1
00:00:11,568 --> 00:00:16,244
‫"عيد ميلاد سعيداً عزيزي (دانيال)

2
00:00:16,369 --> 00:00:19,877
‫عيد ميلاد سعيداً"

3
00:00:21,629 --> 00:00:22,757
‫كنت هنا الشهر الماضي.

4
00:00:23,091 --> 00:00:24,260
‫نعم، رأيت أحد الأصدقاء.

5
00:00:24,385 --> 00:00:25,554
‫من هذا الصديق؟

6
00:00:30,606 --> 00:00:31,483
‫"هانك"...

7
00:00:32,234 --> 00:00:33,111
‫"جاستن".

8
00:00:34,113 --> 00:00:35,657
‫أبليت حسناً.

9
00:00:35,867 --> 00:00:37,996
‫سأجد من فعل هذا بابني.

10
00:00:43,215 --> 00:00:44,383
‫أنا والد "جاستن".

11
00:00:44,509 --> 00:00:45,594
‫ابدأ الحفر.

12
00:00:46,012 --> 00:00:47,640
‫أرجوك، لن يقبل "جاستن" بهذا!

13
00:00:47,724 --> 00:00:49,811
‫"إرين"، ارحلي من هنا فوراً.

14
00:00:50,437 --> 00:00:51,899
‫سأقول لك ما قلته له.

15
00:00:51,982 --> 00:00:53,693
‫مباشرة قبل أن أضع رصاصة في رأسه.

16
00:00:57,953 --> 00:00:58,996
‫ماذا حصل؟

17
00:01:00,332 --> 00:01:01,376
‫لا شيء.

18
00:01:02,378 --> 00:01:03,380
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:04,382 --> 00:01:05,384
‫نعم؟

20
00:01:05,802 --> 00:01:06,929
‫يجب أن أذهب.

21
00:01:47,259 --> 00:01:48,428
‫أيتها المحقق.

22
00:01:48,804 --> 00:01:49,890
‫أيتها القائد.

23
00:01:53,856 --> 00:01:55,192
{an8}‫ليلة قيام وحدة الاستخبارات

24
00:01:55,317 --> 00:01:56,945
‫بتتبع قاتل "جاستن فويت"،

25
00:01:57,029 --> 00:01:59,075
{an8}‫كنت أراقب المحادثات اللاسلكية بين الفريق

26
00:01:59,158 --> 00:02:00,787
{an8}‫والمواقع الجغرافية.

27
00:02:01,329 --> 00:02:05,003
{an8}‫كان هاتفك الخليوي وهاتف الرقيب "فويت"

28
00:02:05,087 --> 00:02:07,842
{an8}‫في المكان ذاته بمجرد توقف البث اللاسلكي.

29
00:02:08,093 --> 00:02:12,309
{an8}‫كنتما هنا عند الصوامع

30
00:02:12,393 --> 00:02:13,478
{an8}‫بينما كان باقي الفريق

31
00:02:13,603 --> 00:02:14,940
{an8}‫في الجهة الأخرى من المدينة.

32
00:02:15,900 --> 00:02:16,902
‫هذا صحيح.

33
00:02:17,486 --> 00:02:18,530
‫كنا هنا.

34
00:02:19,573 --> 00:02:21,369
‫يأتي الرقيب "فويت" إلى هذا المكان

35
00:02:21,494 --> 00:02:22,872
‫ليلملم أفكاره.

36
00:02:23,791 --> 00:02:25,502
‫وكان مشوشاً بعد أن أبعدته

37
00:02:25,585 --> 00:02:27,464
‫عن القضية،

38
00:02:27,548 --> 00:02:31,013
‫لذا عندما لم أستطع الاتصال به
‫على هاتفه أو اللاسلكي

39
00:02:31,097 --> 00:02:32,224
‫أتيت إلى هنا.

40
00:02:32,558 --> 00:02:33,811
‫وماذا فعلتما؟

41
00:02:34,687 --> 00:02:35,982
‫تحدثنا.

42
00:02:37,736 --> 00:02:42,619
‫حول حزنه الشديد لوفاة "جاستن".

43
00:02:43,956 --> 00:02:46,377
‫ابن شرطي من قتل تلك الليلة أيتها القائد.

44
00:02:46,461 --> 00:02:48,590
‫لا أعلم إذا ما أخبرك أحد بذلك.

45
00:02:49,425 --> 00:02:51,596
‫إذاً، أنت توافقين على ما فعله؟

46
00:02:52,807 --> 00:02:54,770
‫لا أعلم إلى ماذا تشيرين.

47
00:02:56,857 --> 00:02:58,736
‫أبعدتنا عن القضية

48
00:02:58,819 --> 00:03:00,280
‫ونحن امتثلنا.

49
00:03:01,115 --> 00:03:01,992
‫بحسب علمنا،

50
00:03:02,117 --> 00:03:03,829
‫قاتل "جاستن" لا يزال حراً.

51
00:03:03,913 --> 00:03:06,000
‫الى متى ستواصلين التغطية على "فويت"؟

52
00:03:06,584 --> 00:03:08,839
‫على حساب وظيفتك

53
00:03:08,923 --> 00:03:11,093
‫وسمعة الدائرة بأكملها؟

54
00:03:12,554 --> 00:03:13,681
‫هل يهمك هذا؟

55
00:03:14,642 --> 00:03:17,816
‫أم أنك دخلت بالكامل في عالمه؟

56
00:03:20,278 --> 00:03:22,658
‫أعلم أنك مدينة له.

57
00:03:22,742 --> 00:03:25,163
‫أنقذك من الشوارع عندما كنت في الـ15.

58
00:03:26,165 --> 00:03:29,129
‫لكن حان الوقت لتفكري بنفسك.

59
00:03:36,477 --> 00:03:38,231
‫إحراق متعمد؟ لا شك.

60
00:03:38,314 --> 00:03:39,692
‫رائحة بنزين قوية،

61
00:03:39,818 --> 00:03:43,241
‫لا تمزق بخطوط الأنابيب أو بالخزان.
‫تم صبه بالتأكيد.

62
00:03:43,324 --> 00:03:44,744
‫الأرجح أن الضحية كان ميتاً،

63
00:03:44,828 --> 00:03:46,748
‫وإلا كان سيحاول الزحف إلى الخارج.

64
00:03:46,832 --> 00:03:48,376
‫يا لها من طريقة للموت.

65
00:03:48,585 --> 00:03:49,796
‫- نعم.
‫- ماذا لدينا؟

66
00:03:49,921 --> 00:03:51,507
‫يتفحص البعض كاميرات المراقبة

67
00:03:51,591 --> 00:03:52,467
‫عند تلك الحاويات.

68
00:03:52,969 --> 00:03:55,015
‫- أبقني على إطلاع.
‫- علم.

69
00:03:55,265 --> 00:03:56,350
‫"هانك".

70
00:04:00,066 --> 00:04:01,402
‫سمعت عن ابنك.

71
00:04:01,904 --> 00:04:03,866
‫أردت فحسب أن أعبر عن مدى آسفي.

72
00:04:05,786 --> 00:04:07,331
‫هذا يعني الكثير لي يا "مات".

73
00:04:11,255 --> 00:04:12,466
‫أيها الرقيب.

74
00:04:12,884 --> 00:04:16,307
‫تعود المركبة لـ"تيد بيرنر".
‫55 عاماً، لا أسبقيات.

75
00:04:16,390 --> 00:04:17,559
‫حسناً، شكراً لك.

76
00:04:32,005 --> 00:04:34,426
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- لم تكن جيدة.

77
00:04:34,510 --> 00:04:36,681
‫انظروا إلى هذا.

78
00:04:37,099 --> 00:04:38,936
‫- ماذا؟
‫- هنا.

79
00:04:40,940 --> 00:04:42,275
‫ماذا يوجد على صدره؟

80
00:04:44,113 --> 00:04:45,156
‫هل هذا جهاز تنصت؟

81
00:04:45,573 --> 00:04:46,785
‫حسناً، لنكتشف الأمر.

82
00:04:48,037 --> 00:04:50,458
‫- هل هذه سيارتي؟
‫- انتظر!

83
00:04:50,542 --> 00:04:51,669
‫- أهي سيارتي؟
‫- من أنت؟

84
00:04:52,254 --> 00:04:54,591
‫- "تيد بيرنر".
‫- هل سُرقت؟

85
00:04:54,675 --> 00:04:56,847
‫لا، ابني "إيفن" استعارها.

86
00:04:56,930 --> 00:04:59,769
‫لم يتواصل معي، لذا حددت
‫مكانه من الهاتف عبر التطبيق.

87
00:04:59,853 --> 00:05:00,813
‫هل "إيفن" هنا؟

88
00:05:01,605 --> 00:05:03,777
‫سيد "بيرنر"، يوجد بالغ في المقعد الأمامي،

89
00:05:03,902 --> 00:05:04,821
‫لكن لم نحدد هويته.

90
00:05:08,161 --> 00:05:12,085
‫يرتدي "إيفن" ساعة والدي
‫في معصمه الأيمن.

91
00:05:12,169 --> 00:05:13,714
‫"أوميغا" قديمة.

92
00:05:13,797 --> 00:05:14,758
‫أهذا هو؟

93
00:05:19,768 --> 00:05:21,395
‫لا، أرجوك...

94
00:05:21,855 --> 00:05:22,774
‫أرجوك.

95
00:05:23,776 --> 00:05:26,238
‫لا، أرجوك.

96
00:05:36,050 --> 00:05:39,306
‫"(شيكاغو بي دي)"

97
00:05:41,713 --> 00:05:43,008
‫أكان مديناً لأحد بالمال؟

98
00:05:43,174 --> 00:05:46,848
{an8}‫لا، عاد إلى المنزل ليوفر المال.

99
00:05:46,932 --> 00:05:49,228
{an8}‫كان سيدرس فصلاً في "إنكلترا" العام المقبل.

100
00:05:49,980 --> 00:05:53,320
{an8}‫سيد "بيرنر"، لربما كان ابنك
‫يضع جهاز تنصت.

101
00:05:53,611 --> 00:05:55,365
{an8}‫كأداة تسجيل للشرطة.

102
00:05:55,449 --> 00:05:57,453
{an8}‫- هل هذا منطقي بالنسبة لك؟
‫- ماذا؟ لا.

103
00:05:57,536 --> 00:05:58,956
‫- لا.
‫- حسناً.

104
00:06:00,417 --> 00:06:03,214
{an8}‫حسناً، سنعيدك إلى المنزل يا سيد "بيرنر".

105
00:06:08,308 --> 00:06:10,812
{an8}‫نقرأ عن كل جرائم القتل تلك
‫في الجزء الجنوبي،

106
00:06:12,191 --> 00:06:15,155
{an8}‫لكن بالعيش في "إيدجبروك"
‫تظن أنك في مأمن.

107
00:06:17,451 --> 00:06:19,121
‫لا أصدق أن هذا يحصل.

108
00:06:23,046 --> 00:06:24,340
‫كان...

109
00:06:32,898 --> 00:06:36,364
‫أأنت متأكد برغبتك في العودة
‫إلى العمل بهذه السرعة؟

110
00:06:36,447 --> 00:06:37,658
{an8}‫نعم.

111
00:06:40,247 --> 00:06:41,457
{an8}‫أحتاج إلى هذا.

112
00:06:46,259 --> 00:06:47,302
{an8}‫كيف حال حفيدك؟

113
00:06:48,430 --> 00:06:49,515
‫نعم، حسناً...

114
00:06:50,600 --> 00:06:51,894
{an8}‫حمداً لله على وجوده.

115
00:06:54,859 --> 00:06:56,696
{an8}‫تلك النعمة الوحيدة في خضم هذا الأمر.

116
00:06:56,779 --> 00:06:59,118
{an8}‫لا يزال صغير جداً ليفهم الأمر،
‫لأنه...

117
00:07:00,955 --> 00:07:03,961
{an8}‫لا أتخيل إخبار فتى في الـ8 من عمره...

118
00:07:08,386 --> 00:07:09,472
{an8}‫نعم.

119
00:07:13,313 --> 00:07:14,732
‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر...

120
00:07:15,108 --> 00:07:16,819
‫هل تودين التحدث بموضوع آخر؟

121
00:07:20,744 --> 00:07:22,873
{an8}‫يبدو أن هناك أمر ما لديك.

122
00:07:27,758 --> 00:07:28,718
‫لا.

123
00:07:30,180 --> 00:07:31,390
‫حسناً إذاً.

124
00:07:42,454 --> 00:07:43,706
‫أيتها الرقيب.

125
00:07:44,750 --> 00:07:46,712
{an8}‫مرحباً يا "بورجيس"، لم أرك هناك.

126
00:07:47,297 --> 00:07:48,633
‫لديّ شريكة جديدة اليوم؟

127
00:07:49,093 --> 00:07:50,178
‫نعم، بالتأكيد.

128
00:07:50,345 --> 00:07:53,393
‫لأني سمعت أنها أتت من
‫الدورية الراجلة عند تقاطع 26 و"كال".

129
00:07:53,476 --> 00:07:55,146
‫- نعم.
‫- تُعد أسوأ وظيفة بالمدينة.

130
00:07:55,689 --> 00:07:56,899
‫إلام ترمين أيتها الضابط؟

131
00:07:57,109 --> 00:07:58,861
{an8}‫أريد أن أعرف ما فعلته لتعلق هناك.

132
00:07:58,946 --> 00:08:00,115
{an8}‫أهي شرطية قذرة أم ماذا؟

133
00:08:00,198 --> 00:08:01,576
{an8}‫لأنه مع كل ما يحصل هنا،

134
00:08:01,659 --> 00:08:03,788
{an8}‫أريد شخصاً أستطيع الوثوق به.

135
00:08:05,041 --> 00:08:06,877
{an8}‫حسناً، إليك الأمر.

136
00:08:07,170 --> 00:08:08,924
{an8}‫ولكن عليك إبقاؤه لنفسك، حسناً؟

137
00:08:09,008 --> 00:08:09,883
‫بالتأكيد.

138
00:08:10,594 --> 00:08:12,723
‫وها قد وصلت. "جولي تاي"؟

139
00:08:12,932 --> 00:08:14,936
‫- مرحباً.
‫- شريكتك الجديدة، "كيم بورجيس".

140
00:08:15,061 --> 00:08:16,814
{an8}‫- سررت بالتعرف إليك، "كيم".
‫- نعم.

141
00:08:16,897 --> 00:08:18,359
{an8}‫سمعت أموراً جيدة كثيرة عنك.

142
00:08:18,651 --> 00:08:20,614
‫وأنت أيضاً.. أنا، رائع.

143
00:08:20,739 --> 00:08:21,992
‫أتطلع حقاً إلى العمل معك.

144
00:08:22,075 --> 00:08:22,994
‫- وأنا.
‫- أنت.

145
00:08:24,204 --> 00:08:25,832
{an8}‫حافظا على حياتكما هناك، حسناً؟

146
00:08:36,520 --> 00:08:38,232
‫الأشخاص الـ5 الذين تقابلهم بالجنة.

147
00:08:40,528 --> 00:08:42,240
{an8}‫وضع خطاً تحت هذا.

148
00:08:42,909 --> 00:08:46,415
{an8}‫"الوقت الوحيد الذي نضيعه
‫هو الوقت الذي نفكر فيه أننا وحيدون."

149
00:08:48,795 --> 00:08:50,340
‫هذه ابنتي "آلي".

150
00:08:52,594 --> 00:08:54,098
‫نحن آسفون بشأن شقيقك.

151
00:08:55,684 --> 00:08:57,939
‫"آلي"، أهناك ما يمكنك إخبارنا به
‫وقد يساعدنا؟

152
00:08:58,022 --> 00:08:59,608
‫أي شيء لربما تورط به؟

153
00:09:00,151 --> 00:09:01,153
‫لا.

154
00:09:01,278 --> 00:09:03,032
‫أتعلمين إذا ما كان يعمل مع الشرطة

155
00:09:03,533 --> 00:09:04,743
‫أو أي جهة قانونية؟

156
00:09:05,495 --> 00:09:06,789
‫لم تقول هذا؟

157
00:09:07,040 --> 00:09:08,167
‫نعتقد أنه كان يضع

158
00:09:08,251 --> 00:09:10,130
‫جهاز تنصت تستخدمه الشرطة.

159
00:09:10,338 --> 00:09:12,551
‫شرطة "شيكاغو" فاسدة بشكل لا يصدق.

160
00:09:12,634 --> 00:09:13,678
‫"آلي".

161
00:09:13,761 --> 00:09:17,352
‫لم تطرحون هذه الأسئلة علينا؟
‫ألا يجب أن تعرفوا ذلك؟

162
00:09:25,368 --> 00:09:26,871
‫- إنها...
‫- لا داعي للتوضيح.

163
00:09:26,955 --> 00:09:30,211
‫هذا مفهوم تماماً،
‫كما أن وجهة نظرها صحيحة.

164
00:09:31,547 --> 00:09:34,094
‫إذا ما عدنا لطرح المزيد من الأسئلة

165
00:09:34,219 --> 00:09:36,640
‫سنتأكد أولاً
‫من امتلاكنا المعلومات اللازمة.

166
00:09:40,356 --> 00:09:43,112
‫سمعت أن المركز 21
‫سيضعون كاميرات على ملابسهم قريباً.

167
00:09:43,196 --> 00:09:44,698
‫- حقاً؟
‫- نعم.

168
00:09:44,782 --> 00:09:46,869
‫سيتم تعميم ذلك على جميع المراكز.

169
00:09:48,372 --> 00:09:49,625
‫أعتبرها فكرة جيدة شخصياً

170
00:09:49,708 --> 00:09:52,005
‫لأنها تحمينا تماماً كما تحمي العامة.

171
00:09:52,088 --> 00:09:53,174
‫إذاً، من أين أتيت؟

172
00:09:54,343 --> 00:09:56,806
‫الدورية الراجلة. تقاطع 26 و"كال".

173
00:09:56,889 --> 00:09:57,891
‫المحكمة؟

174
00:09:57,975 --> 00:09:58,977
‫نعم.

175
00:10:00,063 --> 00:10:01,357
‫أليست هذه أسوأ وظيفة؟

176
00:10:01,440 --> 00:10:02,859
‫تحرير مخالفات لرجال الشرطة

177
00:10:02,944 --> 00:10:04,363
‫الذين يذهبون هناك للشهادة؟

178
00:10:04,446 --> 00:10:05,865
‫نعم.

179
00:10:05,950 --> 00:10:07,954
‫كان سيئاً جداً.

180
00:10:08,287 --> 00:10:10,750
‫نعم، كيف انتهى بك الأمر هناك؟

181
00:10:11,877 --> 00:10:13,256
‫ببساطة...

182
00:10:13,339 --> 00:10:15,301
‫الدوريات في 21 والدوريات في المدينة.

183
00:10:15,426 --> 00:10:19,101
‫شخص يطلب المساعدة
‫في شارع 115 غرب "بيرشينغ".

184
00:10:19,184 --> 00:10:21,105
‫موزع المهام، سنلبي. نحن على بعد حيين.

185
00:10:32,502 --> 00:10:34,172
‫هناك في الأسفل! لا أعلم أين!

186
00:10:34,256 --> 00:10:35,758
‫- ماذا في الأسفل؟
‫- صراخ!

187
00:10:35,842 --> 00:10:37,012
‫سمعت امرأة تصرخ!

188
00:10:37,095 --> 00:10:38,097
‫حسناً، ابقي مكانك.

189
00:10:43,524 --> 00:10:45,361
‫"تاي"، مركبة سوداء!

190
00:10:45,862 --> 00:10:48,034
‫- النجدة!
‫- شرطة "شيكاغو"، افتح الباب!

191
00:10:49,328 --> 00:10:50,956
‫ابتعد عنها!

192
00:10:51,665 --> 00:10:52,667
‫سلاح!

193
00:10:55,006 --> 00:10:56,175
‫اخرج من السيارة!

194
00:10:57,218 --> 00:10:58,220
‫أخفض سلاحك!

195
00:10:58,304 --> 00:10:59,848
‫أوقف السيارة!

196
00:10:59,933 --> 00:11:01,435
‫أوقف السيارة!

197
00:11:02,020 --> 00:11:03,648
‫أنت!

198
00:11:07,197 --> 00:11:08,282
‫"تاي"!

199
00:11:09,284 --> 00:11:10,286
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

200
00:11:10,370 --> 00:11:12,791
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، لنذهب.

201
00:11:17,092 --> 00:11:19,596
‫الفرقة 2113. تحركنا.

202
00:11:19,680 --> 00:11:23,062
‫مركبة رصدت تتحرك غرباً،
‫غرب الحي 300 في "روت".

203
00:11:23,145 --> 00:11:26,610
‫نلحقها، تتجه إلى الجنوب.
‫مركبة سوداء دون لوحة.

204
00:11:26,819 --> 00:11:28,698
‫المشتبه فيه مسلح. هناك!

205
00:11:29,116 --> 00:11:31,078
‫ها هي! هناك.

206
00:11:35,253 --> 00:11:36,630
‫سيدتي، لا تتحركي.

207
00:11:36,714 --> 00:11:37,841
‫نحن هنا لمساعدتك.

208
00:11:37,925 --> 00:11:39,386
‫على رسلك.

209
00:11:39,511 --> 00:11:40,847
‫من الرجل الذي كان يؤذيك؟

210
00:11:40,931 --> 00:11:42,142
‫لا أعلم.

211
00:11:42,225 --> 00:11:44,563
‫طلبت سيارة "أوبر"، وتوقف هو

212
00:11:44,646 --> 00:11:46,900
‫قال إن السيارة التي طلبتها
‫ذهبت إلى مهمة أخرى.

213
00:11:47,318 --> 00:11:48,446
‫ما اسمك؟

214
00:11:48,529 --> 00:11:50,033
‫- أخبريني باسمك.
‫- "كايت".

215
00:11:50,116 --> 00:11:52,704
‫- "كايت".
‫- ألقى بي من السيارة.

216
00:11:53,999 --> 00:11:55,126
‫ستكونين بخير.

217
00:11:55,209 --> 00:11:58,215
‫أشكرك لإنقاذي.

218
00:11:58,299 --> 00:11:59,384
‫لا بأس.

219
00:12:10,198 --> 00:12:11,617
‫لدينا مصابة.

220
00:12:11,742 --> 00:12:13,204
‫حسناً يا عزيزتي، سنعتني بك.

221
00:12:13,537 --> 00:12:15,541
‫سنعتني بك، لا تقلقي.

222
00:12:15,625 --> 00:12:17,420
‫سنبقى برفقتك، حسناً؟

223
00:12:17,504 --> 00:12:18,547
‫غرفة الإصابات 2.

224
00:12:18,631 --> 00:12:19,758
‫"بورجيس"، ماذا حصل؟

225
00:12:19,883 --> 00:12:21,845
‫"كايت تشن"، ضُربت بشكل متكرر،
‫تم خنقها،

226
00:12:21,930 --> 00:12:23,682
‫فقدت الوعي مرتين بحسب ما تذكر،

227
00:12:23,766 --> 00:12:24,726
‫اعتدي عليها جنسياً.

228
00:12:24,810 --> 00:12:26,396
‫حسناً، سنتولى الأمر.

229
00:12:29,567 --> 00:12:31,487
‫لم يذهب سائق "أوبر" إلى مهمة أخرى.

230
00:12:33,199 --> 00:12:34,744
‫لربما شاهدها المعتدي تنتظر

231
00:12:34,828 --> 00:12:36,414
‫وخدعها لتدخل سيارته.

232
00:12:36,915 --> 00:12:38,585
‫أتعلمين، لوحة السيارة المؤقتة،

233
00:12:38,668 --> 00:12:40,756
‫لم تكن لوحة "إلينوي".

234
00:12:40,923 --> 00:12:43,511
‫كانت تلك لوحات صفراء،
‫وعادة ما توضع على المصد الخلفي،

235
00:12:43,595 --> 00:12:47,186
‫مما يعني أن السيارة تم شراؤها
‫من خارج الولاية أو في مزاد.

236
00:12:47,394 --> 00:12:49,607
‫- صحيح.
‫- ربما شيء ما لأبدأ منه.

237
00:12:49,690 --> 00:12:50,902
‫- "تاي".
‫- نعم.

238
00:12:50,985 --> 00:12:53,448
‫- هل أنت أكيدة أنك بخير؟
‫- نعم، شكراً.

239
00:12:54,200 --> 00:12:55,619
‫الفرقة 2113...

240
00:13:01,130 --> 00:13:02,091
‫مرحباً.

241
00:13:04,971 --> 00:13:06,432
‫كيف تسير الأمور؟

242
00:13:08,269 --> 00:13:09,230
‫بشكل جيد.

243
00:13:12,111 --> 00:13:14,950
‫بمقدورك التكلم معي
‫بأي موضوع، تعلمين ذلك؟

244
00:13:17,121 --> 00:13:18,039
‫نعم، أعلم.

245
00:13:19,291 --> 00:13:20,210
‫شكراً.

246
00:13:39,665 --> 00:13:40,960
‫حسناً...

247
00:13:42,045 --> 00:13:44,425
‫أين وصلنا بشأن جهاز التنصت
‫الذي كان يضعه الميت؟

248
00:13:44,508 --> 00:13:46,804
‫مختبر التقنيات أكد أنه لشرطة "شيكاغو".

249
00:13:46,930 --> 00:13:49,185
‫ولم يتقدم أحد ليقول إنه يعمل مع الفتى؟

250
00:13:49,310 --> 00:13:50,812
‫لا، لا أحد حتى الآن.

251
00:13:51,105 --> 00:13:54,028
‫أريد بحثاً شاملاً عن شقيقة المتوفى، "آلي".

252
00:13:54,695 --> 00:13:56,115
‫كانت تتصرف بغرابة بمنزلها.

253
00:13:56,199 --> 00:13:58,244
‫- نعم، أوافقك.
‫- سأعمل على الأمر.

254
00:14:11,855 --> 00:14:13,483
‫حسناً، "آلي بيرنر".

255
00:14:13,816 --> 00:14:15,528
‫يبدو أن ضابط اسمها "ريتشي"

256
00:14:15,612 --> 00:14:17,783
‫من مكافحة المخدرات احتجزتها قبل أسبوعين،

257
00:14:17,867 --> 00:14:19,245
‫لكن لم يتم اعتقالها.

258
00:14:19,370 --> 00:14:20,664
‫لا بد أنه اعتقال وإفراج.

259
00:14:20,747 --> 00:14:22,751
‫- حسناً لنهاتف "ريتشي".
‫- أفعل ذلك.

260
00:14:22,877 --> 00:14:24,839
‫سأخرج قليلاً. أبقني على إطلاع.

261
00:14:25,006 --> 00:14:26,259
‫انتظر أيها الرقيب.

262
00:14:26,592 --> 00:14:28,805
‫القائد "كراولي" على الخط 7447 يا سيدي.

263
00:14:33,648 --> 00:14:34,901
‫دوّن رسالتها.

264
00:14:37,614 --> 00:14:39,285
‫حسناً، شكراً. شكراً لك.

265
00:14:39,618 --> 00:14:41,497
‫يبدو أن "ريتشي" في مهمة مع فريقها،

266
00:14:41,580 --> 00:14:43,418
‫لذا لن نستطيع التكلم معها

267
00:14:43,501 --> 00:14:44,921
‫- حتى يحل المساء.
‫- سأخبره.

268
00:14:45,005 --> 00:14:46,090
‫حسناً، لنخرج في جولة.

269
00:14:47,467 --> 00:14:50,307
‫هذه ثالث مرة تتصل به اليوم.

270
00:14:51,642 --> 00:14:54,941
‫ليؤدي كل منكم مهمته، حسناً؟

271
00:15:07,132 --> 00:15:09,261
‫مرحباً، نأسف لعودتنا بهذا الشكل.

272
00:15:09,345 --> 00:15:10,305
‫لا، لست كذلك.

273
00:15:11,599 --> 00:15:14,355
‫"آلي"، نستشعر عدائية

274
00:15:14,438 --> 00:15:16,233
‫بينك وبين شرطة "شيكاغو".

275
00:15:16,650 --> 00:15:17,904
‫ماذا تريدون؟

276
00:15:17,987 --> 00:15:22,162
‫كنا نتساءل ما إذا كان للأمر علاقة

277
00:15:22,245 --> 00:15:24,416
‫بك وبالضابط "ريتشي" من مكافحة المخدرات.

278
00:15:25,543 --> 00:15:27,422
‫لأن الأمر الوحيد المتأكدون منه

279
00:15:27,547 --> 00:15:30,261
‫هو أن شقيقك كان يضع
‫جهاز تنصت لشرطة "شيكاغو"،

280
00:15:30,888 --> 00:15:33,309
‫وتم اعتقالك قبل أسبوعين من قبل "ريتشي".

281
00:15:33,518 --> 00:15:35,105
‫إذاً لم لا تتحدثون معها؟

282
00:15:35,271 --> 00:15:36,273
‫سنفعل.

283
00:15:37,609 --> 00:15:39,071
‫لكن لدي شعور

284
00:15:39,154 --> 00:15:41,993
‫بأننا سنحصل على الرواية الأصدق منك.

285
00:15:46,794 --> 00:15:49,843
‫"آلي"، ساعدينا باكتشاف من قتل شقيقك.

286
00:15:50,760 --> 00:15:52,431
‫لا بأس.

287
00:15:52,764 --> 00:15:53,976
‫لا أعلم.

288
00:15:55,938 --> 00:16:00,071
‫لكن الضابط "ريتشي"
‫اعتقلتني لحيازة المخدرات.

289
00:16:01,449 --> 00:16:02,994
‫كان لديّ بعض أقراص "مولي".

290
00:16:03,077 --> 00:16:05,623
‫ذهبت إلى حفل، وحصلت عليها من صديق.

291
00:16:06,333 --> 00:16:09,089
‫أخبرتني أنه لأني كنت على بعد
‫305 أمتار من المدرسة،

292
00:16:09,173 --> 00:16:12,053
‫تعد جناية من الدرجة الأولى
‫وسأسجن لـ10 أعوام.

293
00:16:13,347 --> 00:16:15,602
‫أخبرتني أن الطريقة الوحيدة
‫لأتجنب السجن

294
00:16:15,810 --> 00:16:18,691
‫بأن أشتري المخدرات
‫من تاجر تحاول الايقاع به.

295
00:16:18,774 --> 00:16:21,447
‫شعرت بالذعر. لم أعرف ماذا أفعل.

296
00:16:23,451 --> 00:16:27,667
‫لذا أخبرت "إيفن"، لأننا كنا مقربين.

297
00:16:28,127 --> 00:16:31,675
‫أخبرني أنه سيقوم بالأمر
‫بالنيابة عني لأبقى خارج الصورة.

298
00:16:32,135 --> 00:16:33,847
‫تكلم مع الضابط "ريتشي" وقالت...

299
00:16:36,101 --> 00:16:38,105
‫قالت لا يهمها من يفعل ذلك،

300
00:16:38,189 --> 00:16:40,443
‫لكن إن لم يتم الأمر، فسيتم سجني.

301
00:16:40,527 --> 00:16:43,909
‫وما سمعته فيما بعد أنه
‫وُجد ميت حرقاً في تلك السيارة.

302
00:16:47,123 --> 00:16:48,209
‫يا إلهي.

303
00:16:48,459 --> 00:16:51,131
‫لهذا السبب لم أفصح عن الأمر مسبقاً.

304
00:16:51,215 --> 00:16:53,344
‫لا أعلم بمن أثق.

305
00:17:01,694 --> 00:17:03,155
‫- الضابط "ريتشي"؟
‫- نعم؟

306
00:17:03,907 --> 00:17:05,410
‫المحقق "هالستيد" و"ليندزي".

307
00:17:05,618 --> 00:17:06,537
‫وحدة الاستخبارات.

308
00:17:06,620 --> 00:17:07,873
‫"إيفن بيرنر".

309
00:17:08,124 --> 00:17:10,128
‫- ما به؟
‫- أخبرينا أنت.

310
00:17:10,545 --> 00:17:12,299
‫يعمل على قضية من أجلي،

311
00:17:12,757 --> 00:17:14,052
‫أصابه الخوف وهرب.

312
00:17:14,261 --> 00:17:16,724
‫وجد مقتولاً حرقاً في سيارته أمس.

313
00:17:17,852 --> 00:17:19,187
‫هل تعبثون معي الآن؟

314
00:17:19,438 --> 00:17:20,356
‫لا.

315
00:17:21,233 --> 00:17:22,569
‫هل قبضتم على الجاني؟

316
00:17:23,112 --> 00:17:24,406
‫لم نفعل.

317
00:17:24,489 --> 00:17:25,617
‫يا إلهي.

318
00:17:27,787 --> 00:17:29,458
‫ذهبنا لشراء المخدرات.

319
00:17:29,541 --> 00:17:30,878
‫تحرك "إيفن" مع الهدف،

320
00:17:31,045 --> 00:17:32,380
‫ولم يكن يفترض أن يفعل ذلك،

321
00:17:32,464 --> 00:17:33,549
‫لكني ظننت أنه هرب.

322
00:17:34,051 --> 00:17:35,762
‫يحصل دوماً، تعلمون ذلك.

323
00:17:36,430 --> 00:17:38,184
‫حاولت الاتصال به عدة مرات،

324
00:17:38,267 --> 00:17:41,023
‫لم أوفق، لذا كنت أنتظر أن يأتي بنفسه.

325
00:17:41,148 --> 00:17:42,609
‫أعتقد أنك تكذبين لحماية نفسك.

326
00:17:43,027 --> 00:17:43,945
‫ماذا؟

327
00:17:45,615 --> 00:17:48,245
‫من أنت لتتكلمي معي بهذه الطريقة؟

328
00:17:48,329 --> 00:17:50,918
‫جعلت شقيقته تظن
‫أنها ستواجه السجن لـ10 سنوات

329
00:17:51,043 --> 00:17:53,255
‫وتهمة جنائية بسبب كمية مخدرات قليلة،

330
00:17:53,339 --> 00:17:54,800
‫وجعلت "إيفن" يحل محلها.

331
00:17:54,884 --> 00:17:56,971
‫سأتكلم معك بالطريقة التي أريد.

332
00:17:57,097 --> 00:17:58,850
‫تقلبين الصغار للوصول إلى الكبار.

333
00:17:58,934 --> 00:18:00,645
‫أتعلمين كيف نعمل بمكافحة المخدرات؟

334
00:18:00,728 --> 00:18:01,898
‫- نعم، أعلم.
‫- حقاً؟

335
00:18:01,981 --> 00:18:03,776
‫أين خطتك قبل الهجوم؟ أريد رؤيتها.

336
00:18:03,860 --> 00:18:05,113
‫وأريد معرفة أسماء فريقك.

337
00:18:05,405 --> 00:18:08,619
‫طُلب فريقي للمحكمة في آخر لحظة.

338
00:18:08,703 --> 00:18:11,166
‫لهذا السبب كنت هناك
‫مع شريكي "مايك كيندركس" فقط.

339
00:18:11,333 --> 00:18:12,293
‫مثير للاهتمام.

340
00:18:12,377 --> 00:18:14,047
‫ماذا عن الـ1505 لشراء المخدرات؟

341
00:18:14,214 --> 00:18:15,884
‫أين المال؟ من وقع عليها؟

342
00:18:16,009 --> 00:18:18,431
‫ومن وضع جهاز التنصت
‫لـ"إيفن"؟ قاموا بعمل سيئ.

343
00:18:18,514 --> 00:18:19,851
‫- حسناً، كفى.
‫- حسناً.

344
00:18:19,976 --> 00:18:23,859
‫لنبدأ من جديد؟

345
00:18:23,942 --> 00:18:26,029
‫نحن نعمل ضمن نفس الفريق، صحيح؟

346
00:18:26,113 --> 00:18:28,284
‫ربما اختصرت بعض الأمور هنا، حسناً؟

347
00:18:28,367 --> 00:18:32,542
‫أحاول فقط أن أقوم بالاعتقالات
‫وأزيد من نشاطي، مفهوم؟

348
00:18:32,709 --> 00:18:34,337
‫من كان الهدف؟ لنبدأ من هناك.

349
00:18:36,885 --> 00:18:38,012
‫"كونر ويكس".

350
00:18:38,137 --> 00:18:40,349
‫تاجر كبير لحبوب "إم دي إم أيه".

351
00:18:40,433 --> 00:18:42,437
‫كان من مشاة البحرية.
‫يملك نادي بـ"بكتاون"

352
00:18:42,520 --> 00:18:44,399
‫إنه رجل خطير.

353
00:18:44,733 --> 00:18:46,487
‫وصعد مع "إيفن" قبل أن تفقدي أثره؟

354
00:18:46,570 --> 00:18:47,614
‫نعم، هذا صحيح.

355
00:18:48,157 --> 00:18:49,534
‫حسناً.

356
00:18:51,622 --> 00:18:53,877
‫أراهن أنك تعلمين بمقتل "إيفن" منذ أمس،

357
00:18:53,960 --> 00:18:56,673
‫وكنت تأملين ألا يتم
‫وصل النقاط والوصول إليك.

358
00:18:58,385 --> 00:19:01,391
‫تعملين لصالح "هانك فويت"
‫في الاستخبارات وتعظينني؟

359
00:19:04,022 --> 00:19:05,274
‫وفري كلامك.

360
00:19:14,793 --> 00:19:15,921
‫"أوليف"؟

361
00:19:17,465 --> 00:19:18,592
‫مرحباً.

362
00:19:20,221 --> 00:19:22,016
‫هل ستغادرين؟

363
00:19:23,246 --> 00:19:26,627
‫إلى "سكوتسديل"، حيث تعيش شقيقتي.

364
00:19:28,547 --> 00:19:29,633
‫إلى متى؟

365
00:19:32,137 --> 00:19:33,641
‫سأنتقل إلى هناك يا "هانك".

366
00:19:35,520 --> 00:19:36,605
‫"أوليف"...

367
00:19:37,607 --> 00:19:39,403
‫يوجد الكثير من الذكريات السيئة هنا.

368
00:19:39,486 --> 00:19:42,826
‫أينما أشحت بنظري، إما أرى "جاستن"،
‫أو أرى من قتله.

369
00:19:42,909 --> 00:19:46,625
‫"أوليف"، أرجوك لا تفعلي هذا،

370
00:19:46,709 --> 00:19:49,423
‫ليس الآن، أرجوك.

371
00:19:50,967 --> 00:19:52,262
‫لا يمكنني البقاء هنا.

372
00:19:53,264 --> 00:19:54,224
‫أنا آسفة.

373
00:19:58,566 --> 00:20:00,110
‫وصلت سيارتي.

374
00:20:22,071 --> 00:20:25,870
‫- اتصلت بك ليلة أمس.
‫- نعم.

375
00:20:30,630 --> 00:20:34,346
‫أشعر بأني مكبل اليدين قليلاً هنا

376
00:20:34,429 --> 00:20:37,017
‫لأني أريد الوقوف إلى جانبك،

377
00:20:37,769 --> 00:20:41,067
‫لكني لا أعرف مما تعانين.

378
00:20:52,257 --> 00:20:53,843
‫"كراولي" تظن أني أعرف

379
00:20:54,428 --> 00:20:57,141
‫عن "فويت" وذلك الرجل الذي قتل "جاستن".

380
00:20:58,143 --> 00:20:59,145
‫أتعرفين؟

381
00:21:01,400 --> 00:21:02,610
‫أعرف ما يكفي.

382
00:21:04,239 --> 00:21:07,370
‫الآن بكل خطوة أخطوها،
‫أشعر بأنه قد يكون فخ.

383
00:21:09,416 --> 00:21:11,169
‫يقصدون بها "فويت".

384
00:21:11,253 --> 00:21:13,591
‫لا تسقطي معه، أرجوك.

385
00:21:16,722 --> 00:21:18,267
‫الأمر يحصل بالفعل.

386
00:21:19,352 --> 00:21:21,147
‫علي أن أتركه يحصل فحسب.

387
00:21:22,567 --> 00:21:24,237
‫هناك أمر واحد تستطيعين فعله،

388
00:21:28,704 --> 00:21:29,998
‫انتقلي للعيش معي.

389
00:21:31,502 --> 00:21:32,754
‫القضايا تأتي وتذهب.

390
00:21:33,129 --> 00:21:35,091
‫المدراء يأتون ويذهبون، والوظائف كذلك.

391
00:21:35,175 --> 00:21:36,762
‫لا أريد أن يحصل لك ذلك.

392
00:22:00,893 --> 00:22:02,062
‫هل هذا "ويكس"؟

393
00:22:04,191 --> 00:22:05,110
‫نعم، هذا هو.

394
00:22:09,828 --> 00:22:11,623
‫سجائر بالمخدرات على ما أعتقد؟

395
00:22:13,209 --> 00:22:16,216
‫- تنصت عليه، أريد ذلك الرقم.
‫- حسناً.

396
00:22:23,522 --> 00:22:25,818
‫هيا، اتصل بأحدهم أيها الوغد.

397
00:22:27,112 --> 00:22:29,033
‫"أنتونيو"، المقر الرئيسي اتصلوا بي،

398
00:22:29,409 --> 00:22:32,205
‫وطلبوا مني الذهاب للتحدث
‫عن ليلة مقتل "جاستن فويت".

399
00:22:32,373 --> 00:22:34,209
‫دع محامي أخوية فرسان الشرطة يتولاه.

400
00:22:34,502 --> 00:22:35,588
‫يتولاه؟

401
00:22:36,088 --> 00:22:37,132
‫أعني، لا يوجد شيء.

402
00:22:37,216 --> 00:22:38,761
‫- لا أعرف أي شيء.
‫- حسناً، جيد.

403
00:22:38,844 --> 00:22:39,888
‫على أي حال،

404
00:22:40,055 --> 00:22:42,435
‫لا تتحدث معهم إلا بوجود محاميك.

405
00:22:42,644 --> 00:22:43,812
‫حسناً.

406
00:22:44,356 --> 00:22:45,650
‫ولكن إذا جلبت محامي،

407
00:22:45,816 --> 00:22:46,985
‫ألن يبدو وكأني مذنب؟

408
00:22:47,069 --> 00:22:48,364
‫هل تطلب نصيحتي

409
00:22:48,447 --> 00:22:50,242
‫أم تخبرني أن المقر الرئيسي اتصل بك؟

410
00:22:51,244 --> 00:22:52,246
‫نصيحة.

411
00:22:52,330 --> 00:22:53,916
‫دع المحامي يتولى الأمر،

412
00:22:53,999 --> 00:22:55,461
‫ودعنا لا نتطرق للموضوع ثانية.

413
00:22:56,838 --> 00:22:57,965
‫يمكنني فعل ذلك.

414
00:23:02,767 --> 00:23:04,354
‫حسناً، ها قد بدأنا.

415
00:23:06,733 --> 00:23:07,694
‫حسناً.

416
00:23:09,364 --> 00:23:10,241
‫حصلنا عليه.

417
00:23:10,491 --> 00:23:12,119
‫أعطي ذلك الرقم لـ"ليندزي".

418
00:23:12,495 --> 00:23:14,708
‫نحتاج إلى مذكرة للحصول
‫على جميع بيانات الرقم.

419
00:23:14,916 --> 00:23:15,918
‫نعم.

420
00:23:19,843 --> 00:23:21,596
‫- مرحباً يا "هانك".
‫- نعم؟

421
00:23:24,352 --> 00:23:26,982
‫والد الضحية، "تيد بيرنر"

422
00:23:27,442 --> 00:23:29,612
‫وصل للتو. لديه بعض الأسئلة.

423
00:23:30,281 --> 00:23:34,121
‫كان بإمكانك أخذ وقت أطول قبل عودتك.

424
00:23:35,916 --> 00:23:38,338
‫كنت أستطيع التصرف بشكل مختلف يا "ترودي".

425
00:23:45,018 --> 00:23:46,020
‫سيد "بيرنر"؟

426
00:23:46,103 --> 00:23:46,980
‫إذاً،

427
00:23:48,149 --> 00:23:52,784
‫سمعت من ابنتي أن شرطية
‫ربما أوصلت "إيفن" إلى ما وصل إليه.

428
00:23:52,867 --> 00:23:53,827
‫نحقق في ذلك.

429
00:23:54,036 --> 00:23:54,996
‫نعم أم لا؟

430
00:23:55,414 --> 00:23:56,458
‫نعم.

431
00:23:57,376 --> 00:23:59,923
‫حاولت الاتصال بها. "ريتشي"؟ هذا اسمها؟

432
00:24:00,674 --> 00:24:01,802
‫لم تعاود الاتصال بي.

433
00:24:01,885 --> 00:24:02,887
‫الوقت ليس مناسب.

434
00:24:03,012 --> 00:24:04,891
‫تسببت بمقتل ابني!

435
00:24:07,939 --> 00:24:09,275
‫أفهم شعورك الآن.

436
00:24:09,609 --> 00:24:13,074
‫أنت لا تفهم أي شيء أشعر به الآن!

437
00:24:13,157 --> 00:24:15,788
‫سيد "بيرنر"، هل تريد تحقيقاً
‫بالخطأ الذي حصل،

438
00:24:15,871 --> 00:24:18,502
‫أم تريد إيجاد من قتل ابنك؟

439
00:24:19,671 --> 00:24:22,008
‫أريد إيجاد الشخص الذي قتل ابني.

440
00:24:23,679 --> 00:24:25,014
‫سأفعل ذلك.

441
00:24:26,685 --> 00:24:28,856
‫الآن، كل من هو متورط بالقضية

442
00:24:29,189 --> 00:24:30,609
‫عليه الابتعاد عن الأنظار.

443
00:24:30,693 --> 00:24:31,862
‫عليك أن تثق بي في هذا.

444
00:24:38,834 --> 00:24:41,923
‫سلبوه 60 عاماً من الحياة.

445
00:24:43,134 --> 00:24:50,106
‫الوقوع في الحب، والزواج،
‫وحمل طفله بين ذراعيه.

446
00:25:09,604 --> 00:25:10,731
‫أي مستجدات؟

447
00:25:10,814 --> 00:25:12,652
‫لا، لكنهم أرسلوا تعميماً

448
00:25:12,735 --> 00:25:14,447
‫يجوبون المنطقة كل نصف ساعة.

449
00:25:14,530 --> 00:25:16,952
‫لا يزال المعتدي هناك.
‫لم يتم إيجاد السيارة.

450
00:25:22,922 --> 00:25:25,886
‫آخر مرة أطلقت فيها النار
‫تم جري إلى المحكمة

451
00:25:26,346 --> 00:25:27,682
‫وكدت أفقد وظيفتي.

452
00:25:29,644 --> 00:25:31,398
‫لربما ترددت قليلاً وأنا في الشارع.

453
00:25:31,481 --> 00:25:33,652
‫لربما كان بإمكاني إصابة ذلك الرجل.

454
00:25:34,237 --> 00:25:35,364
‫لن يحصل هذا مجدداً.

455
00:25:35,656 --> 00:25:37,785
‫حصل الأمر بسرعة كبيرة.

456
00:25:38,035 --> 00:25:39,539
‫وكان هناك مدنية في الداخل،

457
00:25:39,622 --> 00:25:41,543
‫أخذت القرار الصحيح بعدم إطلاق النار.

458
00:25:43,964 --> 00:25:46,511
‫- مسرورة لأنك شريكتي.
‫- وأنا أيضاً.

459
00:25:49,600 --> 00:25:51,312
‫سنرى إلى متى يستمر الأمر.

460
00:25:51,855 --> 00:25:52,940
‫ماذا تعنين؟

461
00:25:56,155 --> 00:25:58,910
‫- قبل عامين، كنت أعمل في المركز 24.
‫- حسناً.

462
00:25:58,994 --> 00:26:02,460
‫وكان هناك... القائد "فوغل".

463
00:26:03,545 --> 00:26:05,758
‫صادفته في حانة بعد ساعات.

464
00:26:05,841 --> 00:26:10,267
‫كان لطيفاً جداً، أوصلني لسيارتي،
‫وبعدها حاول تقبيلي.

465
00:26:11,311 --> 00:26:13,815
‫دفعته ولم أبلغ عن الأمر.

466
00:26:13,899 --> 00:26:17,531
‫توجب أن أفعل، لأنه في اليوم التالي،
‫أوقفني عن العمل،

467
00:26:17,615 --> 00:26:21,873
‫وهكذا انتهى بي الأمر
‫بتحرير المخالفات في المحكمة.

468
00:26:21,956 --> 00:26:23,251
‫نقلك إلى هناك؟

469
00:26:23,335 --> 00:26:24,462
‫نعم.

470
00:26:25,714 --> 00:26:30,098
‫بعدها قابلت الرقيب "بلات"
‫في أحد حفلات الغداء لرابطة الشرطيات،

471
00:26:30,724 --> 00:26:32,185
‫وعرضت مساعدتها.

472
00:26:36,277 --> 00:26:37,488
‫ماذا؟

473
00:26:39,199 --> 00:26:41,579
‫كان هناك ملصق على النافذة الخلفية للمركبة.

474
00:26:41,663 --> 00:26:45,712
‫ملصق وقوف لـ"وايت سوكس"
‫للسكان القريبين من الملعب.

475
00:26:46,756 --> 00:26:49,929
‫أعتقد أن بإمكاني تقليص خيارات
‫من أين أتت المركبة.

476
00:26:52,476 --> 00:26:55,899
‫بحسب سجلات الهاتف،
‫تعمل هؤلاء النساء لصالح "ويكس".

477
00:26:55,983 --> 00:26:56,985
‫ربما كسعاة.

478
00:26:57,319 --> 00:26:58,780
‫3 راقصات تعري، إن كان مهماً،

479
00:26:59,156 --> 00:27:00,534
‫إلا أن واحدة منهن مميزة...

480
00:27:01,118 --> 00:27:02,329
‫"نيكي كالر".

481
00:27:02,413 --> 00:27:04,375
‫يبدو أنها قامت بغسيل أموال لـ"ويكس".

482
00:27:04,917 --> 00:27:08,258
‫أجرت عدة عمليات صرف عملات،
‫لكنها أبقتها تحت الـ3 آلاف،

483
00:27:08,341 --> 00:27:11,514
‫لكيلا يتم الاشتباه
‫بإجرائها نشاطاً مشبوهاً.

484
00:27:11,806 --> 00:27:14,019
‫المشكلة أنها كررت الأمر كثيراً،

485
00:27:14,562 --> 00:27:16,023
‫وتم الإبلاغ عنها على أي حال.

486
00:27:16,148 --> 00:27:17,318
‫أين "ليندزي"؟

487
00:27:18,945 --> 00:27:20,365
‫تعمل على القضية.

488
00:27:22,745 --> 00:27:24,373
‫لدينا شيء.

489
00:27:24,999 --> 00:27:27,086
‫"ويكس" و"نيكي"
‫لديهما ابن عمره 3 سنوات.

490
00:27:27,379 --> 00:27:29,049
‫رعاية الأطفال ذهبوا إلى شقتهم

491
00:27:29,258 --> 00:27:31,011
‫3 مرات على مدى السنتين الماضيتين.

492
00:27:39,695 --> 00:27:40,989
‫أين "رايدر"؟

493
00:27:41,073 --> 00:27:42,910
‫- مع ضابط الشرطة في الغرفة 1.
‫- ماذا؟

494
00:27:46,459 --> 00:27:48,463
‫"رايدر"؟ تعال إلى هنا عزيزي.

495
00:27:48,546 --> 00:27:50,425
‫- أمي.
‫- مرحباً.

496
00:27:52,680 --> 00:27:54,225
‫إنه طفل لطيف.

497
00:27:55,227 --> 00:27:56,813
‫أتريدين رؤيته مجدداً؟

498
00:28:41,395 --> 00:28:45,779
‫هذه نسخ ما أرسلته
‫إلى مكتب الشؤون الداخلية.

499
00:28:46,364 --> 00:28:49,870
‫لوحدة مكافحة المخدرات ومراسلات
‫من وإلى قائدي والتقرير النهائي.

500
00:28:50,037 --> 00:28:52,542
‫يوضح ما فعلته، وما لم أفعله.

501
00:28:54,213 --> 00:28:55,924
‫ليس لإنقاذ نفسي فحسب.

502
00:28:58,596 --> 00:29:01,686
‫أشعر بالمسؤولية عما حصل لـ"إيفن بيرنر".

503
00:29:01,936 --> 00:29:06,153
‫لا يمكنني إصلاح الأمر، لكن يمكنني مواجهته.

504
00:29:08,283 --> 00:29:09,326
‫حظاً موفقاً.

505
00:29:10,412 --> 00:29:13,293
‫في بعض الأحيان تغرق بالعمل،

506
00:29:14,628 --> 00:29:16,299
‫وتنسى الأسباب الحقيقية

507
00:29:16,882 --> 00:29:18,803
‫التي دفعتك إلى هذا العمل في الأصل.

508
00:29:33,458 --> 00:29:36,505
‫حسناً، نبحث عن رابط بين
‫اللوحات المؤقتة من خارج الولاية

509
00:29:36,630 --> 00:29:38,968
‫وملصقات الاصطفاف
‫للسكان بالقرب من "وايت سوكس".

510
00:29:39,052 --> 00:29:41,014
‫ابحثي أيضاً عن أي معتدين جنسياً مسجلين

511
00:29:41,098 --> 00:29:42,768
‫في المنطقة والمناطق المحيطة.

512
00:29:42,851 --> 00:29:43,895
‫حسناً.

513
00:29:44,688 --> 00:29:46,108
‫تبين أن تحرير تلك المخالفات

514
00:29:46,275 --> 00:29:48,529
‫في المحكمة نجحت أخيراً.

515
00:29:48,613 --> 00:29:50,241
‫نعم، لنأمل ذلك.

516
00:29:55,877 --> 00:29:58,132
‫ابحثي عن ورش السيارات في الحي.

517
00:29:58,216 --> 00:29:59,385
‫إن كان المعتدي من هناك،

518
00:29:59,468 --> 00:30:01,263
‫فسيبحث عن ورشة لإصلاح نافذته.

519
00:30:01,389 --> 00:30:03,893
‫لا زلت تتمتعين بالمهارة.

520
00:30:04,895 --> 00:30:05,897
‫رائع!

521
00:30:19,091 --> 00:30:20,468
‫- أيتها الضابط.
‫- كيف حالك؟

522
00:30:20,552 --> 00:30:22,305
‫- ما اسمك؟
‫- "أوسكار فلن".

523
00:30:22,389 --> 00:30:24,476
‫- أنت المالك؟
‫- هذا صحيح.

524
00:30:24,560 --> 00:30:27,190
‫نبحث عن مركبة سوداء
‫بلوحة مؤقتة من خارج الولاية.

525
00:30:27,274 --> 00:30:29,528
‫لربما أتى أمس أو ما شابه ذلك
‫لإصلاح نافذته.

526
00:30:29,820 --> 00:30:31,198
‫- رأيته.
‫- متى؟

527
00:30:31,490 --> 00:30:32,701
‫أتى في وقت مبكر اليوم.

528
00:30:32,784 --> 00:30:34,705
‫أخبرته أني لا أستطيع إصلاحها حتى الغد.

529
00:30:35,457 --> 00:30:38,254
‫عرض دفع ثمن مضاعف،
‫وأخبرته وإن دفع 4 أضعاف،

530
00:30:38,337 --> 00:30:40,048
‫إلا أني لن أجلب القطع حتى الغد.

531
00:30:40,425 --> 00:30:41,927
‫أرسلته لـ"بينكي" في "روزفلت".

532
00:30:42,011 --> 00:30:42,971
‫غادر.

533
00:30:43,264 --> 00:30:46,060
‫- هل لديك كاميرات مراقبة هنا؟
‫- في الخلف فقط.

534
00:30:50,945 --> 00:30:52,741
‫- "كيم".
‫- ضع يديك على الغطاء.

535
00:30:53,784 --> 00:30:55,413
‫سيارة من هذه؟

536
00:30:55,497 --> 00:30:56,707
‫إن لم تعترف، فهي ملكك،

537
00:30:56,790 --> 00:30:58,377
‫وستوجه لك تهمة الخطف والاغتصاب.

538
00:30:58,503 --> 00:31:01,717
‫أيعجبك هذا؟ أريد اسماً.

539
00:31:03,554 --> 00:31:04,723
‫شرطة! لا تتحرك!

540
00:31:05,015 --> 00:31:06,101
‫لن أتردد!

541
00:31:21,632 --> 00:31:24,471
‫أشعر بأنه يتم التلاعب بي هنا.

542
00:31:24,555 --> 00:31:27,602
‫أنت تعاشرين تاجر مخدرات قتل أحدهم.

543
00:31:28,396 --> 00:31:30,775
‫أنت تعلمين تماماً ما يفعله
‫ليكسب عيشه، صحيح؟

544
00:31:30,858 --> 00:31:32,445
‫وساعدته بغسيل الأموال.

545
00:31:32,529 --> 00:31:34,366
‫لا أعرف كل شيء.

546
00:31:35,994 --> 00:31:38,457
‫لم أعرف أنه قتل ذلك الفتى.

547
00:31:38,791 --> 00:31:40,962
‫بالضبط، وهذا هو الأمر الوحيد

548
00:31:41,088 --> 00:31:43,509
‫الذي سيبقيك خارج السجن وبرفقة ابنك.

549
00:31:43,759 --> 00:31:45,847
‫لكن عليك مساعدتنا للإطاحة بـ"ويكس".

550
00:31:45,930 --> 00:31:47,142
‫انتهى الأمر.

551
00:31:52,611 --> 00:31:54,030
‫حسناً، وضعنا على حزام حقيبتك

552
00:31:54,114 --> 00:31:55,575
‫كاميرا صغيرة لا يمكن رؤيتها.

553
00:31:55,658 --> 00:31:56,869
‫- سنرى كل شيء.
‫- حسناً.

554
00:31:56,952 --> 00:31:58,372
‫هنا يوجد جهاز الراديو.

555
00:31:58,456 --> 00:32:00,960
‫لست مضطرة إلى فعل شيء، ضعيه فقط في حقيبتك.

556
00:32:01,044 --> 00:32:03,257
‫لست مضطرة إلى تشغيله أو ما شابه ذلك؟

557
00:32:03,341 --> 00:32:05,595
‫مرة أخرى، لست مضطرة إلى فعل شيء.

558
00:32:06,138 --> 00:32:07,474
‫سيلازمك المحقق "أولينسكي"،

559
00:32:07,557 --> 00:32:09,269
‫سيكون بقربك ويراقبك طوال الوقت،

560
00:32:09,353 --> 00:32:10,605
‫سيتحرك إذا تطلب الأمر.

561
00:32:10,688 --> 00:32:12,150
‫لا تنظري إليه مباشرة.

562
00:32:12,233 --> 00:32:13,194
‫ما مدى قربه؟

563
00:32:13,277 --> 00:32:14,821
‫قريب بما يكفي. لا تقلقي.

564
00:32:14,905 --> 00:32:18,245
‫إذا ما شعرت بالخوف لأي سبب،
‫فقومي بفك شعرك.

565
00:32:18,704 --> 00:32:20,750
‫- ستكون هذه إشارة لنا، حسناً؟
‫- حسناً؟

566
00:32:20,833 --> 00:32:22,796
‫الإشارة اللفظية هي "جنون".

567
00:32:22,921 --> 00:32:24,257
‫هذا كل ما عليك قوله.

568
00:32:24,341 --> 00:32:25,760
‫مثلاً، "هذا جنون"، حسناً؟

569
00:32:25,843 --> 00:32:28,265
‫أي من هذه الإشارات أو كليهما، سنتدخل.

570
00:32:28,349 --> 00:32:30,103
‫لا أقول "هذا جنون".

571
00:32:30,186 --> 00:32:32,399
‫أقول "هذا غباء".

572
00:32:32,691 --> 00:32:34,569
‫حسناً "غباء". لا بأس.

573
00:32:34,695 --> 00:32:37,117
‫هل سمعتم جميعاً؟ كلمة أمان جديدة.

574
00:32:37,200 --> 00:32:38,536
‫غباء.

575
00:32:38,619 --> 00:32:40,498
‫أشعر بالفزع قليلاً، حسناً؟

576
00:32:40,581 --> 00:32:42,335
‫هذا ما نفعله.

577
00:32:42,419 --> 00:32:43,838
‫ونفعله بشكل أفضل من أي أحد.

578
00:32:44,046 --> 00:32:46,635
‫إذا ما بدا أن الأمر ينحرف عن مساره،
‫فنتدخل.

579
00:32:46,719 --> 00:32:48,973
‫لا شيء في هذا العالم
‫يستحق أن تتعرضي للأذى.

580
00:32:49,056 --> 00:32:50,101
‫نحن نحميك.

581
00:32:50,309 --> 00:32:51,770
‫هو لا يفعل.

582
00:32:54,109 --> 00:32:56,447
‫صديقك أطلق النار على رأس الفتى،
‫وأشعل النار به.

583
00:32:56,530 --> 00:32:58,784
‫أعتذر إن لم أكن في مزاج مسالم حالياً.

584
00:32:58,951 --> 00:33:00,413
‫لا علاقة لي بالأمر!

585
00:33:00,580 --> 00:33:02,792
‫ستكونين بخير يا "نيكي"،
‫التزمي بالخطة فحسب.

586
00:33:03,210 --> 00:33:04,337
‫لننطلق.

587
00:33:10,975 --> 00:33:13,021
‫لم اتصلت على هاتفي الشخصي؟

588
00:33:13,939 --> 00:33:15,610
‫رأيت الأخبار يا "كونر".

589
00:33:15,693 --> 00:33:17,405
‫- هذا جيد.
‫- لم أوافق على هذا قط.

590
00:33:17,739 --> 00:33:19,576
‫- على ماذا؟
‫- أن يحرق حياً؟

591
00:33:21,121 --> 00:33:23,083
‫إذا ما كان الأمر يصنع فرقاً يا "نيكي"،

592
00:33:23,167 --> 00:33:25,087
‫كان ميتاً قبل احتراق السيارة.

593
00:33:25,254 --> 00:33:27,049
‫ماذا حصل لك؟

594
00:33:27,133 --> 00:33:28,636
‫أنت مقزز.

595
00:33:28,803 --> 00:33:31,558
‫كان واشياً يعمل مع الشرطة.

596
00:33:31,642 --> 00:33:33,521
‫كان يحاول الزج بنا في السجن يا "نيكي"

597
00:33:33,813 --> 00:33:34,856
‫هل يهمك هذا؟

598
00:33:34,940 --> 00:33:36,360
‫- هل هذا ما قاله؟
‫- لا.

599
00:33:36,443 --> 00:33:38,029
‫أعمل مع الشرطة. أهذا ما قاله؟

600
00:33:38,197 --> 00:33:40,368
‫ساورتني شكوك، ضغطت عليه،

601
00:33:40,493 --> 00:33:42,037
‫ولم يعطني إجابات مقنعة.

602
00:33:42,163 --> 00:33:43,415
‫اتخذ قراره، واتخذت قراري.

603
00:33:44,626 --> 00:33:45,795
‫حسناً؟

604
00:33:46,380 --> 00:33:47,757
‫لهذا قتلته؟

605
00:33:48,676 --> 00:33:50,388
‫لم تطرحين الكثير من الأسئلة؟

606
00:33:51,849 --> 00:33:52,725
‫أيتها العاهرة!

607
00:33:52,809 --> 00:33:53,686
‫تحركوا.

608
00:33:53,853 --> 00:33:54,855
‫إذا ما اكتشفت...

609
00:33:55,648 --> 00:33:56,608
‫لا.

610
00:34:30,301 --> 00:34:31,386
‫أمسكت به.

611
00:34:31,470 --> 00:34:32,430
‫لا تتحرك!

612
00:34:37,398 --> 00:34:38,901
‫أحسنت صنعاً يا "جاي".

613
00:34:53,639 --> 00:34:54,683
‫أيتها القائد.

614
00:34:55,016 --> 00:34:56,060
‫رافقنا أيها الرقيب؟

615
00:35:04,911 --> 00:35:06,289
‫سلاحك إذا سمحت.

616
00:35:52,882 --> 00:35:54,552
‫حالياً، أصبح لدينا فكرة جيدة

617
00:35:54,636 --> 00:35:56,223
‫عما حصل ليلة مقتل ابنك.

618
00:35:56,306 --> 00:35:57,600
‫هل هذا صحيح؟

619
00:35:58,477 --> 00:36:00,898
‫أحضرت المشتبه به "كيفن بيغهام"، هنا...

620
00:36:02,067 --> 00:36:03,403
‫ولم يغادر قط.

621
00:36:05,574 --> 00:36:07,035
‫تتبعنا سيارتك إلى هذا الموقع.

622
00:36:07,829 --> 00:36:09,082
‫يبدو مألوفاً؟

623
00:36:14,175 --> 00:36:16,429
‫"هانك"، تعلم كيف تسير الأمور.

624
00:36:16,596 --> 00:36:19,686
‫وفر علينا عناء استخراج جثته،

625
00:36:19,769 --> 00:36:21,273
‫وسنعقد معك صفقة.

626
00:36:29,247 --> 00:36:30,833
‫هل لديك طفل أيتها القائد؟

627
00:36:32,043 --> 00:36:33,088
‫لا؟

628
00:36:36,761 --> 00:36:38,473
‫إن كان لديك، وأمسكته بين ذراعيك

629
00:36:38,557 --> 00:36:41,313
‫والدماء تنزف من رأسه
‫بسبب إصابة بعيار ناري،

630
00:36:42,440 --> 00:36:44,611
‫لما كنا نقف هنا في الوقت الراهن.

631
00:36:49,077 --> 00:36:50,247
‫ابدأوا الحفر.

632
00:36:57,428 --> 00:37:00,392
‫تضطر للإبلاغ عن العديد
‫من حالات الوفاة في هذه الوظيفة.

633
00:37:01,603 --> 00:37:03,022
‫أذكر كل واحدة.

634
00:37:04,275 --> 00:37:06,238
‫وأن تتمكن من السير نحو باب أحدهم،

635
00:37:07,531 --> 00:37:10,913
‫شخص فقد الكثير، وتزف له أخباراً جيدة...

636
00:37:12,124 --> 00:37:13,126
‫إنها نعمة.

637
00:37:13,460 --> 00:37:14,379
‫أفهمك.

638
00:37:16,633 --> 00:37:17,677
‫"كايت"؟

639
00:37:20,599 --> 00:37:23,230
‫هل من بين أي من هؤلاء
‫الرجال من فعل بك هذا؟

640
00:37:25,901 --> 00:37:27,028
‫هذا هو.

641
00:37:27,655 --> 00:37:29,284
‫هل ستعتقلينه الآن؟

642
00:37:30,160 --> 00:37:31,663
‫أمسكنا به بالفعل.

643
00:37:37,717 --> 00:37:38,677
‫لا بأس.

644
00:37:41,933 --> 00:37:42,935
‫شكراً لك.

645
00:37:43,060 --> 00:37:44,105
‫بالتأكيد.

646
00:37:45,316 --> 00:37:46,693
‫شكراً لك.

647
00:37:51,703 --> 00:37:53,749
‫تأكد أن كل شيء في مكانه ومؤمن.

648
00:37:53,874 --> 00:37:55,043
‫- لحظة.
‫- نعم يا سيدي.

649
00:38:00,471 --> 00:38:01,431
‫أيها القائد.

650
00:38:03,059 --> 00:38:04,187
‫أيها القائد.

651
00:38:04,854 --> 00:38:06,483
‫سمعت أنك نقلت للمركز 21.

652
00:38:07,401 --> 00:38:08,612
‫هذا صحيح.

653
00:38:10,574 --> 00:38:11,743
‫حظاً موفقاً.

654
00:38:18,924 --> 00:38:19,926
‫"تاي"؟

655
00:38:38,088 --> 00:38:39,340
‫تهاني.

656
00:38:40,592 --> 00:38:42,346
‫هل يمكنني العودة إلى العمل الآن؟

657
00:38:47,731 --> 00:38:48,817
‫تمت تبرئته.

658
00:39:51,192 --> 00:39:52,236
‫شكراً لك.

659
00:40:01,629 --> 00:40:03,091
‫أنقذت حياتي.

660
00:40:04,760 --> 00:40:07,558
‫كنت سأموت في عمر الـ15 لو لم تنقذني.

661
00:40:09,019 --> 00:40:10,981
‫لا أملك أدنى شك بشأن ذلك.

662
00:40:12,860 --> 00:40:15,324
‫ولطالما كنت أتطلع إلى إنقاذ حياتك.

663
00:40:41,209 --> 00:40:42,878
‫أنت كل ما تبقى لي الآن.

