.

392
00:24:36,831 --> 00:24:39,250
‫- لكن أطلق سراح صديقي.
‫- لا تفعل.

393
00:24:40,001 --> 00:24:42,587
‫- لا أريدك.
‫- إذاً ماذا تريد؟

394
00:24:45,381 --> 00:24:46,424
‫أريده هو.

395
00:24:51,429 --> 00:24:53,014
‫سيعاقبونني،

396
00:24:53,097 --> 00:24:54,557
‫لذلك سأنهي ما بدأته.

397
00:25:01,939 --> 00:25:06,277
‫لن أعطيك أحداً عوضاً عنه كي تقتله.

398
00:25:06,360 --> 00:25:08,112
‫إذاً لن تستعيد صديقك.

399
00:25:25,004 --> 00:25:29,425
‫يا رجل الإطفاء!
‫أتريد أن تقوم بالتبادل أم لا؟

400
00:25:39,018 --> 00:25:42,480
‫- كيف تتواصل مع هؤلاء؟
‫- أتواصل معهم؟

401
00:25:42,563 --> 00:25:45,650
‫إنهم كالحيوانات،
‫ولا يحبون حراس حديقتهم.

402
00:25:48,945 --> 00:25:51,072
‫لا تتركه يا "فوهاس".

403
00:26:04,502 --> 00:26:05,419
‫"غابي".

404
00:26:09,340 --> 00:26:12,510
‫لا يمكنني أن أخبرك بما تريده،
‫وإلا فلن تكون الحقيقة.

405
00:26:15,554 --> 00:26:16,973
‫أنا آسفة.

406
00:26:39,954 --> 00:26:41,122
‫مرحباً؟

407
00:26:42,915 --> 00:26:44,375
‫"روي"؟ أيوجد أحد هنا؟

408
00:26:45,668 --> 00:26:46,877
‫أنا هنا!

409
00:26:47,295 --> 00:26:51,048
‫- هنا! أنا عالق! النجدة!
‫- أيها القائد، وجدنا الخبير "روي".

410
00:26:52,091 --> 00:26:54,302
‫أخبار جيدة. أخرجوه من هناك.

411
00:26:58,306 --> 00:26:59,557
‫لم تعد لدينا قضبان القطع.

412
00:27:01,225 --> 00:27:02,351
‫اللعنة.

413
00:27:02,435 --> 00:27:06,564
‫اسمع، أيمكنك إرشادنا
‫كيف نعيد تشغيل النظام الكهربائي؟

414
00:27:06,647 --> 00:27:08,065
‫هذا مخالف لقوانين الاتحاد.

415
00:27:08,149 --> 00:27:11,485
‫يوجد رجل إطفاء محتجز كرهينة.
‫أظن أنهم سيسمحون لك.

416
00:27:12,903 --> 00:27:14,447
‫أيها القائد، سيقوم بإرشادنا.

417
00:27:15,072 --> 00:27:18,284
‫"ماوتش" و"أوتيس"، أتسمعان؟

418
00:27:18,367 --> 00:27:19,618
‫أجل، نحن مستعدان.

419
00:27:22,079 --> 00:27:25,249
‫أولاً، انظروا إلى لوحة المؤشر
‫في لوحة المفاتيح.

420
00:27:25,333 --> 00:27:28,419
‫تأكدوا من أنه باللون الأخضر.
‫يعني هذا أنه جاهز للعمل.

421
00:27:29,003 --> 00:27:30,338
‫حسناً، انظرا إلى

422
00:27:30,880 --> 00:27:34,759
‫المؤشر في لوحة المفاتيح
‫وتأكدا من أنه باللون الأخضر.

423
00:27:34,884 --> 00:27:36,302
‫ومن ثم سيصبح جاهزاً للعمل.

424
00:27:36,385 --> 00:27:37,636
‫أنا أبحث عن المؤشر.

425
00:27:37,720 --> 00:27:39,972
‫أترى مؤشراً أخضر؟
‫هل هذا هو؟ أين هو؟

426
00:27:40,056 --> 00:27:41,515
‫إنه هنا!

427
00:27:43,267 --> 00:27:45,227
‫حسناً، وجدته. أكمل.

428
00:27:45,936 --> 00:27:47,646
‫تلقيت التقرير،
‫هل مجرى التنفس سليم؟

429
00:27:47,730 --> 00:27:49,148
‫أظن ذلك. مؤشراته 100 بالمئة.

430
00:27:50,608 --> 00:27:53,319
‫عملية إدخال أنبوب أنفية رغامية.
‫خذوه إلى الغرفة الأولى.

431
00:27:55,696 --> 00:27:58,366
‫المعذرة، أريد معلومات
‫عن مريضة في قسم التوليد.

432
00:27:58,449 --> 00:27:59,617
‫"سيندي هيرمان".

433
00:28:01,160 --> 00:28:02,244
‫"كايسي".

434
00:28:02,370 --> 00:28:03,913
‫ستتطلب استعادة الكهرباء دقيقة،

435
00:28:04,038 --> 00:28:05,831
‫لكن لدى "أوتيس" و"ماوتش" التعليمات.

436
00:28:05,915 --> 00:28:06,916
‫شكراً.

437
00:28:11,545 --> 00:28:14,965
‫"سيفرايد"، إن ما زلت في القبو،

438
00:28:15,091 --> 00:28:18,052
‫انظر إن كنت تستطيع إيجاد
‫قناة التغذية للحجرة 4.

439
00:28:18,177 --> 00:28:19,595
‫لك هذا.

440
00:28:23,599 --> 00:28:26,060
‫عن ماذا تتحدث معه؟

441
00:28:27,812 --> 00:28:30,272
‫ما زال لدينا حريق
‫في نظام التهوية في مكان ما.

442
00:28:30,356 --> 00:28:32,608
‫أحاول إخماده
‫قبل أن يقتلنا الدخان جميعنا!

443
00:28:33,025 --> 00:28:34,985
‫- ما رأيك؟
‫- "كايسي".

444
00:28:35,069 --> 00:28:36,445
‫أيمكن لـ"هيرمان" سماعي؟

445
00:28:40,658 --> 00:28:42,743
‫أجل، ما الأمر أيها القائد؟

446
00:28:43,411 --> 00:28:45,079
‫تكلمي يا "شاي".

447
00:28:46,747 --> 00:28:47,957
‫"كريستوفر".

448
00:28:48,040 --> 00:28:50,126
‫خضعت "سيندي" لعملية قيصرية طارئة.

449
00:28:51,252 --> 00:28:52,503
‫إنه ولد.

450
00:29:00,636 --> 00:29:03,180
‫كانت هناك بعض التعقيدات.
‫الطفل في العناية المشددة.

451
00:29:03,514 --> 00:29:05,391
‫ارجع! لا آبه لطفل لعين!

452
00:29:06,267 --> 00:29:08,477
‫هل هما بخير؟
‫هل الجميع بخير؟

453
00:29:09,520 --> 00:29:11,021
‫أحاول معرفة
‫المزيد من التفاصيل.

454
00:29:11,105 --> 00:29:12,106
‫ابتعد!

455
00:29:14,942 --> 00:29:16,068
‫أبعدوهم!

456
00:29:18,195 --> 00:29:20,156
‫هيا! من هنا!

457
00:29:26,579 --> 00:29:28,289
‫"لوتشي"، لن تخرج من هنا حياً!

458
00:29:29,290 --> 00:29:31,625
‫"سيفرايد"، هل وجدت قناة التغذية؟

459
00:29:36,964 --> 00:29:38,299
‫أجل، تخمين جيد يا "كايسي".

460
00:29:38,424 --> 00:29:40,384
‫وجدنا النيران، ونقوم بإخمادها الآن.

461
00:29:40,468 --> 00:29:43,179
‫كلا، ليس بعد!
‫نحن بحاجة للدخان.

462
00:29:43,262 --> 00:29:44,847
‫يجب أن يكون هناك شفاط دخان.

463
00:29:44,930 --> 00:29:47,558
‫من المؤكد أنه أُغلق
‫عندما أُطلقت إنذارات الحريق.

464
00:29:47,641 --> 00:29:48,934
‫أنت يا "لوتشي"! سأقتلك!

465
00:29:52,021 --> 00:29:53,272
‫شفاط دخان!

466
00:29:53,856 --> 00:29:57,109
‫- "سيفرايد"! هناك!
‫- وجدناه!

467
00:29:57,568 --> 00:30:01,071
‫حسناً، اكسر مرابط الشفاط
‫وافتحها يدوياً بسرعة.

468
00:30:01,155 --> 00:30:04,450
‫"أوتيس" و"ماوتش"، شغلا الكهرباء!
‫نحن بحاجة للمروحة لتبعد الدخان!

469
00:30:10,664 --> 00:30:11,790
‫فتحت الشفاط!

470
00:30:11,874 --> 00:30:15,211
‫"أوتيس" و"ماوتش"!
‫أين الكهرباء؟

471
00:30:16,045 --> 00:30:17,546
‫سأقوم بتشغيلها

472
00:30:18,464 --> 00:30:20,508
‫بعد لحظات.

473
00:30:31,560 --> 00:30:33,521
‫حسناً! المروحة تعمل يا "كايسي"!

474
00:30:34,313 --> 00:30:36,649
‫- عادت الكهرباء، أخرج رجالي.
‫- هيا!

475
00:30:55,793 --> 00:30:58,462
‫"ريوس"!

476
00:30:58,587 --> 00:31:02,216
‫دعني أرحل أنا ورجالي!
‫يمكنكم أن تأخذوا "لوتشي".

477
00:31:02,341 --> 00:31:06,387
‫- لن نموت من أجله! دعنا وشأننا!
‫- اتفقنا.

478
00:31:24,405 --> 00:31:25,990
‫هيا، اخرج يا "لوتشي"!

479
00:31:38,502 --> 00:31:39,545
‫"مكتب القسيس"

480
00:31:48,512 --> 00:31:50,014
‫شكراً لك.

481
00:31:53,726 --> 00:31:55,603
‫"هيرمان"، اتصال من المستشفى.

482
00:31:55,686 --> 00:31:58,147
‫أجل، أنا "كريستوفر هيرمان".
‫ما الأمر؟

483
00:32:00,065 --> 00:32:02,234
‫حسناً، أجل.

484
00:32:02,318 --> 00:32:04,445
‫فهمت، أنا قادم،
‫سآتي في الحال.

485
00:32:04,778 --> 00:32:06,864
‫قالوا إن الطفل
‫لا يستنشق الأكسجين بما يكفي.

486
00:32:06,947 --> 00:32:08,824
‫خذوه من هنا!

487
00:32:10,034 --> 00:32:14,413
‫"المأمور"

488
00:32:35,392 --> 00:32:38,604
‫زوجتي "سيندي هيرمان" وطفلي؟

489
00:32:38,687 --> 00:32:41,023
‫الغرفة 310، لكن سيدي!

490
00:32:51,367 --> 00:32:54,662
‫- "كريستوفر".
‫- "سيندي".

491
00:33:00,042 --> 00:33:01,293
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

492
00:33:13,972 --> 00:33:17,351
‫- ألق التحية على ابنك!
‫- يا للهول.

493
00:33:21,814 --> 00:33:22,815
‫مرحباً!

494
00:33:29,571 --> 00:33:30,948
‫انظري إليه.

495
00:33:31,615 --> 00:33:33,325
‫إنه وسيم.

496
00:33:39,123 --> 00:33:41,959
‫حصلنا على فتى رائع، أليس كذلك؟

497
00:33:53,595 --> 00:33:55,389
‫- مرحباً أيها الوالد.
‫- أليس ظريفاً؟

498
00:33:55,472 --> 00:33:58,475
‫- مرحباً!
‫- يا إلهي.

499
00:33:58,600 --> 00:34:00,018
‫انظروا إلى هذا الفتى.

500
00:34:03,439 --> 00:34:04,940
‫ما رأيك أيها القائد؟

501
00:34:06,442 --> 00:34:07,818
‫مذهل.

502
00:34:10,738 --> 00:34:11,864
‫أنا "بودن".

503
00:34:14,533 --> 00:34:16,994
‫"هيرمان"، هذا الفتى
‫هو أجمل شيء رأيته في حياتي.

504
00:34:17,077 --> 00:34:18,620
‫إنه مثالي.

505
00:34:18,704 --> 00:34:22,624
‫- رغم أنه يشبه "دبليو سي فيلدز"؟
‫- من هذا؟

506
00:34:24,543 --> 00:34:27,755
‫"ميلز"؟ أيمكنني التكلم معك؟

507
00:34:34,386 --> 00:34:36,638
‫تلقيت اتصالاً من الجهات العليا.

508
00:34:38,807 --> 00:34:41,977
‫للأسف، لم يتم اختيارك
‫في الفرقة هذه المرة.

509
00:34:45,355 --> 00:34:48,358
‫هذه مسألة سياسية.
‫أسماء جديدة تصدّرت اللائحة.

510
00:34:48,442 --> 00:34:51,320
‫ليس لهذا شأن بك أو بعملك الجاد.

511
00:34:56,450 --> 00:34:58,160
‫رأيت رجالاً ينهارون،

512
00:34:58,243 --> 00:35:00,704
‫ويفقدون التركيز
‫عندما لا يُقبلون في الفرقة.

513
00:35:00,788 --> 00:35:02,623
‫أتمنى أن تتمكن من تخطي كل هذا.

514
00:35:03,165 --> 00:35:05,751
‫استمر بالعمل الجاد،
‫وتابع أحدث أساليب التدريب،

515
00:35:05,834 --> 00:35:09,213
‫وأنا متأكد من أنك ستحظى بفرصتك.

516
00:35:12,508 --> 00:35:13,967
‫يسرني سماع هذا.

517
00:35:17,888 --> 00:35:19,306
‫أيوجد شيء آخر؟

518
00:35:21,141 --> 00:35:24,186
‫كلا. هذا كل شيء.

519
00:35:31,235 --> 00:35:33,028
‫أتريد قول شيء؟

520
00:35:39,910 --> 00:35:41,161
‫كلا.

521
00:35:50,879 --> 00:35:53,715
‫سأعيده إلى الغرفة، حسناً؟

522
00:35:54,508 --> 00:35:56,093
‫مهلاً! يا رفيقيّ؟

523
00:35:57,261 --> 00:35:59,471
‫تريد "سيندي" رؤيتكما لدقيقة، حسناً؟

524
00:36:04,810 --> 00:36:06,228
‫مرحباً.

525
00:36:06,645 --> 00:36:08,647
‫تعالا يا رفيقيّ.

526
00:36:11,900 --> 00:36:14,236
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

527
00:36:14,361 --> 00:36:16,029
‫توقفوا عن هذا.

528
00:36:18,782 --> 00:36:22,411
‫إذاً، أردنا أنا و"سيندي" أن نعلم...

529
00:36:23,745 --> 00:36:25,581
‫كنا نتمنى أن...

530
00:36:25,664 --> 00:36:27,708
‫نريدكما أن تكونا والديّ "كيني" الروحيين.

531
00:36:30,210 --> 00:36:33,714
‫- ليس عليكما الموافقة على هذا الآن.
‫- سيكون شرفاً لي!

532
00:36:33,839 --> 00:36:36,967
‫- أجل.، بكل تأكيد يا رجل، وأنا أيضاً.
‫- شكراً لكما.

533
00:36:42,306 --> 00:36:43,682
‫- شكراً.
‫- شكراً.

534
00:36:45,225 --> 00:36:46,226
‫شكراً.

535
00:36:47,978 --> 00:36:48,979
‫أجل.

536
00:36:53,108 --> 00:36:54,067
‫ما هذا بحق السماء؟

537
00:36:54,151 --> 00:36:56,528
‫هل يحجب إصبعك الدائرة في الأعلى؟

538
00:36:56,820 --> 00:36:58,322
‫لأن هذه هي الكاميرا يا عزيزي.

539
00:36:58,405 --> 00:36:59,948
‫"سيندي"، أعلم هذا.

540
00:37:01,617 --> 00:37:04,286
‫المعذرة.

541
00:37:04,703 --> 00:37:06,830
‫والدتك مهووسة بالسيطرة نوعاً ما.

542
00:37:06,914 --> 00:37:07,998
‫"كريستوفر"!

543
00:37:10,751 --> 00:37:14,254
‫لكن ستتعلم بسرعة،
‫نحن نفعل ما تأمرنا به السيدة.

544
00:37:14,963 --> 00:37:16,506
‫هي تريدني

545
00:37:16,590 --> 00:37:20,260
‫أن أنقل لك بعض الحكمة
‫لتبدأ حياتك بشكل صحيح، لذا، هيا بنا.

546
00:37:23,472 --> 00:37:27,225
‫اليوم الأول للصغير "كيني جيمس هيرمان".

547
00:37:27,684 --> 00:37:30,062
‫"حانة (مولي)"

548
00:37:30,145 --> 00:37:34,733
‫كانت فترة صعبة،
‫حتى أتيت أخيراً على الأقل.

549
00:37:38,862 --> 00:37:41,239
‫"(غيم داي)
‫حانة رياضية"

550
00:37:42,157 --> 00:37:44,159
‫لا أصدق هذا.

551
00:37:45,577 --> 00:37:48,330
‫"قريباً
‫حانة (غيم داي) الرياضية"

552
00:37:50,290 --> 00:37:53,126
‫تلقى بعضنا ضربات اليوم،

553
00:37:53,210 --> 00:37:55,170
‫ولكن هذا ما يحدث أحياناً.

554
00:37:55,253 --> 00:37:56,964
‫الأفضل أن تسمع ذلك الآن.

555
00:37:58,590 --> 00:38:02,844
‫"قسم شرطة (شيكاغو)
‫أكاديمية التدريب"

556
00:38:08,600 --> 00:38:10,268
‫أريد طلباً من فضلك.

557
00:38:19,111 --> 00:38:22,614
‫أتيت وأسعدت الكثيرين.

558
00:38:22,698 --> 00:38:24,074
‫ليس والدك وحسب.

559
00:38:54,438 --> 00:38:55,731
‫مرحباً.

560
00:39:05,365 --> 00:39:07,034
‫أنت فتى محظوظ.

561
00:39:08,660 --> 00:39:11,246
‫وُلدت وسط عائلة كبيرة.

562
00:39:12,039 --> 00:39:15,250
‫سيدعمك الكثير من الناس مهما كان الثمن.

563
00:39:36,563 --> 00:39:38,023
‫"كايسي"؟

564
00:39:44,613 --> 00:39:46,948
‫"كايسي"؟

565
00:40:03,882 --> 00:40:05,217
‫لا شيء.

566
00:40:08,470 --> 00:40:10,138
‫هذا ليس منطقياً.

567
00:40:29,658 --> 00:40:31,243
‫أعلم.

568
00:40:40,794 --> 00:40:42,337
‫كما قلت،

569
00:40:43,130 --> 00:40:46,007
‫لا أعدك أنها ستكون حياة مشرقة وهانئة

570
00:40:47,717 --> 00:40:51,221
‫لكن أعدك بأنها حياة مليئة بالإثارة.

571
00:40:51,763 --> 00:40:53,390
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

572
00:40:53,515 --> 00:40:54,933
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

573
00:40:57,352 --> 00:40:58,478
‫"رينيه".

574
00:40:59,104 --> 00:41:00,438
‫مرحباً.

575
00:41:01,439 --> 00:41:04,943
‫لم أكن أعلم أنك هنا.

576
00:41:07,529 --> 00:41:12,033
‫في الواقع، أردت أن أخبرك شخصياً.

