1
00:00:07,002 --> 00:00:08,793
‫أهي أكبر سناً من زجاجة المشروب هذه؟

2
00:00:10,585 --> 00:00:12,585
‫يا للهول، إنك تتحقق من سنة الصنع.

3
00:00:14,585 --> 00:00:20,085
‫أبي، اسمع أيعقل أن تواعد فتاة
‫في عمرها رجلاً في عمرك؟

4
00:00:20,376 --> 00:00:22,002
‫أعتذر ولكنها تريد أموالك.

5
00:00:22,085 --> 00:00:23,459
‫لم يتبق شيئاً منها.

6
00:00:23,543 --> 00:00:25,334
‫إذاً ستتعرض لصدمة،

7
00:00:25,418 --> 00:00:28,085
‫لأنه وبالنسبة إلى شخص يدّعي الفقر،
‫تعيش حياة الرفاهية.

8
00:00:28,877 --> 00:00:31,585
‫ماذا عنك أنت و"ماوتش"؟

9
00:00:31,960 --> 00:00:35,002
‫نحن بخير، علاقتنا جيدة ويوجد ثقة بيننا.

10
00:00:35,751 --> 00:00:37,002
‫يبدو وصفاً بليغاً.

11
00:00:37,085 --> 00:00:38,293
‫اسمع!

12
00:00:38,376 --> 00:00:41,501
‫لم تثق أمي بك يوماً
‫لأنها كانت تدرك أفعالك.

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,293
‫حسناً، عليّ المغادرة،
‫سينتهي عمله خلال ساعة.

14
00:00:46,376 --> 00:00:48,543
‫وهذا ما سيستغرقني من وقت
‫للوصول إلى سيارتي.

15
00:00:48,626 --> 00:00:49,960
‫إنه حي معروف.

16
00:00:50,043 --> 00:00:52,085
‫حتى وأنت فيه، يا للعجب.

17
00:00:53,334 --> 00:00:55,376
‫أبي، أمر "ناتالي" هذا...

18
00:00:56,376 --> 00:00:58,459
‫كل ما أقوله هو كن حذراً، اتفقنا؟

19
00:00:59,710 --> 00:01:01,126
‫يجب أن تحذريها هي.

20
00:01:01,209 --> 00:01:02,877
‫لوكان لديّ رقمها، لفعلت.

21
00:01:04,376 --> 00:01:05,334
‫أحبك، وداعاً.

22
00:01:06,710 --> 00:01:07,918
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

23
00:01:47,835 --> 00:01:49,501
‫كان عليك اعتقالي
‫لما واتتك الفرصة.

24
00:01:54,043 --> 00:01:56,043
‫يحاول الناس النوم هنا!

25
00:02:09,126 --> 00:02:11,459
‫- عزيزتي، اتصلي بالطوارئ!
‫- يا للهول.

26
00:02:13,960 --> 00:02:15,084
‫هل أنت بخير؟

27
00:02:15,167 --> 00:02:17,209
‫- لقد أخذ سلاحي.
‫- ماذا؟

28
00:02:17,293 --> 00:02:19,877
‫أنا شرطية، وأخذ سلاحي.

29
00:02:20,042 --> 00:02:23,626
‫اتصلي بالطوارئ
‫لدينا شرطية مصابة هنا! بسرعة!

30
00:02:23,751 --> 00:02:26,376
‫حسناً، ابقي معي.

31
00:02:27,501 --> 00:02:31,376
‫"(شيكاغو بي دي)"

32
00:02:34,002 --> 00:02:36,167
‫لنفتح هذه الأبواب، لدينا شرطية هنا.

33
00:02:36,293 --> 00:02:37,668
‫لننزلها.

34
00:02:39,042 --> 00:02:40,209
‫أفسحوا لي مجالاً.

35
00:02:41,251 --> 00:02:43,668
‫دكتور "رودز"،
‫سننقلها لغرفة الإصابات الثانية.

36
00:02:43,751 --> 00:02:45,501
‫- لدينا شرطية.
‫- ماذا لدينا؟

37
00:02:45,585 --> 00:02:48,585
‫صدمة قوية في الرأس،
‫لم تكن مستجيبة في مكان الجريمة.

38
00:02:48,668 --> 00:02:51,543
‫مقياس وعيها الآن 10، لنستعد للدوران.

39
00:02:52,918 --> 00:02:54,501
‫- دوران.
‫- لندخلها.

40
00:02:54,793 --> 00:02:56,042
‫سننقلها عند عدي، اتفقنا؟

41
00:02:56,209 --> 00:02:57,167
‫أجل.

42
00:02:58,251 --> 00:02:59,209
‫استعدوا...

43
00:02:59,751 --> 00:03:01,710
‫- 1، 2، 3.
‫- انقلوها.

44
00:03:01,793 --> 00:03:03,877
‫لنخرجها، لنخرج النقالة من هنا.

45
00:03:07,501 --> 00:03:10,167
‫حدقتا عينيها متساويتان، ويتفاعلان ثنائياً.

46
00:03:10,251 --> 00:03:12,376
‫- ضغط الدم؟
‫- 112 على 80.

47
00:03:12,793 --> 00:03:13,668
‫ضربات القلب 120.

48
00:03:13,960 --> 00:03:15,167
‫علينا التحقق من النزيف.

49
00:03:15,293 --> 00:03:17,918
‫- لننقلها إلى الأشعة المقطعية الآن.
‫- عُلم.

50
00:03:18,167 --> 00:03:19,668
‫أتسمعينني يا "ترودي"؟

51
00:03:20,459 --> 00:03:21,418
‫"ترودي"؟

52
00:03:21,626 --> 00:03:22,585
‫أمستعد للنقل؟

53
00:03:22,877 --> 00:03:24,751
‫- أجل، هيا.
‫- هيا بنا.

54
00:03:28,459 --> 00:03:30,251
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، المعذرة.

55
00:03:30,376 --> 00:03:32,918
‫يجري لها الطبيب "روديز" عملية،
‫ولا نعلم كم ستستغرق.

56
00:03:33,001 --> 00:03:35,084
‫ذهب "أنتونيو" للبحث
‫عند "بيكيت" و"فريمونت"

57
00:03:35,167 --> 00:03:37,209
‫هناك شاهد واحد،
‫ولكن لا نعلم ما رآه.

58
00:03:37,293 --> 00:03:39,918
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟
‫- سنعلم هذا حالما تستيقظ.

59
00:03:40,084 --> 00:03:41,418
‫أفراد الشرطة يهاجمون.

60
00:03:41,543 --> 00:03:43,167
‫لا نعلم إن كان هذا سبب الهجوم.

61
00:03:43,334 --> 00:03:44,376
‫كانت بلباس مدني،

62
00:03:44,835 --> 00:03:47,126
‫ولكن ربما تبعها من القسم، لا نعلم.

63
00:03:48,793 --> 00:03:49,918
‫أين هي؟

64
00:03:50,251 --> 00:03:51,585
‫إنها في العمليات الآن.

65
00:03:51,710 --> 00:03:52,710
‫علي البقاء معها.

66
00:03:52,918 --> 00:03:53,877
‫هذا محال.

67
00:03:54,585 --> 00:03:57,585
‫من فعل هذا بها؟

68
00:03:57,710 --> 00:04:00,001
‫لنقم بهذا في مكان آخر، هيا تعال.

69
00:04:02,293 --> 00:04:04,084
‫اسمع، أريد أن أبدأ حالاً.

70
00:04:04,209 --> 00:04:06,042
‫- أين كانت "ترودي" الليلة؟
‫- لا أعلم.

71
00:04:07,209 --> 00:04:09,543
‫قالت إنها... ماذا قالت؟

72
00:04:10,668 --> 00:04:13,501
‫إنني أعمل في مناوبة منذ 46 ساعة،
‫ونحن في عالمين منفصلين.

73
00:04:13,668 --> 00:04:15,376
‫قلت إنك لا تعلم إلى أين ذهبت.

74
00:04:16,376 --> 00:04:19,626
‫أيوجد احتمال أنها ذهبت لرؤية أحدهم؟

75
00:04:24,668 --> 00:04:27,585
‫أتريدين وضع هذه النظرية؟
‫حظاً موفقاً، هل انتهينا؟

76
00:04:27,668 --> 00:04:29,126
‫- حسناً.
‫- ألديها أي خصوم؟

77
00:04:29,209 --> 00:04:30,501
‫بشكل مهني أو شخصي؟

78
00:04:30,585 --> 00:04:32,376
‫ما رأيكما أن تتعاطفا معي؟

79
00:04:32,459 --> 00:04:36,042
‫منذ متى تعرف "ترودي"؟
‫لأنني أعمل معها منذ 20 عاماً.

80
00:04:37,084 --> 00:04:40,418
‫لذا ثق بي، أعلم ما تشعر به.

81
00:04:44,668 --> 00:04:45,668
‫أنت تعرف "ترودي".

82
00:04:46,167 --> 00:04:48,418
‫لديها خصوم كثر،
‫إما أن تكرهها أو أن تحبها.

83
00:04:49,209 --> 00:04:51,001
‫هل تذكر أحداً على وجه التحديد؟

84
00:04:57,793 --> 00:04:58,917
‫في الأسبوع الماضي...

85
00:05:00,459 --> 00:05:02,793
‫قالت إن وغداً ما صرخ عليها وهي في العمل.

86
00:05:02,959 --> 00:05:07,501
‫كانت شكوى سخيفة، ولا أعلم
‫لا أعرف اسمه، قام بتهديدها،

87
00:05:08,543 --> 00:05:10,167
‫وقالت إنها ستتكفل به.

88
00:05:11,293 --> 00:05:12,418
‫كان عليّ فعل شيء.

89
00:05:12,668 --> 00:05:15,334
‫كلا، هذا ليس عملك.

90
00:05:16,209 --> 00:05:17,167
‫سنتكفل بهذا.

91
00:05:19,626 --> 00:05:20,793
‫أجل، هيا.

92
00:05:22,084 --> 00:05:24,042
‫"طوارئ"

93
00:05:24,835 --> 00:05:26,876
‫سنفتش هذا المكان تفتيشاً دقيقاً.

94
00:05:27,668 --> 00:05:30,835
‫أريد التحقق من كل قاطني الحي،
‫ولا يغادر أحد قبل أن تنتهوا.

95
00:05:31,626 --> 00:05:34,751
‫أحد أفراد قسمنا في المستشفى،
‫لنحصل على بعض المعلومات.

96
00:05:37,710 --> 00:05:41,251
‫هرعت إلى السيارة لأراها ملقية أرضاً،
‫وطلبت من زوجتي أن تتصل بالطوارئ.

97
00:05:41,334 --> 00:05:42,585
‫ثم أتيتم.

98
00:05:43,459 --> 00:05:45,459
‫أتريدون أن أذهب لأخذ إفادتي؟

99
00:05:45,543 --> 00:05:47,585
‫أخبرنا ماذا رأيت، لا تخفي أي تفصيل.

100
00:05:47,668 --> 00:05:49,334
‫أجل، لم أر الرجل.

101
00:05:49,418 --> 00:05:51,042
‫سمعت صوت سيارة تسرع في الابتعاد.

102
00:05:51,418 --> 00:05:54,293
‫محركها مزود بمحرك "في 8"،
‫بدت قديمة، أنا أجمع سيارات.

103
00:05:55,293 --> 00:05:57,459
‫خرجت عندما فعّلت الشرطية إنذار السيارة.

104
00:05:57,543 --> 00:05:58,959
‫في الساعة 10:20.

105
00:05:59,334 --> 00:06:01,167
‫- كيف عرفت أنها شرطية؟
‫- هي أخبرتني.

106
00:06:01,334 --> 00:06:02,751
‫قبل أن يُغمى عليها.

107
00:06:02,876 --> 00:06:05,042
‫حاولت الدفاع عن نفسها، أو أفترض ذلك.

108
00:06:05,167 --> 00:06:06,334
‫أخذ الرجل سلاحها.

109
00:06:07,501 --> 00:06:08,917
‫علينا أن نسجل هذه الأقوال.

110
00:06:09,001 --> 00:06:11,334
‫- يمكنك القيام بهذا بمنزلك. أيها الضابط.
‫- أجل.

111
00:06:14,334 --> 00:06:15,710
‫حسناً.

112
00:06:16,334 --> 00:06:19,167
‫ترك الرجل حقيبتها، ولم يأخذ ساعتها.

113
00:06:21,042 --> 00:06:23,834
‫طلبت من "هايس" من قسم الجنايات
‫البحث بجميع المُطلق سراحهم

114
00:06:23,917 --> 00:06:27,001
‫المتهمين بالسرقة، والمجرمين المدانين
‫الذين يعيشون في المقاطعة.

115
00:06:28,084 --> 00:06:29,459
‫لا أعلم، ما رأيك؟

116
00:06:31,626 --> 00:06:32,543
‫"آل"!

117
00:06:34,543 --> 00:06:35,751
‫لقد أخذ سلاحها فقط.

118
00:06:41,042 --> 00:06:45,418
‫أريد منكم جميعاً الذهاب للتفتيش
‫مع المحقق "داوسون" في شارع "ويبستر".

119
00:06:45,543 --> 00:06:46,626
‫لنتحرك.

120
00:06:47,084 --> 00:06:49,834
‫"بورجيس"!
‫أريد منك الرد على اتصالات الخدمة

121
00:06:49,917 --> 00:06:51,167
‫بالجانب الجنوبي من القسم.

122
00:06:51,293 --> 00:06:52,876
‫ألا يجدر بي المساعدة بالتفتيش؟

123
00:06:53,251 --> 00:06:54,167
‫سنتولى أمر "بلات".

124
00:06:54,251 --> 00:06:55,959
‫أرسلت 5 سيارات للمساعدة.

125
00:06:56,084 --> 00:06:57,376
‫هلا انتظرت قليلاً؟

126
00:06:57,501 --> 00:06:59,543
‫وعلينا التعامل مع قضايا المدينة بأكملها.

127
00:06:59,626 --> 00:07:01,750
‫عليّ تلقي هذا، مهلاً.

128
00:07:02,084 --> 00:07:03,084
‫- "آدم".
‫- مرحباً.

129
00:07:03,167 --> 00:07:05,001
‫- ماذا نعلم؟
‫- ليس الكثير بعد.

130
00:07:05,376 --> 00:07:07,876
‫إن "فويت" يفكر يشيء،
‫ويعتقد أن "بلات" كانت مستهدفة.

131
00:07:09,126 --> 00:07:10,209
‫أيمكنني مساعدتكم؟

132
00:07:10,293 --> 00:07:12,459
‫- أجل، يلزمنا المزيد من الأفراد.
‫- هيا.

133
00:07:13,834 --> 00:07:15,251
‫حسناً.

134
00:07:19,792 --> 00:07:21,959
‫لا أعتقد أنه كان هجوماً عشوائياً.

135
00:07:22,917 --> 00:07:25,001
‫هذه هي التقارير المصرحة ضد "بلات".

136
00:07:25,334 --> 00:07:27,293
‫أول ملفان دعوتان قضائيتان فازت بهما.

137
00:07:28,334 --> 00:07:29,750
‫أظنها تعرف هوية المعتدي.

138
00:07:30,501 --> 00:07:33,167
‫أتى رجل إلى القسم
‫في الأسبوع الماضي، وهدد متوعداً.

139
00:07:33,626 --> 00:07:37,251
‫أريد معرفة اسمه ولم أتى، بسرعة.

140
00:07:37,750 --> 00:07:38,792
‫حضرة الرقيب.

141
00:07:39,084 --> 00:07:41,209
‫تعلم أننا أدخلنا كاميرات مراقبة جديدة هنا.

142
00:07:41,418 --> 00:07:43,418
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنه إجراء أمني جديد.

143
00:07:43,501 --> 00:07:44,709
‫لذا إن دخل هذا الرجل...

144
00:07:44,792 --> 00:07:46,668
‫سأطلب إذن إدارة الطوارئ والاتصالات.

145
00:07:46,750 --> 00:07:48,876
‫- أثناء ذلك، تحققوا من كل صفحة.
‫- أجل.

146
00:07:49,917 --> 00:07:52,834
‫إن لم توجه أي شكوى بحقك،
‫فأنت شرطي مزيف.

147
00:07:52,917 --> 00:07:55,042
‫إذاً في هذه الحالة،
‫"بلات" هي الحقيقية بحق.

148
00:07:58,293 --> 00:07:59,917
‫دعابة سيئة، لنبدأ.

149
00:08:24,543 --> 00:08:28,001
‫حسناً، هذه تسجيلات
‫مناوبات "بلات" منذ تركيب الكاميرات.

150
00:08:30,167 --> 00:08:31,792
‫- هذا أنا أدخل.
‫- نرى هذا.

151
00:08:31,876 --> 00:08:33,917
‫- بشكل أسرع يا "آدم".
‫- حسناً.

152
00:08:37,459 --> 00:08:38,585
‫مهلاً، ما هذا؟

153
00:08:44,001 --> 00:08:44,876
‫إنه "ماليك".

154
00:08:45,792 --> 00:08:46,667
‫من؟

155
00:08:46,750 --> 00:08:48,626
‫يدير متجر المشروبات
‫في الطريق ٢٢، هيا.

156
00:08:49,084 --> 00:08:50,459
‫"ماليك".

157
00:08:50,917 --> 00:08:52,042
‫أتهدد أفراد الشرطة؟

158
00:08:52,792 --> 00:08:54,792
‫أيمكنني مساعدتك يا حضرة الضابط؟

159
00:08:55,750 --> 00:08:56,626
‫اخرج إلى هنا.

160
00:08:57,501 --> 00:08:58,667
‫لا يمكنك إرغامي.

161
00:09:03,293 --> 00:09:05,126
‫علينا طرح بعض الأسئلة عليك يا صديقي.

162
00:09:07,543 --> 00:09:09,334
‫لدي وحدتان بالخلف،
‫لا تفكر في الهرب.

163
00:09:17,709 --> 00:09:18,876
‫أتحملان كاميرات أيضاً؟

164
00:09:19,084 --> 00:09:20,126
‫كلا، ليس نحن.

165
00:09:21,792 --> 00:09:23,709
‫أين كنت الليلة يا "ماليك"؟

166
00:09:23,834 --> 00:09:27,084
‫كنت هنا طوال الليل،
‫وصلت في الساعة 8 صباحاً، ولم أغادر.

167
00:09:27,293 --> 00:09:28,418
‫ومن سيدعم أقوالك؟

168
00:09:28,543 --> 00:09:30,042
‫ماذا عن رقيبتكم؟

169
00:09:30,126 --> 00:09:31,501
‫ما الذي تحاول قوله؟

170
00:09:31,709 --> 00:09:33,167
‫تعملان مع الرقيب "بلات"؟

171
00:09:34,376 --> 00:09:36,585
‫أتت إلى هنا ومشت مع ابن أخي إلى السيارة.

172
00:09:36,917 --> 00:09:38,834
‫الليلة نأخذ المال إلى المصرف.

173
00:09:39,585 --> 00:09:42,167
‫نجمع المال من متاجري كلها،
‫لكن تعرضنا للسرقة مرتين.

174
00:09:43,334 --> 00:09:44,376
‫حسناً، أنا محتار،

175
00:09:44,459 --> 00:09:47,543
‫لأنك كنت تهدد في قسمنا.

176
00:09:47,750 --> 00:09:50,418
‫يُفترض وضع دوريات أكثر بشارعنا
‫ولكن الميزانية لا تسمح.

177
00:09:51,042 --> 00:09:53,959
‫أتت إلى هنا بنفسها، لتنهي الخلاف

178
00:09:54,167 --> 00:09:55,501
‫ولتتولى المراقبة بنفسها.

179
00:09:55,709 --> 00:09:57,834
‫مهلاً، أتت إلى هنا بعد مناوبتها؟

180
00:09:57,959 --> 00:10:00,042
‫هذا ما قلته، هل يوجد مشكلة؟

181
00:10:01,251 --> 00:10:03,209
‫أبدت تصرفاتها مريبة؟ كانت مستاءة مثلاً؟

182
00:10:03,293 --> 00:10:04,543
‫إنها دوماً مستاءة.

183
00:10:06,625 --> 00:10:09,251
‫كان استيائها شديد الليلة
‫لأن عليها لقاء والدها.

184
00:10:10,584 --> 00:10:12,293
‫أعتقد أنه حاد الطباع أيضاً.

185
00:10:15,750 --> 00:10:17,042
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

186
00:10:20,625 --> 00:10:22,251
‫أحد ما يراقب.

187
00:10:38,209 --> 00:10:39,459
‫ما الأمر يا "روزيك"؟

188
00:10:55,084 --> 00:10:56,001
‫شرطة "شيكاغو"!

189
00:10:59,501 --> 00:11:00,792
‫حسناً.

190
00:11:01,750 --> 00:11:02,625
‫إنه مفتوح.

191
00:11:10,251 --> 00:11:11,251
‫انظرا.

192
00:11:36,418 --> 00:11:39,001
‫هنا الفريق 5021،
‫لدينا رجل مصاب بعدة طلقات نارية.

193
00:11:39,376 --> 00:11:42,376
‫أحضروا مختبر الجنايات وبلغوا عن الأمر.

194
00:11:42,792 --> 00:11:43,876
‫عُلم، يا 5021.

195
00:11:45,167 --> 00:11:46,418
‫لا حاجة إلى الإسعاف.

196
00:12:02,126 --> 00:12:03,542
‫لا يوجد علامات اقتحام

197
00:12:03,625 --> 00:12:05,376
‫عدا دخلونا عبر الباب الأمامي.

198
00:12:05,458 --> 00:12:07,251
‫ربما كان يعرف الشخص أو الأشخاص.

199
00:12:07,334 --> 00:12:10,084
‫ربما تناولا عشاء لطيفاً ثم وقع عراك.

200
00:12:10,500 --> 00:12:12,084
‫تم تعذيبه للحصول على معلومات.

201
00:12:12,167 --> 00:12:15,625
‫أعلم أنكم تعملون بسرعة،
‫ولكن كل ما قلته هو كدمات كبيرة.

202
00:12:15,959 --> 00:12:18,458
‫حسناً، قاموا بتعذيبه
‫وهوجمت "بلات" قريباً من هنا.

203
00:12:19,084 --> 00:12:20,750
‫أتوا للبحث عن مكان "بلات".

204
00:12:20,917 --> 00:12:23,126
‫- أهذا ما تعتقده؟
‫- أجل.

205
00:12:23,458 --> 00:12:25,709
‫إذاً، تناولت "ترودي" العشاء، وغادرت.

206
00:12:25,792 --> 00:12:28,042
‫دخل رجل أو رجال
‫وقاموا بتعذيب السيد "بلات".

207
00:12:28,126 --> 00:12:29,792
‫حتى أعطاهم موقع "ترودي".

208
00:12:30,458 --> 00:12:31,667
‫ولكنهم قتلوه على أي حال؟

209
00:12:31,750 --> 00:12:33,209
‫لم يلاحقون "بلات"؟

210
00:12:34,042 --> 00:12:35,542
‫هذا ما نحاول معرفته.

211
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
‫تعال، أريد إخبارك بشيء.

212
00:12:37,709 --> 00:12:38,917
‫ماذا؟

213
00:12:39,001 --> 00:12:41,417
‫تعلم أن والد "بلات" كان عمله مشبوهاً.

214
00:12:41,500 --> 00:12:43,251
‫لذا ربما إن تدخلت في شيء

215
00:12:43,334 --> 00:12:44,376
‫قد يسوء الأمر لها.

216
00:12:44,667 --> 00:12:46,709
‫لا يمكننا التفكير في هذا.

217
00:12:46,792 --> 00:12:47,876
‫حسناً، بغض النظر...

218
00:12:48,667 --> 00:12:51,625
‫من المحتمل أيضاً أنها لم تكن الهدف، بل هو.

219
00:12:51,709 --> 00:12:54,376
‫وربما قاموا بضربها للحصول على عنوانه.

220
00:12:55,959 --> 00:12:57,334
‫علينا إيجاد صلة.

221
00:12:57,458 --> 00:12:59,167
‫أراد أحدهم أن يعذبهما.

222
00:12:59,625 --> 00:13:01,500
‫علينا أن نكتشف السبب، ثم سنعرف الشخص.

223
00:13:02,500 --> 00:13:03,792
‫كيف حالها؟

224
00:13:03,917 --> 00:13:05,293
‫إنها في العملية الجراحية.

225
00:13:07,084 --> 00:13:08,334
‫تبدو حالتها سيئة.

226
00:13:14,959 --> 00:13:16,667
‫"روبرت بلات"، 72 عاماً.

227
00:13:18,584 --> 00:13:22,084
‫حسناً، إن هذا ليس هجوماً منفصلاً
‫لرقيبة في قسمنا وحسب.

228
00:13:23,001 --> 00:13:24,209
‫وُجد السيد "بلات" بشقته.

229
00:13:24,458 --> 00:13:27,584
‫تعرض لضرب مبرح
‫وعدة طلقات نارية عيار 357.

230
00:13:27,667 --> 00:13:29,126
‫ليس لديه سوابق،

231
00:13:29,209 --> 00:13:32,042
‫ولكن حققت معه الجنايات المالية
‫ودائرة الإيرادات الداخلية.

232
00:13:32,251 --> 00:13:34,126
‫3 مباني من صنع شركته،

233
00:13:34,375 --> 00:13:35,251
‫تعرضت للإفلاس.

234
00:13:35,334 --> 00:13:36,876
‫أثرى أناساً كثر في الثمانينيات

235
00:13:36,959 --> 00:13:38,375
‫وخسر مالهم منذ ذلك الوقت.

236
00:13:38,917 --> 00:13:41,084
‫بلّغ الجيران عن إطلاق نار
‫الساعة 10:04 مساء.

237
00:13:41,625 --> 00:13:44,625
‫استجابت الدورية عن طريق إرسال
‫الرمز "١٩ بول" لعامل المنطقة.

238
00:13:45,001 --> 00:13:46,709
‫ولم يبلغ أحد آخر عن الطلقات؟

239
00:13:46,792 --> 00:13:48,417
‫كلا، فلم تقترب الدورية.

240
00:13:48,750 --> 00:13:50,209
‫ولكن ذلك يمنحنا خطاً زمنياً.

241
00:13:50,293 --> 00:13:53,042
‫غادرت "بلات" منزلها،
‫ودخل المعتدي وأردى "روبرت".

242
00:13:53,126 --> 00:13:54,834
‫اشترت "بلات" زجاجة ماء من المتجر،

243
00:13:54,959 --> 00:13:56,375
‫وبعد 15 دقيقة، تعرضت للهجوم.

244
00:13:56,750 --> 00:13:57,709
‫ولم يُسرق منزله.

245
00:13:57,792 --> 00:14:00,251
‫لم يبد أن شيئاً ما تغير،
‫باستثناء غرفة الجلوس

246
00:14:00,333 --> 00:14:01,667
‫حيث جرى الصراع.

247
00:14:01,917 --> 00:14:04,001
‫حسناً، استمعوا، شككت في "روبرت".

248
00:14:04,709 --> 00:14:06,542
‫ولكن أعتقد أننا ننظر للشخص الخطأ.

249
00:14:07,375 --> 00:14:09,750
‫أريدكم أن تجدوا رابطاً بين أي أحد عمل معه

250
00:14:09,834 --> 00:14:12,458
‫مع أي أحد اعتقلته "ترودي"،
‫أو تخاصمت معه وما شابه.

251
00:14:13,458 --> 00:14:16,542
‫إنها تعتمد علينا في هذا وزوجها أيضاً.

252
00:14:17,917 --> 00:14:18,959
‫وأنا أيضاً.

253
00:14:24,917 --> 00:14:25,792
‫إذاً؟

254
00:14:26,375 --> 00:14:30,001
‫أتت "بلات" وكان لديها
‫ما يبدو كسراً انفجارياً مدارياً.

255
00:14:30,167 --> 00:14:31,542
‫لكن الصور المقطعية سليمة.

256
00:14:31,625 --> 00:14:33,293
‫ماذا يعني هذا؟ أهي بخير؟

257
00:14:33,500 --> 00:14:34,876
‫- أجل
‫- إنه متواضع.

258
00:14:35,001 --> 00:14:37,375
‫تعرضت "بلات" لنزيف سيئ في محجر عينها.

259
00:14:37,542 --> 00:14:39,417
‫وبفضل د."روديز"،
‫لم يحدث ضرر دائم.

260
00:14:39,834 --> 00:14:42,333
‫إنها مستيقظة وفظة قليلاً.

261
00:14:42,709 --> 00:14:43,834
‫عادت إلى طبيعتها.

262
00:14:44,209 --> 00:14:45,251
‫أشكرك.

263
00:14:48,251 --> 00:14:49,458
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

264
00:14:50,709 --> 00:14:51,667
‫والدها.

265
00:15:00,876 --> 00:15:01,959
‫مرحباً أيتها الرقيب.

266
00:15:02,458 --> 00:15:06,667
‫لم أره، سمعت خطوات خلفي
‫وتمت مهاجمتي أرضاً.

267
00:15:07,709 --> 00:15:10,042
‫"ترودي"، لقد تعقبنا تحركاتك الليلة.

268
00:15:10,126 --> 00:15:13,876
‫لذا نعلم أنك تناولت العشاء
‫مع والدك قبل تعرضك للهجوم.

269
00:15:14,458 --> 00:15:16,126
‫وأرسلنا دورية إلى منزله...

270
00:15:17,625 --> 00:15:18,625
‫لكي...

271
00:15:20,209 --> 00:15:21,876
‫هذا صعب للغاية.

272
00:15:22,542 --> 00:15:25,584
‫سأقوله وحسب أيتها الرقيب،
‫وجدوا والدك غير مستجيب.

273
00:15:27,250 --> 00:15:29,417
‫دخل "أولينسكي" أولاً،
‫وكان يوجد علامات شجار.

274
00:15:30,375 --> 00:15:31,834
‫أصيب بعدة طلقات نارية.

275
00:15:32,834 --> 00:15:34,792
‫- ماذا تقول؟
‫- أنا...

276
00:15:36,625 --> 00:15:39,750
‫أعتذر، لم نتمكن من فعل شيء.

277
00:15:41,167 --> 00:15:42,917
‫لم نتمكن من فعل شيء؟ إياك...

278
00:15:43,250 --> 00:15:45,500
‫إياك والتحدث معي وكأنني ضحية ما.

279
00:15:46,959 --> 00:15:50,126
‫"ترودي"، الليلة أنت ضحية، أتأسف لهذا،

280
00:15:51,500 --> 00:15:52,667
‫ولكنه توفي.

281
00:15:59,042 --> 00:16:00,333
‫ألديكم شهوداً؟

282
00:16:02,876 --> 00:16:04,001
‫هل اكتشفتم شيئاً؟

283
00:16:05,250 --> 00:16:08,500
‫كلا، لقد عثروا عليه للتو، هل رأيت المهاجم؟

284
00:16:11,042 --> 00:16:14,084
‫كلا، رأيت قفازات...

285
00:16:15,917 --> 00:16:17,375
‫ثم أخذ سلاحي.

286
00:16:21,375 --> 00:16:22,959
‫هذا ما أذكره.

287
00:16:23,333 --> 00:16:25,709
‫منزل والدي، هل بدا الأمر كسرقة؟

288
00:16:26,333 --> 00:16:27,542
‫كلا.

289
00:16:28,542 --> 00:16:32,126
‫وكنا ندقق في ملفاتك، ولكن ينقصنا شيء ما.

290
00:16:32,292 --> 00:16:34,876
‫ألديك أي فكرة
‫من قد يريد لعائلتك الأذى بهذا الشكل؟

291
00:16:37,250 --> 00:16:38,917
‫عائلتي؟ كلا...

292
00:16:41,375 --> 00:16:44,375
‫كلا، لا يمكنني التفكير حتى.

293
00:16:47,625 --> 00:16:48,667
‫حسناً.

294
00:16:50,667 --> 00:16:51,750
‫استريحي.

295
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
‫إنني متأسفة حقاً.

296
00:16:56,292 --> 00:16:57,333
‫أيها القائد.

297
00:16:59,959 --> 00:17:01,042
‫متأسف لخسارتك.

298
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
‫"ترودي" إنني متأسفة جداً لخسارتك.

299
00:17:21,042 --> 00:17:23,250
‫مهلاً، ما الذي تحاولين قوله؟

300
00:17:23,333 --> 00:17:26,001
‫فعلت "بلات" شيئاً، لقد حصل شيء ما.

301
00:17:26,084 --> 00:17:28,458
‫- متى؟
‫- في المستشفى، كانت...

302
00:17:30,084 --> 00:17:31,959
‫أعتقد أنها تفكر في شخص ما.

303
00:17:32,125 --> 00:17:33,917
‫ولكن لم نعثر على أحد في ملفاتها.

304
00:17:34,084 --> 00:17:36,417
‫إن كانت تفكر في أحد،
‫ولكنه ليس في ملفاتها...

305
00:17:36,834 --> 00:17:39,084
‫علينا رؤية "فيرجينيا" في قسم السجلات.

306
00:17:39,375 --> 00:17:40,292
‫أجل.

307
00:17:40,625 --> 00:17:41,542
‫لا يمكنني فعل هذا.

308
00:17:41,750 --> 00:17:44,084
‫إنها صديقتك يا "فيرجينيا" وتعرضت لهجوم.

309
00:17:44,625 --> 00:17:46,959
‫ولن أورط نفسي أو صديقتي في جريمة.

310
00:17:47,500 --> 00:17:49,584
‫نعلم أنك بحثت في إدارة السجلات لـ"بلات".

311
00:17:49,876 --> 00:17:51,500
‫أعطينا اسماً فقط. من بحثت عنه.

312
00:17:51,750 --> 00:17:55,084
‫أعلم أن البحث عن مواطن
‫من دون قضية غير قانوني.

313
00:17:55,208 --> 00:17:57,375
‫لا أبالي، اتفقنا؟ لا نكترث لهذا.

314
00:17:57,625 --> 00:18:00,208
‫الأمر يجري بسرعة، لا تقفي في وجهنا رجاء.

315
00:18:01,250 --> 00:18:02,625
‫- إنها "ترودي".
‫- حسناً.

316
00:18:03,125 --> 00:18:05,876
‫بحثت في اسم فتاة شابة،
‫كانت تواعد والد "ترودي".

317
00:18:05,959 --> 00:18:06,959
‫حسناً.

318
00:18:07,417 --> 00:18:09,542
‫"ناتالي كيرن"، ولكنها ليست من تبحثون عنه.

319
00:18:09,792 --> 00:18:13,625
‫بل صديقها السابق،
‫مجرم سابق اسمه "ليونارد ميلوود".

320
00:18:14,584 --> 00:18:16,166
‫ويمكنني طباعة سجل سوابقه لكما.

321
00:18:16,292 --> 00:18:18,250
‫وسأمحي هذه حالما نعتقله.

322
00:18:18,876 --> 00:18:20,709
‫الكسب غير المشروع، اعتداء

323
00:18:20,834 --> 00:18:22,834
‫سطو مسلح، ومحاولة رشوة.

324
00:18:22,959 --> 00:18:23,917
‫إنه طموح.

325
00:18:24,250 --> 00:18:25,709
‫اعتقدت أنهما يعملان معاً

326
00:18:25,792 --> 00:18:28,001
‫وأرادا المال، ووالدها...

327
00:18:28,417 --> 00:18:29,959
‫أحب أن يُظهر أنه ثري.

328
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
‫وانظرا لما حدث.

329
00:18:33,250 --> 00:18:34,292
‫شكراً لك.

330
00:18:38,001 --> 00:18:40,250
‫أيها الرقيب، نعتقد أن "بلات"
‫شعرت بشعور سيئ

331
00:18:40,375 --> 00:18:43,125
‫من الشابة التي يواعدها والدها
‫لذا قامت بالبحث في سجلها.

332
00:18:43,333 --> 00:18:44,208
‫"ناتالي كيرن".

333
00:18:44,834 --> 00:18:46,709
‫ولديها صديق سابق، ليونارد ميلوود"،

334
00:18:46,792 --> 00:18:48,292
‫ممتهن بالسرقة.

335
00:18:50,001 --> 00:18:53,625
‫لذا اعتقدت "ترودي"
‫أنهما ينويان سرقة والدها،

336
00:18:53,750 --> 00:18:55,208
‫ولكن علما أنها تبحث بأمرهما.

337
00:18:55,375 --> 00:18:56,959
‫ثم أصبحت من الأضرار الجانبية.

338
00:18:58,166 --> 00:19:00,458
‫حسناً، أرسلا سيارتين ليراقبا منزليهما.

339
00:19:00,667 --> 00:19:03,292
‫فعلت هذا، ولم نر أحداً منهما بعد.

340
00:19:03,959 --> 00:19:05,125
‫مرحباً.

341
00:19:05,250 --> 00:19:07,166
‫تتبعت بطاقات "روبرت بلات" الائتمانية.

342
00:19:07,250 --> 00:19:09,333
‫وتم استخدام إحداها في طريق "روزفلت".

343
00:19:09,417 --> 00:19:11,292
‫لشراء تلفاز بشاشة مسطحة، وزجاجة شراب.

344
00:19:11,375 --> 00:19:13,750
‫رأى رجال الأمن امرأة بيضاء
‫بالـ30 حسنة المظهر.

345
00:19:13,834 --> 00:19:14,917
‫منذ دقيقتان.

346
00:19:15,166 --> 00:19:16,834
‫- إنها "ناتالي".
‫- اذهبا.

347
00:19:37,625 --> 00:19:39,041
‫اذهبا من هنا.

348
00:19:40,959 --> 00:19:42,584
‫"كيم"...

349
00:19:43,709 --> 00:19:44,917
‫أجل.

350
00:20:03,208 --> 00:20:04,333
‫"ناتالي"؟

351
00:20:12,667 --> 00:20:14,458
‫"ناتالي كيرن"، أنت رهن الاعتقال.

352
00:20:14,709 --> 00:20:15,876
‫ابتعدا، لم أفعل شيئاً.

353
00:20:16,166 --> 00:20:17,292
‫حقاً؟ ولم هربت؟

354
00:20:19,958 --> 00:20:20,834
‫ابقي على الأرض!

355
00:20:21,250 --> 00:20:23,375
‫من هذا؟ من تراسلين؟

356
00:20:26,333 --> 00:20:28,709
‫"شرطة"، هل "ليونارد ميلوود" هنا؟

357
00:20:28,958 --> 00:20:30,000
‫إنه يتحدث معك.

358
00:20:30,083 --> 00:20:31,500
‫ليس عليّ إجابتك.

359
00:20:31,750 --> 00:20:33,876
‫بل عليك، هل هو هنا؟

360
00:20:34,375 --> 00:20:36,041
‫يا للهول، سيارتي أرجوكم!

361
00:20:36,500 --> 00:20:38,083
‫أرجوكم، ليساعدني أحد ما.

362
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
‫- لقد أخذ سيارتي!
‫- "كيف"...

363
00:20:40,625 --> 00:20:42,667
‫لقد أخذ سيارتي! من هنا! إنه في الخارج!

364
00:20:43,584 --> 00:20:46,834
‫إنه هناك! وسيأتي من الخلف! أرجوكما!

365
00:20:47,458 --> 00:20:48,792
‫أخذ سيارتي!

366
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
‫هل يمكننا التقدم؟

367
00:20:51,333 --> 00:20:52,208
‫أجل، هيا.

368
00:21:05,333 --> 00:21:06,250
‫شرطة "شيكاغو"!

369
00:21:06,667 --> 00:21:07,750
‫اخرج من مكانك!

370
00:21:07,834 --> 00:21:09,292
‫نراك تتحرك!

371
00:21:10,625 --> 00:21:12,333
‫ارفع يديك! ابقَ مكانك.

372
00:21:12,750 --> 00:21:14,166
‫ها أنت ذا.
‫- هل تحميني؟

373
00:21:14,208 --> 00:21:15,208
‫- أجل.

374
00:21:19,958 --> 00:21:22,709
‫حصلنا على مذكرة تفتيش لشقتك
‫يا "ناتالي".

375
00:21:24,125 --> 00:21:26,250
‫لديك مجموعة كبيرة من الساعات الذهبية.

376
00:21:27,876 --> 00:21:29,625
‫ومعظمها عليها
‫أحرف اسم "روبرت بلات".

377
00:21:31,458 --> 00:21:32,709
‫هذه جميلة.

378
00:21:33,166 --> 00:21:35,375
‫كيف تلفظ؟
‫"آوتيرمورس بيغويت"، أو ما شابه؟

379
00:21:36,792 --> 00:21:38,292
‫"بيغيت"، "أوديرمارس بيغيت".

380
00:21:39,584 --> 00:21:41,709
‫كانت جميعها هدايا عيد مولدي الشهر الماضي.

381
00:21:41,834 --> 00:21:43,250
‫7 ساعات رجالية؟

382
00:21:43,792 --> 00:21:44,958
‫يا لها من هدية جميلة.

383
00:21:45,417 --> 00:21:46,417
‫كنا مغرمين ببعضنا.

384
00:21:46,834 --> 00:21:50,041
‫ما رأيك أن تعيدي جملتك هذه،
‫ولكن هذه المرة أظهري بعض العواطف؟

385
00:21:51,166 --> 00:21:52,542
‫حسناً، سأروي ما حدث.

386
00:21:53,000 --> 00:21:56,625
‫أنت محتالة وحبيبك أيضاً،
‫ولكنه يلقى القبض عليه كثيراً.

387
00:21:57,625 --> 00:22:01,041
‫وهذه المرة استهدفت "روبرت بلات"،
‫رجلاً ثرياً متقدماً بالسن وقتلته.

388
00:22:01,709 --> 00:22:03,834
‫وحاولت قتل ابنته،
‫ضابطة شرطة بقسم "شيكاغو"

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,125
‫لأنها لم تثق بك.

390
00:22:05,500 --> 00:22:07,584
‫ولكنك أرسلت حبيبك للقيام بالمهمة

391
00:22:07,709 --> 00:22:10,458
‫ومن شدة حماقته،
‫فشل في العملية وكتب لها النجاة.

392
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
‫أليس كذلك؟

393
00:22:13,333 --> 00:22:15,375
‫أظهرت أنك عازبة
‫ولكن ما زلت مع "ليونارد".

394
00:22:15,500 --> 00:22:16,709
‫أجل، لكن هذه ليست جريمة.

395
00:22:16,833 --> 00:22:18,125
‫إنها دافع للقتل.

396
00:22:18,500 --> 00:22:20,584
‫وقمت بالهرب، لم هربت يا "ناتالي"؟

397
00:22:20,709 --> 00:22:22,833
‫جميعكم تطرحون الأسئلة ذاتها.

398
00:22:23,125 --> 00:22:25,625
‫خذها وحبيبها إلى قسم الجنايات بتهمة القتل

399
00:22:25,709 --> 00:22:27,208
‫ومحاولة قتل ضابطة شرطة.

400
00:22:27,333 --> 00:22:28,958
‫كلا... مهلاً، لم نقتل أحداً.

401
00:22:30,958 --> 00:22:32,542
‫والآن ستتخلى عنك يا "ليونارد".

402
00:22:32,625 --> 00:22:34,083
‫ثق بي، رأيت هذا كثيراً.

403
00:22:34,875 --> 00:22:36,667
‫ما هذه؟ ثالث مرة تخسر فيها؟

404
00:22:36,750 --> 00:22:38,292
‫تريد المثول أمام القاضي مجدداً

405
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
‫دون قول جانبك من القصة؟

406
00:22:39,916 --> 00:22:41,166
‫كلا.

407
00:22:41,250 --> 00:22:42,292
‫إنه مجنون.

408
00:22:42,375 --> 00:22:43,750
‫ابقَ مكانك.

409
00:22:47,208 --> 00:22:49,916
‫هي من تسببت بذلك، لم أتدخل إطلاقاً.

410
00:22:51,125 --> 00:22:54,292
‫قالت لي" "قابلت هذا الرجل
‫ويمكننا أخذه في جولة." كل شيء.

411
00:22:54,958 --> 00:22:56,875
‫وقامت بالاحتفاظ بالكثير من أغراضه.

412
00:23:01,125 --> 00:23:04,458
‫ولكنني لم أقتل أحداً في حياتي.

413
00:23:05,958 --> 00:23:07,000
‫ولا "ناتالي".

414
00:23:07,417 --> 00:23:09,833
‫في الليلة الماضية،
‫كنت في نادي قريب من المنزل.

415
00:23:09,916 --> 00:23:12,417
‫كان في نادي في "إنديانا"،
‫وعاد في وقت متأخر.

416
00:23:13,208 --> 00:23:14,833
‫اسمع، "روبرت" رجل صالح.

417
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
‫وأعتقد أنه كان يعلم بأمر سرقتي منه،
‫لكنه لم يأبه.

418
00:23:17,584 --> 00:23:19,750
‫إنه فقط كان يحبني.

419
00:23:20,083 --> 00:23:21,958
‫يقترف رجال كثر هذا الخطأ، صحيح؟

420
00:23:22,041 --> 00:23:23,875
‫لم قد أرغب في قتله؟

421
00:23:24,000 --> 00:23:26,625
‫نقل كل ما جناه
‫من مشاريعه السرية الصغيرة...

422
00:23:26,750 --> 00:23:28,166
‫إلى ابنته قبل 6 أشهر.

423
00:23:31,250 --> 00:23:33,750
‫ثق بي، إنه يدعي الإفلاس وحسب.

424
00:23:35,875 --> 00:23:37,000
‫حسناً.

425
00:23:38,083 --> 00:23:39,166
‫دوني اسم النادي.

426
00:23:39,250 --> 00:23:41,875
‫وكل ما سرقته من "روبرت بلات"،
‫ومكان إخفاء المسروقات.

427
00:23:41,958 --> 00:23:43,041
‫ابدئي بالكتابة.

428
00:23:52,958 --> 00:23:53,875
‫"أنتونيو".

429
00:23:55,041 --> 00:23:56,292
‫من وحدة مصادرة الأصول.

430
00:23:57,333 --> 00:23:58,584
‫كان "روبرت بلات" ينقل

431
00:23:58,667 --> 00:24:01,166
‫ملكية جميع شركاته إلى "ترودي بلات".

432
00:24:01,250 --> 00:24:03,500
‫لا نزال ننتظر مذكرات لـ3 مصارف أخرى.

433
00:24:03,584 --> 00:24:05,709
‫وقام بعمل ممتاز،
‫لا أثر لاسمه بأي مكان.

434
00:24:06,250 --> 00:24:08,333
‫وإن كان، "بلات" ثرية.

435
00:24:09,542 --> 00:24:10,417
‫بشكل كبير.

436
00:24:12,125 --> 00:24:14,958
‫لذا الآن لا يمكننا تحديد دوافع مادية
‫لهذه الهجمات.

437
00:24:15,041 --> 00:24:17,333
‫إذاً قد تكون شخصية؟ انتقام مثلاً؟

438
00:24:18,542 --> 00:24:20,000
‫من يريد مرافقتي لإخافة البعض؟

439
00:24:21,958 --> 00:24:23,333
‫"كيفن"، تعال.

440
00:24:24,875 --> 00:24:25,833
‫قرار حكيم.

441
00:24:33,916 --> 00:24:35,083
‫هل ستفرجون عني؟

442
00:24:35,333 --> 00:24:36,708
‫ليس بعد، تعالي.

443
00:24:49,333 --> 00:24:51,542
‫هيا.

444
00:24:57,542 --> 00:24:59,749
‫تنفسي وحسب يا "ناتالي"، مفهوم؟

445
00:25:02,333 --> 00:25:03,958
‫إنني أتنفس.

446
00:25:20,000 --> 00:25:22,584
‫حسناً، فقط اجلسي هنا، اتفقنا؟

447
00:25:28,375 --> 00:25:30,584
‫مرحباً، لابد من أنك رئيس الطهاة.

448
00:25:33,542 --> 00:25:34,916
‫نريد رؤية المدير.

449
00:25:35,292 --> 00:25:36,500
‫لا بأس يا "مارك".

450
00:25:37,250 --> 00:25:38,500
‫أيمكنني مساعدتكما؟

451
00:25:40,584 --> 00:25:41,584
‫أجل.

452
00:25:41,791 --> 00:25:45,333
‫تعرضت صديقة لي
‫لضرب مبرح على بعد مبنى من هنا،

453
00:25:45,458 --> 00:25:46,584
‫وهي شرطية.

454
00:25:46,666 --> 00:25:48,041
‫والدها عضو في ناديكم.

455
00:25:48,125 --> 00:25:49,333
‫أجل، "روبرت بلات".

456
00:25:50,458 --> 00:25:51,542
‫لقد قُتل ليلة أمس.

457
00:25:53,791 --> 00:25:56,958
‫متأسفة لهذا، ولكن لا أعرف
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

458
00:25:57,083 --> 00:25:58,542
‫حسناً، فكرت في هذا سابقاً.

459
00:25:59,333 --> 00:26:01,749
‫لديكم كاميرا مراقبة مخفية
‫قبالة شارع "بيكيت".

460
00:26:02,833 --> 00:26:04,458
‫لذا، نريد رؤية التسجيلات

461
00:26:04,584 --> 00:26:06,417
‫ليلة أمس بين الساعة 10 و11 مساء.

462
00:26:07,041 --> 00:26:08,250
‫أحتاج إلى مذكرة تفتيش.

463
00:26:09,833 --> 00:26:12,375
‫قلت لك إنها صديقتي

464
00:26:12,958 --> 00:26:14,584
‫والمدعي العام أيضاً،

465
00:26:14,916 --> 00:26:17,292
‫وهو ليس من هواة النوادي الخاصة.

466
00:26:18,458 --> 00:26:20,500
‫لذا، لنحضر هذا الشريط.

467
00:26:21,500 --> 00:26:23,333
‫وإلا ستكون المذكرة أقل متاعبك.

468
00:26:26,250 --> 00:26:27,250
‫انتظرا هنا.

469
00:26:35,624 --> 00:26:36,875
‫لا توجد لوحة للسيارة.

470
00:26:37,000 --> 00:26:41,125
‫ولكن وجد "أولينسكي" شريط فيديو
‫لسيارة "فورد موستانغ 68"

471
00:26:41,208 --> 00:26:43,208
‫تجول الحي في مكان الهجوم على "بلات".

472
00:26:43,417 --> 00:26:44,666
‫وكأن السائق يبحث عن شيء.

473
00:26:44,875 --> 00:26:46,000
‫أو فسحة للركن.

474
00:26:46,125 --> 00:26:47,458
‫سيارة نادرةبمحرك "في 8"

475
00:26:47,542 --> 00:26:49,749
‫كالتي وصف الشاهد أنه سمعها.

476
00:26:50,166 --> 00:26:53,250
‫اعثروا على كل سيارة مسجلة
‫في الولاية، وأي شخص امتلكها.

477
00:26:53,749 --> 00:26:56,125
‫تحققوا من قائمة المسروقات،
‫إن كانت هناك بينها.

478
00:26:56,292 --> 00:26:57,958
‫- أبقوا الأمر سرياً.
‫- لك ذلك.

479
00:27:11,500 --> 00:27:15,166
‫عجباً، يا لها من طريقة في التسلل، لم هذا؟

480
00:27:18,208 --> 00:27:19,375
‫إنني متأسفة لخسارتك.

481
00:27:22,624 --> 00:27:23,916
‫إلى أين وصلتم في القضية؟

482
00:27:26,458 --> 00:27:28,666
‫عثرنا على حبيبته "ناتالي".

483
00:27:30,417 --> 00:27:33,166
‫لديها أغراض في شقتها
‫مسروقة من منزل والدك.

484
00:27:33,749 --> 00:27:36,292
‫ولكن لديها حجة غياب،
‫نجتها هي وحبيبها من الجريمة.

485
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
‫لذا أعتقد أنها كانت تخدع والدك وتخونه.

486
00:27:39,624 --> 00:27:41,083
‫أعتذر، أنت سألتني.

487
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
‫رسالة نصية من "ليندزي".

488
00:27:49,041 --> 00:27:51,541
‫كان الجاني يقود "فود موستانغ 68".

489
00:27:51,624 --> 00:27:52,791
‫ألديك معلومة عن هذا؟

490
00:27:55,000 --> 00:27:56,624
‫"68"؟ كلا.

491
00:27:57,583 --> 00:27:59,125
‫- أتمنى لو أعلم.
‫- حسناً.

492
00:27:59,666 --> 00:28:00,791
‫و...

493
00:28:00,875 --> 00:28:02,666
‫أحضرت لك شيئاً من آلة البيع.

494
00:28:03,083 --> 00:28:03,958
‫مرحى!

495
00:28:04,166 --> 00:28:05,458
‫مكسرات منوعة؟

496
00:28:05,749 --> 00:28:07,375
‫أجل، أعلم أنك تحبينها.

497
00:28:07,624 --> 00:28:08,708
‫- انظري لحالتي.
‫- أجل؟

498
00:28:08,958 --> 00:28:10,666
‫تناول حلوى الأرز مشقة بالنسبة إلي.

499
00:28:12,624 --> 00:28:13,791
‫صحيح.

500
00:28:15,292 --> 00:28:18,250
‫حسناً، عليّ الذهاب لأتعقب السيارة

501
00:28:18,375 --> 00:28:19,833
‫ولكن أعدك أن أبقيك على اطلاع.

502
00:28:24,417 --> 00:28:26,749
‫محاولة جيدة بالمكسرات، شكراً.

503
00:28:38,457 --> 00:28:41,457
‫"موستانغ 1968" بلون أحمر داكن.

504
00:28:41,624 --> 00:28:43,375
‫لم يعد يوجد الكثير منها بالأرجاء.

505
00:28:43,708 --> 00:28:46,292
‫وتعود هذه لـ"وايد مكغريغور".

506
00:28:46,666 --> 00:28:48,916
‫"مكغريغور" ورد اسمه
‫بقائمة شركاء والد "بلات".

507
00:28:49,041 --> 00:28:52,875
‫أجل، يدير "مكغريغور"
‫شركة تشييد عملت لصالح والد "بلات".

508
00:28:53,041 --> 00:28:56,208
‫واستثمر أيضاً في إحدى صفقات عمل والدها

509
00:28:56,375 --> 00:28:58,875
‫التي وضعت تحت الحراسة القضائية
‫عندما أفلست الشركة.

510
00:28:58,958 --> 00:29:01,916
‫يذكر الملف أيضاً أنه أدار عمل جانبي
‫في بيع المخدرات.

511
00:29:02,041 --> 00:29:03,624
‫خرج مؤخراً من السجن
‫بعد 8 أعوام.

512
00:29:03,708 --> 00:29:05,125
‫كيف يرتبط بالرقيب "بلات"؟

513
00:29:05,208 --> 00:29:07,166
‫اعتقلته وحدة مكافحة المخدرات
‫وليس هي.

514
00:29:07,250 --> 00:29:08,208
‫ليس في أي ملف لها.

515
00:29:08,292 --> 00:29:11,000
‫لا بد من أن مسارهما تقاطع،
‫تعرف "بلات" كيف تخفي آثارها.

516
00:29:13,457 --> 00:29:14,583
‫وما معنى هذا؟

517
00:29:15,916 --> 00:29:16,958
‫هذا صحيح.

518
00:29:18,708 --> 00:29:21,499
‫لنقدم الملف لـ"ترودي"
‫لنرى إن كانت ستجد صلة.

519
00:29:22,791 --> 00:29:25,375
‫هيا، سنذهب أنا وأنت
‫للتحدث مع الضابط الذي اعتقله.

520
00:29:29,000 --> 00:29:31,166
‫المحققة "فلوريس"، شكراً على منحنا وقتك.

521
00:29:31,541 --> 00:29:33,375
‫لا تشكرني حتى ننتهي.

522
00:29:33,666 --> 00:29:35,208
‫هذا ما اعتاد والدي قوله.

523
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
‫- "هانك"؟
‫- "فلوريس".

524
00:29:37,958 --> 00:29:39,333
‫أجل، "وايد مكغريغور".

525
00:29:39,791 --> 00:29:41,958
‫اعتقله فريقي بتهمة حيازة المخدرات.

526
00:29:42,083 --> 00:29:44,749
‫2 كيلوغرام في منزله
‫في "أوك بارك"، وفي شقة وسط البلد.

527
00:29:46,000 --> 00:29:48,416
‫أيوجد سبب لعدم رغبتك بالتحدث عبر الهاتف؟

528
00:29:48,958 --> 00:29:51,125
‫بدأ الأمر كمعلومة
‫من رقيب أعرفها منذ زمن.

529
00:29:51,250 --> 00:29:53,541
‫تم تسجيل ذلك رسمياً كمعلومة من مجهولة.

530
00:29:54,083 --> 00:29:55,541
‫لم يكن لديك ما يكفي للمذكرة.

531
00:29:56,749 --> 00:29:58,333
‫لولا معلومة "بلات"
‫مجهولة المصدر

532
00:29:58,499 --> 00:30:01,083
‫لم نكن لنحصل على مذكرة لاقتحام منزله.

533
00:30:02,624 --> 00:30:05,416
‫لا يهمني إن وصلتني المعلومة من الفضاء.

534
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
‫مروج المخدرات دخل السجن.

535
00:30:07,916 --> 00:30:10,250
‫وكان يبيع للرجال بموقع عمله،
‫كانت عملية ناجحة.

536
00:30:12,875 --> 00:30:14,666
‫أتريد مساعدة
‫بتحديد موقع "مكغريغور"؟

537
00:30:14,749 --> 00:30:16,416
‫كلا، سنتكفل بالأمر، شكراً.

538
00:30:17,916 --> 00:30:19,125
‫لم نتحدث إطلاقاً.

539
00:30:30,583 --> 00:30:32,708
‫"ماغي"، هل قمتم بنقل "ترودي بلات"؟

540
00:30:32,791 --> 00:30:33,666
‫كلا، لماذا؟

541
00:30:34,083 --> 00:30:35,166
‫ليست في غرفتها.

542
00:30:35,292 --> 00:30:36,416
‫يجب أن تكون هنا.

543
00:30:37,332 --> 00:30:39,292
‫أين حارسها الشخصي؟

544
00:30:39,541 --> 00:30:40,791
‫كان هنا للتو.

545
00:30:48,208 --> 00:30:49,374
‫"هانك"، لقد اختفت.

546
00:32:11,791 --> 00:32:14,374
‫"مبنى (بلات)"

547
00:32:14,541 --> 00:32:17,208
‫شكراً، حسناً لم تتحرك سيارة "بلات".

548
00:32:17,374 --> 00:32:19,749
‫لذا إن كانت تتنقل،
‫فلا نعلم أي سيارة استقلت.

549
00:32:19,916 --> 00:32:22,000
‫مهلاً، إذاً هي فقط... غادرت وحسب؟

550
00:32:22,083 --> 00:32:23,499
‫كلا، يبدو أنها هربت.

551
00:32:23,583 --> 00:32:25,208
‫وضعنا عنصرين لمراقبة الغرفة.

552
00:32:25,291 --> 00:32:28,291
‫هل علينا إصدار إنذار للتحقيق؟
‫إنها مصابة وبحاجة إلى مساعدة.

553
00:32:28,457 --> 00:32:31,000
‫كلا سنعيدها، وسنفعل ذلك بهدوء.

554
00:32:31,249 --> 00:32:33,166
‫لا أريد كتابة تقرير عن هذا حتى

555
00:32:33,249 --> 00:32:35,041
‫يخرج الأمر عن سيطرتنا.

556
00:32:35,416 --> 00:32:37,958
‫لا أفهم، كنت معها للتو، وكانت بخير.

557
00:32:38,041 --> 00:32:39,583
‫- ماذا أخبرتها؟
‫- لا شيء.

558
00:32:39,666 --> 00:32:42,083
‫كانت صعبة المراس معي كعادتها،
‫لذا بدت بخير.

559
00:32:42,207 --> 00:32:43,457
‫ماذا أخبرتها؟

560
00:32:44,708 --> 00:32:46,374
‫هل أخبرتها عن تفاصيل قضيتها؟

561
00:32:47,624 --> 00:32:50,249
‫ربما ذكرت لها نوع السيارة.

562
00:32:50,457 --> 00:32:52,541
‫يا للهول، أعطيتها دليلنا.

563
00:32:52,916 --> 00:32:54,749
‫وذهبت لتطارده، إنها تعلم من يكون.

564
00:32:56,457 --> 00:32:59,666
‫حسناً، اعثروا على "بلات"،
‫اعثروا على "مكغريغور" قبل أن يُقتل أحد.

565
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
‫اسمعي.

566
00:33:07,249 --> 00:33:10,125
‫اسمعي، لم تكوني تعلمين.

567
00:33:11,125 --> 00:33:12,207
‫لم يكن علي قول شيء.

568
00:33:13,249 --> 00:33:14,125
‫هل أنت غاضبة؟

569
00:33:16,249 --> 00:33:17,457
‫أجل، أنا غاضبة.

570
00:33:17,749 --> 00:33:21,291
‫جيد، لأن الحل الوحيد أمامنا
‫هو أن نؤدي عملنا.

571
00:33:22,041 --> 00:33:24,083
‫ولدينا هدف واحد. أن نعثر على "بلات".

572
00:33:24,624 --> 00:33:25,708
‫صحيح.

573
00:33:26,916 --> 00:33:27,916
‫هيا.

574
00:33:50,457 --> 00:33:51,708
‫"وايد مكغريغور".

575
00:33:53,249 --> 00:33:54,583
‫لا تتعب نفسك بحزم أمتعتك.

576
00:33:56,332 --> 00:33:57,499
‫كيف حالك يا "ترودي"؟

577
00:34:07,124 --> 00:34:08,207
‫سلاحي.

578
00:34:11,791 --> 00:34:12,875
‫أشكرك.

579
00:34:15,875 --> 00:34:17,165
‫قيد نفسك.

580
00:34:19,165 --> 00:34:20,207
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

581
00:34:20,958 --> 00:34:22,374
‫سنرى ذلك.

582
00:34:32,207 --> 00:34:33,291
‫حسناً.

583
00:34:37,875 --> 00:34:39,000
‫سأعاود الاتصال بك.

584
00:34:40,457 --> 00:34:41,332
‫ما الأمر؟

585
00:34:41,457 --> 00:34:43,791
‫إذاً لدى والد "بلات"
‫3 سيارات بمرآب منزله.

586
00:34:43,875 --> 00:34:45,207
‫أعتقد أنها تعرف هذا.

587
00:34:45,291 --> 00:34:47,749
‫وهذه سيارته "سي كلاس"
‫تخرج من المرآب قبل ساعة.

588
00:34:48,332 --> 00:34:49,875
‫أصدرت مذكرة بحث على السيارة.

589
00:34:49,958 --> 00:34:51,207
‫أخبرتك أن نبقي هذا سراً.

590
00:34:51,291 --> 00:34:54,207
‫أجل وضعت المذكرة على السيارة،
‫وليس على "بلات" أو على هدفها.

591
00:34:54,332 --> 00:34:56,958
‫إنها معرضة للخطر،
‫لذا أعتذر ولكنني سأبذل جهدي

592
00:34:57,124 --> 00:34:58,000
‫لإعادتها سالمة.

593
00:34:58,082 --> 00:34:59,791
‫- وأنت طلبت التحرك بسرعة.
‫- حسناً.

594
00:35:00,749 --> 00:35:04,000
‫شاهدت الوحدة التكتيكية السيارة
‫في شارع ٢٢٠٠ من "ميشيغان".

595
00:35:04,082 --> 00:35:06,124
‫ثبتوا موقعها ولكنها لم تكن في السيارة.

596
00:35:06,332 --> 00:35:07,374
‫شارع 2200؟

597
00:35:09,833 --> 00:35:11,332
‫يقع مكتب والدها هناك.

598
00:35:13,124 --> 00:35:15,833
‫إن كانت تبحث عن "مكغريغور"،
‫فلا يمكنها المجيء إلى هنا.

599
00:35:19,875 --> 00:35:22,165
‫اذهبي، فتشي المبنى بأكمله، فقط نحن.

600
00:35:22,291 --> 00:35:23,374
‫- أجل.
‫- اسمعي!

601
00:35:23,666 --> 00:35:25,624
‫- اعثري عليها.
‫- سأفعل.

602
00:35:38,666 --> 00:35:39,749
‫لقد خدعتني.

603
00:35:40,457 --> 00:35:43,666
‫لقد جعلت الأمر سهلاً علي.

604
00:35:44,958 --> 00:35:46,875
‫غششت في مباني والدي.

605
00:35:47,457 --> 00:35:50,666
‫تاجرت بالمخدرات وزورت العائدات
‫من خلال مواقع عمله.

606
00:35:50,749 --> 00:35:52,249
‫لقد سرقني.

607
00:35:52,332 --> 00:35:55,708
‫وحذرتك حينها أن تبتعد.

608
00:35:55,916 --> 00:35:59,624
‫لو أردت المال لكان عليك الاتصال
‫بمحامي ولكن كلا، "وايد" لا يتصرف هكذا.

609
00:36:01,708 --> 00:36:03,791
‫لست من يحتاج إلى محامي هنا.

610
00:36:06,833 --> 00:36:09,666
‫لا تهدد من يقيدك إلى كرسي أيها الأحمق.

611
00:36:16,749 --> 00:36:17,999
‫ماذا قال؟

612
00:36:20,999 --> 00:36:22,916
‫- ماذا تسألين؟
‫- أبي...

613
00:36:24,416 --> 00:36:26,082
‫ماذا كانت كلماته الأخيرة؟

614
00:36:27,374 --> 00:36:28,916
‫لا أذكر.

615
00:36:39,624 --> 00:36:41,708
‫افتح.

616
00:38:11,833 --> 00:38:12,915
‫علينا أن نتكلم.

617
00:38:36,249 --> 00:38:37,874
‫- لم يكن عليك القدوم.
‫- "ترودي".

618
00:38:37,957 --> 00:38:39,249
‫عليّ القيام بهذا...

619
00:38:39,332 --> 00:38:40,999
‫- ولا يجدر تواجدك هنا...
‫- اسمعي.

620
00:38:41,207 --> 00:38:43,040
‫عليك أن تهدئي، أنا فقط هنا.

621
00:38:44,165 --> 00:38:46,082
‫عليك إخباري الحقيقة، لأستطيع مساعدتك.

622
00:38:46,249 --> 00:38:47,666
‫لا يمكنك مساعدتي.

623
00:38:47,791 --> 00:38:49,374
‫أصلحت أوضاع مأساوية
‫أكثر من هذه.

624
00:38:49,457 --> 00:38:52,457
‫لذا علينا الآن أن نعمل بتوافق

625
00:38:52,583 --> 00:38:54,291
‫لأنهم سيتحققون من عملنا عن كثب.

626
00:38:54,374 --> 00:38:57,165
‫إذاً عليك السماح لي بإنهاء ما بدأته.

627
00:38:57,249 --> 00:38:59,457
‫- "ترودي".
‫- أنت الوحيد الذي يمكنه فهم موقفي!

628
00:38:59,583 --> 00:39:01,165
‫أنت لست مثلي يا "ترودي"!

629
00:39:04,374 --> 00:39:05,874
‫ولن تتحملي تأنيب الضمير.

630
00:39:05,957 --> 00:39:09,457
‫- قتل والدي.
‫- أعلم هذا.

631
00:39:11,957 --> 00:39:13,249
‫وسيقضي فترة عقوبته.

632
00:39:28,832 --> 00:39:30,040
‫قبض عليه "فويت".

633
00:39:32,791 --> 00:39:33,999
‫إنه يسجل تقريره الآن.

634
00:39:36,165 --> 00:39:37,207
‫و"بلات"؟

635
00:39:37,874 --> 00:39:39,624
‫عادت إلى المستشفى لتستريح.

636
00:39:42,708 --> 00:39:44,583
‫لم أشعر بأنه تم التلاعب بي؟

637
00:39:48,915 --> 00:39:52,666
‫هناك علاج لذلك
‫وهو بنصف السعر يوم الأربعاء، لذا...

638
00:39:56,291 --> 00:39:57,416
‫هيا، على حسابي.

639
00:39:59,915 --> 00:40:00,915
‫أجل.

640
00:40:04,999 --> 00:40:06,249
‫سيكون الأمر على ما يرام.

641
00:40:06,332 --> 00:40:09,624
‫لن ينعم بحريته مجدداً،
‫لذا يمكننا تجاوز لأمر.

642
00:40:09,790 --> 00:40:11,291
‫تجاوز الأمر؟

643
00:40:11,374 --> 00:40:12,915
‫لم يتم اتهامه بعد.

644
00:40:12,999 --> 00:40:15,416
‫وستجرى محاكمة، وستشهدين.

645
00:40:15,749 --> 00:40:18,748
‫يمكننا تجاوز أسوأ جزء.

646
00:40:20,457 --> 00:40:21,332
‫إن كان هذا رأيك.

647
00:40:22,082 --> 00:40:23,040
‫أجل.

648
00:40:25,416 --> 00:40:27,374
‫كيف عثروا على "مكغريغور"؟

649
00:40:28,708 --> 00:40:29,915
‫سيارة قديمة كان يمتلكها.

650
00:40:30,040 --> 00:40:32,457
‫حالما خرج من السجن استخدم سيارته القديمة.

651
00:40:33,541 --> 00:40:35,374
‫وحدد موقعه الفريق التكتيكي.

652
00:40:37,832 --> 00:40:39,915
‫اعتقد أنني سأتعرض لذبحة قلبية...

653
00:40:40,499 --> 00:40:42,541
‫عندما خرجت لمطاردة قاتل مثله.

654
00:40:42,666 --> 00:40:43,790
‫ارتكبت خطأ.

655
00:40:43,874 --> 00:40:44,790
‫خطأ؟

656
00:40:44,999 --> 00:40:48,040
‫أحياناً تنسى أنني شرطية.

657
00:40:49,249 --> 00:40:53,082
‫وأنني عملت في الشوارع لوقت طويل من الزمن.

658
00:40:54,499 --> 00:40:58,499
‫وأنت تنسين أنك زوجة أحدهم الآن.

659
00:41:03,249 --> 00:41:05,957
‫أعلم ما فعلته في السابق.

660
00:41:06,915 --> 00:41:09,832
‫وفعلت ما كان يجب عليك فعله.

661
00:41:13,291 --> 00:41:16,583
‫ولكن الليلة؟ لا أعلم.

662
00:41:23,291 --> 00:41:25,541
‫أتمنى لو تقابلنا عندما كنا أصغر سناً.

663
00:41:41,748 --> 00:41:42,707
‫أحبك.

664
00:41:42,790 --> 00:41:43,874
‫وأنا أحبك أيضاً.

