1
00:00:05,507 --> 00:00:08,132
‫تعلمين أنه كان معطلاً
‫عندما تحققت منه أول مرة.

2
00:00:09,257 --> 00:00:12,966
‫كيف نكون في منتصف الليل
‫والحرارة تصل إلى 37 درجة؟

3
00:00:17,716 --> 00:00:18,799
‫إلام تنظرين؟

4
00:00:19,674 --> 00:00:20,924
‫- لا شيء.
‫- بحقك.

5
00:00:21,924 --> 00:00:23,215
‫إنه تطبيق للمواعدة.

6
00:00:24,257 --> 00:00:25,924
‫أدخلتني صديقتي به ونحن ثملتان.

7
00:00:27,340 --> 00:00:30,674
‫سأبتعد عن الرجال لمدة 6 أشهر كاملة.

8
00:00:30,882 --> 00:00:32,799
‫- هذا أمر فرضته على نفسي.
‫- لماذا؟

9
00:00:34,507 --> 00:00:38,090
‫لقد واعدت أحداً من القسم،

10
00:00:38,382 --> 00:00:39,799
‫و...

11
00:00:40,340 --> 00:00:41,507
‫كانت فكرة سيئة.

12
00:00:42,632 --> 00:00:43,632
‫من؟

13
00:00:44,382 --> 00:00:47,006
‫كلا، لن أقول،
‫يكفي ما قلته إلى الآن.

14
00:00:47,257 --> 00:00:51,090
‫حسناً، ولكن أراهنك بـ100 دولار
‫أنك لن تصمدي أكثر من شهر.

15
00:00:51,340 --> 00:00:54,424
‫قبلت الرهان، وسأحصل
‫على هذا المال بسهولة بالغة يا "تاي".

16
00:00:55,590 --> 00:00:57,132
‫أكان المحقق "داوسون"؟

17
00:00:58,006 --> 00:00:58,965
‫كلا.

18
00:00:59,090 --> 00:01:02,424
‫لأنه وكما لاحظت، ليس سيئ المظهر.

19
00:01:03,799 --> 00:01:05,757
‫أوافقك الرأي، ولكن لا.

20
00:01:05,965 --> 00:01:08,841
‫إلى الوحدات في 21،
‫لدينا بلاغ بسرقة سيارة.

21
00:01:08,965 --> 00:01:10,757
‫قرب مبنى رقم 4230 جنوبي "لارامي".

22
00:01:11,132 --> 00:01:13,965
‫الفرقة 2113 تبلغت،
‫وسنذهب إلى الموقع.

23
00:01:15,048 --> 00:01:16,298
‫"شرطة (شيكاغو)"

24
00:01:27,298 --> 00:01:29,340
‫شرطة "شيكاغو"! توقفا!

25
00:01:30,923 --> 00:01:32,257
‫لا تتحرك!

26
00:01:33,340 --> 00:01:35,424
‫ارفع يديك وتوقف!

27
00:01:37,590 --> 00:01:39,006
‫اخرج! ارفع يديك!

28
00:02:00,215 --> 00:02:02,090
‫توقف! أعلم أنك تسمعني! توقف!

29
00:02:06,757 --> 00:02:07,716
‫توقف!

30
00:02:08,923 --> 00:02:09,923
‫توقف!

31
00:02:13,298 --> 00:02:15,340
‫لدي رجل أسمر في الزقاق!

32
00:02:15,424 --> 00:02:16,507
‫بقميص أبيض بلا أكمام!

33
00:02:23,215 --> 00:02:24,173
‫هل أنت بخير؟

34
00:02:24,799 --> 00:02:25,716
‫لست بأفضل حالاتي.

35
00:02:26,257 --> 00:02:27,590
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

36
00:02:36,298 --> 00:02:39,132
‫ألم أخبرك ألا تلاحقي فتى أسمر
‫إلا إن لم يربط حذائه؟

37
00:02:40,881 --> 00:02:42,549
‫ولم أنتما هنا يا "كيفن"؟

38
00:02:42,799 --> 00:02:46,298
‫لقد نفذنا مذكرة تفتيش بالشارع 41،
‫لنعمل ساعات إضافية.

39
00:02:46,424 --> 00:02:48,674
‫سمعنا استجابتكما لذلك الاتصال حول المنطقة

40
00:02:49,424 --> 00:02:51,632
‫لذا قررنا المرور
‫لنرى إن كنتما بحاجة إلى دعم.

41
00:02:51,757 --> 00:02:53,799
‫أجل، انظرا.

42
00:02:56,006 --> 00:03:00,757
‫الفريق 2113، ابحثوا عن سيارة لوحة
‫"إيلينوي" "0 جورج 9 كينغ كوين 2 2".

43
00:03:01,048 --> 00:03:02,632
‫هل تم الإبلاغ عن سرقة السيارة؟

44
00:03:02,716 --> 00:03:05,006
‫لست واثقة، وصلنا للتو،
‫وكانوا يحاولون نشلها.

45
00:03:05,549 --> 00:03:07,257
‫ولكن الفتى الذي طاردته أوقع هذه.

46
00:03:07,757 --> 00:03:11,923
‫"سارة مورفي"، أنثى بيضاء،
‫بعمر 24، والعنوان "نورثبروك".

47
00:03:12,424 --> 00:03:16,132
‫2113، يجدر أن تكون سيارة
‫مسجلة باسم "سارة مورفي"،

48
00:03:16,507 --> 00:03:18,590
‫1116 "باين ريدج"، "نورثبروك".

49
00:03:18,799 --> 00:03:20,090
‫لدينا دماء حديثة.

50
00:03:20,840 --> 00:03:22,298
‫عُلم، حددوا موقعنا.

51
00:03:22,465 --> 00:03:24,173
‫عُلم، يا فريق 2113.

52
00:03:25,173 --> 00:03:26,549
‫أين "ساندريلا"؟

53
00:03:26,757 --> 00:03:28,716
‫النجدة! الشرطة!

54
00:03:29,298 --> 00:03:31,923
‫يوجد فتى أبيض في باحتي الخلفية
‫ويبدو ميتاً تقريباً!

55
00:03:32,006 --> 00:03:33,798
‫- أين؟
‫- هناك في الخلف!

56
00:03:38,132 --> 00:03:39,549
‫يا للهول.

57
00:03:39,923 --> 00:03:40,965
‫سأتصل مع الطوارئ.

58
00:03:43,298 --> 00:03:44,340
‫لديه نبض.

59
00:03:44,465 --> 00:03:48,173
‫هنا المحقق "جاي هالستيد"، شارة رقم 51163،
‫استخبارات قسم شرطة "شيكاغو".

60
00:03:48,298 --> 00:03:50,507
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى 4245 جنوب "لارامي".

61
00:03:50,590 --> 00:03:52,674
‫مهلاً، قد يكون هناك ضرر في العمود الفقري.

62
00:03:52,757 --> 00:03:53,716
‫هذا صحيح.

63
00:03:57,173 --> 00:03:58,298
‫ماذا لديك يا "كيف"؟

64
00:03:58,382 --> 00:04:02,632
‫"نايثن وارد"، نفس العنوان
‫المسجل للسيارة في "نورثبروك".

65
00:04:08,132 --> 00:04:09,132
‫ماذا لديكم؟

66
00:04:09,215 --> 00:04:10,716
‫تعرض المريض لصدمة شديدة.

67
00:04:10,923 --> 00:04:13,006
‫ورم دموي محتمل،
‫وتمزقات شديدة بفروة الرأس.

68
00:04:13,090 --> 00:04:14,298
‫حسناً، ضعوه في الغرفة 2.

69
00:04:14,965 --> 00:04:16,881
‫لدينا 13 حالة إطلاق ناري
‫و3 أموات.

70
00:04:17,006 --> 00:04:18,716
‫- هذا ما كان ينقصني.
‫- بسبب الحر.

71
00:04:19,549 --> 00:04:22,006
‫عند أقل تقدير سيحتاج إلى الكثير
‫من الغرز ومسح طبقي.

72
00:04:22,090 --> 00:04:24,257
‫- عودا بعد بضع ساعات.
‫- سنعود، شكراً.

73
00:04:24,340 --> 00:04:25,424
‫- دكتور "تشوي"؟
‫- أجل.

74
00:04:26,215 --> 00:04:28,798
‫ماذا حدث برأيك؟ عملية سرقة فاشلة؟

75
00:04:29,798 --> 00:04:31,424
‫أعتقد أن لدينا فتاة مفقودة.

76
00:04:32,840 --> 00:04:36,382
‫"(شيكاغو بي دي)"

77
00:04:49,340 --> 00:04:51,173
‫لقد تعطل التكييف في مبناي البارحة.

78
00:04:52,048 --> 00:04:53,298
‫كقصيدة الجحيم لـ"دانتي".

79
00:04:53,549 --> 00:04:54,840
‫أي حلقة من الجحيم كانت؟

80
00:04:55,632 --> 00:04:56,674
‫جميعها.

81
00:04:58,881 --> 00:04:59,881
‫كيف الأمور؟

82
00:05:01,632 --> 00:05:02,549
‫رائعة.

83
00:05:07,674 --> 00:05:09,132
‫حسناً، من سيتحدث؟

84
00:05:10,321 --> 00:05:13,570
‫"نايثن وارد"، 24 عاماً، وهو طالب هندسة.

85
00:05:13,695 --> 00:05:15,945
‫خطيبته "سارة مورفي"، أيضاً 24 عاماً.

86
00:05:16,112 --> 00:05:18,321
‫إنها معلمة احتياجات خاصة في "نورثبروك".

87
00:05:18,404 --> 00:05:20,737
‫ليس لديهما أي سوابق،
‫ولا إدانات ولا اعتقالات.

88
00:05:21,321 --> 00:05:23,528
‫ليس لدى أي منهما،
‫إنذار مخالفة انتقال حتى.

89
00:05:23,945 --> 00:05:25,737
‫لقد وضعنا إنذاراً للبحث عن "سارة".

90
00:05:25,820 --> 00:05:27,737
‫ووافق "كوت" على الطلب الطارىء

91
00:05:27,820 --> 00:05:29,862
‫من أجل هاتفها، ويحاول "ماوس" تتبعه الآن.

92
00:05:29,945 --> 00:05:32,321
‫- وجهاز تحديد المواقع بالسيارة؟
‫- سيستغرق وقتاً.

93
00:05:32,404 --> 00:05:34,695
‫اشتكى عامل مركز التقنيات
‫من نقص القوى العاملة.

94
00:05:34,778 --> 00:05:36,695
‫- سأتابعه.
‫- ماذا لو لم تكن سرقة سيارة؟

95
00:05:36,820 --> 00:05:38,196
‫ربما أرادا بيعهما المخدرات.

96
00:05:38,279 --> 00:05:40,904
‫كانت السيارة قريبة
‫من شارع ٢٩٠، مكان التوزيع المعروف.

97
00:05:40,987 --> 00:05:42,862
‫ولكن المروجين
‫لا يتهجمون على زبائنهم.

98
00:05:42,987 --> 00:05:44,362
‫سكان الضاحية هم مصدر رزقهم.

99
00:05:44,528 --> 00:05:46,570
‫ولم نعثر على مخدرات أو معدات في السيارة.

100
00:05:46,862 --> 00:05:50,237
‫أخطأت بلفظ الكلمة،
‫يخطئ العديد من الناس بها.

101
00:05:50,653 --> 00:05:52,778
‫أيا المدقق اللغوي،
‫أتريد المواجهة خارجاً؟

102
00:05:52,904 --> 00:05:53,778
‫لنذهب.

103
00:05:54,570 --> 00:05:56,528
‫60!

104
00:05:57,196 --> 00:05:59,321
‫هذا عدد حوادث إطلاق النار هذا الأسبوع.

105
00:06:00,445 --> 00:06:01,695
‫12 منهم حالة مميتة.

106
00:06:03,570 --> 00:06:06,237
‫لن أقلق حيال التصحيح السياسي هنا...

107
00:06:06,570 --> 00:06:07,862
‫أو قناعاتي الشخصية.

108
00:06:08,112 --> 00:06:11,070
‫ما لدينا هو فقدان امرأة بيضاء

109
00:06:11,196 --> 00:06:12,904
‫في وسط الأحياء السوداء.

110
00:06:13,570 --> 00:06:15,737
‫سنفترض الأسوأ وهو أنه قد تم اختطافها.

111
00:06:16,695 --> 00:06:21,737
‫لذا عليكم العثور عليها وتوخوا الحذر.

112
00:06:22,862 --> 00:06:24,945
‫لدى قسمنا ما يكفيه من الفضائح الإعلامية.

113
00:06:26,154 --> 00:06:26,945
‫إنه د."تشوي".

114
00:06:27,612 --> 00:06:29,820
‫والدا "سارة مورفي"
‫برفقة "نايثن" في المستشفى.

115
00:06:30,362 --> 00:06:31,362
‫اذهبي أنت و"جاي".

116
00:06:31,778 --> 00:06:33,487
‫هيا، سمعتما القائد، إلى العمل.

117
00:06:34,196 --> 00:06:35,362
‫- أيها الرقيب.
‫- سيدتي.

118
00:06:35,653 --> 00:06:37,528
‫عنيت كلامي عندما قلت توخوا الحذر.

119
00:06:37,945 --> 00:06:39,612
‫أعين كثيرة تراقب الشرطة مؤخراً.

120
00:06:40,612 --> 00:06:41,778
‫لم أترشح لمنصب العمدة.

121
00:06:41,945 --> 00:06:43,862
‫إن فقدت فتاة سمراء بالجانب الشمالي،

122
00:06:43,945 --> 00:06:46,070
‫فسأتعامل مع الأمر كما سأتعامل معه الآن.

123
00:06:51,904 --> 00:06:53,695
‫لقد أتممت أمور القرض.

124
00:06:57,653 --> 00:06:59,112
‫المكان رائع.

125
00:06:59,612 --> 00:07:01,570
‫غرفتا نوم، آلة غسيل ومجففة،

126
00:07:01,945 --> 00:07:03,029
‫ومرآب تحت الأرض.

127
00:07:08,070 --> 00:07:10,154
‫منذ أسبوع
‫قلت إنك ستفكرين في العيش معي،

128
00:07:10,403 --> 00:07:11,570
‫فماذا يحدث؟

129
00:07:11,904 --> 00:07:13,987
‫ربما ليست فكرة سديدة.

130
00:07:17,321 --> 00:07:18,445
‫تعالي لرؤية المكان.

131
00:07:18,778 --> 00:07:20,945
‫ثمة صالة للألعاب الرياضية،
‫وكأنه نادي متكامل

132
00:07:21,112 --> 00:07:23,403
‫حيث يوجد صالة لاحتساء القهوة وما شابه.

133
00:07:23,570 --> 00:07:24,820
‫لم أره بعد في الحقيقة...

134
00:07:24,904 --> 00:07:26,321
‫- لكن...
‫- لا، هذا ليس الأمر.

135
00:07:27,778 --> 00:07:31,196
‫أريدك أن تتنقل للسكن معي في منزلي.

136
00:07:32,987 --> 00:07:34,653
‫لديّ رهان عقاري بالفعل.

137
00:07:34,737 --> 00:07:37,029
‫وإن تعاونا، فيمكننا تسديد المبلغ
‫خلال 5 أعوام.

138
00:07:42,737 --> 00:07:45,570
‫"جاي"، أنا مغرمة بك جداً،

139
00:07:47,695 --> 00:07:50,196
‫وأنت الشخص الوحيد الذي أثق به الآن.

140
00:07:50,320 --> 00:07:55,361
‫لذا إن كنت موافقاً، فقط أخبرني بذلك.

141
00:07:57,279 --> 00:07:58,487
‫أنا موافق.

142
00:08:08,528 --> 00:08:10,029
‫متى آخر مرة رأيتما ابنتكما؟

143
00:08:10,361 --> 00:08:11,237
‫"سارة" و"نايثن"،

144
00:08:11,403 --> 00:08:14,320
‫قاما بمفاجأتنا على العشاء
‫في فندق "دريك" البارحة

145
00:08:14,403 --> 00:08:16,070
‫بمناسبة ذكرى زواجنا الـ25.

146
00:08:16,820 --> 00:08:20,070
‫تناولنا العشاء، ثم عادا إلى المنزل.

147
00:08:20,237 --> 00:08:21,445
‫أي ساعة تقريباً حدث ذلك؟

148
00:08:22,862 --> 00:08:24,237
‫بحلول منتصف الليل.

149
00:08:24,820 --> 00:08:28,445
‫- كان لديهما عمل في الصباح.
‫- وأنتما بقيتما في الفندق؟

150
00:08:28,778 --> 00:08:30,112
‫إنه حيث قضينا شهر عسلنا.

151
00:08:30,403 --> 00:08:32,403
‫"(غافني)، مستشفى (شيكاغو)"

152
00:08:32,612 --> 00:08:35,112
‫وفقاً للأشعة المقطعية
‫"نايثن" يعاني كدمات بالجمجمة

153
00:08:35,237 --> 00:08:37,320
‫وبعض النزيف، نقلناه إلى العناية المركزة

154
00:08:37,403 --> 00:08:39,528
‫ووضعنا الثلج على دماغه إلى أن يخف التورم.

155
00:08:39,695 --> 00:08:41,653
‫أعلم أن هذا يبدو سيئاً، ولكن لحسن الحظ،

156
00:08:41,778 --> 00:08:43,570
‫لم يعان "نايثن" من ضرر دماغي خطير.

157
00:08:46,112 --> 00:08:46,987
‫شكراً.

158
00:08:47,237 --> 00:08:48,862
‫- أهلاً.
‫- شكراً لك.

159
00:08:51,154 --> 00:08:52,653
‫هل تحدث أحد مع والدي "نايثن"؟

160
00:08:52,862 --> 00:08:55,445
‫إنهما في "فلوريدا"،
‫وسيأتيان في أول رحلة جوية متاحة.

161
00:08:56,653 --> 00:09:00,612
‫سيد وسيدة "مورفي"، هل لديكما أدنى فكرة

162
00:09:00,820 --> 00:09:03,487
‫لم قد تذهب "سارة" و"نايثن"
‫إلى "ساوث أوستن"؟

163
00:09:04,528 --> 00:09:06,653
‫لم تطرحين علي أسئلة...

164
00:09:06,737 --> 00:09:08,695
‫بينما يجدر بك الذهاب للبحث عن ابنتي؟

165
00:09:08,904 --> 00:09:12,737
‫سيدي، لدينا 100 شرطي
‫يبحثون عنها حالياً.

166
00:09:13,278 --> 00:09:14,987
‫نبذل كل ما بوسعنا.

167
00:09:16,403 --> 00:09:19,987
‫أرجوك، أعيدي لي ابنتي الصغيرة.

168
00:09:28,320 --> 00:09:30,112
‫شكراً على مجيئكم، اسمعوا.

169
00:09:31,778 --> 00:09:33,361
‫نحن نبحث عن "سارة مورفي".

170
00:09:33,570 --> 00:09:34,862
‫أنثى بيضاء البشرة.

171
00:09:35,112 --> 00:09:36,695
‫تم اختفائها منذ 12 ساعة.

172
00:09:36,945 --> 00:09:39,403
‫أريدكم أن تبحثوا في كل أرض
‫وكل باحة خلفية.

173
00:09:40,154 --> 00:09:43,196
‫وإن رأيتم أي شيء مريب، tبلغوا عنه.

174
00:09:44,361 --> 00:09:47,029
‫أعلم أن الكثير منكم
‫يعتقدون أننا خصوم سكان هذا الحي.

175
00:09:47,112 --> 00:09:48,029
‫هذا غير صحيح.

176
00:09:48,612 --> 00:09:50,737
‫مفهوم؟ لا أريد أن تصدقوا الهراء

177
00:09:50,820 --> 00:09:52,029
‫الذي تشاهدونه بالتلفاز.

178
00:09:52,612 --> 00:09:54,361
‫هناك أشخاص طيبون كثر
‫بهذا الحي

179
00:09:54,487 --> 00:09:55,820
‫الذين لا يعتبروننا خصومهم.

180
00:09:56,778 --> 00:10:00,154
‫لذا تخلصوا من هذه الأفكار السيئة
‫وقوموا بعملكم.

181
00:10:01,236 --> 00:10:02,445
‫لنبدأ.

182
00:10:08,195 --> 00:10:10,945
‫أسدوا إلي معروفاً،
‫فقط ألقوا نظرة مرة أخرى.

183
00:10:11,112 --> 00:10:12,612
‫فتاة بهذه المواصفات... أنت.

184
00:10:12,987 --> 00:10:15,070
‫لن يكون من الصعب رؤيتها في هذا الحي.

185
00:10:15,195 --> 00:10:17,070
‫ألديكم فكرة عن مكانها؟

186
00:10:19,778 --> 00:10:21,945
‫هل نبدو كمراقبي الحي لكم؟

187
00:10:22,112 --> 00:10:24,778
‫لا أعلم حتى أين صديقتي في معظم الوقت.

188
00:10:27,278 --> 00:10:28,528
‫بحقك يا "سمايلي".

189
00:10:28,904 --> 00:10:32,653
‫أنت تدير الحي بأكمله،
‫وتقول لي إنك تريد أن من شرطة "شيكاغو"

190
00:10:32,945 --> 00:10:34,320
‫إزعاجك بشأن هذه الفتاة؟

191
00:10:34,653 --> 00:10:37,320
‫أحسنت يا فتاة! هكذا تردين الكرة!

192
00:10:38,612 --> 00:10:40,862
‫يموت الأطفال ذوي البشرة الداكنة يومياً.

193
00:10:41,236 --> 00:10:43,904
‫ولكن شرطة "شيكاغو"
‫تحضر جيش الفرسان من أجل فتاة بيضاء.

194
00:10:44,112 --> 00:10:46,528
‫نحن نؤدي عملنا يا "سمايلي"

195
00:10:48,195 --> 00:10:49,487
‫كما تفعل أنت.

196
00:10:50,445 --> 00:10:51,570
‫تلك "فيلفت"، صحيح؟

197
00:10:52,361 --> 00:10:54,987
‫- كم عمرها الآن؟ حوالي 11 عاماً؟
‫- بلغت الـ12 مؤخراً.

198
00:10:57,361 --> 00:10:59,570
‫أقول لك فحسب، إن حدث أمر مماثل
‫لـ"فيلفت"...

199
00:10:59,695 --> 00:11:02,570
‫أنا متيقن أنك سترغب
‫في أن يُقدم لك العون، صحيح؟

200
00:11:05,695 --> 00:11:07,445
‫تعلم أنه لا يمكنك شرائي

201
00:11:08,278 --> 00:11:10,070
‫ولست مخبراً سرياً للشرطة.

202
00:11:10,195 --> 00:11:13,778
‫أفهم ذلك، ولكن هذه الحلقات تحتاج إلى شباك.

203
00:11:27,236 --> 00:11:28,570
‫إن تم أخذ قطع السيارة،

204
00:11:28,695 --> 00:11:31,445
‫كنت لأتحقق من متجر "لو ليكر"
‫عند تقاطع "15" و"لارامي".

205
00:11:31,612 --> 00:11:34,403
‫إن أراد أحد بيع بضائع مسروقة،
‫فإنه يقصد "لو".

206
00:11:35,195 --> 00:11:36,278
‫شكراً يا صديقي.

207
00:11:44,528 --> 00:11:45,570
‫قسم شرطة "شيكاغو".

208
00:11:45,987 --> 00:11:48,111
‫- إنها بجودة عالية.
‫- تستحق 200 دولار.

209
00:11:48,278 --> 00:11:49,653
‫- أنتما!
‫- لا، أيها الفتى...

210
00:11:50,570 --> 00:11:51,987
‫- تعال يا "لو".
‫- بحقك!

211
00:11:52,069 --> 00:11:53,528
‫ضع يديك على رأسك.

212
00:11:55,778 --> 00:11:58,111
‫أيها الفتى، أين عثرت على هذا الهاتف؟

213
00:11:58,361 --> 00:12:00,111
‫- عثرت عليه في الشارع.
‫- كم عمرك؟

214
00:12:00,445 --> 00:12:02,195
‫- 15.
‫- 15؟

215
00:12:02,904 --> 00:12:05,361
‫حسناً نتحدث عن محاولة قتل...

216
00:12:05,487 --> 00:12:06,862
‫- واختطاف أيضاً.
‫- اختطاف.

217
00:12:06,945 --> 00:12:08,403
‫إذاً ما رأيك يا "كيف"؟

218
00:12:08,487 --> 00:12:11,361
‫أتعتقد أنه سيخرج من سجن "ستيتفيل"
‫وهو في الـ45 من عمره؟

219
00:12:11,445 --> 00:12:13,111
‫- إلا إن أخبرنا الحقيقة.
‫- اسمع...

220
00:12:13,195 --> 00:12:15,987
‫لا تتحدث إلي هكذا، انظر،
‫أنا لست بائع المثلجات.

221
00:12:16,987 --> 00:12:19,320
‫عليك تفهم جدية الموقف.

222
00:12:20,612 --> 00:12:22,403
‫عثرت عليه في السيارة حضرة الضابط.

223
00:12:23,029 --> 00:12:24,612
‫حسناً، لا تكذب عليّ.

224
00:12:26,069 --> 00:12:27,361
‫أتعلم ماذا حدث للفتاة؟

225
00:12:27,695 --> 00:12:28,737
‫كن صادقاً.

226
00:12:28,945 --> 00:12:29,820
‫كلا.

227
00:12:30,487 --> 00:12:31,820
‫الرجل الذي كانت معه...

228
00:12:32,445 --> 00:12:34,236
‫رأيته آخر الشارع يتحدث مع "هادسون".

229
00:12:35,695 --> 00:12:37,111
‫حسناً، ومن "هادسون"؟

230
00:12:39,487 --> 00:12:41,153
‫هذا "مايكل هادسون".

231
00:12:41,653 --> 00:12:43,862
‫يبلغ 22 عاماً، زعيم "ويست سايد هاستلرز".

232
00:12:44,445 --> 00:12:47,904
‫لديه سوابق بحيازة مخدرات
‫واعتداء ومقاومة اعتقال.

233
00:12:48,111 --> 00:12:50,820
‫يعمل هو وعصابته
‫في ذلك المنزل المغلق هناك.

234
00:12:51,236 --> 00:12:53,153
‫اتصلت مع الشركة،
‫وحصلت على رمز القفل.

235
00:12:53,236 --> 00:12:54,528
‫نحن مستعدون للهجوم.

236
00:12:54,612 --> 00:12:56,028
‫لننطلق.

237
00:13:16,862 --> 00:13:17,737
‫ارفع يديك.

238
00:13:18,236 --> 00:13:19,111
‫اجثُ على ركبتيك!

239
00:13:21,195 --> 00:13:22,737
‫أين "هادسون"؟

240
00:13:24,195 --> 00:13:25,570
‫في الحمام.

241
00:13:28,612 --> 00:13:31,069
‫لا يتحرك أحد،
‫وأبقوا أيديكم حيث أراها.

242
00:13:32,487 --> 00:13:36,069
‫الشرطة! لا تتحرك! ارفع يديك!

243
00:13:40,445 --> 00:13:42,986
‫محتمل أن تصل إلى 150 درجة

244
00:13:43,361 --> 00:13:44,695
‫أين "سارة مورفي"؟

245
00:13:45,695 --> 00:13:47,487
‫- أين هي؟
‫- من؟

246
00:13:48,361 --> 00:13:49,528
‫"النشرة الجوية"

247
00:13:52,445 --> 00:13:54,320
‫ماذا عنه؟ هل رأيته؟

248
00:13:56,403 --> 00:13:58,236
‫أجل، رأيت ذلك الوغد.

249
00:13:58,737 --> 00:14:00,320
‫أتى إلى هنا لشراء المخدرات.

250
00:14:01,278 --> 00:14:02,403
‫اتفقنا؟

251
00:14:07,320 --> 00:14:09,778
‫وفقاً للكمية المخدرات الهائلة
‫التي وجدناها بمنزلك،

252
00:14:09,904 --> 00:14:11,986
‫قد تواجه 10 سنوات من السجن.

253
00:14:12,695 --> 00:14:15,778
‫بالواقع، لا نبالي لأمر المخدرات الآن.

254
00:14:15,904 --> 00:14:17,820
‫كل ما يهمنا هو الفتاة.

255
00:14:18,862 --> 00:14:21,944
‫وسأكرر 100 مرة،
‫أنني لا أعلم أين الفتاة البيضاء.

256
00:14:22,487 --> 00:14:23,820
‫فسر لي الأمر.

257
00:14:23,944 --> 00:14:26,028
‫أنت رجل قوي، وعملك يزدهر.

258
00:14:26,111 --> 00:14:27,986
‫وتوزع بضاعة كبيرة في الجانب الغربي.

259
00:14:28,111 --> 00:14:29,944
‫لم أقل هذا، لا تدون هذا في التقرير.

260
00:14:30,195 --> 00:14:32,612
‫إن ساعدتنا يا "مايكل"،
‫فلن ندون شيئاً في التقرير.

261
00:14:33,904 --> 00:14:35,069
‫إن كنت رجلاً قوياً،

262
00:14:35,153 --> 00:14:37,403
‫فلم قمت بسرقة هواة ليلة السبت؟

263
00:14:37,487 --> 00:14:38,695
‫كلا، لم...

264
00:14:39,028 --> 00:14:40,445
‫لم أقم بسرقة أحد.

265
00:14:40,944 --> 00:14:42,320
‫أنا أكتفي بعملي.

266
00:14:42,653 --> 00:14:45,737
‫إذاً أتى "نايثن" لشراء المخدرات، ثم ماذا؟

267
00:14:46,153 --> 00:14:47,111
‫قمت بسرقته؟

268
00:14:47,195 --> 00:14:48,445
‫بل هو من حاول سرقتي.

269
00:14:48,986 --> 00:14:50,820
‫اعتقد فتى الجامعات أنني أحمق من الحي

270
00:14:50,903 --> 00:14:53,653
‫ويمكنه الاحتيال علي
‫بالمالي الذي حصل عليه من حاسوبه.

271
00:14:56,986 --> 00:14:58,320
‫أتى في الأسبوع الفائت

272
00:14:58,445 --> 00:15:01,445
‫واشترى 5 حزمات بذلك المال المزيف.

273
00:15:01,570 --> 00:15:03,653
‫وهل انخدعت بهذا؟
‫رجل عصابات ذكي مثلك؟

274
00:15:05,153 --> 00:15:08,403
‫وضع أعلاها مالاً حقيقياً، لذا لم أشك.

275
00:15:08,903 --> 00:15:12,028
‫ولم أعتقد إطلاقاً أن شاب أبيض مثله

276
00:15:12,320 --> 00:15:14,403
‫قد يحاول خداعي هكذا.

277
00:15:17,069 --> 00:15:18,236
‫عار عليّ.

278
00:15:19,487 --> 00:15:20,612
‫خدعني أول مرة وحسب.

279
00:15:21,570 --> 00:15:25,236
‫لديّ سلاح مجهز له عند عودته،

280
00:15:25,778 --> 00:15:27,653
‫وأضمن عودته بلا شك.

281
00:15:28,612 --> 00:15:30,320
‫إذاً ما علاقة خطيبته في الأمر؟

282
00:15:30,612 --> 00:15:32,653
‫لم تأت تلك السافلة إلى الحي على الإطلاق.

283
00:15:32,737 --> 00:15:33,861
‫أقسم بهذا.

284
00:15:34,278 --> 00:15:36,944
‫وإن أتت، فلم أرها.

285
00:15:43,737 --> 00:15:44,944
‫كيف حال "سارة"؟

286
00:15:45,944 --> 00:15:47,028
‫لا نعلم.

287
00:15:47,528 --> 00:15:48,695
‫إنها مفقودة.

288
00:15:51,737 --> 00:15:52,737
‫ماذا؟

289
00:15:54,278 --> 00:15:55,570
‫أخبرنا ما الذي تذكره.

290
00:15:57,653 --> 00:16:01,111
‫انعطفنا في طريق مختصر
‫أثناء عودتنا إلى المنزل لتجنب الزحام...

291
00:16:01,278 --> 00:16:02,445
‫حسناً، توقف يا "نايثن".

292
00:16:02,653 --> 00:16:04,403
‫لقد تقصدت الذهاب إلى "ساوث أوستن".

293
00:16:04,487 --> 00:16:05,612
‫ذهبت لشراء المخدرات.

294
00:16:06,236 --> 00:16:07,612
‫- نعلم هذا.
‫- كلا، أنا...

295
00:16:07,695 --> 00:16:10,236
‫كلما ماطلت بالكذب،
‫ازداد وضع خطيبتك سوء،

296
00:16:10,320 --> 00:16:11,944
‫والتي هي خائفة لوحدها.

297
00:16:12,653 --> 00:16:15,069
‫نحن نعلم الحقيقة، لذا أخبرنا ماذا حدث.

298
00:16:19,861 --> 00:16:21,361
‫تركتها في السيارة،

299
00:16:23,570 --> 00:16:24,778
‫وطلبت منها الانتظار.

300
00:16:25,320 --> 00:16:26,528
‫كانت تشعر بالخوف.

301
00:16:27,903 --> 00:16:30,069
‫وظلت تسألني لماذا توقفنا هناك.

302
00:16:32,195 --> 00:16:33,528
‫أخبرتها ألا تقلق

303
00:16:34,320 --> 00:16:35,819
‫وأنه علي إحضار شيء وحسب.

304
00:16:36,028 --> 00:16:39,069
‫دفعت قيمته بمال مزيف،
‫والذي يتطلب شجاعة كبيرة بالمناسبة.

305
00:16:39,153 --> 00:16:40,903
‫وهو أكثر شيء حماقة سمعته في حياتي.

306
00:16:43,320 --> 00:16:46,944
‫هاجموني، ثم...

307
00:16:48,403 --> 00:16:49,695
‫لا أذكر شيئاً.

308
00:16:50,487 --> 00:16:52,777
‫- حسناً، ماذا عن...
‫- أنت الملام!

309
00:16:52,986 --> 00:16:54,445
‫- توقف!
‫- اهدأ!

310
00:16:54,528 --> 00:16:57,195
‫اهدأ!

311
00:16:57,361 --> 00:16:59,028
‫لم أقصد حدوث هذا!

312
00:16:59,111 --> 00:17:00,278
‫عليك أن تهدأ!

313
00:17:00,944 --> 00:17:03,236
‫لماذا لم تعثروا عليها؟

314
00:17:04,570 --> 00:17:06,153
‫سنفعل هذا، حسناً؟

315
00:17:06,612 --> 00:17:08,028
‫سنفعل هذا.

316
00:17:10,986 --> 00:17:12,320
‫أعتذر.

317
00:17:15,487 --> 00:17:16,986
‫- مرحباً "كيم".
‫- أهلاً "آدم".

318
00:17:19,153 --> 00:17:20,612
‫- أنت بخير؟
‫- أحاول هذا.

319
00:17:20,695 --> 00:17:21,903
‫- أعلم، صحيح؟
‫- أجل.

320
00:17:22,320 --> 00:17:23,819
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

321
00:17:27,028 --> 00:17:28,278
‫أهذا صديقك السابق؟

322
00:17:28,487 --> 00:17:29,861
‫ماذا؟ كلا.

323
00:17:30,653 --> 00:17:31,653
‫لم قد تعتقدين أن...

324
00:17:33,528 --> 00:17:35,069
‫كيف علمت هذا؟

325
00:17:35,986 --> 00:17:37,361
‫رأيت كيف ينظر إليك.

326
00:17:37,445 --> 00:17:39,069
‫أعتقد أنه كان عليّ زيادة الرهان.

327
00:17:39,361 --> 00:17:41,278
‫ما رأيك أن نبقي أمر العزوبية بيننا؟

328
00:17:41,361 --> 00:17:43,736
‫ومن عازب؟ أنت يا "بورجيس"؟

329
00:17:45,612 --> 00:17:47,903
‫إنني أعطي نفسي الأولوية الآن، لذا...

330
00:17:47,986 --> 00:17:49,069
‫لأنه، تعالا...

331
00:17:50,695 --> 00:17:51,861
‫تعالا.

332
00:17:53,236 --> 00:17:55,695
‫يمكنني ذكر اسمي محققين، كلاهما متزوج،

333
00:17:55,903 --> 00:17:57,320
‫والكثير من رجال الدوريات

334
00:17:57,445 --> 00:18:01,320
‫الذين أخبروني سراً
‫عن رغبتهم في إنشاء علاقة معك.

335
00:18:03,195 --> 00:18:04,612
‫- رائع.
‫- أجل.

336
00:18:05,570 --> 00:18:07,069
‫أتمنى لك ليلة ممتعة.

337
00:18:07,153 --> 00:18:09,736
‫لن تذهبا إلى أي مكان،
‫ستعملان ساعات إضافية اليوم.

338
00:18:10,111 --> 00:18:11,736
‫سأحولكما إلى "ساوث أوستن".

339
00:18:12,111 --> 00:18:14,903
‫يحتاج "فويت" إلى مساعدة الجميع
‫للبحث عن هذه الفتاة.

340
00:18:19,528 --> 00:18:20,736
‫حضرة القائد.

341
00:18:26,861 --> 00:18:28,528
‫يا قائد "فوغل"، أتحتاج إلى شيء؟

342
00:18:29,361 --> 00:18:31,861
‫أيوجد خلاف بيننا؟ أمر يستدعي حله؟

343
00:18:32,028 --> 00:18:33,278
‫كلا، لم تسأل؟

344
00:18:33,445 --> 00:18:34,487
‫قمت وبدون علمي

345
00:18:34,570 --> 00:18:36,777
‫بتعيين ضابطة الدورية "تاي" بهذا القسم.

346
00:18:37,320 --> 00:18:39,195
‫في الحقيقة، قمت بتجاوز موافقتك.

347
00:18:41,487 --> 00:18:43,153
‫أترين؟ هذه هي المشكلة.

348
00:18:43,236 --> 00:18:46,111
‫كلا يا سيدي.
‫أنت لديك مشكلة، وحاولت إيجاد حل لها.

349
00:18:46,612 --> 00:18:49,028
‫وضعت شرطية جيدة في عمل سخيف.

350
00:18:49,612 --> 00:18:52,028
‫كيف سيبدو
‫عندما يعلم المقر الرئيسي أنك فعلت هذا

351
00:18:52,153 --> 00:18:54,777
‫لأنها رفضت محاولاتك
‫بالتقرب منها، أيها القائد؟

352
00:18:54,944 --> 00:18:56,944
‫مع من تعتقدين أنك تتحدثين؟

353
00:18:57,028 --> 00:18:59,570
‫هذا ليس نقاشاً مفتوحاً!

354
00:18:59,694 --> 00:19:02,819
‫إما أن تعود ضابطة الدورية "تاي"
‫إلى قسم "26" و"كاليفورنيا"...

355
00:19:02,944 --> 00:19:05,528
‫أو سأحرص على فصلك من هذا القسم،

356
00:19:05,736 --> 00:19:07,986
‫بلمح البصر!

357
00:19:22,944 --> 00:19:24,278
‫هل أنت ذاهب في رحلة؟

358
00:19:25,278 --> 00:19:27,570
‫أجل، يريدني "فويت"
‫متنقلاً في موقع الحادثة.

359
00:19:27,652 --> 00:19:29,069
‫- آمل وجود تكييف.
‫- "جاي"؟

360
00:19:30,028 --> 00:19:31,736
‫- ما الأمر؟
‫- كنت فقط...

361
00:19:34,195 --> 00:19:37,445
‫أريد أن أخبرك وحسب،
‫أنني أفكر في العودة.

362
00:19:38,694 --> 00:19:39,777
‫إلى أين؟

363
00:19:40,777 --> 00:19:41,944
‫إلى التجنيد.

364
00:19:43,195 --> 00:19:44,819
‫لقد تواصل معي الرقيب "أورتيز"

365
00:19:44,986 --> 00:19:46,528
‫وقال إنه يجمع وحدة تكتيكية،

366
00:19:47,069 --> 00:19:48,528
‫وهم بحاجة إلى خبير اتصالات.

367
00:19:52,069 --> 00:19:53,403
‫هل أنت جاد؟
‫أنت جاد حقاً؟

368
00:19:53,611 --> 00:19:56,028
‫كنت أفكر وحسب، ماذا سأفعل؟

369
00:19:56,652 --> 00:19:57,861
‫أنضم إلى الأكاديمية؟

370
00:19:58,195 --> 00:19:59,986
‫لأكون مجنداً مبتدئاً عمره ٣١ عاماً؟

371
00:20:00,278 --> 00:20:03,195
‫- هناك سأحصل على رتبة عسكرية.
‫- أنسيت ماذا فعل هذا بك؟

372
00:20:05,445 --> 00:20:06,528
‫الكآبة؟

373
00:20:07,861 --> 00:20:09,236
‫والقلق في الليل؟

374
00:20:10,028 --> 00:20:11,236
‫أتريد هذا؟ أتريد أن...

375
00:20:11,361 --> 00:20:12,652
‫تتصل بي الساعة 3 صباحاً؟

376
00:20:12,819 --> 00:20:14,819
‫- تعجز عن النوم، وتأخذ مهدئات؟
‫- سوف...

377
00:20:15,236 --> 00:20:18,487
‫سأتعلم التكيف مع الأمر، كما فعلت أنت.

378
00:20:22,487 --> 00:20:24,361
‫"غريغ"، أنت في "شيكاغو" مركز الحروب.

379
00:20:24,445 --> 00:20:26,278
‫أتريد القتال؟ ابقَ حيث أنت، مفهوم؟

380
00:20:27,903 --> 00:20:29,028
‫أنا أصارحك وحسب.

381
00:20:30,611 --> 00:20:32,944
‫يوجد ضجيج كثيراً هنا.

382
00:20:33,861 --> 00:20:35,320
‫لا تعلم من المصيب ومن المخطئ؟

383
00:20:35,403 --> 00:20:38,445
‫ولكن هناك، في "أفغانستان"،
‫أنا متيقن أنني لست الشرير.

384
00:20:38,528 --> 00:20:39,903
‫بل هم الأشرار.

385
00:20:43,278 --> 00:20:45,652
‫قبل أن تحسم قرارك، يجب أن نتناقش في هذا.

386
00:20:58,736 --> 00:21:00,777
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

387
00:21:00,861 --> 00:21:02,611
‫ماذا تفعلان هنا في الحي الجنوبي؟

388
00:21:03,195 --> 00:21:04,527
‫نتجول فقط.

389
00:21:05,861 --> 00:21:06,777
‫من أين أنتما؟

390
00:21:07,403 --> 00:21:09,278
‫- "بالاتاين".
‫- "بالاتاين".

391
00:21:09,861 --> 00:21:12,069
‫- "بالاتاين".
‫- مكان جميل.

392
00:21:12,153 --> 00:21:13,694
‫- إنه جميل حقاً.
‫- أجل.

393
00:21:13,777 --> 00:21:16,611
‫إذاً أتيتما من "بالاتاين" إلى هنا
‫لشراء المخدرات، صحيح؟

394
00:21:16,694 --> 00:21:17,861
‫- كلا.
‫- كلا.

395
00:21:18,028 --> 00:21:19,861
‫كلا، كنا... أخطأنا الطريق.

396
00:21:20,153 --> 00:21:21,652
‫أجل، أنا متيقنة من هذا.

397
00:21:22,569 --> 00:21:24,777
‫ما رأيكما بالتوجه
‫إلى الطريق 290 وألا تعودا؟

398
00:21:25,320 --> 00:21:26,195
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

399
00:21:26,652 --> 00:21:27,527
‫- أجل.
‫- حسناً.

400
00:21:34,777 --> 00:21:37,569
‫حسب تطبيق الطقس
‫أن اليوم سيكون الأكثر حراً هذا العام.

401
00:21:37,694 --> 00:21:40,527
‫نسبة الرطوبة 90 بالمئة
‫وفرص جرائم القتل 100 بالمئة.

402
00:21:40,611 --> 00:21:41,527
‫هل هذا ما أظنه؟

403
00:21:42,861 --> 00:21:44,777
‫ماذا؟
‫هل تنتحل شخصية ضابط شرطة الآن؟

404
00:21:44,944 --> 00:21:47,569
‫تقصد هذا؟ إنه وحسب... تدبير وقائي.

405
00:21:47,694 --> 00:21:48,903
‫أعلم في أي حي نحن.

406
00:21:49,611 --> 00:21:50,903
‫وشعار أخوية منظمة الشرطة؟

407
00:21:51,361 --> 00:21:54,320
‫أظهر دعمي لدائرة شرطة "شيكاغو" فقط

408
00:21:54,403 --> 00:21:56,986
‫والتضحيات التي قمتم بها
‫أيها الرجال والنساء الشجعان.

409
00:21:57,111 --> 00:21:57,986
‫وفر كلامك.

410
00:21:58,111 --> 00:22:00,445
‫جد قصة أخرى يا "ترينت".

411
00:22:01,153 --> 00:22:04,236
‫المكان هنا ممتلئ بأصحاب البشرة الداكنة.

412
00:22:04,611 --> 00:22:06,403
‫ستكون قصة مدرة للأموال.

413
00:22:06,652 --> 00:22:08,320
‫أخرجه من هنا، واحرص على ذهابه.

414
00:22:09,694 --> 00:22:10,777
‫هيا.

415
00:22:13,320 --> 00:22:15,028
‫- حضرة الرقيب.
‫- سيدي.

416
00:22:15,652 --> 00:22:17,236
‫- أتذكرني؟
‫- كلا.

417
00:22:18,236 --> 00:22:21,777
‫قمت باعتقال حفيدي،
‫في شهر أكتوبر من العام الفائت.

418
00:22:22,236 --> 00:22:23,403
‫"ديريك ليثام".

419
00:22:23,486 --> 00:22:26,153
‫"ليثام"، أجل كان يدير عصابة سرقة سيارات.

420
00:22:26,527 --> 00:22:28,403
‫ألديك معلومات عن الفتاة المفقودة؟

421
00:22:28,486 --> 00:22:30,527
‫كلا، فقط أردت تقديم الشكر لك.

422
00:22:31,611 --> 00:22:32,861
‫حُكم على "ديريك" 7 أعوام.

423
00:22:33,278 --> 00:22:35,777
‫خلال ذلك الوقت لن أقلق
‫إن كان سيلقى حتفه بالشوارع.

424
00:22:46,611 --> 00:22:47,986
‫- حضرة الرقيب.
‫- ما الأمر؟

425
00:22:48,069 --> 00:22:50,153
‫انتهيت للتو
‫من التدقيق بجوال "سارة مورفي".

426
00:22:50,236 --> 00:22:52,361
‫البريد الإلكتروني ومواقع
‫التواصل الاجتماعي.

427
00:22:52,486 --> 00:22:54,028
‫كانت تضع سوار تتبع خطوات المشي.

428
00:22:54,111 --> 00:22:56,111
‫إنه كالساعة،
‫ولكنه لهواة اللياقة البدنية.

429
00:22:56,236 --> 00:22:58,069
‫- إنه يسجل خطواتك.
‫- ألديك موقعاً؟

430
00:22:58,153 --> 00:22:59,402
‫اخترقت برنامج تحديد مواقع

431
00:22:59,486 --> 00:23:01,986
‫وآخر موقع لها كان ساحة السكك الحديدية،
‫قريب من هنا.

432
00:23:02,278 --> 00:23:03,361
‫- شكراً.
‫- أجل.

433
00:23:07,236 --> 00:23:08,736
‫ابحث.

434
00:23:12,736 --> 00:23:14,195
‫- ماذا لديك؟
‫- فتيان محليون.

435
00:23:14,278 --> 00:23:16,444
‫يبقيون هنا دوماً للثمالة والتسكع،

436
00:23:16,569 --> 00:23:19,320
‫ويتحتم علينا دوماً طرد المشردين.

437
00:23:20,361 --> 00:23:21,527
‫هيا، ابحث.

438
00:23:24,694 --> 00:23:25,777
‫ابحث.

439
00:23:34,694 --> 00:23:35,569
‫اعثر على شيء.

440
00:23:44,694 --> 00:23:45,944
‫شرطة "شيكاغو"!

441
00:23:46,569 --> 00:23:48,195
‫لا تتحرك، دعني أرى يديك.

442
00:23:48,360 --> 00:23:49,402
‫ارمِ الحقنة.

443
00:24:35,861 --> 00:24:37,444
‫إلى مختبر الجنايات، بأسرع وقت.

444
00:24:41,360 --> 00:24:43,444
‫قام باقتلاع شعرها من رأسها كالدمى.

445
00:24:47,111 --> 00:24:49,527
‫تعلمين الإجراءات.

446
00:24:49,903 --> 00:24:51,360
‫خطوة تلو الأخرى حتى نجدها.

447
00:24:52,444 --> 00:24:53,527
‫خطوة تلو الأخرى.

448
00:24:57,195 --> 00:24:59,527
‫أخبرتك أنني فقط أريد الأدوية.

449
00:24:59,652 --> 00:25:01,569
‫لأبقى سليماً وأبتعد عن حرارة الشمس.

450
00:25:01,861 --> 00:25:04,694
‫أرأيت هذه الفتاة أو أي أحد معها؟

451
00:25:04,861 --> 00:25:07,402
‫إن كنت ستقوم بمكافأتي ربما أذكر شيئاً.

452
00:25:07,652 --> 00:25:08,819
‫ليس لديّ وقت لهذا.

453
00:25:08,903 --> 00:25:09,986
‫ولا أنا.

454
00:25:13,527 --> 00:25:15,402
‫المعذرة يا حضرة الضابط، ما اسمه؟

455
00:25:15,569 --> 00:25:16,777
‫- "كايوس".
‫- "كايوس"!

456
00:25:17,527 --> 00:25:20,694
‫لدي شاهد هنا
‫ولا يبدو أنه يفهم أهمية الموضوع.

457
00:25:20,861 --> 00:25:22,736
‫- ربما "كايوس" يمكنه المساعدة.
‫- أجل.

458
00:25:24,486 --> 00:25:25,360
‫إخافة!

459
00:25:26,195 --> 00:25:28,903
‫أبعدوه عني! حسناً! سأتحدث!

460
00:25:28,986 --> 00:25:30,694
‫أبعدوه عني!

461
00:25:30,986 --> 00:25:32,319
‫أبعدوه عني!

462
00:25:34,360 --> 00:25:38,903
‫حسناً، قدم الشاهد وصفاً للمتهم
‫رجل أسمر بطول 193 أو أكثر

463
00:25:38,986 --> 00:25:40,402
‫يقود شاحنة سوداء صغيرة.

464
00:25:40,569 --> 00:25:43,319
‫ويزعم أنه ركن شاحنته قرب مدخل النفق.

465
00:25:43,402 --> 00:25:46,819
‫وسحب "سارة" إلى الداخل،
‫وقام بالاعتداء عليها لما يقارب نصف ساعة.

466
00:25:46,903 --> 00:25:48,777
‫ثم أعادها إلى الشاحنة، وقاد مبتعداً.

467
00:25:49,277 --> 00:25:51,319
‫قم بالبحث
‫عن معتدين جنسيين يطابقون الوصف.

468
00:25:51,444 --> 00:25:52,486
‫حاضر سيدي.

469
00:25:52,569 --> 00:25:54,569
‫كان بإمكانه فعل ذلك بالشاحنة بلا شهود،

470
00:25:54,944 --> 00:25:56,611
‫لم قد يأخذها إلى السكة الحديدية؟

471
00:25:56,694 --> 00:25:58,652
‫لا أعلم، ربما لم يخطط لأخذها.

472
00:25:59,153 --> 00:26:01,652
‫ربما أراد جرها للنفق
‫والاعتداء عليها والتخلص منها

473
00:26:02,402 --> 00:26:03,736
‫وقرر إبقاءها ليكمل المتعة.

474
00:26:03,861 --> 00:26:06,235
‫ولكن الخبر السعيد
‫أنها ربما ما زالت حية.

475
00:26:20,028 --> 00:26:20,944
‫تفضلا.

476
00:26:21,277 --> 00:26:23,319
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.
‫- شكراً لك.

477
00:26:23,652 --> 00:26:27,861
‫أخبرتني أمي عن فتاة مفقودة،
‫آمل أن تعثروا عليها قريباً.

478
00:26:28,736 --> 00:26:30,861
‫سنقوم بهذا، اتفقنا؟

479
00:26:31,736 --> 00:26:33,069
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

480
00:26:35,069 --> 00:26:36,444
‫حسناً يا عزيزتي.

481
00:26:37,319 --> 00:26:40,194
‫أجل، ولكن ما أعنيه هو
‫أنه ربما حان الوقت لتقدمي شكوى.

482
00:26:40,527 --> 00:26:42,111
‫- ضد القائد؟
‫- أجل.

483
00:26:42,194 --> 00:26:43,944
‫أتعلمين كيف سيبدو بالنسبة لشرطية

484
00:26:44,028 --> 00:26:45,486
‫أن تشتكي بسبب تحرش جنسي؟

485
00:26:45,861 --> 00:26:47,777
‫سأكون آخر احتمال لأي ترقية،

486
00:26:48,402 --> 00:26:50,319
‫وليس لديّ أي دليل.

487
00:26:50,402 --> 00:26:51,736
‫فقط أقوالي ضد أقواله.

488
00:26:51,944 --> 00:26:54,277
‫سندعم أنا و"بلات" أقوالك
‫أن "فوغل" يتعقبك.

489
00:26:54,360 --> 00:26:56,444
‫حسناً، أقدر اهتمامك بي يا "كيم".

490
00:26:56,527 --> 00:26:59,986
‫ولكن لا أريد إثارة جلبة
‫بل أريد أن أكون شرطية مجدداً.

491
00:27:02,319 --> 00:27:04,069
‫ما هذا بحق السماء؟

492
00:27:07,569 --> 00:27:08,944
‫من منكن رمت هذه؟

493
00:27:09,111 --> 00:27:11,277
‫ها قد أتت الشرطة، وسيردون أحدهم.

494
00:27:11,444 --> 00:27:12,694
‫هذه مسدسات صعق كهربائي.

495
00:27:12,944 --> 00:27:16,277
‫قسم الشرطة الجديد والمحدث
‫ليس مخولاً بإطلاق النار على أحدهم؟

496
00:27:16,777 --> 00:27:19,194
‫طرحت عليك سؤالاً، من منكم ألقى هذا؟

497
00:27:20,028 --> 00:27:22,903
‫اسمعوا، نفهم الأمر،
‫أنتم مستاؤون من وجودنا هنا.

498
00:27:23,028 --> 00:27:25,652
‫ولكن حالما يساعدنا أحد
‫بالعثور على مكان "سارة مورفي"،

499
00:27:25,777 --> 00:27:27,152
‫سنغادر حالاً.

500
00:27:27,903 --> 00:27:29,986
‫أجل، إنها محقة.

501
00:27:30,360 --> 00:27:32,527
‫تباً لمقولتكم بعدم الوشاية، عليّ كسب رزقي.

502
00:27:33,194 --> 00:27:34,694
‫علينا أن نكسب رزقنا جميعاً.

503
00:27:35,986 --> 00:27:38,319
‫مرحباً، أنا "بيبي".

504
00:27:38,777 --> 00:27:40,319
‫تعالا إلى منزلي.

505
00:27:42,736 --> 00:27:46,486
‫إنني أقدم خدمة لبيع المشروبات
‫مقابل ٢ دولار عندما تغلق الحانات.

506
00:27:46,861 --> 00:27:50,402
‫ولكن مع وجود الشرطة هنا دوماً،
‫لقد ساء العمل.

507
00:27:51,569 --> 00:27:53,611
‫مشروب منعش، على حسابي.

508
00:27:53,777 --> 00:27:56,903
‫شكراً لك، ولكن لا يسمح لنا
‫بالشرب في أوقات العمل.

509
00:27:57,194 --> 00:27:58,444
‫يوجد ثلج هنا.

510
00:27:58,777 --> 00:28:00,110
‫صحيح.

511
00:28:01,360 --> 00:28:03,444
‫هذا الصباح،
‫أخبرت الضابط أنك شاهدت شيئاً.

512
00:28:03,527 --> 00:28:04,736
‫أجل، كان الجو حاراً،

513
00:28:04,819 --> 00:28:06,903
‫لذا نمت أسفل النافذة والمروحة تعمل.

514
00:28:06,986 --> 00:28:09,069
‫في الليلة الماضية، استيقظت بسبب صراخ.

515
00:28:09,194 --> 00:28:12,611
‫نظرت إلى الخارج، في آخر الشارع
‫رأيت فتاة تُسحب من سيارة.

516
00:28:13,110 --> 00:28:14,235
‫أرأيت من كان يسحبها؟

517
00:28:14,527 --> 00:28:15,903
‫- أجل.
‫- وكيف يبدو؟

518
00:28:16,028 --> 00:28:17,110
‫- كان طويلاً.
‫- أسمر؟

519
00:28:17,235 --> 00:28:19,569
‫أجل، ولم أتمكن من رؤية شيء آخر.

520
00:28:19,903 --> 00:28:22,152
‫معظم إنارة الشوارع هنا محطمة.

521
00:28:22,277 --> 00:28:23,861
‫أخبريه عن الرجل الآخر، الأبيض.

522
00:28:24,569 --> 00:28:25,569
‫اعتقدت أنه شرطي.

523
00:28:25,861 --> 00:28:27,444
‫كان يقود سيارة شرطة متخفية...

524
00:28:27,569 --> 00:28:30,194
‫ركنها هنا تماماً،
‫ليصور الأمر عبر الكاميرا.

525
00:28:30,652 --> 00:28:31,694
‫كان يصور ما حدث؟

526
00:28:32,235 --> 00:28:33,527
‫حسبته من مكافحة المخدرات.

527
00:28:33,611 --> 00:28:34,944
‫أحياناً يأتون إلى هنا.

528
00:28:35,028 --> 00:28:36,861
‫ويصورون الفتيان وهم يبيعون بالأزقة.

529
00:28:37,360 --> 00:28:39,235
‫ولكنه لم يتحرك عند سماعه صراخ الفتاة.

530
00:28:39,319 --> 00:28:41,360
‫لذا اعتقدت أنه أحد الصحفيين.

531
00:28:43,819 --> 00:28:44,861
‫"بوبي ترينت".

532
00:28:46,527 --> 00:28:47,652
‫أقدر مساعدتك.

533
00:28:51,569 --> 00:28:52,861
‫ما هذا بحق السماء؟

534
00:28:57,194 --> 00:28:58,319
‫ألديكما مذكرة تفتيش؟

535
00:29:00,402 --> 00:29:01,360
‫أين شريط الفيديو؟

536
00:29:01,527 --> 00:29:02,819
‫عم تتحدث؟

537
00:29:02,944 --> 00:29:04,652
‫- عم أتحدث؟
‫- أجل.

538
00:29:04,736 --> 00:29:07,402
‫أترى هذا؟ عنف الشرطة!

539
00:29:07,486 --> 00:29:08,486
‫لا أرى شيئاً.

540
00:29:08,694 --> 00:29:11,110
‫- أين شريط الفيديو؟
‫- حسناً.

541
00:29:11,235 --> 00:29:14,694
‫لم أصوره بنفسي،
‫بل أحد المصورين الخاصين بي. إنه فتى جديد.

542
00:29:15,235 --> 00:29:16,777
‫وأرسل لي الشريط منذ 10 دقائق.

543
00:29:17,110 --> 00:29:19,611
‫قلت، أين شريط الفيديو؟

544
00:29:19,819 --> 00:29:20,903
‫إنه في الحاسوب.

545
00:29:27,235 --> 00:29:29,819
‫كنت سأقوم بتسليمه للشرطة،
‫فقط أردت الحصول سعر

546
00:29:29,944 --> 00:29:32,277
‫- من الشبكات أولاً.
‫- اخرجي من السيارة، هيا!

547
00:29:33,027 --> 00:29:34,360
‫اصمتي!

548
00:29:37,861 --> 00:29:40,319
‫اصعدي إلى الشاحنة! اصمتي أيتها السافلة!

549
00:29:46,694 --> 00:29:49,611
‫أقسم لك أيها الرقيب،
‫إنني كنت سأسلمه إلى الشرطة.

550
00:29:56,402 --> 00:29:57,736
‫استمع إلي.

551
00:29:58,777 --> 00:30:03,027
‫أتعلم هذا العنف الذي تصوره ويثيرك؟

552
00:30:04,194 --> 00:30:06,235
‫إن رأيتك في أحد مواقع الجريمة مجدداً...

553
00:30:07,027 --> 00:30:08,944
‫فستعلم كيف يكون تطبيق هذا العنف عليك.

554
00:30:10,360 --> 00:30:11,861
‫- هل تفهم ما أقوله؟
‫- أجل.

555
00:30:27,611 --> 00:30:29,652
‫"مفقودة، (سارة مورفي)"

556
00:30:29,903 --> 00:30:32,319
‫دققت في شريط الفيديو
‫عبر برنامج تحديد الوجوه.

557
00:30:32,402 --> 00:30:33,486
‫وعثرت على تطابق.

558
00:30:33,652 --> 00:30:36,360
‫"كينيث واديل" الملقب بـ"198".

559
00:30:37,068 --> 00:30:39,360
‫أجل، لأنه بطول 198 سنتمتر.

560
00:30:39,943 --> 00:30:43,235
‫لدى "واديل" سوابق
‫بحيازة المخدرات عندما كان مراهقاً.

561
00:30:43,903 --> 00:30:47,068
‫وفي العشرينيات من عمره
‫يبدو أنه تحول إلى الاعتداء الجنسي.

562
00:30:47,611 --> 00:30:50,903
‫في عام 2011، قام باغتصاب
‫فتاة معوقة تحت السن القانوني.

563
00:30:51,152 --> 00:30:54,068
‫دخل سجن "ستيتفيل" وقضى 5 أعوام،
‫وخرج بإفراج مشروط قبل أشهر.

564
00:30:54,152 --> 00:30:56,402
‫ومنذ ذلك الوقت، أصبح منبوذاً في الحي.

565
00:30:56,569 --> 00:30:59,235
‫تقول وحدة العصابات
‫إنه لا يوجد أي فريق يقبل العمل معه.

566
00:30:59,652 --> 00:31:00,777
‫حسناً، شكراً لك.

567
00:31:00,985 --> 00:31:02,943
‫تحدثت إلى ضابط "واديل" للإفراج المشروط.

568
00:31:03,110 --> 00:31:06,194
‫قال إن آخر عنوان معروف له
‫منزل عمته في الطريق "17"...

569
00:31:06,402 --> 00:31:08,777
‫ولكن يبدو أنه اختفى،
‫ولم يره أحد منذ أسابيع.

570
00:31:08,985 --> 00:31:11,527
‫وبحثت أنا و"جاي" بلوحة السيارة الجزئية
‫من الفيديو

571
00:31:11,611 --> 00:31:13,194
‫ووجدنا تطابقاً للسيارة السوداء.

572
00:31:13,277 --> 00:31:16,569
‫والعلامات المؤقتة
‫مسجلة باسم "كينيث واديل".

573
00:31:17,110 --> 00:31:20,527
‫سجلت كاميرات الهيئة العامة للإسكان
‫الشاحنة في "بيفرلي غاردينز".

574
00:31:20,611 --> 00:31:21,902
‫الساعة 6 صباح اليوم.

575
00:31:22,402 --> 00:31:23,360
‫ولم تخرج من المكان.

576
00:31:23,569 --> 00:31:25,819
‫"بيفرلي غاردينز"، معقل عصابة
‫"جي بارك لورد".

577
00:31:25,902 --> 00:31:28,861
‫- يتحكمون بكل بوابة دخول وخروج.
‫- أجل، تحققت من ملف "واديل".

578
00:31:28,943 --> 00:31:31,152
‫وليس له ولا لعائلته أي عنوان مسجل هناك.

579
00:31:31,319 --> 00:31:34,736
‫لذا إن كان ما يزال هناك،
‫فلا نعلم أين قد يبقيها.

580
00:31:34,861 --> 00:31:36,611
‫ربما يحتجزها في إحدى الغرف الخالية.

581
00:31:36,694 --> 00:31:37,694
‫موقع واضح للإخفاء.

582
00:31:38,027 --> 00:31:39,152
‫ولن يكون هذا سهلاً.

583
00:31:39,486 --> 00:31:42,402
‫لا تكترث عصابة "جي لورد"
‫إن كنت رجل إطفاء، مسعف، شرطي.

584
00:31:42,777 --> 00:31:45,027
‫عليك أخذ إذن من القائد هناك

585
00:31:45,110 --> 00:31:46,152
‫للدخول إلى هناك.

586
00:31:46,235 --> 00:31:48,402
‫ولديهم حراس عند البوابة،
‫ومراقبين على السطح.

587
00:31:48,861 --> 00:31:50,985
‫لذا علينا أن نجد طريقة للتسلل إلى هناك.

588
00:31:51,068 --> 00:31:53,110
‫لا، ليس لدينا وقت لتنفيذ هجمة.

589
00:31:55,319 --> 00:31:56,902
‫علينا أن ندخل من الباب الأمامي.

590
00:32:05,277 --> 00:32:07,277
‫ولا يشهر أحد السلاح إلا عند الحاجة.

591
00:32:07,360 --> 00:32:09,027
‫اسمعوا، لدينا دخلاء!

592
00:32:10,902 --> 00:32:12,027
‫دخلاء!

593
00:32:13,985 --> 00:32:15,319
‫دخلاء!

594
00:32:16,068 --> 00:32:19,027
‫إنهم هنا، كلا عليكم الذهاب!

595
00:32:19,360 --> 00:32:21,569
‫تعلمون أن شرطة "شيكاغو" غير مرحب بها هنا.

596
00:32:21,652 --> 00:32:24,027
‫لسنا هنا من أجلك، أو أحد الفتيان هنا.

597
00:32:25,027 --> 00:32:26,319
‫أتينا من أجل "198".

598
00:32:27,235 --> 00:32:28,860
‫أتعلم بشأن الفتاة التي بالأخبار؟

599
00:32:29,027 --> 00:32:30,402
‫"سارة مورفي"؟

600
00:32:30,736 --> 00:32:31,902
‫إنه يحتجزها هنا.

601
00:32:32,943 --> 00:32:34,777
‫ولا تريد أن تكون عائقاً أمامي لأجله.

602
00:32:36,110 --> 00:32:38,777
‫منذ خروجه من السجن،
‫يقصدنا "كيني" من أجل المخدرات.

603
00:32:39,194 --> 00:32:41,444
‫ونعامله كزبون وحسب، إنه ليس واحداً منا.

604
00:32:42,027 --> 00:32:43,652
‫ولكننا لم نر أي فتاة.

605
00:32:44,402 --> 00:32:46,527
‫إن كان هذا صحيحاً، فسنتكفل به.

606
00:32:46,694 --> 00:32:48,110
‫كلا، فات الأوان على هذا.

607
00:32:48,194 --> 00:32:51,985
‫كان لديكم فرصة للتعامل معه
‫عندما كان يغتصب فتيات قاصرات.

608
00:32:53,027 --> 00:32:56,235
‫لدي قائمة لـ50 غرفة خالية هنا،
‫يمكنني الاتصال بقوات التدخل السريع.

609
00:32:56,360 --> 00:32:58,694
‫وسيسرون بتفتيش كل مكان هنا
‫حتى العثور عليه.

610
00:32:59,486 --> 00:33:01,444
‫وأعتقد أنهم سيجدون أكثر من ذلك بكثير.

611
00:33:01,527 --> 00:33:02,736
‫أتفهم ما أعنيه؟

612
00:33:02,818 --> 00:33:04,068
‫لذا...

613
00:33:14,611 --> 00:33:17,985
‫أعتقد أنه مجرد حثالة مجنون،
‫كان عليه البقاء في السجن.

614
00:33:18,068 --> 00:33:19,152
‫أتفهم كلامك.

615
00:33:22,110 --> 00:33:23,486
‫في أي مبنى هو؟

616
00:33:23,652 --> 00:33:26,652
‫في صالة إطلاق النار،
‫الجناح الشرقي، الدور الـ4.

617
00:33:27,360 --> 00:33:28,736
‫نسميه "الحفرة السوداء".

618
00:33:43,860 --> 00:33:46,736
‫توجد غرفتان خاليتان في هذا الدور،
‫407 و409.

619
00:33:47,027 --> 00:33:49,152
‫حسناً، لهذه المباني القديمة نماذج متشابهة.

620
00:33:49,527 --> 00:33:51,860
‫توجه أنت و"روزيك" و"أتواتر"
‫للغرفة 7، ونحن 9.

621
00:33:52,611 --> 00:33:53,860
‫لنذهب.

622
00:34:02,152 --> 00:34:03,027
‫هيا.

623
00:34:10,402 --> 00:34:12,277
‫أين هي يا "كيني"؟ أين هي؟

624
00:34:23,527 --> 00:34:25,652
‫أقسم إنني سأقتلها!

625
00:34:27,277 --> 00:34:28,735
‫أرجوكم، هنا!

626
00:34:28,818 --> 00:34:29,943
‫نسمعك يا "سارة"!

627
00:34:30,027 --> 00:34:31,360
‫اصمتي، أيتها السافلة!

628
00:34:45,735 --> 00:34:48,652
‫"جاي" أريدك أن تعود إلى الشقة الأخرى.

629
00:34:48,735 --> 00:34:50,735
‫ادخل إلى غرفة النوم وأخبرني عندما تصل.

630
00:34:53,776 --> 00:34:55,569
‫"أنتونيو"، استمر بالتحدث معه.

631
00:34:55,652 --> 00:34:58,486
‫اسمع يا "كيني"، أعدك.

632
00:34:58,569 --> 00:35:01,235
‫إن أنزلت سلاحك،
‫فستخرج من هنا على قيد الحياة.

633
00:35:01,319 --> 00:35:02,776
‫إن لم تأت بنفسها إلى الحي...

634
00:35:05,360 --> 00:35:07,068
‫لم يكن ليحدث هذا.

635
00:35:07,152 --> 00:35:09,611
‫مجرد فتاة بيضاء سافلة أخرى
‫تريد أن تنتشي!

636
00:35:09,693 --> 00:35:10,943
‫اصمتي!

637
00:35:16,277 --> 00:35:17,611
‫يا للهول!

638
00:35:19,277 --> 00:35:21,235
‫- أرجوكم!
‫- اصمتي، أيتها السافلة!

639
00:35:21,319 --> 00:35:23,818
‫افعل الصواب يا "كيني"،
‫وأنزل سلاحك، دعها تخرج.

640
00:35:41,110 --> 00:35:44,360
‫في داخل الحائط يا "جاي"،
‫يوجد علبة الكهرباء.

641
00:35:48,110 --> 00:35:49,693
‫يبعد عنها متر إلى اليمين.

642
00:35:50,277 --> 00:35:51,527
‫تحرك عندما أعطيك إشارة...

643
00:35:58,776 --> 00:36:00,319
‫ذلك الوغد.

644
00:36:00,611 --> 00:36:01,735
‫عُلم.

645
00:36:03,776 --> 00:36:05,402
‫سيتوجب عليكم قتلنا...

646
00:36:08,027 --> 00:36:09,610
‫لأنني ميت لا محالة.

647
00:36:13,235 --> 00:36:14,402
‫الآن.

648
00:36:27,277 --> 00:36:28,735
‫المحقق "داوسون" للمركز.

649
00:36:28,985 --> 00:36:31,486
‫نحتاج إلى الإسعاف
‫بالجانب الغربي من المبنى "أو".

650
00:36:31,651 --> 00:36:33,027
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت مصابة؟

651
00:36:33,110 --> 00:36:34,693
‫عُلم، الإسعاف في طريقه.

652
00:36:35,027 --> 00:36:36,152
‫تعالي.

653
00:36:36,235 --> 00:36:37,610
‫أنت بخير، لا بأس.

654
00:36:37,693 --> 00:36:40,402
‫أنت بأمان، لا بأس.

655
00:36:40,610 --> 00:36:41,860
‫لا بأس.

656
00:36:42,027 --> 00:36:43,152
‫لا بأس.

657
00:36:48,943 --> 00:36:52,277
‫لا عليك.

658
00:36:55,319 --> 00:36:56,360
‫أنت بخير.

659
00:37:07,027 --> 00:37:08,693
‫هلا أسديتني معروفاً من فضلك؟

660
00:37:10,319 --> 00:37:11,568
‫أي شيء.

661
00:37:14,068 --> 00:37:16,486
‫أرجوك لا تخبري والداي عن هذا.

662
00:37:19,360 --> 00:37:20,651
‫والدي...

663
00:37:25,486 --> 00:37:26,776
‫إنه...

664
00:37:27,943 --> 00:37:30,068
‫من الأفضل إن أخبرته بنفسي.

665
00:37:31,985 --> 00:37:33,194
‫إن كنت تريدين هذا.

666
00:37:46,568 --> 00:37:47,776
‫أنا مستعدة للرقص.

667
00:37:47,985 --> 00:37:49,027
‫ما الأمر؟

668
00:37:49,277 --> 00:37:51,735
‫أيتها السيدتان، شيء آخر بعد.

669
00:37:51,818 --> 00:37:54,319
‫هذا صوتها للخبر السيئ،
‫كان علينا التسلل من الخلف.

670
00:37:55,277 --> 00:37:56,776
‫هل ستطلبين مني ارتداء الزي؟

671
00:37:57,235 --> 00:38:00,486
‫كلا، إنها ساعة المرح،
‫وسأخرج بنفسي قريباً.

672
00:38:00,610 --> 00:38:02,610
‫فقط أردت أن أهنئكما على عملكما اليوم.

673
00:38:02,985 --> 00:38:04,068
‫شكراً لك.

674
00:38:04,152 --> 00:38:05,277
‫عملت هنا 3 سنوات...

675
00:38:05,360 --> 00:38:07,194
‫وهذه رابع مرة فقط
‫أسمعك تقولين ذلك.

676
00:38:07,902 --> 00:38:09,360
‫ولكن من يهتم بالعد، صحيح؟

677
00:38:10,860 --> 00:38:11,735
‫صحيح.

678
00:38:18,651 --> 00:38:23,152
‫أيتها الرقيب، هل ثمة مشكلة
‫مع القائد "فوغيل"؟

679
00:38:25,110 --> 00:38:26,360
‫إطلاقاً.

680
00:38:27,651 --> 00:38:28,735
‫هيا انطلقي.

681
00:38:41,735 --> 00:38:43,194
‫- حضرة الرقيب؟
‫- ماذا؟

682
00:38:43,902 --> 00:38:45,110
‫سيدي، هل لديك دقيقة؟

683
00:38:45,360 --> 00:38:46,360
‫أجل، بالطبع.

684
00:38:49,693 --> 00:38:53,526
‫أولاً، أردت شكرك يا سيدي،
‫لمنحي هذا العمل، إنه حقاً...

685
00:38:54,194 --> 00:38:57,027
‫ما ساعدني في إحداث تغيير في حياتي
‫عندما احتجت إلى هذا.

686
00:38:59,818 --> 00:39:02,194
‫ولكن يا سيدي، أتيحت لي فرصة...

687
00:39:02,485 --> 00:39:04,693
‫فرصة بالانضمام إلى وحدة الجنود السابقة لي.

688
00:39:04,818 --> 00:39:06,235
‫وأعتقد أنه عليّ القبول بها.

689
00:39:06,902 --> 00:39:08,443
‫وأعلم أنك تعتقد أنني...

690
00:39:08,526 --> 00:39:09,943
‫مجنون وهذه مخاطرة كبيرة،

691
00:39:10,027 --> 00:39:12,860
‫ولكن يا سيدي...
‫أشعر بأن هذا هو العمل الصائب لي.

692
00:39:15,985 --> 00:39:16,860
‫"ماوس"،

693
00:39:18,194 --> 00:39:21,110
‫إن أردت العودة لخدمة هذه البلاد،

694
00:39:21,194 --> 00:39:22,985
‫فليس عليك أن تبرر لي شيئاً.

695
00:39:23,068 --> 00:39:25,068
‫أنا ممتن لأنك تشعر هكذا يا سيدي.

696
00:39:26,818 --> 00:39:27,943
‫أريد معروفاً منك.

697
00:39:29,568 --> 00:39:33,735
‫أتذكر أنه تم ضبطي
‫من أجل مشغلات الأقراص المسروقة تلك؟

698
00:39:34,027 --> 00:39:37,735
‫إنها تعتبر جناية يا سيدي،
‫ولا يمكنني العودة...

699
00:39:38,526 --> 00:39:40,194
‫لا يمكنني تقديم طلب إعادة انضمام

700
00:39:40,319 --> 00:39:43,401
‫إلا إن تم شطب تلك التهمة، أو...

701
00:39:44,902 --> 00:39:46,651
‫أو إن تمت الكتابة في التقرير

702
00:39:46,776 --> 00:39:49,735
‫أنني كنت أعمل حينها سراً في وحدتك.

703
00:39:53,194 --> 00:39:55,443
‫إذاً أتريد أن أكذب لدعم كذبتك؟

704
00:39:59,235 --> 00:40:01,360
‫هذه هي طريقة عودتي الوحيدة يا سيدي.

705
00:40:07,568 --> 00:40:08,693
‫حسناً.

706
00:40:09,651 --> 00:40:11,027
‫إذاً، هذا ما أعتقده.

707
00:40:11,443 --> 00:40:16,651
‫سنزيل هذه الملصقات،
‫ونضع شاشة مسطحة 65 بوصة هنا.

708
00:40:16,735 --> 00:40:18,693
‫إنها موقعة من قبل الفرق الأصلية.

709
00:40:21,860 --> 00:40:23,319
‫ستبدو جيدة كما هي هناك.

710
00:40:23,985 --> 00:40:26,485
‫لأنني أعرف شخصاً
‫يركب الأجهزة، وهو بارع جداً.

711
00:40:26,651 --> 00:40:29,110
‫- حقاً؟
‫- لا يترك أسلاكاً ولا شيء.

712
00:40:29,568 --> 00:40:30,818
‫"جاي"...

713
00:40:31,860 --> 00:40:32,776
‫تمهل.

714
00:40:33,235 --> 00:40:34,610
‫أعلم، لا يمكنني...

715
00:40:35,693 --> 00:40:37,401
‫إرغامك على العيش بطريقتي.

716
00:40:37,485 --> 00:40:40,359
‫سنجد حلاً ما شيئاً فشيئاً.

717
00:40:41,235 --> 00:40:42,902
‫أنا فقط سعيدة لوجودك هنا.

718
00:40:50,526 --> 00:40:51,860
‫وبالمناسبة...

719
00:40:54,485 --> 00:40:56,068
‫وأنا أحبك أيضاً.

720
00:42:06,818 --> 00:42:08,818
‫ترجمة بنان مجدي

