1
00:00:03,514 --> 00:00:05,559
‫- مرحباً، شكراً لمجيئكما.
‫- لا مشكلة.

2
00:00:05,643 --> 00:00:07,480
‫كنا نستعد للإدلاء بشهادة. ماذا يحدث؟

3
00:00:07,647 --> 00:00:09,442
‫حالات جرعة زائدة عديدة، يأتون بكثرة.

4
00:00:09,776 --> 00:00:11,028
‫وصلت الحالة الثالثة للتو.

5
00:00:11,154 --> 00:00:13,283
‫- هيروين؟
‫- نعم، لكن مع مادة أخرى بالتأكيد.

6
00:00:13,450 --> 00:00:14,494
‫ربما دواء فينتانيل.

7
00:00:15,371 --> 00:00:18,126
‫لم أر شيئاً كهذا منذ... قط.

8
00:00:18,460 --> 00:00:20,381
‫سأتصل بقسم المخدرات لأرى ما يعرفونه.

9
00:00:20,756 --> 00:00:21,967
‫أرني تقارير الإطفاء.

10
00:00:22,093 --> 00:00:24,264
‫أريد معرفة مصدر استدعاء المسعفين.

11
00:00:24,430 --> 00:00:25,766
‫من كل أرجاء المدينة.

12
00:00:26,601 --> 00:00:28,564
‫لديّ حالة أخرى، مفعول الفنتانيل يزول.

13
00:00:28,772 --> 00:00:31,068
‫أعطيه جرعتي فينتانيل، وأخرى وريدية بطيئة.

14
00:00:32,613 --> 00:00:34,534
‫سأجهز لائحة مفصلة عندما يتسنى لي.

15
00:00:34,742 --> 00:00:36,036
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

16
00:00:39,084 --> 00:00:40,044
‫يا للهول.

17
00:00:41,673 --> 00:00:42,800
‫علينا الذهاب.

18
00:00:47,643 --> 00:00:48,687
‫ماذا لدينا؟

19
00:00:48,854 --> 00:00:51,484
‫وردنا اتصال. رزمة مريبة قرب البحيرة.

20
00:00:52,653 --> 00:00:54,991
‫كانت العائلة تحضر لحفل عيد ميلاد ابنها.

21
00:00:55,492 --> 00:00:57,330
‫"روجر" و"آشلي بازينسكي" هنا.

22
00:00:58,123 --> 00:01:01,338
‫وجدت الأم حقيبة ظهر
‫مغمورة بما تظن أنه دم.

23
00:01:01,504 --> 00:01:02,548
‫وجدوها هنا.

24
00:01:03,091 --> 00:01:04,009
‫هل فتحتها؟

25
00:01:04,636 --> 00:01:06,097
‫نعم، وجدت مفاجأة في الداخل.

26
00:01:07,099 --> 00:01:09,019
‫- أتريدين محادثتهما؟
‫- نعم.

27
00:01:09,228 --> 00:01:11,107
‫هذه المحققة "ليندزي".

28
00:01:24,801 --> 00:01:25,803
‫أهو فينتانيل؟

29
00:01:27,390 --> 00:01:28,392
‫بقيمة 300 ألف.

30
00:01:28,809 --> 00:01:32,065
‫يقول صديقي في قسم المخدرات
‫إنهم يسحبون هيروين من الشوارع،

31
00:01:32,149 --> 00:01:34,278
‫وهو ممزوج معه،
‫ما يجعله أقوى 1000 مرة.

32
00:01:34,862 --> 00:01:37,284
‫إنه يقتل الناس في أرجاء "شيكاغو".

33
00:01:40,833 --> 00:01:42,002
‫أيها الرقيب.

34
00:01:42,962 --> 00:01:46,386
‫سمعت أن "ماوس" جاء
‫يسعى لإسقاط جناية،

35
00:01:46,469 --> 00:01:47,763
‫فربما يُعاد تجنيده.

36
00:01:49,100 --> 00:01:50,185
‫وإن حدث ذلك؟

37
00:01:51,354 --> 00:01:53,233
‫أظنه يشعر بالذنب بشدة،

38
00:01:53,608 --> 00:01:56,948
‫أننا عدنا سالمين، على عكس رفاقنا.

39
00:02:07,219 --> 00:02:09,014
‫- أمسك بكتفيه؟
‫- هل أنت بخير؟

40
00:02:10,267 --> 00:02:12,229
‫خذوها من هنا. خذوها إلى ذويها.

41
00:02:14,734 --> 00:02:15,944
‫كونا حذرين.

42
00:02:19,786 --> 00:02:20,913
‫يا للهول.

43
00:02:23,794 --> 00:02:25,172
‫يا إلهي.

44
00:02:37,070 --> 00:02:40,828
‫"(شيكاغو بي دي)"

45
00:02:43,649 --> 00:02:46,780
‫عام 2006، كان لدينا
‫شاحنات تبريد مركونة في الخلف،

46
00:02:46,864 --> 00:02:49,494
‫مليئة بالجثث لحالات الوفاة
‫المتعلقة بالحرارة.

47
00:02:49,661 --> 00:02:51,498
‫حتى أن بطاقات الأسماء نفدت.

48
00:02:51,790 --> 00:02:53,211
‫الفنتانيل سبب وفاتهم كلهم؟

49
00:02:54,128 --> 00:02:55,840
‫كان الأسبوعان الماضيان جنونيين.

50
00:02:56,007 --> 00:02:59,473
‫عندما يخطئ تجار المخدرات بتركيبها،
‫يتوقف القلب فوراً.

51
00:03:00,391 --> 00:03:01,352
‫حسناً.

52
00:03:02,019 --> 00:03:04,942
‫سبب وفاة الضحية
‫هو ضرب بمادة صلبة في الرأس.

53
00:03:05,860 --> 00:03:08,616
‫الخدوش على كلا الكتفين

54
00:03:09,033 --> 00:03:11,372
‫تطابق عرض حقيبة الظهر
‫التي وُجدت بموقع الجريمة.

55
00:03:11,538 --> 00:03:12,666
‫أوجدت مخدراً في دمه؟

56
00:03:12,749 --> 00:03:14,628
‫كان فحص السموم خالياً،

57
00:03:14,795 --> 00:03:16,298
‫لكن قد تتمكن من التحقيق بهذا.

58
00:03:16,840 --> 00:03:19,346
‫كان جلده منتفخاً لفترة مكوثه في الماء

59
00:03:19,554 --> 00:03:20,848
‫حوالى 7 ساعات.

60
00:03:21,433 --> 00:03:23,144
‫أصبح الوشم واضحاً الآن بعد أن جف.

61
00:03:28,823 --> 00:03:30,159
‫كيف المواعدة عبر الإنترنت؟

62
00:03:30,326 --> 00:03:32,956
‫- يا إلهي، اصمتي.
‫- حسناً، آسفة.

63
00:03:33,039 --> 00:03:34,041
‫أيمكنني محادثتكما؟

64
00:03:34,334 --> 00:03:36,797
‫- يا إلهي، أهذه...
‫- نعم، نبرتها للأخبار السيئة.

65
00:03:41,598 --> 00:03:43,143
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا.

66
00:03:45,606 --> 00:03:48,487
‫ستعودين إلى مقر دوريتك
‫بين تقاطع شارعي "26" و"كال".

67
00:03:48,779 --> 00:03:50,199
‫ماذا؟ جاءت إلى هنا حديثاً.

68
00:03:53,164 --> 00:03:54,249
‫إنه "فوغل".

69
00:03:55,209 --> 00:03:57,129
‫لأنها لم تقبل مسايرته بالقذارة؟

70
00:03:57,339 --> 00:03:59,008
‫- أنا أدرك تفاصيل...
‫- عليك أن...

71
00:03:59,133 --> 00:04:00,428
‫"بورجيس"!

72
00:04:04,478 --> 00:04:06,899
‫جلبتك إلى هنا على مسؤولية الإدارة.

73
00:04:07,525 --> 00:04:10,155
‫لقد تجاوزني، وتجاوز الاتحاد.

74
00:04:11,158 --> 00:04:14,206
‫إنه قائد، ولا يمكنني فعل المزيد.

75
00:04:15,875 --> 00:04:19,216
‫أنا آسفة.
‫هذه آخر مناوبة لك في المركز 21.

76
00:04:28,484 --> 00:04:29,528
‫سنتحدى الأمر.

77
00:04:39,798 --> 00:04:41,510
‫هل وصل شيء عن الوشم؟

78
00:04:41,802 --> 00:04:43,639
‫نعم، ذهبت لسجلات المدخلات
‫في المشرحة،

79
00:04:44,014 --> 00:04:48,190
‫تفقدت كل شهادات الوفاة
‫منذ 22 إبريل، 2010 يدوياً.

80
00:04:48,441 --> 00:04:50,403
‫- غير متوفرة على الانترنت.
‫- إذن لا؟

81
00:04:51,028 --> 00:04:52,030
‫لا.

82
00:04:53,242 --> 00:04:56,498
‫إنها "غريس كلارندون"،
‫سبب الوفاة سرطان الدم.

83
00:04:56,748 --> 00:04:57,750
‫كان عمرها 14 عاماً.

84
00:04:57,876 --> 00:04:58,752
‫"نسخة شهادة وفاة"

85
00:05:00,339 --> 00:05:01,258
‫اللعنة.

86
00:05:01,300 --> 00:05:04,931
‫آخر عنوان لوالدتها في آخر الصفحة لليمين.

87
00:05:05,933 --> 00:05:06,894
‫العفو.

88
00:05:20,379 --> 00:05:21,965
‫- "تيريسا كلارندون"؟
‫- نعم.

89
00:05:22,049 --> 00:05:23,677
‫محقق "داوسون" ومحقق "أولينسكي".

90
00:05:23,886 --> 00:05:26,850
‫لا، طلبت من السيد "هاريسون"
‫منحي أسبوعاً آخر لدفع الإيجار.

91
00:05:26,975 --> 00:05:28,187
‫أرجوكما لا تطرداني.

92
00:05:28,354 --> 00:05:30,233
‫نحن... نحن هنا بشأن ابنك.

93
00:05:31,777 --> 00:05:32,904
‫لماذا؟ ماذا حدث له؟

94
00:05:35,409 --> 00:05:36,620
‫سيدتي، سأريك صورة.

95
00:05:42,757 --> 00:05:44,093
‫هذا وشمه.

96
00:05:48,185 --> 00:05:49,729
‫يا إلهي، هل هو بخير؟

97
00:05:50,565 --> 00:05:51,858
‫سيدتي، أنا آسف.

98
00:06:04,049 --> 00:06:06,095
‫عندما دفنا "غريس"،

99
00:06:07,640 --> 00:06:08,892
‫افترضت ببساطة...

100
00:06:10,813 --> 00:06:13,986
‫أن "تايلور" سيكون من يدفنني قربها.

101
00:06:16,325 --> 00:06:17,285
‫سيدة "كلارندون"

102
00:06:18,077 --> 00:06:20,833
‫هل هناك أي احتمال بأن ابنك ربما كان

103
00:06:20,916 --> 00:06:22,545
‫متورطاً في شيء غير قانوني؟

104
00:06:23,255 --> 00:06:24,131
‫مثل ماذا؟

105
00:06:24,883 --> 00:06:27,347
‫عندما وجدوا "تايلور"، كان يضع حقيبة ظهر

106
00:06:27,430 --> 00:06:28,515
‫مليئة بالمخدرات.

107
00:06:31,855 --> 00:06:35,363
‫واجه "تايلور" مشكلة في ذلك
‫عند عودته من خارج البلاد.

108
00:06:35,946 --> 00:06:37,533
‫كان في الجيش.

109
00:06:38,827 --> 00:06:40,247
‫كان يحاول استجماع حياته.

110
00:06:40,831 --> 00:06:41,750
‫حصل على وظيفة.

111
00:06:41,958 --> 00:06:42,835
‫بفعل ماذا؟

112
00:06:43,629 --> 00:06:45,633
‫تنسيق الحدائق، كما قال.

113
00:06:46,218 --> 00:06:48,597
‫لم أعرف التفاصيل.
‫رأيته غالباً عبر "فيسبوك".

114
00:06:49,182 --> 00:06:50,393
‫ألديه منشورات حديثة؟

115
00:07:10,224 --> 00:07:11,810
‫هذا الصديق، أتعرفينه؟

116
00:07:14,441 --> 00:07:15,526
‫"تايلور كلارندون".

117
00:07:15,609 --> 00:07:18,407
‫"الشهود"

118
00:07:18,532 --> 00:07:20,244
‫شهدت هذ المرأة وفاة كلا ابنيها.

119
00:07:21,078 --> 00:07:23,082
‫كان صديقه المقرب الجديد "توني تشين".

120
00:07:23,584 --> 00:07:25,880
‫عمره 20 سنة،
‫في السنة الثانية بجامعة "شيكاغو".

121
00:07:25,963 --> 00:07:28,009
‫لا سجل إجرامي،
‫لكن خلال الأسابيع الماضية،

122
00:07:28,218 --> 00:07:30,431
‫بدأ يظهر فجأة في كل منشورات "تايلور".

123
00:07:30,681 --> 00:07:32,017
‫"ماوس"، أتفقدت سجل هاتفه؟

124
00:07:32,185 --> 00:07:34,689
‫نعم، عشرات المكالمات
‫بين "تايلور" و"توني تشين".

125
00:07:35,106 --> 00:07:37,570
‫كلها لمدة أقل من دقيقتين
‫وفي ساعات جنونية.

126
00:07:37,820 --> 00:07:39,991
‫ليتفقد "أتواتر" و"روزيك" هذا الرجل.

127
00:07:40,534 --> 00:07:42,037
‫أتعرف، "تايلور"...

128
00:07:43,707 --> 00:07:45,586
‫الكتيبة الثانية، مشاة البحرية 7.

129
00:07:46,296 --> 00:07:47,381
‫- متى؟
‫- عام 2008.

130
00:07:47,632 --> 00:07:49,009
‫كان قريباً منا في "قندهار".

131
00:07:50,679 --> 00:07:52,266
‫حسناً، شهدوا بعض الإثارة.

132
00:07:52,975 --> 00:07:54,019
‫نعم، فعلوا.

133
00:08:02,161 --> 00:08:06,503
‫"ممنوع الإزعاج!"

134
00:08:06,586 --> 00:08:08,340
‫أي جزء من "ممنوع الإزعاج"
‫لا تفهماه؟

135
00:08:09,132 --> 00:08:10,302
‫جزء شرطة "شيكاغو".

136
00:08:10,886 --> 00:08:11,847
‫مهلاً.

137
00:08:12,265 --> 00:08:14,769
‫اسمعا، أنا... لم أعرف.

138
00:08:15,479 --> 00:08:16,982
‫لا بأس. أتفهمك. كلنا متشابهون.

139
00:08:17,148 --> 00:08:18,277
‫الأفارقة الأمريكيين؟

140
00:08:20,281 --> 00:08:21,324
‫بل الشرطة.

141
00:08:21,616 --> 00:08:24,998
‫الشرطة نفسهم الذين سمعوا
‫أنك من علينا محادثته على ما يبدو.

142
00:08:25,749 --> 00:08:26,710
‫بشأن ماذا؟

143
00:08:27,211 --> 00:08:28,338
‫بشأن صديقك "تايلور".

144
00:08:29,841 --> 00:08:31,428
‫قابلته في حفلة كنت أنسق أغانيها.

145
00:08:31,511 --> 00:08:33,223
‫- لم أعرفه بشكل وثيق.
‫- حقاً؟

146
00:08:33,849 --> 00:08:35,185
‫لم كنت تتصل به دائماً إذن؟

147
00:08:35,519 --> 00:08:39,485
‫أدى عملاً بسيطاً لي في الحفلات،
‫بتأمين المرطبات.

148
00:08:40,362 --> 00:08:41,239
‫مرطبات؟

149
00:08:42,700 --> 00:08:45,121
‫حسناً، الأمر ليس هكذا. أعني الجعة...

150
00:08:45,247 --> 00:08:46,458
‫"توني"، أرجوك.

151
00:08:46,666 --> 00:08:48,837
‫لا تتصرف بالغباء الذي تعكسه قصة شعرك.

152
00:08:49,087 --> 00:08:50,966
‫كنتما تروجان للمخدرات معاً.

153
00:08:51,176 --> 00:08:53,137
‫صحيح؟ "توني"...

154
00:08:53,597 --> 00:08:56,478
‫أجهل ما تتحدث عنه.
‫أنا طالب فخري بأخوية "فاي بيتا كابا"،

155
00:08:56,603 --> 00:08:58,190
‫ولديّ امتحان كيمياء الجمعة...

156
00:08:58,315 --> 00:08:59,442
‫دعني أحزر ما حدث.

157
00:09:00,527 --> 00:09:02,823
‫أراد "تايلور" حصة أكبر قليلاً، صحيح؟

158
00:09:03,325 --> 00:09:05,579
‫فأخذت مضرب بيسبول
‫وضربته به على رأسه.

159
00:09:08,084 --> 00:09:09,044
‫اللعنة.

160
00:09:12,927 --> 00:09:15,056
‫أيها الشرطي،
‫أتمانع لو أخذت محفظتي؟

161
00:09:16,518 --> 00:09:19,315
‫لا أريد أن تقتلني
‫بينما أحاول أخذها، لذا...

162
00:09:23,865 --> 00:09:25,869
‫نعم، لأي أسئلة أخرى،
‫اتصل بمحامي.

163
00:09:26,287 --> 00:09:27,581
‫يتقاضى محاميك مقدم أتعاب.

164
00:09:27,790 --> 00:09:29,293
‫نعم، هذا النقاش انتهى.

165
00:09:31,798 --> 00:09:32,842
‫للوقت الحالي.

166
00:09:35,389 --> 00:09:36,683
‫لن ينتهي الأمر معه أبداً.

167
00:09:37,393 --> 00:09:39,062
‫لا بد أن بإمكاننا فعل شيء.

168
00:09:39,897 --> 00:09:41,443
‫حراسة خاصة ربما؟

169
00:09:43,363 --> 00:09:44,323
‫أكملي السنة.

170
00:09:44,782 --> 00:09:47,371
‫واطلبي العودة للمركز 21 قانونياً،
‫عندها لن يمسك أحد.

171
00:09:50,419 --> 00:09:52,548
‫هل أنت بخير؟ هل أذاك أحد؟

172
00:09:53,007 --> 00:09:55,094
‫أمي. آذت أبي بشدة.

173
00:09:55,179 --> 00:09:56,306
‫بلغيهم. ما اسمك؟

174
00:09:56,514 --> 00:09:57,725
‫- "تشايس".
‫- حالة طارئة.

175
00:09:57,892 --> 00:09:59,937
‫- ما شهرتك؟
‫- تقاطع 32 و"برنستون".

176
00:10:00,021 --> 00:10:01,399
‫ستكون بخير، سنساعد والدك.

177
00:10:01,566 --> 00:10:02,651
‫- حسناً.
‫- انظر إلي.

178
00:10:02,943 --> 00:10:04,112
‫سنساعدك، اتفقنا؟

179
00:10:05,783 --> 00:10:07,244
‫ذاك منزلي، عليه علم.

180
00:10:07,745 --> 00:10:09,415
‫- أيمكنك البقاء مع الشرطة؟
‫- نعم.

181
00:10:09,540 --> 00:10:10,751
‫- ادخلا من الخلف.
‫- حقاً؟

182
00:10:16,053 --> 00:10:17,138
‫اسمعي.

183
00:10:21,063 --> 00:10:22,148
‫شرطة "شيكاغو".

184
00:10:24,946 --> 00:10:25,948
‫المكان خال.

185
00:10:27,033 --> 00:10:27,910
‫- خال.
‫- سيدي؟

186
00:10:28,286 --> 00:10:29,747
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك.

187
00:10:30,541 --> 00:10:32,043
‫أنا أحميك، "تاي". آتية خلفك.

188
00:10:32,878 --> 00:10:34,423
‫- خال.
‫- سيدي، أريد رؤية يديك.

189
00:10:35,968 --> 00:10:38,598
‫سيدي، لا تحرك يديك عن المائدة!
‫شرطة "شيكاغو"!

190
00:10:41,364 --> 00:10:42,450
‫ساعديني.

191
00:10:43,535 --> 00:10:46,416
‫أرجوك. لا أريد أن أموت.

192
00:10:47,835 --> 00:10:48,754
‫النجدة.

193
00:10:52,428 --> 00:10:54,682
‫- هل سيكون بخير؟
‫- سنعرف عندما نصل المستشفى.

194
00:10:57,521 --> 00:10:58,690
‫أين والدتك؟

195
00:11:00,319 --> 00:11:03,742
‫اسمع، "تشايس"؟
‫أيمكنك إخباري بمكان والدتك؟

196
00:11:04,619 --> 00:11:05,621
‫لا أعرف.

197
00:11:06,706 --> 00:11:09,462
‫لا بأس. اسمع، لا بأس.

198
00:11:11,006 --> 00:11:11,967
‫لا تقلق.

199
00:11:15,014 --> 00:11:17,018
‫وعندها أصبحت زوجتك عنيفة؟

200
00:11:17,812 --> 00:11:18,689
‫نعم.

201
00:11:19,524 --> 00:11:20,484
‫زوجتي السابقة.

202
00:11:22,405 --> 00:11:24,784
‫تجادلنا... أصابها الجنون.

203
00:11:25,786 --> 00:11:27,163
‫طعنتني بسكين تقطيع اللحم.

204
00:11:29,335 --> 00:11:32,800
‫لكن عندما رأت الدماء،
‫ذعرت وهرعت للخارج.

205
00:11:36,308 --> 00:11:37,226
‫هل...

206
00:11:38,144 --> 00:11:39,605
‫هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟

207
00:11:40,774 --> 00:11:41,818
‫لا.

208
00:11:42,278 --> 00:11:43,447
‫كانت تكثر الشتائم فقط،

209
00:11:45,492 --> 00:11:47,288
‫لكني أفضل السكين في كل مرة.

210
00:11:49,334 --> 00:11:51,629
‫وأين كان "تشايس" خلال كل هذا؟

211
00:11:52,548 --> 00:11:53,550
‫كان غافياً.

212
00:11:55,262 --> 00:11:58,810
‫لم أعثر على هاتفي، فصرخت لأناديه.

213
00:12:00,356 --> 00:12:01,483
‫وجاء.

214
00:12:03,403 --> 00:12:04,614
‫كان يبكي.

215
00:12:06,993 --> 00:12:09,122
‫عانقني.

216
00:12:11,043 --> 00:12:12,755
‫هكذا أصبح مغطى بالدم.

217
00:12:14,550 --> 00:12:15,761
‫ثم هرع لطلب المساعدة.

218
00:12:17,515 --> 00:12:19,519
‫ألا يوجد أقارب آخرين في "شيكاغو"؟

219
00:12:20,729 --> 00:12:22,775
‫- عدا والدته؟
‫- نعم.

220
00:12:24,862 --> 00:12:27,243
‫كلانا انتقلنا من "سانت جون إنديانا"
‫قبل أعوام.

221
00:12:29,455 --> 00:12:32,168
‫حسناً، قمنا بتعميم تنبيه بشأنها.

222
00:12:33,505 --> 00:12:34,382
‫"تشايس"...

223
00:12:35,509 --> 00:12:37,513
‫سيذهب مع إدارة خدمات الأطفال والعائلة.

224
00:12:39,141 --> 00:12:40,269
‫أيمكنك أخذه أنت؟

225
00:12:43,567 --> 00:12:44,569
‫أرجوك.

226
00:12:47,031 --> 00:12:48,535
‫لحين خروجي من هنا فقط.

227
00:12:55,299 --> 00:12:56,759
‫أتعرف يا "جاي"؟ ليس قرارك.

228
00:12:58,137 --> 00:13:01,436
‫وعدت بأن أعتني بك عند عودتنا للديار.

229
00:13:01,769 --> 00:13:03,022
‫وهذا ما أفعله.

230
00:13:03,607 --> 00:13:05,694
‫لم أنت مصر على ضرورة فعل ذلك الآن؟

231
00:13:07,781 --> 00:13:10,203
‫خذ راحة لبضعة أشهر، لتصفي ذهنك، ثم إن...

232
00:13:10,370 --> 00:13:12,583
‫لا، إن انتظرت،
‫فسيزول المنصب بعد 6 أشهر.

233
00:13:12,875 --> 00:13:14,754
‫إن لم أعد للتجنيد الآن،
‫فسينتهي الأمر.

234
00:13:15,171 --> 00:13:17,468
‫"غريغ"، إنها حرب.
‫إنهم لا يرفضون المتطوعين.

235
00:13:18,052 --> 00:13:19,305
‫أتعرف كيف هو الأمر؟

236
00:13:20,224 --> 00:13:22,645
‫أجلس خلف ذلك المكتب
‫وأراقبكم تخرجون كل يوم.

237
00:13:23,563 --> 00:13:24,482
‫وترون الأحداث.

238
00:13:24,565 --> 00:13:26,736
‫أتعرف كيف يشعرني ذلك؟

239
00:13:26,819 --> 00:13:28,155
‫فلتخضع لامتحان الشرطة إذن!

240
00:13:28,406 --> 00:13:30,117
‫لا، ولدت لأكون جندياً!

241
00:13:31,119 --> 00:13:32,205
‫جندي يا رجل!

242
00:13:34,084 --> 00:13:37,550
‫- إن تطلب الأمر، فسأموت كجندي.
‫- هل أنت مجنون؟

243
00:13:38,802 --> 00:13:40,054
‫آسف على المقاطعة.

244
00:13:41,098 --> 00:13:43,395
‫اتصل صديقك من قسم المخدرات، "مارتينيز".

245
00:13:43,478 --> 00:13:44,522
‫وجدوا دليلاً للتاجر

246
00:13:44,605 --> 00:13:46,693
‫الذي غير تصنيعه
‫من اللاكتوز إلى الفنتانيل.

247
00:13:47,068 --> 00:13:48,028
‫شكراً.

248
00:14:08,068 --> 00:14:10,156
‫قبعة بيسبول وقميص بقبعة أسودان،
‫حذاء أبيض.

249
00:14:11,576 --> 00:14:12,453
‫الرجل الممتلئ؟

250
00:14:12,536 --> 00:14:14,122
‫نعم، لم يعجبه لقب "المكتنز"،

251
00:14:14,290 --> 00:14:17,379
‫فحمل عتلة فك إطار لتأديب أحدهم.
‫أصبح لقبه "ريد" الآن.

252
00:14:17,713 --> 00:14:19,967
‫وهو رجل أعمال مجد،
‫يعمل بمناوبات مضاعفة.

253
00:14:20,344 --> 00:14:23,015
‫يدير موقع البيع نهاراً
‫ويتولى التصنيع ليلاً.

254
00:14:23,433 --> 00:14:25,144
‫أي أنه يعرف مصدر المؤونة.

255
00:14:25,896 --> 00:14:26,773
‫نعم.

256
00:14:29,779 --> 00:14:31,073
‫مرحباً، أريد اثنتين.

257
00:14:32,868 --> 00:14:33,995
‫من أرسلك؟

258
00:14:35,374 --> 00:14:37,920
‫"ريد"، بحقك يا رجل،
‫كنت هنا قبل 3 أسابيع تقريباً.

259
00:14:39,005 --> 00:14:41,176
‫بحقك يا رجل. سأدفع نقداً،
‫كما في السابق.

260
00:14:49,109 --> 00:14:49,985
‫حسناً.

261
00:14:51,864 --> 00:14:53,618
‫تأكد البيع. أكرر، تأكد البيع.

262
00:14:53,743 --> 00:14:55,247
‫قبعة وقميص أسودان وحذاء أبيض.

263
00:14:59,505 --> 00:15:00,841
‫شرطة "شيكاغو"، أرني يديك.

264
00:15:02,594 --> 00:15:03,847
‫"ريد". تعرف من نكون.

265
00:15:04,097 --> 00:15:05,308
‫لا أحمل شيئاً.

266
00:15:07,312 --> 00:15:08,188
‫يا للحظ.

267
00:15:08,690 --> 00:15:11,111
‫شارب بوجه "جاكسون"؟ أنا رسمته.

268
00:15:11,612 --> 00:15:12,698
‫هذه نقودي.

269
00:15:20,756 --> 00:15:23,010
‫يا رجل،
‫لا أعرف شيئاً عن أي شيء.

270
00:15:23,344 --> 00:15:25,557
‫يا أخي، لو كنت مكانك،

271
00:15:26,684 --> 00:15:29,774
‫لقلقت أكثر بشأن جرائم القتل
‫المحدثة بالأدوية هذه.

272
00:15:29,940 --> 00:15:32,321
‫- لا أعرف معنى ذلك حتى.
‫- 9 جثث حتى الآن.

273
00:15:32,404 --> 00:15:34,366
‫- لم أبع أياً منهم.
‫- مخدراتك في دمائهم.

274
00:15:34,825 --> 00:15:35,869
‫وكأنها رصاصتك.

275
00:15:40,879 --> 00:15:42,299
‫عم تبحثان بالضبط؟

276
00:15:44,386 --> 00:15:47,768
‫سُجنت لمدة عامين وتم اعتقالك كم مرة؟

277
00:15:48,937 --> 00:15:49,814
‫اسمع.

278
00:15:52,736 --> 00:15:54,113
‫عم نبحث باعتقادك؟

279
00:16:00,252 --> 00:16:02,673
‫حسناً، لكن إليكما الاتفاق.

280
00:16:05,094 --> 00:16:07,599
‫سأعطيكما اسم مزودي،
‫لكني لست واشياً.

281
00:16:08,226 --> 00:16:10,145
‫لأن هذا الرجل ليس أحد رجالي.

282
00:16:10,856 --> 00:16:12,191
‫فهذا لا يعتبر وشاية.

283
00:16:13,361 --> 00:16:14,905
‫يبدو هذا منطقياً بالنسبة إلي.

284
00:16:15,365 --> 00:16:17,159
‫اسمه "سكوت". رجل أبيض.

285
00:16:17,661 --> 00:16:19,163
‫- "سكوت"؟
‫- نعم.

286
00:16:20,542 --> 00:16:22,462
‫إنه حقاً... أبيض.

287
00:16:26,512 --> 00:16:27,431
‫كيف يبدو؟

288
00:16:28,725 --> 00:16:31,814
‫مجرد رجل أبيض جداً.
‫يرتدي قمصاناً مخططة.

289
00:16:34,486 --> 00:16:36,407
‫ذات مرة، ذهبت إليه.

290
00:16:37,116 --> 00:16:38,536
‫قابلته في متجر بقالة صغير.

291
00:16:39,246 --> 00:16:40,832
‫- أين؟
‫- قرب البحيرة.

292
00:16:41,500 --> 00:16:44,715
‫أعطاني دواء ثنائي إيثلاميد في الشمال.
‫في حي ما للأثرياء.

293
00:16:44,965 --> 00:16:45,967
‫"لورانس".

294
00:16:46,218 --> 00:16:47,304
‫حسناً، متى كان هذا؟

295
00:16:48,222 --> 00:16:49,308
‫قبل أسبوعين.

296
00:16:52,356 --> 00:16:53,358
‫تفقد الأمر.

297
00:16:58,618 --> 00:17:00,497
‫- هذا قبل أسبوعين؟
‫- نعم.

298
00:17:00,622 --> 00:17:02,834
‫ذاك الرجل الأسود، لم أره من قبل.

299
00:17:03,001 --> 00:17:05,005
‫الرجل الآخر، يأتي إلى هنا كل أسبوعين،

300
00:17:05,130 --> 00:17:07,761
‫بحثاً عن سجائر "وايت آول" وأوراق لف.

301
00:17:08,596 --> 00:17:09,682
‫يحب أوراق التبغ هذه.

302
00:17:09,807 --> 00:17:11,477
‫لن تصدقا مقدار الوقود
‫الذي يستهلكه

303
00:17:11,560 --> 00:17:12,521
‫في قاربه أيضاً.

304
00:17:12,646 --> 00:17:13,523
‫كيف نعثر عليه؟

305
00:17:13,773 --> 00:17:14,650
‫ماذا فعل؟

306
00:17:15,819 --> 00:17:16,696
‫مخالفات مرور.

307
00:17:16,988 --> 00:17:19,660
‫حسناً، فهمتك. لا أعرف مكان سكنه.

308
00:17:19,994 --> 00:17:21,372
‫لكن لديه قارب في المرفأ.

309
00:17:22,081 --> 00:17:24,628
‫قبل أيام نقلت له بعض خزانات البروبان.

310
00:17:24,753 --> 00:17:26,131
‫كانوا يقيمون حفلاً صاخباً.

311
00:17:26,924 --> 00:17:28,928
‫نعم، يمكنني أن أريكما الاستمارة.

312
00:17:29,596 --> 00:17:30,515
‫"(ويبلاش)"

313
00:17:30,598 --> 00:17:32,477
‫"ويبلاش". ها هو القارب.

314
00:17:33,103 --> 00:17:34,231
‫بشق في البدن.

315
00:17:35,024 --> 00:17:38,948
‫ماذا لو لم تكن جريمة قتل، بل حادث سرعة؟

316
00:17:39,408 --> 00:17:41,161
‫مهما يكن، نحن نحقق بتهريب الدواء.

317
00:17:44,960 --> 00:17:46,380
‫"المواقع الحديثة"

318
00:17:46,464 --> 00:17:51,432
‫نقاط تنقله نهر "بلايند"، "أونتوريو"،
‫مدينة "ماكينو"، "ميشيغان" و"شيكاغو".

319
00:17:53,811 --> 00:17:54,980
‫"علم الأمراض الجنائي"

320
00:17:55,064 --> 00:17:57,986
‫أجرينا تحليلاً كمياً ونوعياً
‫على العينة من البحيرة.

321
00:17:58,237 --> 00:17:59,573
‫ولم يتبين أنه فينتانيل.

322
00:18:00,032 --> 00:18:01,117
‫عم تتحدثين؟

323
00:18:01,452 --> 00:18:04,583
‫كيميائياً، الفنتانيل تركيبة صيدلانية
‫مصممة لمعالجة السرطان.

324
00:18:04,917 --> 00:18:08,800
‫قوي كفاية لدرجة أن جزيئاً منه
‫على طرف دبوس يكون فتاكاً،

325
00:18:09,133 --> 00:18:10,845
‫لكن إن تم تعديل حتى جزيء منه،

326
00:18:10,929 --> 00:18:12,307
‫فلن يكون مادة محظورة.

327
00:18:12,516 --> 00:18:13,434
‫هذا ما أتحدث عنه.

328
00:18:14,228 --> 00:18:16,690
‫أتعرفين كم حالة وفاة لدينا
‫بجرعة زائدة منها؟

329
00:18:16,899 --> 00:18:17,776
‫أعرف.

330
00:18:18,026 --> 00:18:20,907
‫لكنهم أخذوا جرعة زائدة
‫من فينتانيل معالج بالكامل.

331
00:18:21,032 --> 00:18:23,329
‫الرزمة التي وجدتموها
‫لم تكن مفعله بالكامل بعد،

332
00:18:23,538 --> 00:18:25,917
‫وأظنهم كانوا سيفعلون ذلك
‫عند وصولهم لـ"شيكاغو".

333
00:18:26,877 --> 00:18:30,050
‫أتعني أن رزمتنا
‫غير مفعلة بقدر جزيء؟

334
00:18:30,593 --> 00:18:31,679
‫هذا صحيح.

335
00:18:35,353 --> 00:18:37,983
‫نعم، وجدته.
‫ستصل النتائج الآن. شكراً.

336
00:18:38,860 --> 00:18:39,820
‫حضرة الرقيب؟

337
00:18:40,070 --> 00:18:41,407
‫- نعم؟
‫- ستود رؤية هذا.

338
00:18:43,619 --> 00:18:45,832
‫تصادم السرعة العالية مطابق

339
00:18:46,124 --> 00:18:47,919
‫للضربة القوية التي تعرض لها الضحية.

340
00:18:48,044 --> 00:18:49,172
‫فأظن أن مالك القارب

341
00:18:49,298 --> 00:18:50,884
‫هو من يجلب الفنتانيل من "كندا".

342
00:18:51,594 --> 00:18:54,098
‫وصلتني النتائج للتو
‫من قسم علم الأمراض الجنائي.

343
00:18:54,766 --> 00:18:56,478
‫عملياً، إنه ليس فينتانيل.

344
00:18:57,439 --> 00:18:58,316
‫ماذا؟

345
00:18:58,566 --> 00:19:02,156
‫يبدو أن المصنع عدل الجزيئات

346
00:19:02,324 --> 00:19:03,367
‫لئلا تكون هذه المادة

347
00:19:03,492 --> 00:19:05,622
‫في لائحة الحكومة الأمريكية
‫للمواد المحظورة.

348
00:19:05,997 --> 00:19:08,669
‫حتى يتم تفعليها،
‫ما هي سوى مسحوق أطفال.

349
00:19:08,878 --> 00:19:10,256
‫أليس لدينا قضية إذن؟

350
00:19:21,603 --> 00:19:22,647
‫رائع.

351
00:19:23,607 --> 00:19:24,609
‫ممتاز، شكراً.

352
00:19:24,986 --> 00:19:27,950
‫وهذه هي الرقيب "بلات"،
‫التي أخبرتك عنها.

353
00:19:28,117 --> 00:19:30,079
‫هل أنت معجب بفريق "هوكس"؟

354
00:19:34,714 --> 00:19:38,053
‫عظيم، لأني أحتاج إلى مساعد
‫لمراقبة هذه اللعبة

355
00:19:38,220 --> 00:19:39,807
‫بينما أنا مقيدة بهذا المكتب.

356
00:19:40,224 --> 00:19:41,518
‫أتفعل ذلك من أجلي؟

357
00:19:42,645 --> 00:19:43,899
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

358
00:19:44,065 --> 00:19:45,651
‫لا تنس قميصك.
‫اجلس هناك صديقي.

359
00:19:45,778 --> 00:19:46,821
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- نعم.

360
00:19:49,952 --> 00:19:52,207
‫تأخذ والدته حصة تمريض في "ليكسايد".

361
00:19:52,332 --> 00:19:53,417
‫ستنتهي بعد ساعة.

362
00:19:54,085 --> 00:19:56,381
‫لم قد تطعن امرأة زوجها ثم تذهب لحصة؟

363
00:19:57,258 --> 00:19:59,012
‫لأن بعض الناس مجانين، "بورجيس".

364
00:20:06,652 --> 00:20:07,947
‫"لي كروز".

365
00:20:09,407 --> 00:20:10,493
‫نعم؟

366
00:20:10,576 --> 00:20:12,873
‫هل كنت في منزل
‫زوجك السابق صباح اليوم؟

367
00:20:13,374 --> 00:20:15,545
‫- نعم، وإن يكن؟
‫- هل تجادلتما؟

368
00:20:17,006 --> 00:20:19,804
‫هو أهانني وصرخ بوجهي
‫إن كان هذا ما تعنيه.

369
00:20:20,137 --> 00:20:21,640
‫هل أغضبك كفاية لتطعنيه؟

370
00:20:22,267 --> 00:20:23,143
‫ماذا؟

371
00:20:25,273 --> 00:20:26,525
‫لم أطعنه.

372
00:20:27,277 --> 00:20:28,529
‫"جيري" مجنون.

373
00:20:30,533 --> 00:20:32,078
‫إنه يهددني منذ سنوات.

374
00:20:32,245 --> 00:20:34,165
‫قال إنه سيفعل أي شيء
‫ليحتفظ بـ"تشايس".

375
00:20:34,332 --> 00:20:35,919
‫هل طلبت أمر تقييدي بحقه؟

376
00:20:36,044 --> 00:20:37,463
‫ألديك وثائق تدعم كلامك؟

377
00:20:38,424 --> 00:20:39,301
‫لا.

378
00:20:40,971 --> 00:20:42,557
‫هذا الوقت لتستبقي الأحداث.

379
00:20:42,725 --> 00:20:44,854
‫عليك إخبارنا الحقيقة
‫أو لن تري ابنك ثانية.

380
00:20:44,937 --> 00:20:46,774
‫- لا! إنه ليس سوي العقل!
‫- مهلاً!

381
00:20:46,858 --> 00:20:48,737
‫كان في حالة اكتئاب حادة.

382
00:20:48,862 --> 00:20:50,281
‫أيمكنك وضع يديك على السيارة؟

383
00:20:50,406 --> 00:20:51,617
‫مستحيل. لم أفعل شيئاً...

384
00:20:51,743 --> 00:20:53,370
‫ضعي يديك على السيارة. أتفهمك.

385
00:20:53,454 --> 00:20:54,414
‫- ضعي يديك.
‫- حقاً.

386
00:20:54,539 --> 00:20:55,625
‫سنحل الأمر لاحقاً.

387
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
‫لا أصدق هذا!

388
00:20:58,172 --> 00:20:59,049
‫لا بأس.

389
00:21:11,448 --> 00:21:13,285
‫- محقق "أولينسكي".
‫- سيدة "كلارندون".

390
00:21:13,369 --> 00:21:14,621
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

391
00:21:15,958 --> 00:21:17,043
‫هل...

392
00:21:18,587 --> 00:21:19,966
‫عرفتم من قتل "تايلور"؟

393
00:21:20,549 --> 00:21:21,426
‫ليس بعد.

394
00:21:22,011 --> 00:21:24,391
‫لكن أعدك بأن نتصل بك
‫حال أن نفعل.

395
00:21:25,059 --> 00:21:28,649
‫في البداية، لم أستطع
‫البحث في حاجيات "تايلور"،

396
00:21:28,733 --> 00:21:30,236
‫لكن عندما فعلت، وجدت هذه.

397
00:21:32,657 --> 00:21:35,287
‫أراد تقديم طلب
‫للعمل في محطة إطفائية "شيكاغو".

398
00:21:37,000 --> 00:21:41,049
‫فهل أنت متأكد من أنه
‫كان متورطاً في شيء غير قانوني؟

399
00:21:41,133 --> 00:21:43,763
‫لأني سيكون عليّ تحمل فقدانه،

400
00:21:44,305 --> 00:21:46,769
‫ومعرفة أنه لربما غير مسار حياته

401
00:21:47,603 --> 00:21:49,024
‫قد يشعرني بالمواساة.

402
00:21:52,530 --> 00:21:53,783
‫يمكنك إخباري.

403
00:21:56,538 --> 00:21:58,710
‫آسف، لكن يبدو أنه كان متورطاً.

404
00:22:05,014 --> 00:22:06,099
‫اهدأي...

405
00:22:14,282 --> 00:22:16,369
‫- مرحباً، "ويل".
‫- مرحباً، "كيف".

406
00:22:16,746 --> 00:22:18,499
‫- ما الأخبار؟
‫- كيف أمور القضية؟

407
00:22:19,292 --> 00:22:20,377
‫نهتم بكل تفاصيلها.

408
00:22:23,885 --> 00:22:25,722
‫عليك إبعاد المادة
‫عن الشارع، "جاي".

409
00:22:26,640 --> 00:22:28,728
‫أعلنت وفاة فتاة بعمر 16 عاماً للتو.

410
00:22:28,937 --> 00:22:30,564
‫في العاشر في ثانوية "روثرفورد".

411
00:22:30,732 --> 00:22:32,736
‫عرفت أمها أن لي أخاً محققاً.

412
00:22:33,195 --> 00:22:34,489
‫طلبت مني إعطاءك هذا.

413
00:22:36,409 --> 00:22:37,703
‫لا أقصد الضغط عليك.

414
00:22:39,290 --> 00:22:40,417
‫لكن أريد أن تعرف فحسب.

415
00:22:41,670 --> 00:22:43,590
‫لا يموت مدمنين فقط،
‫بل وصغار أيضاً.

416
00:22:43,800 --> 00:22:45,929
‫نعم. حسناً.

417
00:22:47,223 --> 00:22:48,225
‫حسناً.

418
00:22:49,144 --> 00:22:50,146
‫هل دونته؟

419
00:22:50,521 --> 00:22:53,402
‫أيها الرقيب،
‫القارب ملك "جون" و"كريستي فيتزجيرالد".

420
00:22:53,527 --> 00:22:54,905
‫ثنائي ذو شأن في "شيكاغو".

421
00:22:54,989 --> 00:22:56,533
‫جنى الكثير من أعمال البناء.

422
00:22:56,909 --> 00:22:58,162
‫تفقدت للتو مع الجمارك.

423
00:22:58,245 --> 00:23:00,332
‫قبل 3 أيام،
‫كانا في إجازة في "إيطاليا".

424
00:23:00,499 --> 00:23:02,211
‫- هل عبرا حدود "كندا"؟
‫- لا.

425
00:23:02,420 --> 00:23:05,551
‫لكن ابنهما "سكوت"
‫يرتاد جامعة "سنترال شيكاغو".

426
00:23:05,719 --> 00:23:06,678
‫لقبه "سكووت".

427
00:23:07,138 --> 00:23:09,350
‫هو و"توني تشين"
‫درسا الكيمياء الأساسية معاً.

428
00:23:09,475 --> 00:23:11,146
‫"ماوس"، احصل على كل سجلات الهاتف،

429
00:23:11,229 --> 00:23:13,735
‫فيما بينه هو و"توني تشين" و"تايلور".

430
00:23:14,027 --> 00:23:16,198
‫وأرسلوا دورية لاعتقال "سكووت"
‫وجلبه إلى هنا.

431
00:23:16,281 --> 00:23:17,617
‫أريد محادثة ذاك الرجل.

432
00:23:31,019 --> 00:23:33,440
‫عدم رغبتك في التواجد هنا
‫لن تنجح أيضاً، "ماوس".

433
00:23:35,402 --> 00:23:37,031
‫- لقد كلمته.
‫- أنا لا أكلمك.

434
00:23:38,408 --> 00:23:40,120
‫إن أردت البقاء، فقم بعملك.

435
00:23:40,204 --> 00:23:42,834
‫إن لم ترد البقاء، فذلك نقاش منفصل.

436
00:23:44,254 --> 00:23:46,926
‫لقد قمت بعملي. قمت بعملي
‫منذ يوم وصولي إلى هنا.

437
00:23:48,136 --> 00:23:50,892
‫أجهدت نفسي لأجلكم.
‫لم أطلب بدل وقت إضافي قط

438
00:23:51,017 --> 00:23:52,603
‫وكل ما أطلبه هو خدمة.

439
00:23:53,355 --> 00:23:56,319
‫خدمة لأتمكن ربما من عيش حياتي
‫كما أريد.

440
00:23:56,737 --> 00:23:58,407
‫لا ترحل هكذا، "ماوس"

441
00:24:00,829 --> 00:24:01,956
‫تقدمت كثيراً بعملك.

442
00:24:05,045 --> 00:24:07,133
‫ربما "فويت" محق.
‫ربما علينا الرحيل فحسب.

443
00:24:07,759 --> 00:24:09,512
‫ماذا ستفعل بسجلك الجنائي؟

444
00:24:09,805 --> 00:24:11,016
‫هل ستعود لسرقة المسجلات؟

445
00:24:11,182 --> 00:24:13,270
‫الرجل على اللوح،
‫ربما كنت مكانه عند عودتي.

446
00:24:13,437 --> 00:24:15,316
‫منتش، وأقوم بشيء غبي وخطير.

447
00:24:15,399 --> 00:24:17,611
‫"غريغ"، أنت لست هكذا.
‫لست هكذا الآن.

448
00:24:17,738 --> 00:24:18,781
‫أؤكد لك، "جاي".

449
00:24:19,240 --> 00:24:21,703
‫إن خسرت وظيفتي
‫بسبب إفراط بالشرب أو غيره...

450
00:24:21,787 --> 00:24:23,833
‫أنظر لـ"تايلور"،
‫ومن الممكن أن يكون أنا.

451
00:24:25,754 --> 00:24:27,381
‫- وما زال ممكناً.
‫- لا...

452
00:24:27,506 --> 00:24:30,137
‫اسمعا يا رفيقاي. انتهى النقاش.

453
00:24:30,554 --> 00:24:32,183
‫اتفقنا؟ إننا نحقق بأمر قضية.

454
00:24:32,641 --> 00:24:34,062
‫"ماوس"، عد لمكتبك.

455
00:24:34,813 --> 00:24:35,689
‫نعم.

456
00:24:37,026 --> 00:24:38,070
‫هيا.

457
00:24:40,616 --> 00:24:41,701
‫- اسمع.
‫- أنا...

458
00:24:42,244 --> 00:24:45,000
‫سأقنعه وسيكون بخير.

459
00:24:45,667 --> 00:24:46,754
‫اسمع.

460
00:24:47,380 --> 00:24:51,847
‫ما مررتما به
‫وما تحمله أنت حقيقي.

461
00:24:52,808 --> 00:24:54,728
‫وتعرف أنك إن احتجت
‫إلى مساعدتي بحمله،

462
00:24:54,895 --> 00:24:55,939
‫فما عليك سوى الطلب.

463
00:24:56,689 --> 00:24:58,110
‫لماذا لا تصغي إليه؟

464
00:24:58,568 --> 00:25:00,406
‫لأن العودة ليست الحركة المناسبة له.

465
00:25:00,572 --> 00:25:01,449
‫بل لك.

466
00:25:01,909 --> 00:25:04,832
‫عودته ليست الحركة المناسبة لك.

467
00:25:06,752 --> 00:25:09,257
‫لكن لو كان الأمر كذلك...
‫لو كنت أنت من أراد الذهاب،

468
00:25:09,465 --> 00:25:11,469
‫فهل كنت لتدع أي أحد يعترض طريقك؟

469
00:25:20,476 --> 00:25:21,561
‫هيا.

470
00:25:27,615 --> 00:25:28,659
‫كيف حالك، "سكووت"؟

471
00:25:30,829 --> 00:25:32,208
‫أتمانع إن ناديتك "سكووت"؟

472
00:25:33,961 --> 00:25:35,130
‫أجهل سبب وجودي هنا.

473
00:25:35,506 --> 00:25:39,555
‫وجدنا قارباً باسم والديك

474
00:25:40,641 --> 00:25:42,938
‫وثمة انبعاج كبير في بدنه.

475
00:25:47,530 --> 00:25:48,532
‫حسناً.

476
00:25:51,621 --> 00:25:53,208
‫اسمعا، كنت أجلب الحشيش.

477
00:25:53,875 --> 00:25:54,962
‫من "كندا".

478
00:25:55,504 --> 00:25:57,675
‫الأمر سهل جداً. بلا التسبب بأذى.

479
00:25:58,510 --> 00:26:00,347
‫مجرد ماريجوانا لاستعمال شخصي.

480
00:26:00,723 --> 00:26:03,895
‫ثم قابلت المدعو "توني تشين"
‫في صفي.

481
00:26:04,355 --> 00:26:05,399
‫و...

482
00:26:06,359 --> 00:26:07,903
‫نعم، هذا هو.

483
00:26:08,321 --> 00:26:09,532
‫يظن نفسه فرد عصابة.

484
00:26:09,866 --> 00:26:11,912
‫لكن الرجل الحقيقي هو عمه، السيد "إنغ".

485
00:26:15,043 --> 00:26:16,296
‫هل اسمه الأول "والتر"؟

486
00:26:16,671 --> 00:26:17,966
‫نعم، هو.

487
00:26:19,928 --> 00:26:21,598
‫فأخبره "توني" عما نفعله.

488
00:26:22,600 --> 00:26:23,769
‫وفجأة،

489
00:26:24,061 --> 00:26:27,777
‫أجبرنا "إنغ" على جلب فينتانيل
‫في المسار نفسه.

490
00:26:27,944 --> 00:26:29,280
‫وقلت لـ"توني"، "اسمع،

491
00:26:29,447 --> 00:26:31,785
‫سأقود القارب وسأوصله للتجار.

492
00:26:31,911 --> 00:26:33,246
‫لكن عليك حل البقية."

493
00:26:33,455 --> 00:26:37,880
‫فأصبح يجند الفشلة لحمل حقائب الظهر.

494
00:26:38,507 --> 00:26:39,550
‫هو فعل ذلك.

495
00:26:39,968 --> 00:26:41,012
‫فشلة مثل "تايلور".

496
00:26:48,902 --> 00:26:50,572
‫أهؤلاء هم الفشلة
‫الذين تتحدث عنهم؟

497
00:26:53,745 --> 00:26:56,084
‫تلك الليلة. ماذا حدث؟

498
00:26:59,465 --> 00:27:02,513
‫كان الضباب كثيفاً.
‫لم أرد الذهاب، أقسم لكما.

499
00:27:03,306 --> 00:27:05,727
‫لكن "إنغ" وضع مسدساً على الطاولة.

500
00:27:07,523 --> 00:27:08,692
‫لم يكن أمامي خيار آخر.

501
00:27:09,694 --> 00:27:10,821
‫لا يمكن عصيان أوامره.

502
00:27:12,616 --> 00:27:13,785
‫أنا لا أعصيه على كل.

503
00:27:17,126 --> 00:27:18,211
‫بماذا اصطدمت؟

504
00:27:19,672 --> 00:27:22,303
‫أظن "تايلور" أصيب بدوار البحر
‫عند حافة القارب و...

505
00:27:23,763 --> 00:27:26,603
‫لم أر العوامة
‫حتى ارتطم بها القارب.

506
00:27:27,605 --> 00:27:29,859
‫ما ننظر إليه هو جريمة قتل.

507
00:27:32,531 --> 00:27:33,742
‫ربما...

508
00:27:34,535 --> 00:27:36,706
‫ربما يمكننا ترك بعض التفاصيل من التقرير،

509
00:27:36,831 --> 00:27:40,380
‫ولكن، عليك مساعدتنا للقبض على "إنغ".

510
00:27:42,928 --> 00:27:45,015
‫ماذا تعني بمساعدتكم للقبض عليه؟

511
00:27:46,142 --> 00:27:47,519
‫نرتب للأمر وتذهب إليه.

512
00:27:48,730 --> 00:27:50,525
‫- ونراقب...
‫- أتعني أن أعمل متخفياً؟

513
00:27:50,692 --> 00:27:51,861
‫صحيح.

514
00:27:52,989 --> 00:27:54,200
‫"إنغ" قاتل.

515
00:27:56,496 --> 00:27:58,960
‫كم باعتقادك
‫يمكنك الصمود في سجن "ستيتفيل"،

516
00:28:00,170 --> 00:28:01,214
‫"سكووت"؟

517
00:28:14,365 --> 00:28:17,705
‫ما تمر به صعب حقاً

518
00:28:18,790 --> 00:28:20,962
‫لكن كل الأمور ستنحل، اتفقنا؟

519
00:28:25,178 --> 00:28:29,145
‫كانت أمي تغضب بشدة أيضاً.

520
00:28:30,147 --> 00:28:33,486
‫لكني عرفت دائماً أنها لم تكن غلطتي.

521
00:28:35,240 --> 00:28:37,327
‫من المهم لك أن تدرك ذلك، "تشايس".

522
00:28:39,958 --> 00:28:42,254
‫أبي هو من يغضب بشدة.

523
00:29:00,415 --> 00:29:02,169
‫لا أحب أن أدين للناس بالخدمات.

524
00:29:03,338 --> 00:29:04,465
‫وأنا مثلك.

525
00:29:05,133 --> 00:29:08,223
‫ولكن، هل من الممكن
‫قرصنة هاتف أحدهم عن بعد؟

526
00:29:08,681 --> 00:29:10,602
‫عملياً، نعم. قانونياً، لا. لماذا؟

527
00:29:11,145 --> 00:29:13,066
‫لأن الطفل الذي جلبته "بورجيس" و"تاي"

528
00:29:13,233 --> 00:29:15,570
‫على وشك خسارة أمه
‫بتهمة تعدي مشدد.

529
00:29:15,737 --> 00:29:18,159
‫أريد التأكد من صحة أقوال
‫زوجها السابق.

530
00:29:18,994 --> 00:29:21,040
‫هذا رقم هاتف الأب واسمه وتاريخ ميلاده.

531
00:29:21,165 --> 00:29:23,711
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته.

532
00:29:24,713 --> 00:29:26,175
‫- شكراً.
‫- نعم، لك ذلك.

533
00:29:29,933 --> 00:29:30,809
‫مرحباً.

534
00:29:32,604 --> 00:29:33,565
‫مرحباً، ما الأخبار؟

535
00:29:35,402 --> 00:29:36,362
‫اسمع يا رجل.

536
00:29:39,160 --> 00:29:40,120
‫افعل ما عليك فعله.

537
00:29:41,414 --> 00:29:42,416
‫اتفقنا؟

538
00:29:44,378 --> 00:29:46,716
‫سأدعمك، 100 بالمئة.

539
00:29:51,058 --> 00:29:53,981
‫"والتر إنغ".
‫رئيس عصابة متشدد في "تشايناتاون".

540
00:29:54,064 --> 00:29:56,527
‫يُقال إنه يعمل بكل المجالات
‫من الدعارة إلى القمار.

541
00:29:56,903 --> 00:30:00,744
‫تم التعرف عليه
‫بأنه مصدر الفينتانيل الذي يدخل "شيكاغو".

542
00:30:01,078 --> 00:30:03,666
‫فهو مسؤول، بالإجبار، عن موت "تايلور".

543
00:30:03,833 --> 00:30:05,128
‫طريقته عمله ذكية.

544
00:30:05,545 --> 00:30:07,466
‫فالفينتانيل المعدل من "الصين" بالأساس.

545
00:30:07,674 --> 00:30:10,555
‫ويتم شحنه إلى صلة "إنغ"
‫في نهر "بلايند" في "أونتوريو".

546
00:30:11,265 --> 00:30:13,436
‫وفتانا "سكوت"،
‫يبحر شمالاً من الميناء.

547
00:30:13,770 --> 00:30:16,192
‫و"توني تشين" يجلب
‫بعض طلاب الجامعة لنقلها.

548
00:30:16,275 --> 00:30:19,156
‫تقول دورية الميناء إنهم يضعون
‫أكسجين وأجهزة تحديد مواقع

549
00:30:19,240 --> 00:30:21,244
‫في حقائب ظهر موزونة
‫إلى جانب المخدرات.

550
00:30:21,494 --> 00:30:22,579
‫إن ظهر خفر السواحل،

551
00:30:22,829 --> 00:30:26,045
‫فيرمون الحقيبة ويعودون ليلاً،
‫يضغطون على زر، وفجأة...

552
00:30:26,379 --> 00:30:29,677
‫- تصعد لسطح الماء.
‫- ثم من "كندا"، يتجهون إلى هنا،

553
00:30:30,053 --> 00:30:31,722
‫جنوب مدينة "ماكيناو، ميشيغان".

554
00:30:32,099 --> 00:30:35,021
‫يتوقفون لملء الوقود في خليج "راولي"،
‫ثم يتجهون لـ"شيكاغو".

555
00:30:35,313 --> 00:30:37,401
‫حيث يعطي "سكووت" المخدرات لـ"ريد"،

556
00:30:37,609 --> 00:30:40,240
‫وتجار أوغاد آخرين،
‫ويبيعونها للصغار في الشارع.

557
00:30:40,490 --> 00:30:41,617
‫لا يمكننا لمس "إنغ"

558
00:30:41,701 --> 00:30:44,123
‫لأنه يعدل كيميائية الفنتانيل.

559
00:30:44,248 --> 00:30:46,877
‫نعم، لكن ما أن
‫يقوم بمعالجته هنا في "شيكاغو"،

560
00:30:47,004 --> 00:30:49,550
‫يمكننا اعتقاله بتهمة
‫مؤامرة مخدرات إجرامية منظمة

561
00:30:49,675 --> 00:30:50,885
‫والتواطؤ لجريمة قتل.

562
00:30:51,178 --> 00:30:54,184
‫أتعرفون لماذا يسمح
‫بأن ينادوه "سكووت"؟

563
00:30:55,270 --> 00:30:56,355
‫لا شيء بعد.

564
00:30:57,024 --> 00:30:58,693
‫أيها الرقيب، عليك رؤية هذا.

565
00:30:59,278 --> 00:31:00,280
‫"سكووت" اتصل به.

566
00:31:01,992 --> 00:31:03,077
‫حسناً، أنا أستمع.

567
00:31:03,786 --> 00:31:05,248
‫إنهم يحضرون مختبر مؤقت.

568
00:31:05,498 --> 00:31:07,711
‫يُفترض أن أقابل "توني" لمعالجة الفينتانيل.

569
00:31:07,920 --> 00:31:08,838
‫جيد، متى وأين؟

570
00:31:08,964 --> 00:31:10,884
‫الليلة، سيتم تحديد الموقع.

571
00:31:11,135 --> 00:31:12,262
‫وسيكون "إنغ" هناك.

572
00:31:12,637 --> 00:31:14,767
‫أيتواجد عادة عندما تقومون بالمعالجة؟

573
00:31:16,145 --> 00:31:20,988
‫لا، ولكن... ماذا؟ ألم تعد تريده الآن؟

574
00:31:22,115 --> 00:31:24,828
‫حسناً، سأراسله. سأخبره بألا يحضر.

575
00:31:29,171 --> 00:31:31,425
‫يريد "إنغ" إتمام الأمر،
‫فسيكون هناك للتحميل.

576
00:31:37,062 --> 00:31:38,314
‫كل شيء جاهز أيها النقيب.

577
00:31:40,610 --> 00:31:41,487
‫نعم.

578
00:31:43,783 --> 00:31:45,078
‫هذا هاتف اتصال موحد.

579
00:31:45,245 --> 00:31:48,000
‫يبدو ويعمل كهاتف عادي،
‫لذا إن تفقده أحد،

580
00:31:48,292 --> 00:31:50,755
‫فلن يعرف أنه يرسل الصوت لنا.

581
00:31:52,134 --> 00:31:53,094
‫وما هذا؟

582
00:31:53,469 --> 00:31:54,721
‫هذه كاميرا ذات ثقب.

583
00:31:54,888 --> 00:31:57,144
‫أينما اتجهت،
‫تكون الجهة التي يمكننا رؤيتها.

584
00:31:58,146 --> 00:31:59,148
‫حسناً.

585
00:32:01,527 --> 00:32:02,737
‫سيقتلني هذا الرجل.

586
00:32:02,989 --> 00:32:04,199
‫- لا.
‫- بلى.

587
00:32:04,491 --> 00:32:06,078
‫"سكووت"، أعرف أن هذا غريب لك،

588
00:32:06,162 --> 00:32:07,999
‫لكنه مألوف جداً لنا، اتفقنا؟

589
00:32:08,082 --> 00:32:10,086
‫لذا ثق بنا، استرخ.

590
00:32:11,714 --> 00:32:13,509
‫- حسناً، لا بأس.
‫- هيا.

591
00:32:30,752 --> 00:32:32,130
‫دخلنا عبر المدخل الجنوبي.

592
00:32:32,547 --> 00:32:33,424
‫عُلم.

593
00:32:49,831 --> 00:32:50,833
‫دخلنا.

594
00:32:53,924 --> 00:32:55,051
‫لنتبادل الأماكن.

595
00:32:59,142 --> 00:33:00,353
‫نحن في الموقع.

596
00:33:00,770 --> 00:33:01,730
‫مستعدين.

597
00:33:20,852 --> 00:33:21,980
‫أرسلني السيد "إنغ".

598
00:33:33,044 --> 00:33:34,212
‫حسناً، هذا "توني تشين".

599
00:33:34,379 --> 00:33:35,506
‫أسرع، تأخرت.

600
00:33:35,966 --> 00:33:37,093
‫هل كل شيء جاهز؟

601
00:33:40,308 --> 00:33:41,852
‫ومعه بعض المسلحين.

602
00:33:48,909 --> 00:33:50,536
‫هل يرى أحدكم "إنغ"؟

603
00:33:51,038 --> 00:33:53,376
‫- كلا.
‫- لا، لا شيء.

604
00:33:58,177 --> 00:34:02,143
‫- هذا المشتري.
‫- لا أرى "إنغ" أيها الرقيب. وأنت؟

605
00:34:04,147 --> 00:34:05,108
‫استعدوا.

606
00:34:08,864 --> 00:34:10,034
‫هناك خطب ما.

607
00:34:11,203 --> 00:34:13,708
‫لكن الفينتانيل المعدل على وشك الخروج.

608
00:34:18,801 --> 00:34:20,680
‫سيغادر، علينا الذهاب الآن.

609
00:34:21,432 --> 00:34:23,144
‫تقدموا. هيا!

610
00:34:23,352 --> 00:34:24,813
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحركوا!

611
00:34:24,896 --> 00:34:26,692
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ارفعوا أيديكم!

612
00:34:26,859 --> 00:34:28,446
‫- لا تتحركوا!
‫- مهلاً.

613
00:34:28,529 --> 00:34:30,616
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ارفعوا أيديكم، الآن!

614
00:34:30,742 --> 00:34:32,787
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- انبطحوا أرضاً!

615
00:34:33,414 --> 00:34:35,001
‫انبطح! انبطح أرضاً!

616
00:34:37,338 --> 00:34:38,883
‫الشرطة! مكانك! استدر!

617
00:34:39,593 --> 00:34:41,764
‫- استدر.
‫- استدر.

618
00:34:44,895 --> 00:34:46,106
‫ارم الحقيبة!

619
00:34:46,523 --> 00:34:47,609
‫اجث على ركبتيك.

620
00:34:49,154 --> 00:34:51,158
‫انبطح. ضع يديك خلف ظهرك.

621
00:34:54,498 --> 00:34:57,420
‫لماذا تقيدني؟ فعلت ما طلبتموه.

622
00:34:57,670 --> 00:34:59,007
‫- عرفت ذلك، أيها...
‫- اصمت.

623
00:34:59,132 --> 00:35:00,343
‫أنت بمفردك يا رجل.

624
00:35:04,643 --> 00:35:05,686
‫"توني تشين".

625
00:35:06,772 --> 00:35:07,774
‫ساعده بالنهوض.

626
00:35:09,861 --> 00:35:12,450
‫أين عمك؟ يُفترض أن يكون هنا.

627
00:35:12,617 --> 00:35:14,246
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.

628
00:35:14,663 --> 00:35:15,832
‫- حقاً؟
‫- نعم.

629
00:35:16,208 --> 00:35:17,544
‫احزر ماذا يا فتى.

630
00:35:18,045 --> 00:35:19,714
‫قبضنا عليك تحمل الحقيبة.

631
00:35:19,966 --> 00:35:23,347
‫وجريمة قتل،
‫ومؤامرة مخدرات إجرامية منظمة.

632
00:35:23,764 --> 00:35:24,891
‫خذوه للسيارة.

633
00:35:48,272 --> 00:35:50,610
‫"مؤسسات (إنغ)"

634
00:35:56,663 --> 00:35:57,874
‫لا يمكنك ركنها هناك.

635
00:36:04,804 --> 00:36:06,976
‫الرقيب "فويت"، أريد مقابلة "والتر إنغ".

636
00:36:08,646 --> 00:36:09,941
‫افتحا ذلك الباب.

637
00:36:11,860 --> 00:36:12,988
‫من هنا.

638
00:36:14,866 --> 00:36:16,662
‫شرطي قادم باتجاهكم.

639
00:36:26,598 --> 00:36:28,018
‫ما الأمر، "والتر"؟

640
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
‫حضرة الرقيب.

641
00:36:31,943 --> 00:36:33,362
‫دعني أفهم الأمر جيداً.

642
00:36:34,280 --> 00:36:36,034
‫جعلت من ابن أخيك طعماً؟

643
00:36:36,953 --> 00:36:40,835
‫أليس هذا مخالفاً لبعض التقاليد أو ما شابه؟

644
00:36:41,378 --> 00:36:43,257
‫"توني"؟ أهو من تتحدث عنه؟

645
00:36:44,092 --> 00:36:46,931
‫يعاني "توني" من مشكلة
‫بالمخدرات والكحول منذ سنوات.

646
00:36:47,557 --> 00:36:50,521
‫حيث يصل لمرحلة تدفعني...
‫للكف عن الرد على اتصالاته.

647
00:36:52,025 --> 00:36:53,402
‫عليّ الاعتراف...

648
00:36:54,362 --> 00:36:57,785
‫- ظننا أننا نلنا منك هذه المرة.
‫- أياً كان معنى ذلك.

649
00:36:58,370 --> 00:37:02,295
‫يعني أن تستمر بإدارة
‫المقامرة غير القانونية،

650
00:37:02,462 --> 00:37:04,716
‫والساعات المقلدة، وصالات التدليك.

651
00:37:06,511 --> 00:37:08,640
‫لك أن تجازف، ونحن سنجازف.

652
00:37:09,476 --> 00:37:12,023
‫لكن إن وزعت المزيد
‫من الفنتانيل في مدينتي،

653
00:37:12,106 --> 00:37:13,734
‫فسيخرجون جثتك من النهر.

654
00:37:14,819 --> 00:37:15,780
‫أتفهم؟

655
00:37:17,241 --> 00:37:18,285
‫بالطبع.

656
00:37:25,800 --> 00:37:27,512
‫عليك الإجابة بنعم أو لا.

657
00:37:30,392 --> 00:37:33,232
‫نعم، أفهم.

658
00:37:47,051 --> 00:37:49,097
‫دخلت إلى هاتف الرجل النقال.

659
00:37:49,430 --> 00:37:51,059
‫ثمة شيء عليك إلقاء نظرة عليه.

660
00:37:53,982 --> 00:37:55,651
‫يا إلهي.

661
00:37:56,736 --> 00:37:58,407
‫أترسل هذا لـ"بورجيس" و"تاي"؟

662
00:37:58,866 --> 00:37:59,910
‫بالطبع.

663
00:38:00,744 --> 00:38:05,087
‫وسمعت أنك تسعى لإخفاء جناية.

664
00:38:12,226 --> 00:38:14,105
‫- كيف عرفت حتى...
‫- "جاي" أخبرني.

665
00:38:23,248 --> 00:38:24,626
‫17 عملية بحث عبر "غوغل"،

666
00:38:24,751 --> 00:38:28,217
‫في دراسة "مجلة الدواء"
‫عن إصابات الطعن غير القاتلة؟

667
00:38:29,427 --> 00:38:30,471
‫ماذا؟

668
00:38:31,514 --> 00:38:32,850
‫هل كنتم تراقبون هاتفي؟

669
00:38:33,393 --> 00:38:35,898
‫- هل هذا قانوني حتى؟
‫- قلت إنها طعنتك في عنقك،

670
00:38:36,066 --> 00:38:37,401
‫لكن إصابتك لا تطابق ذلك.

671
00:38:38,195 --> 00:38:39,697
‫طولها 170 سم أما طولك 192 سم؟

672
00:38:39,822 --> 00:38:41,368
‫- كنت جالساً.
‫- حقاً؟

673
00:38:41,451 --> 00:38:43,247
‫هل تجادل عادة أثناء جلوسك، "جيري"؟

674
00:38:43,580 --> 00:38:45,876
‫اسمع، فقدت السيطرة.

675
00:38:46,336 --> 00:38:47,672
‫قمت بعمل جنوني.

676
00:38:48,590 --> 00:38:50,094
‫لكن إن أردت رؤية ابنك ثانية،

677
00:38:50,219 --> 00:38:51,638
‫فعليك قول الحقيقة الآن.

678
00:39:02,995 --> 00:39:04,455
‫زواج دام لـ9 سنوات.

679
00:39:06,293 --> 00:39:09,132
‫تخليت عن عملي لأبقى في المنزل
‫وأعتني بـ"تشايس".

680
00:39:11,094 --> 00:39:13,390
‫وهي تتركني من أجل زميل في صفها.

681
00:39:14,559 --> 00:39:16,104
‫منحتها كل شيء.

682
00:39:17,523 --> 00:39:19,652
‫والآن تأبى حتى أن تحادثني.

683
00:39:28,378 --> 00:39:30,424
‫إذن أمك لم تؤذ والدك إطلاقاً.

684
00:39:30,632 --> 00:39:31,885
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

685
00:39:32,136 --> 00:39:33,096
‫حسناً.

686
00:39:33,430 --> 00:39:34,933
‫لأن لديّ شخصاً هنا يريد رؤيتك.

687
00:39:35,559 --> 00:39:37,730
‫- مرحباً. عزيزي.
‫- أمي!

688
00:39:39,192 --> 00:39:40,569
‫سنعود إلى المنزل، عزيزي.

689
00:39:41,738 --> 00:39:42,615
‫شكراً.

690
00:39:43,575 --> 00:39:44,452
‫نعم.

691
00:39:45,204 --> 00:39:46,706
‫من أذى أبي إذن؟

692
00:39:49,545 --> 00:39:51,716
‫سنتحدث بهذا الموضوع. علينا الذهاب.

693
00:40:11,005 --> 00:40:12,466
‫- مرحباً.
‫- نعم؟

694
00:40:14,595 --> 00:40:17,601
‫إذن، يمكن دفن "تايلور" قرب "غريس".

695
00:40:24,407 --> 00:40:25,492
‫حسناً.

696
00:40:33,300 --> 00:40:34,385
‫اسمعي.

697
00:40:35,220 --> 00:40:37,475
‫من السهل التصاق سمعة
‫بالمرأة في هذا العمل،

698
00:40:37,808 --> 00:40:39,145
‫سواء أكنت تستحقينها أم لا.

699
00:40:40,230 --> 00:40:42,276
‫يبدو أني لن أحظ بفرصة قط كي...

700
00:40:45,407 --> 00:40:46,701
‫اسعي لما تريدينه، "كيم".

701
00:40:48,705 --> 00:40:49,958
‫لا تنتظري.

702
00:41:08,955 --> 00:41:10,040
‫ادخلي.

703
00:41:12,711 --> 00:41:14,590
‫- حضرة الرقيب.
‫- نعم؟

704
00:41:16,971 --> 00:41:18,139
‫أردت أن...

705
00:41:19,141 --> 00:41:21,187
‫أردت أن أكرر رغبتي والتزامي

706
00:41:21,271 --> 00:41:23,441
‫ليتم اختياري يوماً ما
‫للعمل في الاستخبارات.

707
00:41:25,696 --> 00:41:27,032
‫أعرف أنه عُرض مرة سابقاً،

708
00:41:27,116 --> 00:41:29,787
‫لكني شعرت بأنه ما زال أمامي
‫شيء لأتعلمه في الدورية.

709
00:41:31,291 --> 00:41:33,461
‫وأنا مسرورة أني بقيت. نعم.

710
00:41:34,463 --> 00:41:37,678
‫لكن إن سنحت لي الفرصة ثانية، فأنا...

711
00:41:38,888 --> 00:41:42,229
‫أريد أن تعرف أنه سيكون
‫أفضل قرار اتخذته يوماً،

712
00:41:42,354 --> 00:41:44,108
‫بأن تجعلني جزء من وحدتك.

713
00:41:51,039 --> 00:41:52,124
‫هذا كل شيء.

714
00:41:53,668 --> 00:41:54,670
‫كوني مستعدة.

715
00:41:57,760 --> 00:41:59,430
‫سأكون مستعدة. أنا مستعدة.

