1
00:00:05,850 --> 00:00:07,643
‫حمداً للرب على انتهاء الحفلة.

2
00:00:07,852 --> 00:00:10,062
‫كم استعادة للانحناء
‫يمكن لشخص واحد القيام بها؟

3
00:00:14,692 --> 00:00:16,527
‫أتتفادين العودة للمنزل
‫منذ الآن؟

4
00:00:16,652 --> 00:00:17,528
‫ماذا؟

5
00:00:19,196 --> 00:00:21,866
‫أعمل بوقت إضافي لنتمكن
‫من الدفع لمنزلي بشكل أسرع.

6
00:00:21,991 --> 00:00:22,992
‫أهو منزلك؟

7
00:00:23,576 --> 00:00:24,618
‫منزلنا.

8
00:00:25,453 --> 00:00:26,620
‫مضت 4 أيام.

9
00:00:26,746 --> 00:00:27,913
‫حسناً، ومع ذلك...

10
00:00:30,708 --> 00:00:31,751
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

11
00:00:31,917 --> 00:00:34,086
‫لا أتفادى العودة إلى المنزل، أنا...

12
00:00:35,671 --> 00:00:37,047
‫من بين كل أصدقائي،

13
00:00:37,173 --> 00:00:38,924
‫لن آخذ نصيحة بالعلاقات منك.

14
00:00:39,008 --> 00:00:41,427
‫- لا!
‫- ماذا؟ لا، أترين؟

15
00:00:41,802 --> 00:00:43,721
‫"إرين"، إن لم تريدي
‫تلقي لكمة بالوجه،

16
00:00:43,804 --> 00:00:46,432
‫فعليك محادثة الرجل
‫ذي الأنف المكسور.

17
00:00:46,515 --> 00:00:47,683
‫- حسناً.
‫- أتعرفين؟

18
00:00:47,767 --> 00:00:50,478
‫- بالطبع.
‫- أنا أحميك فحسب، هذا كل شيء.

19
00:00:50,728 --> 00:00:52,104
‫يمكنك التعلم من أخطائي.

20
00:00:52,563 --> 00:00:54,064
‫أظنك و"هالستيد"
‫عليكما وضع خطة.

21
00:00:54,732 --> 00:00:58,861
‫أنت و"بورجيس" وضعتما الخطة الكبرى.
‫ماذا حدث؟

22
00:01:00,780 --> 00:01:02,448
‫هذه وجهة نظر عادلة.

23
00:01:06,160 --> 00:01:07,453
‫هيا!

24
00:01:10,790 --> 00:01:12,833
‫- انبطحوا!
‫- الجميع للداخل!

25
00:01:12,917 --> 00:01:13,918
‫انبطحوا الآن!

26
00:01:14,001 --> 00:01:17,004
‫- دعونا نمر! الشرطة! انبطحوا!
‫- جميعكم، انبطحوا!

27
00:01:17,296 --> 00:01:18,172
‫الآن!

28
00:01:18,547 --> 00:01:20,007
‫الجميع، اتجهوا إلى الداخل!

29
00:01:20,633 --> 00:01:22,843
‫- انبطحوا!
‫- احتموا ورائي! انبطحوا!

30
00:01:22,968 --> 00:01:23,969
‫ابقوا منبطحين! هيا!

31
00:01:24,470 --> 00:01:26,597
‫انبطحوا! احتموا ورائي!

32
00:01:28,599 --> 00:01:29,642
‫انبطحوا!

33
00:01:29,975 --> 00:01:30,976
‫انبطحوا!

34
00:01:35,147 --> 00:01:36,524
‫لا يمكنني التصويب!

35
00:01:40,402 --> 00:01:42,279
‫5021، وقع إطلاق نيران
‫في "الريفييرا".

36
00:01:42,363 --> 00:01:45,574
‫المعتدي في سيارة رباعية سوداء،
‫يهرب جنوباً في شارع "برودواي".

37
00:01:45,658 --> 00:01:49,036
‫أرسلوا سيارات إسعاف إلى موقعنا،
‫4698 شمال شارع "برودواي".

38
00:01:49,537 --> 00:01:50,913
‫لدينا عدة ضحايا.

39
00:01:51,038 --> 00:01:53,249
‫إصابات بالرصاص، ودهس بالمركبة.
‫تلزمنا مساعدة!

40
00:02:05,427 --> 00:02:08,055
‫حسناً، لنمركز مقر القيادة
‫هنا في "برودواي".

41
00:02:08,138 --> 00:02:10,683
‫وليكن مركز تجميع الضحايا
‫من قرب شارع "لورنس".

42
00:02:11,016 --> 00:02:12,810
‫واسمع، لا تسمح بمغادرة أحد، أتفهم؟

43
00:02:12,935 --> 00:02:14,228
‫خذ إفادة من الجميع.

44
00:02:14,270 --> 00:02:15,521
‫- عُلم.
‫- سيارة واحدة.

45
00:02:15,604 --> 00:02:17,231
‫- نعم.
‫- السائق هو القناص الوحيد.

46
00:02:17,314 --> 00:02:18,941
‫أطلق النار على الحشود
‫من المركبة.

47
00:02:19,024 --> 00:02:21,443
‫نعم، عدة أشخاص أصيبوا بالرصاص،
‫وعدة تعرضوا للدهس.

48
00:02:21,527 --> 00:02:24,405
‫هذا الرجل قاد سيارته بين الحشود.
‫بدا كما حدث في "نيس".

49
00:02:24,488 --> 00:02:27,867
‫حتى نتأكد من ماهية الأمر،
‫سأبدأ الخطة 3.

50
00:02:27,950 --> 00:02:29,410
‫استدعيا شرطي شارع معاون،

51
00:02:29,493 --> 00:02:31,829
‫لنُعلم وكالة الهجرة،
‫الأمن الداخلي والفدراليين.

52
00:02:31,996 --> 00:02:35,666
‫"كيفن"، أريد أن تخلي
‫موقع الجريمة بالكامل، اترك المسعفين فقط.

53
00:02:38,961 --> 00:02:41,672
‫حسناً، لنتحرك
‫أريد ابتعاد الجميع عن الشوارع.

54
00:02:42,006 --> 00:02:43,799
‫أريد تجمع الجميع بعد شارع "لورنس".

55
00:02:43,883 --> 00:02:45,134
‫- حسناً.
‫- أهي مصابة؟

56
00:02:45,259 --> 00:02:46,135
‫- لا.
‫- حسناً.

57
00:02:46,427 --> 00:02:47,678
‫- الحقي بالشرطة.
‫- بالطبع.

58
00:02:47,845 --> 00:02:48,721
‫شكراً.

59
00:03:02,651 --> 00:03:05,613
‫مهلاً. لا، لا تتحرك.

60
00:03:05,988 --> 00:03:07,281
‫لا تتحرك.

61
00:03:07,364 --> 00:03:10,701
‫أنا من الشرطة. حسناً.

62
00:03:11,619 --> 00:03:13,162
‫حسناً، سأهتم بك.

63
00:03:13,245 --> 00:03:14,538
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

64
00:03:15,331 --> 00:03:16,415
‫اسمع.

65
00:03:16,498 --> 00:03:18,042
‫أنا شرطي! أرسل مسعف!

66
00:03:18,375 --> 00:03:19,752
‫أحتاج إلى مسعف الآن!

67
00:03:23,505 --> 00:03:26,800
‫أرجوك. ليس... ليس هكذا.

68
00:03:26,884 --> 00:03:28,344
‫مهلاً!

69
00:03:28,427 --> 00:03:30,179
‫لن تكون نهايتك هكذا. اتفقنا؟

70
00:03:30,262 --> 00:03:31,513
‫لن تكون هكذا.

71
00:03:31,597 --> 00:03:33,891
‫سأهتم بك. اتفقنا؟

72
00:03:33,974 --> 00:03:36,185
‫انظر إلي. افتح عينيك. انظر إلي.

73
00:03:36,268 --> 00:03:37,603
‫اتفقنا؟ اسمع.

74
00:03:37,686 --> 00:03:38,687
‫ابق معي يا صغير.

75
00:03:38,771 --> 00:03:40,189
‫انظر إلي!

76
00:03:40,272 --> 00:03:41,440
‫انظر إلي! اتفقنا؟

77
00:03:41,982 --> 00:03:43,192
‫أنا هنا، اتفقنا؟

78
00:03:43,275 --> 00:03:45,736
‫لنبق معاً هنا يا صغير.

79
00:03:45,819 --> 00:03:47,237
‫يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟

80
00:03:47,446 --> 00:03:50,240
‫ابق قوياً يا صغير،
‫هيا، هيا يا رجل.

81
00:03:50,324 --> 00:03:54,161
‫"(شيكاغو بي دي)"

82
00:03:58,332 --> 00:04:01,168
‫لدينا 6 مصابين،
‫2 بدهس المركبة، و4 بطلقات نارية،

83
00:04:01,251 --> 00:04:03,462
‫وكلها حالات غير خطرة
‫باستثناء الصبي بالزقاق.

84
00:04:03,963 --> 00:04:07,591
‫كان من مؤديي الراب،
‫تلقى رصاصتين في الصدر، في الوسط.

85
00:04:08,133 --> 00:04:09,218
‫والقناص ماهر.

86
00:04:09,426 --> 00:04:11,887
‫عرف موعد انتهاء الحفلة بالضبط.

87
00:04:12,137 --> 00:04:13,514
‫ماذا عرفت؟

88
00:04:13,597 --> 00:04:15,182
‫وفقاً للشهود، ركن عند الرصيف،

89
00:04:15,349 --> 00:04:17,893
‫أطلق النار قرب المدخل الجانبي
‫وقاد سيارته نحو الحشد.

90
00:04:17,977 --> 00:04:19,061
‫هل حصلت على أي وصف؟

91
00:04:19,144 --> 00:04:20,604
‫لا شيء. كان الناس يهربون.

92
00:04:20,688 --> 00:04:22,856
‫كانت نيران كثيفة،
‫وميضها فقط، لم يروا شيئاً.

93
00:04:23,190 --> 00:04:25,651
‫أسمع أحدهم المعتدي يقول شيئاً؟
‫أتعهد بالولاء لأحد؟

94
00:04:25,859 --> 00:04:27,027
‫لا، أطلق النار فقط.

95
00:04:27,152 --> 00:04:30,322
‫يقول بعض الشهود
‫إن القناص كان يرتدي قناعاً،

96
00:04:30,406 --> 00:04:32,116
‫لكن قلة أصروا أنه كان مسلماً.

97
00:04:32,366 --> 00:04:35,327
‫تول القيادة وباشر تدقيق التعرف،
‫وسنعمل وفقاً لذلك.

98
00:04:35,411 --> 00:04:37,788
‫ما زال الرجل طليقاً،
‫علينا القلق بشأن هجوم ثان.

99
00:04:37,871 --> 00:04:39,164
‫كم يمضي لجماعة إرهابية

100
00:04:39,289 --> 00:04:40,624
‫لتعلن مسؤوليتها لشيء كهذا؟

101
00:04:40,708 --> 00:04:41,709
‫عادة بسرعة كبيرة.

102
00:04:41,792 --> 00:04:42,876
‫حضرة الرقيب.

103
00:04:44,503 --> 00:04:45,879
‫وجدت الدورية المركبة.

104
00:04:45,963 --> 00:04:47,923
‫كانت تحترق بموقف سيارات
‫قرب "ساوثبورت".

105
00:04:48,048 --> 00:04:49,299
‫حاول إزالة رقم المركبة،

106
00:04:49,383 --> 00:04:50,801
‫لكنه لم يعرف عن رقم الإطار.

107
00:04:50,926 --> 00:04:53,721
‫إنها مسجلة باسم "غريغ بينلي"،
‫له أسبقية في جريمة كراهية.

108
00:04:56,056 --> 00:04:56,974
‫ما رأيك بهذا؟

109
00:05:00,978 --> 00:05:03,063
‫يعمل التلفاز في غرفة المعيشة
‫منذ وصولنا.

110
00:05:03,313 --> 00:05:04,857
‫لم نر أحداً يدخل أو يخرج.

111
00:05:05,107 --> 00:05:07,693
‫لا سيارات في المرآب،
‫وفعلنا كل شيء كما طلبت.

112
00:05:07,818 --> 00:05:09,236
‫يجب ألا يوجد أحد
‫سوى "بينلي".

113
00:05:09,945 --> 00:05:11,071
‫حسناً، لنفعل هذا.

114
00:05:16,785 --> 00:05:18,871
‫مساء الخير، سيدي.
‫نحن من شرطة "شيكاغو".

115
00:05:19,163 --> 00:05:21,040
‫أخبرونا بحدوث تسرب غاز
‫في المنطقة.

116
00:05:21,165 --> 00:05:23,208
‫علينا إخلاء المربع السكني
‫كإجراء أمني.

117
00:05:23,292 --> 00:05:24,168
‫تسرب غاز؟

118
00:05:24,418 --> 00:05:25,502
‫نعم، نرجو أن تخرج،

119
00:05:25,586 --> 00:05:27,880
‫وسندخل الإطفاءين
‫لتفتيش المنزل بأسرع وقت.

120
00:05:28,464 --> 00:05:29,882
‫نعم، سآخذ بعض الأشياء أولاً.

121
00:05:29,965 --> 00:05:31,884
‫- عليك الخروج، سيدي.
‫- أنا لا...

122
00:05:33,385 --> 00:05:36,263
‫إلى الخارج. بهدوء وروية.

123
00:05:36,597 --> 00:05:38,223
‫اجث على ركبتيك.

124
00:05:38,891 --> 00:05:41,602
‫أعطني يديك. أرني يديك.

125
00:05:49,943 --> 00:05:51,111
‫ماذا حدث، "غريغ"؟

126
00:05:51,195 --> 00:05:52,237
‫أخبرني أنت!

127
00:05:53,447 --> 00:05:55,115
‫لن تخرج من هنا أبداً حتى تعترف.

128
00:05:55,199 --> 00:05:56,992
‫وأعني أنك لن تخرج أبداً.

129
00:05:57,076 --> 00:05:59,578
‫لم أفعل شيئاً. كنت في المنزل!

130
00:05:59,661 --> 00:06:02,247
‫قبل 10 أعوام اتهمت باعتداء بسلاح فتاك

131
00:06:02,331 --> 00:06:04,833
‫لتحطيم جمجمة موظف متجر باكستاني

132
00:06:05,000 --> 00:06:07,211
‫بمضرب بيسبول
‫بينما تصرخ بشتائم عنصرية.

133
00:06:07,294 --> 00:06:08,921
‫سُجنت لقاء ذلك، كنت شاباً.

134
00:06:11,715 --> 00:06:14,510
‫ذلك ليس تصرفاً شبابياً، بل كراهية.

135
00:06:14,718 --> 00:06:17,346
‫سمه ما تشاء، لم أعد كذلك!

136
00:06:17,554 --> 00:06:19,515
‫كيف وصلت سيارتك
‫لحادثة إطلاق نار كثيف؟

137
00:06:19,765 --> 00:06:20,891
‫ماذا؟

138
00:06:21,016 --> 00:06:23,644
‫لا أملك أدنى فكرة،
‫لا بد من أن أحدهم سرقها.

139
00:06:23,727 --> 00:06:25,354
‫وألم تلحظ ذلك؟ ألم تبلغ عنه؟

140
00:06:25,854 --> 00:06:29,024
‫أبقيها مركونة في موقف رديء
‫في "الجانب الغربي".

141
00:06:29,399 --> 00:06:30,984
‫بالكاد أستخدمها في المدينة.

142
00:06:32,027 --> 00:06:34,988
‫أستخدمها للذهاب إلى منزل أمي
‫في "ميشيغان".

143
00:06:35,072 --> 00:06:36,281
‫لم تكن لي علاقة بهذا!

144
00:06:36,365 --> 00:06:39,118
‫لدي 6 أشخاص يعالجون
‫في مستشفى "شيكاغو".

145
00:06:39,201 --> 00:06:42,538
‫أحدهم صبي بعمر 16 عام
‫يناضل ليبقى حياً.

146
00:06:43,455 --> 00:06:45,666
‫فستوقف التظاهر بالاستغراب،

147
00:06:46,291 --> 00:06:49,169
‫وستتكلم بصدق، بسرعة.

148
00:06:50,504 --> 00:06:52,131
‫أقسم بحياة أمي.

149
00:06:53,382 --> 00:06:55,384
‫طلبت بيتزا ووصلتني قرابة الـ10.

150
00:06:55,551 --> 00:06:56,969
‫يمكنني إعطاؤك اسم المطعم.

151
00:07:00,472 --> 00:07:02,391
‫حضرة الرقيب، لدينا شيء عليك رؤيته.

152
00:07:05,769 --> 00:07:08,147
‫مركز معلومات شرطة "شيكاغو"
‫لاحظوه قبل 20 دقيقة.

153
00:07:08,230 --> 00:07:09,898
‫ومن بعدها، وجدت 13 منشوراً.

154
00:07:10,941 --> 00:07:14,236
‫يعود هذا الملف لعضو عصابة
‫"جي بارك لوردز" وكان الأول.

155
00:07:15,154 --> 00:07:18,532
‫"(تي كيه آيس)، ظن القذر أنه قوي،
‫لكننا أرديناه.

156
00:07:19,032 --> 00:07:21,160
‫نال (جي بارك لوردز) من ذلك التافه.

157
00:07:21,702 --> 00:07:24,204
‫هذا صحيح، ننال منك في أي مكان،
‫حتى حين تظن أنك آمن.

158
00:07:24,288 --> 00:07:25,289
‫سنرديك أيها القذر."

159
00:07:25,372 --> 00:07:28,000
‫"تي كيه آيس" هو الضحية
‫بعمر 16 عام من الزقاق.

160
00:07:28,292 --> 00:07:29,877
‫اسمه الحقيقي "تيريل كينتون".

161
00:07:30,002 --> 00:07:31,587
‫مغني راب من الجانب الجنوبي.

162
00:07:31,670 --> 00:07:34,214
‫أغانيه عنيفة، لكن سجله نظيف.

163
00:07:34,506 --> 00:07:36,884
‫الصبي من "إنغلوود"، بلا أسبقيات حتى،

164
00:07:36,967 --> 00:07:38,051
‫مغني راب من ذلك الحي

165
00:07:38,135 --> 00:07:39,761
‫مرتبط قطعاً
‫بـ"ساوث سايد هاسلرز".

166
00:07:39,970 --> 00:07:41,430
‫تدير العصابة كل شيء.

167
00:07:41,513 --> 00:07:43,724
‫كل شيء من المدير والعلامة أو الفنان.

168
00:07:43,807 --> 00:07:45,642
‫إذن، إن كان المستهدف، فكل هذا،

169
00:07:45,726 --> 00:07:47,895
‫الضحايا الكثر والهرب عبر الحشود...

170
00:07:47,978 --> 00:07:49,354
‫أتعني أن عضو عصابة قاد سيارة

171
00:07:49,438 --> 00:07:51,106
‫إلى حفل موسيقي
‫في الجانب الجنوبي،

172
00:07:51,273 --> 00:07:54,318
‫وأطلق النار على حشد
‫للنيل من مغني راب بعمر 16عاماً فقط؟

173
00:07:54,484 --> 00:07:57,362
‫أرادوا إرسال رسالة،
‫حتى إن لم يكن هذا الصبي عضو عصابة،

174
00:07:57,446 --> 00:07:59,072
‫فتلك العملية هي عرض للقوة.

175
00:07:59,156 --> 00:08:02,409
‫سأطلب من وحدة العصابات
‫إرسال النزاعات المحلية.

176
00:08:02,492 --> 00:08:05,204
‫ليجهز أحدكم ملفاً عن هذا الصبي، اتفقنا؟

177
00:08:05,454 --> 00:08:06,997
‫ماذا سنفعل بمالك المركبة؟

178
00:08:07,122 --> 00:08:09,291
‫تفقدوا حجة غيابه،
‫وإن كانت السيارة المسروقة.

179
00:08:09,458 --> 00:08:11,001
‫- إن كان صادقاً، أخرجوه.
‫- فهمت.

180
00:08:11,084 --> 00:08:14,463
‫ثمة حادثة إطلاق نار
‫في منطقة "جي بارك". لدينا المزيد من الجثث.

181
00:08:14,630 --> 00:08:16,673
‫راجعوا الأمر بأكمله
‫مع الشرطة الفدرالية.

182
00:08:17,049 --> 00:08:20,344
‫قد لا يكون الأمر إرهاباً،
‫ربما تكون حرب عصابات.

183
00:08:30,437 --> 00:08:31,521
‫مرحباً.

184
00:08:31,605 --> 00:08:34,066
‫يظن قسم جرائم القتل
‫أنه انتقام لإصابة "تي كيه".

185
00:08:34,650 --> 00:08:38,237
‫جاء القناصون من ذلك الممر،
‫وبدأوا بإطلاق النار.

186
00:08:38,320 --> 00:08:40,113
‫هذا أصيب بظهره أولاً.

187
00:08:41,448 --> 00:08:42,783
‫تمكن صديقه من إمساك سلاحه،

188
00:08:42,866 --> 00:08:43,742
‫لكنه لم يستخدمه.

189
00:08:45,494 --> 00:08:49,164
‫والمرأة في الجهة المقابلة،
‫كانت عائدة من العمل.

190
00:08:55,921 --> 00:08:57,214
‫لا وشوم على هذا الرجل.

191
00:08:57,339 --> 00:08:59,508
‫هل تعرفتم عليه كفرد "جي بارك لورد"؟

192
00:08:59,758 --> 00:09:01,218
‫بسهولة. فهو يعيش أول الشارع.

193
00:09:01,343 --> 00:09:03,053
‫لكن وحدة العصابات
‫تقول إنه غير مهم.

194
00:09:03,262 --> 00:09:05,055
‫- هذه طلقات كثيرة.
‫- نعم.

195
00:09:06,098 --> 00:09:07,307
‫20 شظية على الشجرة.

196
00:09:07,474 --> 00:09:11,353
‫نعم، لا أظن أن لهم علاقة
‫بإطلاق النار على "تي كيه".

197
00:09:11,436 --> 00:09:14,147
‫أياً من فعل هذا أراد جثثاً فحسب.

198
00:09:25,909 --> 00:09:27,911
‫اسمع، هل من شهود؟

199
00:09:28,870 --> 00:09:32,666
‫قال الجار إن الظلام كان حالكاً،
‫والكل في الحي كانوا نياماً.

200
00:09:32,916 --> 00:09:34,459
‫أيقظهم صوت إطلاق النار.

201
00:09:34,960 --> 00:09:36,837
‫تسببت بندقية هجومية بالضرر.

202
00:09:45,345 --> 00:09:46,972
‫رأيت أكثر مما يجب من هذا.

203
00:09:58,942 --> 00:10:00,610
‫عصابة "جي بارك لوردز" هنا.

204
00:10:02,612 --> 00:10:06,616
‫حضرة الرقيب، قد تسوء الأمور
‫بشتى الطرق.

205
00:10:09,536 --> 00:10:10,620
‫نعم.

206
00:10:15,834 --> 00:10:18,003
‫- حضرة الرقيب.
‫- نعم؟

207
00:10:18,962 --> 00:10:20,464
‫لن تصدق هذا.

208
00:10:21,131 --> 00:10:23,675
‫تم وضع الفيديو ببث مباشر،
‫تم نشره للتو.

209
00:10:56,583 --> 00:10:58,919
‫تعقب قسم تتبع العصابات المركزي الفيديو.

210
00:10:59,044 --> 00:11:01,046
‫اعتقلوا المعتديين من "ساوث سايد هاسلرز".

211
00:11:01,546 --> 00:11:03,006
‫كانا يحملان الأسلحة.

212
00:11:03,131 --> 00:11:05,217
‫كلاهما طلبا محامياً حال تقييدهما،

213
00:11:05,342 --> 00:11:06,635
‫وهما لا يتفوهان بكلمة.

214
00:11:06,718 --> 00:11:08,095
‫وكيف يجري تناقل الفيديو؟

215
00:11:08,387 --> 00:11:11,973
‫84 نشراً حتى الآن،
‫وكلها نداءات مباشرة، تهديدات مباشرة.

216
00:11:12,265 --> 00:11:13,683
‫إذن، أصبحت حرب عصابات الآن.

217
00:11:15,102 --> 00:11:16,853
‫استدعوا أحداً من مركز المعلومات.

218
00:11:16,937 --> 00:11:18,105
‫علينا تعقب الأمر آنياً.

219
00:11:18,188 --> 00:11:19,940
‫أي من هذه المنشورات
‫قد يكون أمر قتل.

220
00:11:20,023 --> 00:11:24,027
‫هذا مدير "تي كيه".
‫"مارك كاينز"، معروف بلقب "ماركي".

221
00:11:24,236 --> 00:11:25,737
‫"ماركي" مهم بالجانب الجنوبي.

222
00:11:25,821 --> 00:11:27,072
‫منذ أن عمل معه "تي كيه"،

223
00:11:27,239 --> 00:11:28,907
‫اعتقلت الدوريات الفتى 3 مرات.

224
00:11:29,116 --> 00:11:31,910
‫يفرج عنه دائماً، لكن سجل الاعتقال
‫يبين ارتباطاته.

225
00:11:31,993 --> 00:11:33,495
‫أصدقاء كبار، وأعداء كبار.

226
00:11:33,745 --> 00:11:35,080
‫حتى الآن، يبدو أن القناصين

227
00:11:35,163 --> 00:11:37,499
‫هم أفراد من أحد
‫عصابات "جي بارك لورد" الـ3.

228
00:11:37,874 --> 00:11:41,962
‫"ثري كورنر كينغ"، "71 ستريت رولرز"
‫و"شريفبورت نايتس".

229
00:11:42,129 --> 00:11:43,296
‫علينا تضييق النطاق.

230
00:11:43,380 --> 00:11:44,548
‫المنطقة محمومة دائماً.

231
00:11:44,631 --> 00:11:46,675
‫لدينا عصابات "جي بارك" الـ3

232
00:11:46,758 --> 00:11:48,885
‫و"ساوث سايد هاسلرز"
‫بنطاق 12 مربعاً سكنياً.

233
00:11:48,969 --> 00:11:50,554
‫نعم، قد يكون ثأراً ببساطة

234
00:11:50,637 --> 00:11:52,973
‫لعداوة عبر الإنترنت أو صراع على النفوذ.

235
00:11:53,056 --> 00:11:57,102
‫إن كنا نبحث عن أعداء،
‫فإن علامة "ماركي" ليست بسيطة.

236
00:11:57,185 --> 00:12:00,397
‫يستغل الصبية الموهوبين
‫ليغنوا الراب عن العنف، ويجني المال.

237
00:12:00,480 --> 00:12:03,191
‫وإن كان "تي كيه" يغني لـ"ماركي"،
‫فلا ينتج الموسيقى فقط.

238
00:12:03,275 --> 00:12:04,276
‫يحصل على أعداء.

239
00:12:06,278 --> 00:12:08,029
‫"نعم، لأنك في (تشايراك)، أيها القذر

240
00:12:08,113 --> 00:12:09,656
‫يتلقى رجال الشرطة اللكمات

241
00:12:09,739 --> 00:12:11,825
‫يجثون على أيديهم وأرجلهم
‫ووجوههم بالإسفلت"

242
00:12:11,908 --> 00:12:13,243
‫إنه يشكل عصابات من الصبية.

243
00:12:13,660 --> 00:12:16,413
‫"(تي كيه)، نتجول مع العصابة
‫ونطلق النار أيها الفتى

244
00:12:16,621 --> 00:12:18,707
‫أهلاً في (تشايراك) أيها القذر
‫اسمع..."

245
00:12:18,790 --> 00:12:19,791
‫لا عجب أنهم أردوه.

246
00:12:20,125 --> 00:12:21,626
‫الضحية ضحية.

247
00:12:21,918 --> 00:12:25,046
‫لنجعل كل الدوريات تراقب المنطقة.
‫لدينا أولويتان الآن.

248
00:12:25,464 --> 00:12:26,840
‫تحديد موقع قناص "تي كيه"،

249
00:12:27,215 --> 00:12:29,759
‫ومنع تفاقم الأمور في هذا الحي.

250
00:12:42,564 --> 00:12:45,817
‫مرحباً. أتصل لتفقد أحوالكم...

251
00:12:47,777 --> 00:12:50,071
‫طرأ أمر في العمل. لذا...

252
00:12:51,781 --> 00:12:53,074
‫أريد أن تتصل بي.

253
00:12:55,619 --> 00:12:56,912
‫اتصل بي بأسرع وقت ممكن.

254
00:13:02,584 --> 00:13:03,585
‫مرحباً.

255
00:13:04,294 --> 00:13:06,630
‫أنت "جيني باركليس"
‫من مركز المعلومات؟

256
00:13:06,713 --> 00:13:07,672
‫نعم.

257
00:13:08,882 --> 00:13:10,217
‫أكان علي إخبار أحد بوجودي؟

258
00:13:10,425 --> 00:13:11,635
‫أنا فقط، نعم.

259
00:13:11,843 --> 00:13:14,221
‫حسناً، أنت من عليّ محادثته إذن؟

260
00:13:15,680 --> 00:13:16,806
‫نعم.

261
00:13:16,890 --> 00:13:19,392
‫ضيقت النطاق لمعرفة
‫الأهداف والقناصين المحتملين.

262
00:13:20,227 --> 00:13:21,728
‫يجب أن تكون تُطبع.

263
00:13:21,811 --> 00:13:24,397
‫- أهذه لائحة الأهداف الاستراتيجية؟
‫- لا.

264
00:13:24,814 --> 00:13:26,024
‫لن أطبع لك تلك اللائحة.

265
00:13:26,608 --> 00:13:28,610
‫لماذا يظن الناس أن البيانات هي المهمة؟

266
00:13:28,693 --> 00:13:31,530
‫التحليلات التنبؤية
‫جيدة بقدر الشخص الذي يقرأها.

267
00:13:31,947 --> 00:13:34,074
‫- هذه نسختك. ما اسمك؟
‫- أنا "آدم".

268
00:13:34,491 --> 00:13:36,493
‫"آدم"، أيمكنني أكل الطعام في الثلاجة؟

269
00:13:36,576 --> 00:13:38,912
‫بالطبع، إن كنت جائعة، نعم. بالطبع.

270
00:13:40,664 --> 00:13:42,874
‫يوجد 22 اسماً في هذه اللائحة.

271
00:13:42,958 --> 00:13:45,377
‫من الأسهل تضييق النطاق
‫عند تهاوي جثث أكثر،

272
00:13:45,502 --> 00:13:47,796
‫لكن الهدف هو منع حدوث ذلك.

273
00:13:48,088 --> 00:13:51,299
‫نحن نضيق النطاق ونتنبأ به.
‫من وأين ومتى.

274
00:13:52,175 --> 00:13:53,260
‫حسناً.

275
00:13:56,638 --> 00:13:57,973
‫- لائحة؟
‫- نعم، سيدتي.

276
00:13:58,181 --> 00:14:00,141
‫تم التعرف على ابنك
‫من شرطة "شيكاغو"

277
00:14:00,392 --> 00:14:02,727
‫كمشتبه فيه محتمل
‫في أعمال عنف عصابات مستقبلية.

278
00:14:02,894 --> 00:14:04,688
‫أتعني أنه فعل شيئاً؟

279
00:14:04,771 --> 00:14:05,689
‫لا، ليس بعد.

280
00:14:05,772 --> 00:14:07,148
‫لأنه يبدو أنك تتهمينه.

281
00:14:08,191 --> 00:14:10,277
‫نظن أنه من المرجح أن يقترف

282
00:14:10,360 --> 00:14:13,780
‫أو يتعرض للعنف في المستقبل القريب.

283
00:14:14,155 --> 00:14:18,076
‫لدينا صبية يموتون في هذه الشوارع
‫وأنتم هنا لتطرحوا علي الأسئلة؟

284
00:14:18,201 --> 00:14:19,619
‫نود تغيير مكانكما أنت وابنك.

285
00:14:20,078 --> 00:14:22,289
‫- ستنقلكما شرطة "شيكاغو" لبضع ليال...
‫- لا.

286
00:14:22,372 --> 00:14:23,665
‫عليكما الرحيل.

287
00:14:23,790 --> 00:14:24,749
‫سأعتني بنفسي.

288
00:14:24,916 --> 00:14:26,543
‫ألم تنشر تهديدات عبر الإنترنت؟

289
00:14:27,502 --> 00:14:29,546
‫نعم، من الممكن أن تُقتل.
‫لهذا نحن هنا.

290
00:14:30,547 --> 00:14:31,423
‫"جوردان"؟

291
00:14:32,007 --> 00:14:33,466
‫ماذا تفعل هنا؟

292
00:14:33,717 --> 00:14:34,676
‫مهلاً!

293
00:14:37,304 --> 00:14:39,347
‫- ستأتي معي.
‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك...

294
00:14:39,431 --> 00:14:40,515
‫بلى، يمكنني. أخبرها.

295
00:14:40,640 --> 00:14:42,017
‫لا بأس، فأنا أعرفها.

296
00:14:45,729 --> 00:14:48,982
‫لا أفهم. ظننا الأمر هجوماً إرهابياً.

297
00:14:49,065 --> 00:14:50,692
‫كيف يكون ابننا متورطاً بهذا؟

298
00:14:51,526 --> 00:14:54,487
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫أن "تي كيه" كان المستهدف.

299
00:14:56,031 --> 00:14:58,575
‫أتعرفين أحداً كان يواجه مشاكل معه؟

300
00:14:59,034 --> 00:15:00,243
‫لا.

301
00:15:00,619 --> 00:15:04,831
‫أي أحد يعاديه عبر الإنترنت،
‫أو يتحداه في أغانيه؟

302
00:15:05,206 --> 00:15:08,668
‫لا، أنا آسفة، لا أستمع إلى أغانيه.

303
00:15:09,419 --> 00:15:12,297
‫سيدتي، أتعرفين منذ متى ابنك
‫فرد بعصابة "ساوث سايد هاسلرز"؟

304
00:15:14,174 --> 00:15:15,300
‫أهذا ما تريدونه مني؟

305
00:15:16,593 --> 00:15:18,762
‫لدينا 3 أشخاص ميتين سلفاً.

306
00:15:18,845 --> 00:15:22,599
‫ابني صبي صالح.
‫هؤلاء الأشخاص هم أصدقاؤه.

307
00:15:22,766 --> 00:15:25,101
‫وهم أيضاً أفراد من عصابة شارع عنيفة.

308
00:15:25,310 --> 00:15:26,811
‫إنه طفل!

309
00:15:28,355 --> 00:15:29,564
‫قبل ساعة...

310
00:15:30,857 --> 00:15:32,484
‫ظننت أنكم ستجدون القناص.

311
00:15:33,568 --> 00:15:34,819
‫أعرف الآن أنكم لن تفعلوا.

312
00:15:36,446 --> 00:15:38,281
‫هذا الجانب الجنوبي من "شيكاغو".

313
00:15:39,282 --> 00:15:41,159
‫جرائم القتل مجانية دائماً هنا.

314
00:15:41,242 --> 00:15:42,285
‫سيدي...

315
00:15:48,792 --> 00:15:49,751
‫لا شيء، صحيح؟

316
00:15:50,293 --> 00:15:51,378
‫لا، سيدي.

317
00:15:51,753 --> 00:15:52,712
‫حسناً.

318
00:15:52,796 --> 00:15:53,963
‫دعني أفهم الأمر جيداً.

319
00:15:54,172 --> 00:15:57,258
‫"تي كيه"، وهو فنانك،
‫كان يمشي لخارج المكان

320
00:15:57,342 --> 00:15:59,386
‫باتجاه مركبتين لديكم بانتظاره،

321
00:15:59,469 --> 00:16:00,679
‫ولم يعثروا عليك.

322
00:16:00,762 --> 00:16:03,807
‫ماذا كنت تفعل؟ تنتظر سيارة أجرة
‫أو حافلة للمنزل، ماذا؟

323
00:16:03,890 --> 00:16:06,184
‫كنت عند طاولة السلع أتفقد الفواتير.

324
00:16:06,518 --> 00:16:08,645
‫ألم تسمع شيئاً؟
‫ولا حتى في الشوارع؟

325
00:16:08,853 --> 00:16:11,564
‫كما قلت لكل رجالك الآخرين،
‫لا أعرف شيئاً.

326
00:16:14,067 --> 00:16:16,027
‫حسناً، أنا أعرف من تكون، "ماركي".

327
00:16:16,695 --> 00:16:19,197
‫وأتفهم أنك قد تحاول
‫التعامل مع الأمر بنفسك،

328
00:16:19,280 --> 00:16:21,700
‫لكني أضمن لك
‫أننا سنقوم بعمل أفضل.

329
00:16:21,783 --> 00:16:23,660
‫ليس لدي شيء آخر لأقوله.
‫هل انتهينا؟

330
00:16:25,161 --> 00:16:26,204
‫نعم، للوقت الحالي.

331
00:16:32,460 --> 00:16:33,461
‫أعرفت شيئاً؟

332
00:16:33,586 --> 00:16:36,923
‫لا. وقعت حوالى 11 جريمة قتل مفتوحة

333
00:16:37,006 --> 00:16:38,675
‫في ذلك الحي خلال الشهر الماضي.

334
00:16:39,092 --> 00:16:40,510
‫لا أظن أي أحداً سيقول شيئاً.

335
00:16:46,975 --> 00:16:48,268
‫لا داع لهذا إطلاقاً!

336
00:16:48,351 --> 00:16:50,311
‫لم أكن أفعل شيئاً حتى!
‫لا يمكنك فعل هذا!

337
00:16:50,437 --> 00:16:51,521
‫اصمت! هذا يكفي.

338
00:16:52,814 --> 00:16:54,023
‫بعد كل ما فعله شقيقك لك،

339
00:16:54,232 --> 00:16:55,108
‫وتضحيات "كيفن"،

340
00:16:55,233 --> 00:16:58,153
‫أجدك أثناء تأديتي للعمل
‫تتسكع مع أولئك الصبية؟

341
00:16:58,862 --> 00:17:01,322
‫ما عليك قوله الآن هو
‫"أنا آسف، أسأت التصرف."

342
00:17:01,823 --> 00:17:02,824
‫حسناً!

343
00:17:04,743 --> 00:17:05,952
‫اسمع، "جوردان".

344
00:17:07,287 --> 00:17:09,622
‫عليك ألا تكون هناك، اتفقنا؟
‫أنت لست هكذا.

345
00:17:10,331 --> 00:17:11,708
‫حسناً، آسف.

346
00:17:24,679 --> 00:17:26,598
‫نعم، كان ذلك "تي كيه" قبل عامين.

347
00:17:26,681 --> 00:17:28,141
‫فاز في برنامج مواهب مدرسي.

348
00:17:28,892 --> 00:17:31,060
‫ثم وصل إليه "ماركي".

349
00:17:32,103 --> 00:17:33,897
‫مجرد صبي صالح مع الأشخاص الخطأ.

350
00:17:33,980 --> 00:17:34,939
‫يا رئيس،

351
00:17:35,064 --> 00:17:36,357
‫- اكتشفنا شيئاً.
‫- أخبرني.

352
00:17:36,649 --> 00:17:38,026
‫تولي الأمر، "جيني".

353
00:17:38,109 --> 00:17:41,404
‫نعم، يستخدم أعضاء العصابة
‫صياغة جمل معينة.

354
00:17:41,488 --> 00:17:44,199
‫لغة. غالباً أحرف، اختصار.

355
00:17:44,282 --> 00:17:46,117
‫أعضاء عصابة معينين
‫لديهم أصوات معينة.

356
00:17:46,576 --> 00:17:49,204
‫ما يسهل علينا تعقبهم
‫من خلال ملفات متعددة.

357
00:17:49,496 --> 00:17:51,956
‫لكن بعضها ظهر
‫بعد إصابة "تي كيه" مباشرة.

358
00:17:52,540 --> 00:17:54,876
‫لاحظنا بعض الأصوات
‫التي لم أميزها، و...

359
00:17:56,753 --> 00:17:59,464
‫هل أنت "فويت"؟ "هانك فويت"؟

360
00:18:00,006 --> 00:18:00,965
‫صحيح.

361
00:18:01,090 --> 00:18:02,801
‫عملت في الشؤون الداخلية لفترة.

362
00:18:02,884 --> 00:18:06,888
‫قرأت ملفات كثيرة عنك.
‫أظن يمكنك القول إنها ادعاءات.

363
00:18:09,557 --> 00:18:14,103
‫حسناً، تعقبنا أول ملفين
‫نُشرا بعد إصابة "تي كيه".

364
00:18:14,562 --> 00:18:15,814
‫وكانا الأكثر هيمنة أيضاً.

365
00:18:15,897 --> 00:18:18,608
‫أحدهما من "جي بارك لورد"،
‫والآخر من "ساوث سايد هاسلرز".

366
00:18:19,108 --> 00:18:21,861
‫تعقبت "جيني" عنوان بروتوكول الإنترنت،
‫وهما مطابقين.

367
00:18:22,237 --> 00:18:24,823
‫ينشر فردان من العصابتين المتنافستين
‫من المكان ذاته.

368
00:18:25,114 --> 00:18:27,951
‫هذا يعني أن أحدهما بدأ هذا
‫ويترصد بالآخرين.

369
00:18:28,326 --> 00:18:30,620
‫أي شخص ما يتعمد
‫نشب حرب بين العصابات؟

370
00:18:30,703 --> 00:18:32,497
‫نعم، آخر منشور تحريضي

371
00:18:32,580 --> 00:18:35,416
‫نُشر من عنوان البروتوكول
‫العائد لـ"تشارلز باكر".

372
00:18:35,500 --> 00:18:37,585
‫إنه ذكر أسود، في منتصف الأربعينات.

373
00:18:37,794 --> 00:18:40,088
‫- له تاريخ بعنف العصابات؟
‫- ترعرع في "إنغلوود".

374
00:18:40,213 --> 00:18:42,841
‫حددوا عنوان الأخير
‫وليذهب "أنتونيو" و"أولينسكي" إليه.

375
00:18:42,966 --> 00:18:43,883
‫فهمت.

376
00:18:46,219 --> 00:18:47,428
‫كلها صحيحة.

377
00:19:20,128 --> 00:19:21,129
‫وجدت شيئاً.

378
00:19:23,089 --> 00:19:24,215
‫شرطة "شيكاغو"!

379
00:19:31,222 --> 00:19:32,515
‫عرضه "تشارلي"
‫عبر الإنترنت

380
00:19:32,599 --> 00:19:33,933
‫وأردت مكاناً رخيص الإيجار.

381
00:19:34,434 --> 00:19:36,811
‫لم يحضر قط، أقسم لكما.
‫أرسل له الشيك بالبريد.

382
00:19:37,228 --> 00:19:38,938
‫ماذا عنكما؟
‫هل أنتما زميلان بالسكن؟

383
00:19:39,439 --> 00:19:40,648
‫أنا حبيبها.

384
00:19:41,024 --> 00:19:41,941
‫أنا لا أحد.

385
00:19:43,109 --> 00:19:44,569
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك بقليل.

386
00:19:45,278 --> 00:19:46,279
‫حقاً؟

387
00:19:46,571 --> 00:19:48,740
‫لا أعرف ما تظنان أنكما رأيتماه،

388
00:19:48,823 --> 00:19:51,242
‫لكن لمعلوماتكما
‫لم يحدث شيء بيني وبينه.

389
00:19:53,786 --> 00:19:55,371
‫من يمتلك المفاتيح؟

390
00:19:55,705 --> 00:19:56,706
‫أنا فقط.

391
00:19:56,998 --> 00:19:58,291
‫لست غبية، لا أعطيها لأحد.

392
00:19:58,750 --> 00:19:59,751
‫بالطبع لا.

393
00:19:59,918 --> 00:20:02,337
‫بالمناسبة، هذا بتراض تام.

394
00:20:02,754 --> 00:20:04,380
‫بالمناسبة، لا نهتم.

395
00:20:04,631 --> 00:20:07,467
‫ماذا عن الإنترنت؟
‫أتشاطرين شبكتك اللاسلكية مع الجيران؟

396
00:20:07,717 --> 00:20:09,928
‫حقاً؟ أيمكن فعل ذلك حتى؟

397
00:20:10,219 --> 00:20:11,304
‫لا، لنا وحدنا.

398
00:20:13,681 --> 00:20:15,516
‫هواتف وحواسيب المستأجرين مطابقة،

399
00:20:15,600 --> 00:20:19,145
‫لكن هذا المنزل استؤجر
‫10 مرات خلال السنوات الـ4 الماضية.

400
00:20:19,228 --> 00:20:21,147
‫ما يعني أن 100 شخص لربما استخدموه

401
00:20:21,230 --> 00:20:22,649
‫وعرفوا كلمة السر للشبكة.

402
00:20:22,815 --> 00:20:26,778
‫لذا، أخمن أن من يضع المنشورات متنقل.

403
00:20:27,820 --> 00:20:29,739
‫يأتي، يقوم بالنشر، ثم يرحل.

404
00:20:30,698 --> 00:20:32,867
‫ولا توجد كاميرات مرور في هذا الشارع.

405
00:20:32,951 --> 00:20:34,702
‫لا. أياً من كان وراء هذا

406
00:20:34,786 --> 00:20:37,288
‫يريد المزيد من الجثث، لذا سيعود.

407
00:20:37,914 --> 00:20:40,249
‫ليراقب "أنتونيو" و"أل" الموقع.

408
00:20:40,750 --> 00:20:41,751
‫حسناً.

409
00:20:46,547 --> 00:20:47,966
‫ربما عليك العمل في الأسفل.

410
00:20:48,049 --> 00:20:49,050
‫نعم، سيدي.

411
00:20:51,594 --> 00:20:52,470
‫لا...

412
00:20:57,517 --> 00:20:58,851
‫"كيفن"، تعال إلى الخلف.

413
00:21:00,770 --> 00:21:02,522
‫- ماذا يحدث؟
‫- "تاي".

414
00:21:03,481 --> 00:21:04,732
‫"بورجيس" اعتقلت "جوردان".

415
00:21:06,317 --> 00:21:08,069
‫ماذا تعنين بذلك؟ هل هو بخير؟

416
00:21:08,319 --> 00:21:09,278
‫نعم، إنه بخير.

417
00:21:09,362 --> 00:21:11,239
‫كنا نزور قناصين ومستهدفين محتملين،

418
00:21:11,322 --> 00:21:14,200
‫ووجدته "بورجيس" يتسكع مع صديق.

419
00:21:14,283 --> 00:21:15,702
‫كان الصديق ضمن لائحتنا.

420
00:21:15,785 --> 00:21:18,454
‫"كيفن"، "تي كيه" خرج من العملية،
‫سنذهب إلى المستشفى.

421
00:21:21,874 --> 00:21:23,376
‫لا بأس، "كيم" ستعتني به.

422
00:21:25,003 --> 00:21:26,796
‫ربما عليّ البقاء. "آل"

423
00:21:26,879 --> 00:21:28,089
‫ستتدبر "بورجيس" الأمر.

424
00:21:28,214 --> 00:21:30,717
‫حصلت على موافقتي،
‫ستتولى الأمر، "كيفن".

425
00:21:31,384 --> 00:21:33,761
‫هيا. اذهب وقم بعملك.

426
00:21:34,637 --> 00:21:35,680
‫هيا.

427
00:21:47,066 --> 00:21:49,610
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. كنت سأتصل بك للتو.

428
00:21:50,445 --> 00:21:52,989
‫تمكن الجراحون من تدارك الأضرار الداخلية،

429
00:21:53,072 --> 00:21:55,408
‫لكنه فقد الكثير من الدم.

430
00:21:55,491 --> 00:21:57,368
‫فات الأوان.
‫دخل بحالة تخثر في الأوعية.

431
00:22:01,497 --> 00:22:02,749
‫حسناً، شكراً، "ماغي".

432
00:22:02,999 --> 00:22:04,417
‫يمكنني طلب د."هالستيد".

433
00:22:04,542 --> 00:22:06,294
‫- لا، لا بأس. شكراً
‫- حسناً.

434
00:22:06,377 --> 00:22:07,420
‫أعذريني.

435
00:22:09,589 --> 00:22:10,715
‫"مارك".

436
00:22:10,798 --> 00:22:12,091
‫أيمكنني إزعاجك قليلاً؟

437
00:22:12,175 --> 00:22:13,718
‫- لا يهم.
‫- لا، اسمع.

438
00:22:13,801 --> 00:22:14,886
‫لأن عليك أن تريهم...

439
00:22:14,969 --> 00:22:15,970
‫ابتعد عني يا رجل.

440
00:22:16,054 --> 00:22:17,346
‫اسمعني يا رجل!

441
00:22:20,308 --> 00:22:21,267
‫- أستسمع؟
‫- "كيفن".

442
00:22:21,392 --> 00:22:23,978
‫لأني كنت هناك
‫عندما كان "تي كيه" يحتضر.

443
00:22:24,062 --> 00:22:27,940
‫شاهدت ذاك الصبي الخائف
‫ينزف قرب القمامة يا رجل.

444
00:22:31,527 --> 00:22:33,321
‫أنت تسببت بموته.

445
00:22:34,697 --> 00:22:35,782
‫لماذا؟

446
00:22:36,240 --> 00:22:37,408
‫لتملأ جيوبك؟

447
00:22:38,701 --> 00:22:39,827
‫دعه يذهب.

448
00:22:41,662 --> 00:22:43,956
‫- صحيح؟ أنت السبب.
‫- نعم، لا يهم يا رجل.

449
00:22:46,459 --> 00:22:47,585
‫أيها الشرطي الدمية.

450
00:22:48,628 --> 00:22:49,796
‫"كيفن".

451
00:22:59,013 --> 00:23:01,182
‫فهمت. هيا.

452
00:23:07,355 --> 00:23:09,524
‫- 2125 "جورج".
‫- نعم.

453
00:23:09,607 --> 00:23:12,360
‫"جيه"، تقوم عصابة "جي بارك" بالنشر.

454
00:23:13,069 --> 00:23:14,779
‫هناك ضربة ثأر قادمة.

455
00:23:15,488 --> 00:23:16,614
‫أين هم؟

456
00:23:16,697 --> 00:23:19,617
‫يبدو عند تقاطع شارعي "71" و"ستيوارت".

457
00:23:20,201 --> 00:23:21,077
‫لنفعل هذا.

458
00:23:22,829 --> 00:23:24,872
‫"جيرمين مارتن" الأقرب من العصابة.

459
00:23:24,956 --> 00:23:26,415
‫يقطن قرب شارع "71" و"ريسين".

460
00:23:26,499 --> 00:23:28,751
‫لديه قريبان في الشارع نفسه
‫على بعد مربع سكني.

461
00:23:28,835 --> 00:23:30,128
‫قد يكونون كلهم مستهدفين.

462
00:23:32,964 --> 00:23:34,173
‫انتظري.

463
00:23:37,718 --> 00:23:38,719
‫مسدس. هيا.

464
00:23:44,225 --> 00:23:45,893
‫5021 "جورج"، حالة طارئة.

465
00:23:45,977 --> 00:23:47,687
‫سيارة "سيدان" خضراء تتجه غرباً.

466
00:23:47,770 --> 00:23:49,730
‫علم، نحن نراه. إننا نلاحقه.

467
00:23:54,986 --> 00:23:55,945
‫هل أنتم بخير؟

468
00:23:56,028 --> 00:23:57,113
‫نحن بخير.

469
00:23:57,780 --> 00:23:58,781
‫نحن بخير.

470
00:23:58,990 --> 00:24:00,324
‫أيمكنني التواصل مع 5021؟

471
00:24:00,658 --> 00:24:01,951
‫نعم، هنا الدورية 5021.

472
00:24:02,034 --> 00:24:03,911
‫لدينا اثنان في الحي، كلاهما مسلحان.

473
00:24:04,412 --> 00:24:05,580
‫عُلم.

474
00:24:05,663 --> 00:24:08,082
‫أتظنين أنهما يعرفان
‫على من سيطلقان النار حتى؟

475
00:24:15,047 --> 00:24:17,133
‫عندما كنا في موقع الجريمة،
‫عندما قلت...

476
00:24:18,092 --> 00:24:19,552
‫إنك رأيت الكثير من هذا...

477
00:24:20,052 --> 00:24:21,888
‫كنت أثرثر فحسب. أنا بخير.

478
00:24:26,142 --> 00:24:27,560
‫قد يكون هذا رجلنا المنشود.

479
00:24:37,570 --> 00:24:38,613
‫لاتيني.

480
00:24:39,739 --> 00:24:41,741
‫ينشر ملفا وسائل التواصل الاجتماعي
‫مباشرة.

481
00:24:41,824 --> 00:24:43,409
‫لا بد من أنه هو. أتريد اعتقاله؟

482
00:24:45,494 --> 00:24:46,454
‫لا.

483
00:24:50,917 --> 00:24:51,834
‫لنلاحقه.

484
00:25:06,140 --> 00:25:07,975
‫حسناً. 7113.

485
00:25:08,976 --> 00:25:11,312
‫اتصل بهم في برنامج "هايدتا"،
‫وتأكد من الموقع.

486
00:25:11,479 --> 00:25:13,898
‫أنا المحقق "داوسون"،
‫من وحدة الاستخبارات.

487
00:25:14,357 --> 00:25:17,902
‫تبعت هدفاً مهماً بوقت آني،
‫أريد معرفة النزاعات في المنطقة،

488
00:25:17,985 --> 00:25:20,196
‫7113 شارع "مورغان".

489
00:25:23,449 --> 00:25:25,993
‫توجد 3 نزاعات مباشرة
‫في هذا العنوان للمخدرات

490
00:25:26,077 --> 00:25:27,203
‫لعصابة "لاتن بلييرز".

491
00:25:27,536 --> 00:25:28,996
‫- ربما مخبأ.
‫- حسناً.

492
00:25:29,080 --> 00:25:30,164
‫شكراً، سأتواصل معكم.

493
00:25:46,264 --> 00:25:47,431
‫اجثُ على ركبتيك.

494
00:26:00,486 --> 00:26:01,988
‫لكمة يسارية ممتازة، "أنتونيو".

495
00:26:02,071 --> 00:26:03,155
‫نعم.

496
00:26:04,740 --> 00:26:05,825
‫انهض.

497
00:26:09,370 --> 00:26:10,746
‫"(لاتن بلييرز)."

498
00:26:12,832 --> 00:26:14,375
‫هناك عصابة ثالثة وراء هذا.

499
00:26:22,091 --> 00:26:24,010
‫مرحباً. "لويز غارزا".

500
00:26:25,261 --> 00:26:26,929
‫منتسب لعصابة "لاتن بلييرز".

501
00:26:30,891 --> 00:26:36,147
‫لماذا نشرت ملصقات من ملفات
‫لعصابتي "جي بارك لوردز" و"ساوث سايد"؟

502
00:26:38,274 --> 00:26:39,775
‫اسمع، أتريدنا أن نكلمك؟

503
00:26:40,526 --> 00:26:42,695
‫حسناً، لا بأس. يمكننا فعل ذلك.

504
00:26:43,362 --> 00:26:44,405
‫أتعرف ما أظنه؟

505
00:26:44,947 --> 00:26:46,532
‫أظن أنك رأيت "تي كيه".

506
00:26:48,200 --> 00:26:49,577
‫ربما لأنه كان يغني،

507
00:26:49,660 --> 00:26:51,787
‫أو ربما لأنه كان يحقق نجاحاً لنفسه.

508
00:26:54,165 --> 00:26:55,333
‫أياً ما كان،

509
00:26:56,250 --> 00:26:58,961
‫رأيت صبياً
‫سيسبب موته دمار ذلك المربع السكني.

510
00:27:00,963 --> 00:27:04,050
‫فقدت السيارة إلى حفلته الموسيقية،
‫وأطلقت النار عليه.

511
00:27:05,593 --> 00:27:08,012
‫ثم اختبأت وراء حاسوبك
‫لتحرض على المزيد.

512
00:27:08,888 --> 00:27:11,932
‫بقتل ما يكفي من أعضاء العصابات،
‫واعتقالهم...

513
00:27:13,059 --> 00:27:14,393
‫ستستولي على بعض المناطق.

514
00:27:16,062 --> 00:27:17,229
‫هل اقتربنا من الحقيقة؟

515
00:27:18,522 --> 00:27:20,399
‫كل هذا لأجل بعض زوايا بيع المخدرات.

516
00:27:24,028 --> 00:27:27,865
‫عزيزي، سأخبرك بمشكلة
‫السماح لنا بالتحدث عنك.

517
00:27:31,202 --> 00:27:32,578
‫أنه يتسنى لنا قول النهاية.

518
00:27:37,083 --> 00:27:38,292
‫لم أقتل أحداً.

519
00:27:38,751 --> 00:27:40,461
‫كنت مع حبيبتي
‫عند قتل مغني الراب.

520
00:27:40,544 --> 00:27:42,296
‫كان في الخارج مع فتاته.

521
00:27:43,631 --> 00:27:44,632
‫لماذا كتبت المناشير؟

522
00:27:44,965 --> 00:27:46,133
‫مجرد تفاهات.

523
00:27:47,468 --> 00:27:48,761
‫كوني متصفحاً ليس جريمة.

524
00:27:48,886 --> 00:27:53,307
‫"لويز"، أنت متورط
‫أكثر من ذلك بكثير، عزيزي.

525
00:27:53,724 --> 00:27:55,393
‫يمكنك تخطي ذلك لما بعده.

526
00:27:56,435 --> 00:27:57,561
‫أتخطاه لماذا؟

527
00:27:58,104 --> 00:28:01,399
‫إلى الجزء حيث تفكا قيدي
‫وتقولا إني حاولت ضربكما؟

528
00:28:03,651 --> 00:28:05,069
‫لن ينجح ذلك أيضاً.

529
00:28:16,705 --> 00:28:18,416
‫يا عزيزي.

530
00:28:22,253 --> 00:28:24,171
‫اعرف أين كان مع حبيبته.

531
00:28:29,427 --> 00:28:31,220
‫حجته صحيحة.
‫كان في الخارج مع حبيبته.

532
00:28:31,303 --> 00:28:35,724
‫في مطعم في "واباش" من الساعة الـ10
‫إلى الـ11:45 مساء وهي أكدت ذلك.

533
00:28:35,808 --> 00:28:36,892
‫ونادلان أيضاً.

534
00:28:36,976 --> 00:28:39,895
‫نتفقد كل الأرقام التي اتصل بها،
‫وتاريخ مواقع هاتفه النقال.

535
00:28:39,979 --> 00:28:41,355
‫حسناً، أريد ملفاً كاملاً.

536
00:28:41,439 --> 00:28:44,233
‫سجل اعتقال، زملاء زنزانة،
‫أفراد عائلته، زملائه في السكن،

537
00:28:44,316 --> 00:28:46,360
‫أي أحد تعامل معه عن قرب.

538
00:28:46,444 --> 00:28:48,529
‫تعقبت الرقم المتسلسل لحاسوب "غارزا".

539
00:28:48,779 --> 00:28:52,533
‫تم شراؤه نقداً من متجر رهن
‫في مقاطعة "ويل".

540
00:28:52,616 --> 00:28:55,369
‫لم يطابق المشتري أوصاف "غارزا".
‫أرسل المتجر هذا.

541
00:28:55,453 --> 00:28:57,371
‫- أيمكنك تحسين الصورة؟
‫- لا، ستتلاشى.

542
00:28:57,455 --> 00:29:00,166
‫قال المالك إن الوصل بيّن
‫أن الرجل اشترى الحاسوب المحمول

543
00:29:00,416 --> 00:29:03,085
‫ولعبة فيديو، وكيس رقائق بطاطس
‫وصندوق رصاص بعيار 223.

544
00:29:03,169 --> 00:29:04,295
‫كالمستخدم في القنص.

545
00:29:04,545 --> 00:29:06,755
‫كانت معه هوية، فحصتها
‫لكنها كانت مزيفة.

546
00:29:06,839 --> 00:29:08,549
‫لنخضعها لبرنامج التعرف على الوجه

547
00:29:08,632 --> 00:29:10,718
‫ونقارنها مع معارف "غارزا"؟

548
00:29:10,926 --> 00:29:12,052
‫لا وقت لذلك.

549
00:29:13,012 --> 00:29:14,096
‫سأتولى الأمر.

550
00:29:15,139 --> 00:29:16,140
‫سأرافقك أيها الرقيب.

551
00:29:16,223 --> 00:29:17,433
‫لا، ابق مكانك.

552
00:29:17,808 --> 00:29:18,809
‫لماذا؟

553
00:29:20,728 --> 00:29:21,896
‫لأني قلت ذلك.

554
00:29:37,745 --> 00:29:41,123
‫ها هو. هلا تتركاننا للحظة؟

555
00:29:45,503 --> 00:29:46,670
‫أقدر لكما هذا.

556
00:29:49,673 --> 00:29:50,716
‫ما الأخبار، "مال"؟

557
00:29:52,718 --> 00:29:53,761
‫"فويت".

558
00:29:53,844 --> 00:29:55,888
‫لديّ نظرية صغيرة كنت أعمل عليها.

559
00:29:55,971 --> 00:29:57,431
‫وينتابني شعور جيد تجاهها.

560
00:29:58,224 --> 00:29:59,517
‫أترى هذا الرجل؟

561
00:29:59,892 --> 00:30:01,936
‫إنه الصبي الذي أطلق النار
‫على مغني الراب.

562
00:30:02,019 --> 00:30:04,230
‫وتسبب بكل أعمال العنف
‫في الشارع رقم 73.

563
00:30:04,772 --> 00:30:08,400
‫ثم يستأجر هذا الرجل

564
00:30:08,984 --> 00:30:11,237
‫"لويز غارزا"، ليدخل إلى الإنترنت

565
00:30:11,362 --> 00:30:14,490
‫ويثير حرباً ما بين عصابتين،
‫ليس تابعاً لأي منهما.

566
00:30:14,573 --> 00:30:15,658
‫ولا أنت، كما أظن.

567
00:30:19,036 --> 00:30:21,497
‫شرطة "شيكاغو" قامت بتكريس

568
00:30:22,206 --> 00:30:25,125
‫مصادر كثيرة
‫نحو هاتين العصابتين المتحاربتين.

569
00:30:26,418 --> 00:30:28,462
‫ونحن على وشك تحويلها نحو عصابتك.

570
00:30:30,089 --> 00:30:32,508
‫سنهاجم شوارعك، بقوة.

571
00:30:32,841 --> 00:30:34,134
‫ونقتحم كل باب.

572
00:30:35,219 --> 00:30:36,637
‫وسأحرص بشكل شخصي

573
00:30:36,720 --> 00:30:40,849
‫على أن نولي اهتماماً خاصاً
‫لشارع "ستيوارت"،

574
00:30:40,933 --> 00:30:43,519
‫منزل قريبك خارج الشارع رقم "71".

575
00:30:43,602 --> 00:30:45,729
‫المنزل حيث تضع والدتك.

576
00:30:45,813 --> 00:30:49,441
‫تقاطع "إيغلستون" و"69"،
‫حيث تنام حبيبتك وطفلك.

577
00:30:51,068 --> 00:30:56,574
‫أو يمكنك إعطاءنا اسم وموقع هذا الرجل.

578
00:30:57,575 --> 00:30:59,577
‫سنخفي أمر الاعتقال،
‫لا يجب لأحد أن يعرف.

579
00:31:01,579 --> 00:31:03,330
‫ثمة عائلات تتعرض للقتل.

580
00:31:04,081 --> 00:31:05,249
‫اسمع.

581
00:31:08,168 --> 00:31:10,129
‫لا مشكلة لديّ بمطاردة عائلتك.

582
00:31:23,309 --> 00:31:25,561
‫الرجل مجرد تافه. كلاهما تافهان.

583
00:31:26,395 --> 00:31:28,105
‫ربما لم تكن خطة محكمة...

584
00:31:28,606 --> 00:31:30,941
‫للحصول على سمعة والارتقاء،

585
00:31:32,443 --> 00:31:33,861
‫لكن لم يملك أي منهما الإذن.

586
00:31:39,074 --> 00:31:40,200
‫اسمه "أليكس".

587
00:31:41,076 --> 00:31:43,287
‫يتسكع مع الصبية
‫في ملعب بلياردو الشارع "70".

588
00:31:44,622 --> 00:31:46,081
‫الآن بدأنا نصل إلى نتيجة.

589
00:31:51,462 --> 00:31:52,588
‫"(لاس روزاس)"

590
00:31:56,592 --> 00:31:57,718
‫"أدوات كتم صوت ومكابح"

591
00:31:59,178 --> 00:32:00,804
‫تدير العصابة المكان
‫خارج القانون،

592
00:32:00,888 --> 00:32:04,058
‫لذا لا بد من وجود أعضاء عصابة بالداخل،
‫مسلحين ومنتشين.

593
00:32:04,183 --> 00:32:05,726
‫سنلزم الصمت،
‫لن يعرفوا بوجودنا.

594
00:32:06,060 --> 00:32:08,771
‫نستدرج "أليكس" للخارج
‫عند علامة "فويت"، ونعتقله.

595
00:32:09,104 --> 00:32:10,689
‫إن لم يكن بمفرده،
‫فسنعتقل من معه.

596
00:32:11,065 --> 00:32:13,901
‫توليا المدخل. "روزيك"،
‫تول الجانب. أنا و"جاي" الخلف.

597
00:32:14,026 --> 00:32:15,069
‫حسناً.

598
00:32:35,214 --> 00:32:36,090
‫نحن مستعدون.

599
00:32:37,383 --> 00:32:38,342
‫عُلم.

600
00:32:39,718 --> 00:32:41,053
‫حانت لحظتك.

601
00:32:47,393 --> 00:32:49,895
‫أريد رؤية كل حرف
‫قبل أن تضغط زر الإرسال.

602
00:32:53,816 --> 00:32:54,942
‫حسناً.

603
00:32:57,569 --> 00:32:58,570
‫تم الإرسال.

604
00:33:02,825 --> 00:33:06,245
‫تنبهوا. تم تحذير الهدف،
‫يجب أن يخرج قريباً.

605
00:33:22,511 --> 00:33:23,595
‫هيا!

606
00:33:31,145 --> 00:33:33,897
‫شرطة "شيكاغو"، ابق فمك مغلقاً،
‫لا تتحرك. كف عن التحرك.

607
00:33:46,201 --> 00:33:48,412
‫استدر. ضع يديك على السيارة.

608
00:33:55,586 --> 00:33:56,712
‫ألديك هوية؟

609
00:34:01,967 --> 00:34:02,968
‫باعد بين ساقيك.

610
00:34:13,854 --> 00:34:14,772
‫إنه الرجل المطلوب.

611
00:34:25,407 --> 00:34:26,617
‫ضع يديك وراء ظهرك.

612
00:34:29,661 --> 00:34:31,371
‫خلف ظهرك، اتفقنا؟

613
00:34:47,638 --> 00:34:48,889
‫إنه مجرد طفل.

614
00:35:06,114 --> 00:35:07,241
‫حسناً، هيا.

615
00:35:07,658 --> 00:35:08,534
‫اذهب.

616
00:35:08,617 --> 00:35:09,743
‫أعد مسدسي قبل أن أذهب.

617
00:35:09,827 --> 00:35:11,787
‫اصمت، اذهب فحسب.

618
00:35:28,887 --> 00:35:33,517
‫أؤكد لكما، قبل 15 سنة،
‫كنت لأفعل هذا بشكل مختلف جداً.

619
00:35:35,018 --> 00:35:36,311
‫كنت لأشق طريقي بالصعود،

620
00:35:36,395 --> 00:35:39,064
‫وأقوم باعتقالات حتى يخبرني
‫أحد مصدري الأوامر بالتوقف...

621
00:35:39,982 --> 00:35:41,233
‫لاستمرار العمل.

622
00:35:42,734 --> 00:35:44,570
‫لكننا لم نعد كذلك.

623
00:35:44,653 --> 00:35:46,321
‫كلا، سيدي، لسنا كذلك.

624
00:35:47,531 --> 00:35:49,950
‫الآن أنا مجرد رجل
‫يجلس أمام حاسوب

625
00:35:50,033 --> 00:35:52,786
‫يتنبأ أي طفل سيكون التالي
‫بتلقي الرصاصة.

626
00:35:54,955 --> 00:35:56,164
‫هذا شيء جديد بالكامل.

627
00:35:57,708 --> 00:36:00,168
‫جئت لأخبركما،
‫كلاكما تم التلاعب بكما.

628
00:36:00,419 --> 00:36:04,590
‫"بارك لوردز" لم يقتلوا "تي كيه"،
‫بل شخص آخر لتتحاربا.

629
00:36:05,757 --> 00:36:06,675
‫من فعلها إذن؟

630
00:36:08,468 --> 00:36:09,845
‫تعرف أني لا يمكنني إخبارك.

631
00:36:11,096 --> 00:36:12,472
‫لكن يمكنني إخبارك...

632
00:36:13,765 --> 00:36:15,601
‫أن حيلتهم انطلت عليكما.

633
00:36:18,395 --> 00:36:20,689
‫أعرف أنكما ستفعلان
‫ما عليكما فعله، ولكن...

634
00:36:22,190 --> 00:36:25,027
‫حيكم وعائلاتكم
‫هم من يتعرضون لإطلاق النيران.

635
00:36:27,362 --> 00:36:29,239
‫لأننا أمسكنا بالمعتدي،
‫إنه في حيازتنا.

636
00:36:31,533 --> 00:36:32,868
‫فالآن الأمر يتعلق بلا شيء.

637
00:36:34,369 --> 00:36:35,412
‫لا شيء.

638
00:36:35,954 --> 00:36:37,205
‫وهذه هي الحقيقة.

639
00:36:46,757 --> 00:36:47,841
‫حسناً.

640
00:37:04,399 --> 00:37:05,484
‫أما زلت هنا؟

641
00:37:06,735 --> 00:37:08,070
‫نعم، سأهم بالخروج.

642
00:37:08,153 --> 00:37:09,947
‫أتأكد من أن الأمور هدأت.

643
00:37:12,199 --> 00:37:15,786
‫سمعت أن "ماركي" رفع أسعار
‫أغاني "تي كيه" سلفاً، لذا...

644
00:37:16,828 --> 00:37:18,246
‫الفتى يوشك أن يصبح مشهوراً.

645
00:37:18,330 --> 00:37:19,289
‫نعم.

646
00:37:21,667 --> 00:37:23,877
‫نعم، لن أتفهم الأمر مثلك أبداً.

647
00:37:25,337 --> 00:37:28,507
‫لكنه لا يعني أني لن أساعدك
‫عندما أضطر إلى ذلك.

648
00:37:33,971 --> 00:37:36,390
‫عليك أن تهتم ولا تهتم
‫في الوقت نفسه، كما أظن.

649
00:37:38,600 --> 00:37:39,726
‫هذا صحيح تماماً.

650
00:37:42,312 --> 00:37:43,605
‫هذا صحيح تماماً.

651
00:37:45,774 --> 00:37:47,401
‫لكن الأمر صعب أحياناً.

652
00:37:48,402 --> 00:37:49,486
‫نعم.

653
00:37:54,449 --> 00:37:55,993
‫يسرني أنك في وحدتي، "كيفن".

654
00:38:44,374 --> 00:38:45,709
‫أردي طفلان هذه العطلة.

655
00:38:46,084 --> 00:38:48,712
‫بثوران لعنف العصابات
‫في شوارع "شيكاغو".

656
00:38:48,837 --> 00:38:52,424
‫آخر موجة هجمات بدأت
‫عندما تعرض مغني الراب "تي كيه آيس"

657
00:38:52,507 --> 00:38:55,552
‫لإطلاق نار من سيارة مارة خارج...

658
00:38:55,844 --> 00:38:56,845
‫مرحباً.

659
00:38:57,763 --> 00:38:59,556
‫مرحباً. أقدر ما فعلته.

660
00:38:59,890 --> 00:39:02,976
‫نعم، أنا أساندك دائماً، أنت تعرف ذلك.

661
00:39:03,060 --> 00:39:03,935
‫- نعم.
‫- اقترب.

662
00:39:06,480 --> 00:39:07,564
‫شكراً لك.

663
00:39:09,691 --> 00:39:10,692
‫إنه في غرفته.

664
00:39:17,157 --> 00:39:18,158
‫"كيفن".

665
00:39:20,660 --> 00:39:21,787
‫شقيقك فتى صالح.

666
00:39:24,372 --> 00:39:25,415
‫نعم، أعرف.

667
00:39:40,097 --> 00:39:42,849
‫أخي، "كيم" أعادت "جوردان" للمنزل
‫في سيارة الشرطة.

668
00:39:42,933 --> 00:39:45,685
‫لم تشغل مصابيح السيارة، لكنها جرته للداخل.

669
00:39:45,769 --> 00:39:47,646
‫كان الأمر جنونياً، دعته بـ"الغبي".

670
00:39:48,313 --> 00:39:49,564
‫- مرحباً يا غبي.
‫- اصمتي.

671
00:39:53,527 --> 00:39:55,946
‫اسمع، خرجت لثانيتين فقط.

672
00:39:56,363 --> 00:39:58,198
‫كنت سأتفقد صديقي فحسب،
‫هذا كل شيء.

673
00:39:58,573 --> 00:40:01,993
‫أنت تعرف أن تلك اللوائح
‫مجرد هراء على أي حال.

674
00:40:02,702 --> 00:40:04,496
‫الشرطة لا يصيبون بها أبداً.

675
00:40:07,374 --> 00:40:08,500
‫أخطأت القول.

676
00:40:08,750 --> 00:40:10,001
‫لكني أقسم...

677
00:40:10,377 --> 00:40:12,337
‫أقسم إنه لا أحد منهم كان سيخرج.

678
00:40:23,181 --> 00:40:24,391
‫هل أنتما جائعان؟

679
00:40:24,516 --> 00:40:25,475
‫ألست متعباً؟

680
00:40:25,976 --> 00:40:26,977
‫لا.

681
00:40:27,310 --> 00:40:28,812
‫أظن أن علينا تناول شيء.

682
00:40:28,979 --> 00:40:30,105
‫يمكنني أن آكل.

683
00:40:30,355 --> 00:40:31,481
‫لنأكل.

684
00:40:33,400 --> 00:40:34,484
‫هيا بنا.

685
00:40:36,611 --> 00:40:39,072
‫- هيا. أسرع. أنت جائع، صحيح؟
‫- نعم

686
00:40:39,156 --> 00:40:40,365
‫حسناً إذن.

