1
00:00:04,394 --> 00:00:05,437
‫أتعلمين من يعيش هنا؟

2
00:00:06,355 --> 00:00:09,149
‫"جايك مكوي"، لاعب كرة القاعدة.

3
00:00:09,483 --> 00:00:10,359
‫لا.

4
00:00:10,651 --> 00:00:12,402
‫فضضت وشريكي السابق
‫حفلة هنا مرة.

5
00:00:12,486 --> 00:00:14,071
‫كانت جنونية، مثل "بوغي نايتس".

6
00:00:14,488 --> 00:00:17,032
‫لكنني خرجت حاملاً كرة قاعدة موقعة،
‫كان رائعاً جداً.

7
00:00:17,115 --> 00:00:18,534
‫- بدأنا.
‫- أتسمعان ذلك؟

8
00:00:18,617 --> 00:00:19,660
‫الزم مكانك، سيدي.

9
00:00:19,743 --> 00:00:21,620
‫كيف يفترض بنا النوم في هذه الضوضاء؟

10
00:00:21,787 --> 00:00:23,455
‫عد إلى بيتك وأغلق نافذتك.

11
00:00:23,831 --> 00:00:24,790
‫جرب ذلك.

12
00:00:46,603 --> 00:00:48,230
‫"بورجيس"، دماء.

13
00:00:49,773 --> 00:00:51,358
‫الفرقة 2113، نحن في الموقع.

14
00:00:51,483 --> 00:00:52,985
‫أرسلوا دورية، سنخبركم لاحقاً.

15
00:00:53,068 --> 00:00:53,944
‫تقدم.

16
00:00:58,407 --> 00:00:59,283
‫شرطة "شيكاغو".

17
00:01:07,332 --> 00:01:10,002
‫عند الرقم 3؟ 1، 2، 3، لنتحرك.

18
00:01:11,169 --> 00:01:12,462
‫- أترى ذلك؟
‫- نعم.

19
00:01:14,590 --> 00:01:15,591
‫لنفترق.

20
00:01:22,598 --> 00:01:23,473
‫جثة.

21
00:01:25,142 --> 00:01:26,143
‫أراها.

22
00:01:40,157 --> 00:01:41,742
‫كانت بمفردها في المنزل.

23
00:01:42,117 --> 00:01:44,745
‫عثرنا على حقيبة يد.
‫كل ما فيها 64 دولاراً

24
00:01:44,828 --> 00:01:47,581
‫وأدوات تجميل وواققيين ذكريين
‫وجعبة مليئة بالهيروين...

25
00:01:48,206 --> 00:01:49,458
‫لا فكرة لدينا من تكون.

26
00:01:50,375 --> 00:01:52,127
‫حسناً، إنها ابنة شخص ما.

27
00:01:52,419 --> 00:01:55,047
‫لا جرس إنذار، لا أثر لاقتحام، و...

28
00:01:55,255 --> 00:01:56,465
‫لا أثر لـ"جايك مكوي".

29
00:01:56,798 --> 00:01:58,842
‫بعض الأشياء المكسورة
‫والتذكارات المفقودة.

30
00:01:59,259 --> 00:02:02,512
‫أيها القائد، هاتف "مكوي"
‫يحول المكالمات إلى البريد الصوتي.

31
00:02:02,596 --> 00:02:04,222
‫عثرت على بطاقة محاميته،

32
00:02:04,306 --> 00:02:06,141
‫قالت إنه عائد من رحلة صيد.

33
00:02:06,475 --> 00:02:09,519
‫لماذا تخبر محاميتك بأنك مسافر
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

34
00:02:09,728 --> 00:02:11,647
‫لنجلب مذكرة تعقب ونكتشف مكانه.

35
00:02:11,730 --> 00:02:12,648
‫حسناً.

36
00:02:12,731 --> 00:02:15,442
‫ثمة الكثير من الصحفيين في الخارج
‫أيها الرقيب.

37
00:02:15,525 --> 00:02:18,445
‫حسناً. مشطوا الحي
‫بحثاً عن كاميرات أمن وحماية.

38
00:02:18,528 --> 00:02:21,531
‫اعثروا على الشهود قبل الصحافة،
‫أتفهمون؟

39
00:02:21,865 --> 00:02:23,784
‫- عُلم.
‫- أيها الرقيب.

40
00:02:28,872 --> 00:02:29,998
‫أتعرف "جايك مكوي"؟

41
00:02:30,374 --> 00:02:31,541
‫نعم، لماذا؟

42
00:02:33,585 --> 00:02:34,544
‫إلى أي مدى؟

43
00:02:36,463 --> 00:02:38,048
‫أعرفه جيداً. إنه رجل صالح.

44
00:02:40,175 --> 00:02:41,635
‫أسيشكل هذا تضارب مصالح لك؟

45
00:02:43,261 --> 00:02:45,097
‫ليس ذلك من صلاحياتك، "أنتونيو".

46
00:02:46,264 --> 00:02:48,850
‫حسناً، سأسألك أنا،
‫أسيشكل ذلك تضارب مصالح لك؟

47
00:02:49,768 --> 00:02:50,852
‫لا.

48
00:02:58,986 --> 00:03:02,823
‫"(شيكاغو بي دي)"

49
00:03:10,247 --> 00:03:11,248
‫كيف علمت؟

50
00:03:12,082 --> 00:03:13,083
‫علمت ماذا؟

51
00:03:15,085 --> 00:03:18,046
‫الأقحوان، زهرتي المفضلة.

52
00:03:19,131 --> 00:03:20,465
‫لست مرسلها.

53
00:03:22,259 --> 00:03:23,385
‫بربك.

54
00:03:26,763 --> 00:03:27,848
‫"إرين".

55
00:03:31,184 --> 00:03:32,394
‫والبطاقة فارغة.

56
00:03:33,478 --> 00:03:35,230
‫أنت تمازحني، صحيح؟

57
00:03:35,313 --> 00:03:37,441
‫أقسم إنني لست مرسلها.

58
00:03:40,777 --> 00:03:42,612
‫لكنني متأكد من أنني سأجد من أرسلها.

59
00:03:48,410 --> 00:03:51,121
‫حسناً، "مايا كولينز"، العمر 16 عاماً.

60
00:03:51,246 --> 00:03:53,915
‫طابقت بصماتها، اعتُقلت سابقاً
‫بتهمة حيازة المخدرات.

61
00:03:54,499 --> 00:03:56,626
‫إنها من "هايلي، أيداهو".
‫لا عنوان مسجل لها.

62
00:03:56,710 --> 00:04:00,297
‫قال العميل المسؤول عن قضيتها
‫إنها من ضحايا سجن الأحداث.

63
00:04:00,380 --> 00:04:03,216
‫سبب الوفاة ضربة إلى الرأس
‫بأداة غير حادة.

64
00:04:03,300 --> 00:04:05,552
‫كان هناك دم على حافة
‫منضدة غرفة الجلوس.

65
00:04:05,635 --> 00:04:07,095
‫يبدو أنها سقطت للخلف عليها.

66
00:04:07,179 --> 00:04:10,640
‫قدّر الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫بين 12:00 و2:00 بعد منتصف الليل.

67
00:04:10,724 --> 00:04:12,309
‫الجار الذي اتصل وقدم الشكوى

68
00:04:12,684 --> 00:04:15,062
‫قال إنه سمع فتاة تصرخ الساعة 12:30

69
00:04:15,187 --> 00:04:16,813
‫وإن ذلك ليس غريباً بمنزل "جايك".

70
00:04:17,272 --> 00:04:18,273
‫إلامَ ننظر هنا؟

71
00:04:18,690 --> 00:04:20,650
‫هل لدى "جايك مكوي" تاريخ في العنف؟

72
00:04:20,734 --> 00:04:22,986
‫قابلت "جايك" قبل 10 سنوات تقريباً.

73
00:04:24,154 --> 00:04:25,530
‫قبل انتقالي للاستخبارات.

74
00:04:25,614 --> 00:04:28,200
‫كان تواصلي معه منذ ذلك الحين متقطعاً.

75
00:04:28,283 --> 00:04:29,910
‫هل أعتقد أنه قاتل؟

76
00:04:30,577 --> 00:04:31,703
‫ليس "جايك" الذي أعرفه.

77
00:04:31,787 --> 00:04:33,246
‫هناك مسألة السرقة.

78
00:04:33,580 --> 00:04:35,916
‫أفرغت خزانة الجوائز تماماً،
‫المنزل بحالة فوضى.

79
00:04:36,083 --> 00:04:37,834
‫والفتاة، أياً كان ما تفعله هنا،

80
00:04:38,210 --> 00:04:39,961
‫ربما كانت ضرراً جانبياً.

81
00:04:40,045 --> 00:04:41,713
‫قسم مكافحة الرذيلة يراقب "مكوي"

82
00:04:41,797 --> 00:04:43,965
‫اشتباهاً بتقديمه الكحول للقاصرات
‫في منزله.

83
00:04:45,300 --> 00:04:46,510
‫هل يفضل "مكوي" القاصرات؟

84
00:04:47,260 --> 00:04:48,428
‫عليك أن تسأله.

85
00:04:48,762 --> 00:04:52,099
‫لدى "جايك" معاون،
‫رجل يُدعى "فريدي مايز".

86
00:04:52,557 --> 00:04:53,683
‫قوائم الزوار لديه.

87
00:04:53,934 --> 00:04:57,646
‫لنر إذا كانت السرقة
‫مطابقة لعمليات مماثلة حالية.

88
00:04:57,729 --> 00:05:00,941
‫حذروا مكاتب الرهنيات المحلية
‫من أي شخص يحاول رهن تذكارات "مكوي".

89
00:05:01,024 --> 00:05:02,734
‫انشروا تعميماً

90
00:05:02,859 --> 00:05:06,321
‫تواصلوا مع شرطة "ميدواي"،
‫"أوهير" ومحطات القطار.

91
00:05:06,404 --> 00:05:08,156
‫اطلبوا من رجالنا البحث عن "مكوي".

92
00:05:08,406 --> 00:05:10,367
‫- سأتحدث إلى "فريدي".
‫- سأرافقك.

93
00:05:10,575 --> 00:05:11,451
‫جيد.

94
00:05:14,704 --> 00:05:16,289
‫خمنت أنني سأراك، "آل".

95
00:05:17,874 --> 00:05:19,751
‫مسألة تلك الفتاة جنونية يا رجل.

96
00:05:20,377 --> 00:05:22,504
‫ماذا حدث، "فريدي"؟
‫ألا تسكن في منزل ضيوفه؟

97
00:05:23,839 --> 00:05:24,923
‫أفترض أنك لم تسمع.

98
00:05:26,424 --> 00:05:27,384
‫لا، أقالني "جايك".

99
00:05:28,218 --> 00:05:31,138
‫نعم، بعد أن صدم سيارته الـ"فيراري"
‫بعمود إنارة قبل 6 شهور

100
00:05:31,221 --> 00:05:32,556
‫قال "جايك" إنه تدين.

101
00:05:32,931 --> 00:05:34,182
‫هو لا يعرف التدين.

102
00:05:34,266 --> 00:05:35,809
‫أي "فيراري"؟ أي عمود إنارة؟

103
00:05:39,563 --> 00:05:40,689
‫تعرض "جايك" لحادث سير.

104
00:05:40,897 --> 00:05:43,275
‫عندما نجى منه،
‫قرر أنه يريد حياة جديدة.

105
00:05:43,900 --> 00:05:46,069
‫ظننت أن حياتنا جيدة جداً ولكن...

106
00:05:47,362 --> 00:05:50,532
‫- غير مهم يا رجل، تخطيت الأمر.
‫- أتعرفها؟

107
00:05:51,700 --> 00:05:54,119
‫- من الأخبار فقط.
‫- بربك، "فريدي"!

108
00:05:54,202 --> 00:05:56,788
‫- اعتدت جلب كل الفتيات.
‫- لم أجلبها حتماً.

109
00:05:56,913 --> 00:05:58,331
‫أما زلت تستطيع دخول منزله؟

110
00:06:00,750 --> 00:06:02,127
‫"آل"، بدأت أشعر بأن شريكك

111
00:06:02,210 --> 00:06:03,879
‫يعتقد أن لي صلة بالأمر.

112
00:06:03,962 --> 00:06:05,046
‫هل لك صلة؟

113
00:06:06,256 --> 00:06:07,299
‫لا.

114
00:06:07,966 --> 00:06:09,551
‫أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

115
00:06:18,351 --> 00:06:21,021
‫استمع، ستحاول حمايته، صحيح؟

116
00:06:23,982 --> 00:06:25,275
‫أهناك ما تخفيه، "فريدي"؟

117
00:06:25,859 --> 00:06:27,694
‫لا، إنني أتحقق فقط.

118
00:06:27,777 --> 00:06:29,487
‫يمكننا الاعتماد عليك، صحيح؟

119
00:06:30,906 --> 00:06:32,032
‫أبق هاتفك يعمل.

120
00:06:39,372 --> 00:06:42,209
‫"كيم بورجيس" و"مايك سورانسين"،
‫أتقابلتما؟

121
00:06:44,127 --> 00:06:46,421
‫رائع. أريد منكما
‫الذهاب إلى مطعم "مانيز".

122
00:06:46,504 --> 00:06:49,591
‫تلقينا اتصالاً للتو، حاولت امرأة
‫سرقة شطيرة "بريسكيت".

123
00:06:49,674 --> 00:06:51,593
‫اكتشفنا قضية قتل مهمة ليلة أمس

124
00:06:51,676 --> 00:06:53,929
‫وتجعليننا الآن نلاحق شطائر مسروقة؟

125
00:06:54,471 --> 00:06:57,140
‫لم تكتشفا شيئاً، استجبتما لنداء.

126
00:06:57,807 --> 00:07:00,435
‫وبعد التحقيق اللازم في الجريمة

127
00:07:00,518 --> 00:07:02,771
‫اجلبا شطيرة "بسطرما"
‫بخبز شعير وخردل بالعسل،

128
00:07:02,854 --> 00:07:03,939
‫أدع ذلك الخيار لكما.

129
00:07:04,356 --> 00:07:05,523
‫إذاً هذه طلبية شطائر.

130
00:07:07,442 --> 00:07:11,404
‫بعد سرقة المعتدية للشطيرة
‫دفعت نادلة نحو طاولة.

131
00:07:11,488 --> 00:07:13,240
‫إنها جريمة حقيقية، تولياها.

132
00:07:13,490 --> 00:07:15,575
‫خردل بالعسل، عُلم.

133
00:07:22,707 --> 00:07:25,168
‫حادثة السيارة تلك
‫التي تعرض لها "مكوي" قبل 6 شهور.

134
00:07:25,377 --> 00:07:27,045
‫تبعاً لتقرير شرطة الدورية

135
00:07:27,212 --> 00:07:30,674
‫"بدى أنه تعاقر الكحول
‫ولكن لم يكن لذلك دور في الحادث".

136
00:07:31,007 --> 00:07:32,259
‫لم يجر فحص الثمالة.

137
00:07:33,551 --> 00:07:35,136
‫حسناً، عم تبحث هنا؟

138
00:07:35,762 --> 00:07:38,056
‫الحقيقة، مثلك تماماً.
‫أم هل أنا مخطئ؟

139
00:07:40,892 --> 00:07:43,687
‫تلقيت مكالمة من شرطي في القسم 28.

140
00:07:44,521 --> 00:07:46,231
‫لا يود التحدث عبر الهاتف، ولكن...

141
00:07:46,815 --> 00:07:49,067
‫تورط صديق له في حادث سيارة.

142
00:07:50,026 --> 00:07:52,862
‫عندما وصلت، ناولني الضابط
‫إحدى بطاقاتي.

143
00:07:53,196 --> 00:07:54,447
‫التي أعطيتها لـ"جايك".

144
00:07:54,823 --> 00:07:57,867
‫استمع، "آل"، أعلم أنك تفضل
‫إخفاء دوافعك.

145
00:07:58,034 --> 00:08:00,036
‫ماذا؟ أنا مجرد صديق
‫يساعد صديقه.

146
00:08:01,329 --> 00:08:03,540
‫بربك! ألم تقم مطلقاً
‫بمساعدة أصدقائك؟

147
00:08:08,586 --> 00:08:10,714
‫"أولينسكي". أين أنت يا "جايك"؟

148
00:08:22,392 --> 00:08:23,476
‫نحن في الموقع.

149
00:08:31,901 --> 00:08:33,737
‫- أنا بخير، "جايك".
‫- سأشتريه بنفسي.

150
00:08:33,820 --> 00:08:35,947
‫لا بأس.

151
00:08:44,622 --> 00:08:45,957
‫هنا بدأ كل شيء.

152
00:08:47,125 --> 00:08:48,293
‫"كناريفيل كينغز".

153
00:08:50,253 --> 00:08:51,463
‫كان كل شيء بسيطاً جداً.

154
00:08:52,547 --> 00:08:53,757
‫كانت اللعبة جيدة.

155
00:08:57,677 --> 00:08:59,054
‫قلت إنك تحتاج إلى مساعدتي.

156
00:09:01,097 --> 00:09:03,391
‫أتعلم؟ أنا هنا، تحدث إلي.

157
00:09:04,642 --> 00:09:06,644
‫يعتقد الجميع أني قتلت الفتاة.

158
00:09:08,646 --> 00:09:09,647
‫أفعلت؟

159
00:09:13,777 --> 00:09:14,778
‫لا.

160
00:09:15,487 --> 00:09:17,489
‫حسناً. ماذا حدث؟

161
00:09:32,712 --> 00:09:34,464
‫- مسدس!
‫- تقدموا!

162
00:09:36,841 --> 00:09:38,259
‫ما حدث غير مهم.

163
00:09:38,593 --> 00:09:39,886
‫سيدمرونني.

164
00:09:40,095 --> 00:09:42,514
‫اهدأ فقط، سأساعدك
‫في اجتياز هذا الأمر، اتفقنا؟

165
00:09:42,639 --> 00:09:45,308
‫ذلك ما قلته لـ"مايا"
‫وانظر إلى ما حدث.

166
00:09:45,392 --> 00:09:46,768
‫- مهلاً.
‫- ارمه!

167
00:09:50,647 --> 00:09:51,731
‫لم أفعل هذا يا "آل".

168
00:09:52,774 --> 00:09:53,775
‫لم أفعله.

169
00:10:10,375 --> 00:10:11,751
‫ضعه في قاعة رقم 1.

170
00:10:11,835 --> 00:10:14,379
‫سأتحدث إلى "آل"، وإلا أريد محامي.

171
00:10:15,713 --> 00:10:16,673
‫هيا.

172
00:10:19,552 --> 00:10:21,262
‫حسناً، من سيحقق معه؟

173
00:10:22,972 --> 00:10:24,015
‫أنا و"هانك".

174
00:10:25,057 --> 00:10:26,017
‫مهلاً. ماذا؟

175
00:10:28,060 --> 00:10:29,895
‫- ألديك مشكلة؟
‫- ليس معك.

176
00:10:31,230 --> 00:10:32,481
‫أثق بك يا أخي.

177
00:10:33,065 --> 00:10:34,066
‫ولكن لدي مشكلة

178
00:10:34,358 --> 00:10:37,069
‫مع تحقيقك معه
‫نظراً إلى الظروف والمعطيات.

179
00:10:37,445 --> 00:10:39,280
‫ليس لدي تضارب مصالح
‫في هذه القضية.

180
00:10:39,530 --> 00:10:41,699
‫حسناً، تراجع إذاً ودع أحدنا يتولاها.

181
00:10:42,158 --> 00:10:43,784
‫استمع، لـ"آل" صلة به.

182
00:10:44,243 --> 00:10:48,873
‫الروابط لها تأثيرها
‫بالاستجواب إلى أن تعود عليك.

183
00:10:48,998 --> 00:10:50,499
‫وذلك أمر أحدده أنا.

184
00:10:57,506 --> 00:10:58,716
‫إذاً، حدثنا عن "مايا".

185
00:11:02,094 --> 00:11:05,306
‫قابلتها، قبل شهرين
‫في مؤسسة "بويز آند غيرلز كلوب".

186
00:11:05,806 --> 00:11:07,808
‫أقوم بأعمال تطوعية هناك.
‫"آل" يعلم ذلك.

187
00:11:08,351 --> 00:11:12,480
‫وقالت إنها عالقة، خائفة.

188
00:11:13,314 --> 00:11:14,357
‫حقاً؟ مم كانت خائفة؟

189
00:11:16,484 --> 00:11:17,526
‫مروجها.

190
00:11:19,612 --> 00:11:20,696
‫منذ متى تعمل باغية؟

191
00:11:21,447 --> 00:11:22,531
‫منذ عمر 15 عام.

192
00:11:24,533 --> 00:11:26,327
‫أرادت اعتزال تلك الحياة.

193
00:11:26,494 --> 00:11:27,536
‫وكنت تود مساعدتها؟

194
00:11:28,621 --> 00:11:29,705
‫نعم،

195
00:11:30,748 --> 00:11:33,209
‫بأن أدعها تثق بشخص بالغ
‫لمرة في حياتها.

196
00:11:33,292 --> 00:11:37,463
‫واستمع، لدي إثبات على صحة ذلك.

197
00:11:38,089 --> 00:11:42,468
‫سجلت مقابلاتي مع "مايا"
‫وفتيات أحاول مساعدتهن.

198
00:11:42,551 --> 00:11:43,803
‫كل ذلك في حاسوبي النقال.

199
00:11:44,303 --> 00:11:45,888
‫لم نعثر على حاسوب نقال بالمنزل.

200
00:11:47,348 --> 00:11:50,142
‫إذاً تمت سرقته من قبل الفاعل.

201
00:11:54,146 --> 00:11:58,150
‫بعد ذلك الحادث، تغيرت حياتي يا "آل".

202
00:12:01,779 --> 00:12:03,531
‫أتعرف ذلك النفق الذي يتحدثون عنه؟

203
00:12:05,366 --> 00:12:06,450
‫كنت فيه.

204
00:12:07,952 --> 00:12:09,161
‫وتم سحبي منه.

205
00:12:11,497 --> 00:12:13,207
‫عدت للحياة لأقوم بالخير
‫بالعالم.

206
00:12:15,751 --> 00:12:19,672
‫سأصدقك القول، أجد صعوبة كبيرة
‫في تصديقك.

207
00:12:22,633 --> 00:12:23,634
‫لم أكن الفاعل.

208
00:12:25,136 --> 00:12:26,053
‫إذاً مَن، "جايك"؟

209
00:12:28,180 --> 00:12:29,306
‫لا بد أنه مروجها.

210
00:12:30,683 --> 00:12:33,227
‫تقول إن مروجها
‫جاء إلى منزلك وقتلها.

211
00:12:34,270 --> 00:12:37,148
‫ذلك الأمر المنطقي الوحيد.
‫إنه... سبب لها الخوف الشديد.

212
00:12:37,231 --> 00:12:38,232
‫هل أخبرتك باسمه؟

213
00:12:38,315 --> 00:12:41,861
‫لا. و...لم أره قط.

214
00:12:42,570 --> 00:12:45,156
‫ولكنني أقول لكما
‫إنها كانت خائفة جداً منه.

215
00:12:47,825 --> 00:12:48,993
‫أين كنت ليلة أمس؟

216
00:12:50,411 --> 00:12:54,457
‫عدت من رحلة صيد، متأخراً،
‫وبت في شقة "مارلي".

217
00:12:55,666 --> 00:12:56,584
‫تلك ابنته.

218
00:13:00,671 --> 00:13:01,922
‫مروج باغيات دون اسم؟

219
00:13:02,590 --> 00:13:04,383
‫اسأل قسم مكافحة الرذيلة عنها.

220
00:13:04,467 --> 00:13:05,885
‫وتحدث إلى ابنته.

221
00:13:13,726 --> 00:13:16,520
‫كل ما نشرته وسائل التواصل الاجتماعي كذب.

222
00:13:17,062 --> 00:13:18,939
‫أبي لا يمكنه إيذاء تلك الفتاة.

223
00:13:19,023 --> 00:13:20,566
‫كان معي.

224
00:13:21,567 --> 00:13:22,777
‫طوال الليلة؟

225
00:13:23,027 --> 00:13:26,197
‫نعم. كان عائداً من رحلة صيد

226
00:13:26,280 --> 00:13:29,283
‫ولم يرد القيادة كل تلك المسافة
‫إلى البيت، لذا...

227
00:13:29,700 --> 00:13:30,743
‫بات على أريكتي.

228
00:13:31,368 --> 00:13:35,456
‫حسناً، ومتى وصل إلى هنا بالتحديد؟

229
00:13:36,707 --> 00:13:40,127
‫لا أعلم، بعد الساعة 10:00 ليلاً.

230
00:13:40,211 --> 00:13:42,213
‫ليست ابنتي من ارتكب الجريمة هنا.

231
00:13:42,463 --> 00:13:44,256
‫ما حدث سبب لها صدمة.

232
00:13:44,340 --> 00:13:47,051
‫من الأفضل استدعاء المحامي
‫إذا أردتم طرح أسئلة أخرى.

233
00:13:47,134 --> 00:13:49,136
‫حسناً.
‫"مارلي"، كم عمرك؟

234
00:13:50,095 --> 00:13:51,472
‫- 18.
‫- حسناً.

235
00:13:52,223 --> 00:13:54,809
‫ما يعني أن التحدث إلينا قرار خاص بك

236
00:13:54,892 --> 00:13:57,895
‫وليس أمك أو محاميها.

237
00:13:58,646 --> 00:13:59,814
‫لم يفعل أبي هذا.

238
00:14:01,440 --> 00:14:02,733
‫ذلك ليس سؤالنا.

239
00:14:04,568 --> 00:14:05,569
‫استمعي...

240
00:14:06,570 --> 00:14:08,322
‫نعلم أن هذا وقت عصيب جداً...

241
00:14:09,573 --> 00:14:11,158
‫وأنك تصدقين والدك.

242
00:14:12,326 --> 00:14:14,578
‫ولكن إذا كنا سنحل هذه القضية...

243
00:14:15,162 --> 00:14:16,872
‫ونكتشف ما حدث بالفعل

244
00:14:17,456 --> 00:14:19,750
‫نحتاج إلى معرفة الوقت
‫الذي أتى فيه بالتحديد.

245
00:14:25,548 --> 00:14:26,715
‫1:15.

246
00:14:28,425 --> 00:14:30,177
‫وصل إلى هنا الساعة 1:15.

247
00:14:33,848 --> 00:14:36,433
‫ليست أول مرة.
‫تأتي إلى هنا عندما يكون المكان مكتظاً

248
00:14:36,517 --> 00:14:38,519
‫وتأخذ كيساً
‫من منضدة الطلبيات السفرية.

249
00:14:38,602 --> 00:14:39,728
‫حسناً، أيمكنك وصفها؟

250
00:14:39,812 --> 00:14:42,606
‫لا أعلم. إنها سيدة سوداء.
‫تبدو مشردة.

251
00:14:42,940 --> 00:14:44,400
‫كانت ترتدي قميصاً مربع النقش.

252
00:14:44,483 --> 00:14:47,027
‫قميصاً مربع النقش، حسناً، شكراً.

253
00:14:47,611 --> 00:14:49,905
‫نريد شطيرة "بسطرما" في خبز شعير...

254
00:14:49,989 --> 00:14:52,283
‫مهلاً! أراها، هناك في الزقاق.

255
00:14:53,617 --> 00:14:54,618
‫نعم، تلك هي.

256
00:14:56,161 --> 00:14:57,204
‫نعم.

257
00:15:03,210 --> 00:15:04,336
‫عذراً.

258
00:15:07,214 --> 00:15:08,674
‫أين حصلت على تلك الشطيرة؟

259
00:15:11,385 --> 00:15:12,428
‫- مهلاً...
‫- توقفي!

260
00:15:13,178 --> 00:15:14,179
‫مهلاً!

261
00:15:21,812 --> 00:15:24,648
‫لا تتحركي!
‫أنت رهن الاعتقال.

262
00:15:26,108 --> 00:15:27,526
‫الصاعق الكهربائي!

263
00:15:46,420 --> 00:15:47,588
‫هل أنت بخير؟

264
00:15:50,382 --> 00:15:51,634
‫طابقت هويتها الشخصية.

265
00:15:51,717 --> 00:15:53,552
‫لن تصدق هذا، إنها شرطية.

266
00:15:59,058 --> 00:16:02,394
‫قالت ابنة "جايك مكوي"
‫إنه لم يصل قبل الساعة 1:15.

267
00:16:02,478 --> 00:16:05,648
‫لذا إذا وقعت جريمة القتل الساعة 12:30،
‫فلا يملك حجة غياب.

268
00:16:05,814 --> 00:16:07,900
‫هل زودتنا مكافحة الرذيلة
‫معلومات عن المروج؟

269
00:16:08,233 --> 00:16:09,109
‫لا شيء.

270
00:16:09,276 --> 00:16:11,654
‫حسناً. ماذا بشأن حاسوبه النقال،
‫هل استعدناه؟

271
00:16:11,904 --> 00:16:13,197
‫نتحقق من مكتب الرهانات.

272
00:16:28,295 --> 00:16:29,254
‫مرحباً؟

273
00:16:30,839 --> 00:16:31,715
‫مرحباً؟

274
00:16:35,177 --> 00:16:36,428
‫من كان ذلك؟

275
00:16:37,221 --> 00:16:38,305
‫لا أعلم. انقطع الخط.

276
00:16:39,348 --> 00:16:43,560
‫مصدر الاتصال "إيستون"، "كانساس".

277
00:16:45,145 --> 00:16:46,105
‫حقاً؟

278
00:16:46,939 --> 00:16:48,357
‫ماذا؟

279
00:16:48,482 --> 00:16:50,943
‫تعقبت متجر الزهور،
‫إنه في "إيستون"، "كانساس".

280
00:16:51,735 --> 00:16:53,737
‫قالوا إنهم تلقوا ثمن الزهور نقداً.

281
00:16:53,821 --> 00:16:54,989
‫مستحيل معرفة الشاري.

282
00:16:55,114 --> 00:16:56,240
‫ماذا؟

283
00:16:56,323 --> 00:16:58,242
‫مؤكد انه أمر تافه،
‫ولكنني سأبحث بالرقم.

284
00:17:05,916 --> 00:17:08,544
‫- تعلم أنني لا أحاول حماية "مكوي".
‫- أعلم ذلك، "آل".

285
00:17:08,877 --> 00:17:09,878
‫حسناً.

286
00:17:11,171 --> 00:17:12,798
‫أعتقد أنك تحاول حماية نفسك

287
00:17:12,923 --> 00:17:15,926
‫من تصديق خداع "مكوي" لك
‫منذ البداية.

288
00:17:26,186 --> 00:17:28,147
‫- أيتها القائد.
‫- أيها المحقق.

289
00:17:30,065 --> 00:17:32,609
‫قيل لي إن لك علاقة شخصية
‫بـ"جايك مكوي".

290
00:17:32,901 --> 00:17:34,111
‫أذلك صحيح؟

291
00:17:35,487 --> 00:17:37,990
‫نعم. ولكنها لن تشكل مشكلة.

292
00:17:38,115 --> 00:17:39,533
‫إنها مشكلة بالنسبة لي.

293
00:17:39,616 --> 00:17:42,536
‫حصلت هذه القضية على ما يكفي
‫من الضجة، سأنحيك عنها.

294
00:17:42,619 --> 00:17:44,872
‫لا أحد يود معرفة
‫ما حدث لتلك الفتاة أكثر مني.

295
00:17:45,581 --> 00:17:46,665
‫لن يعمل أحد بجد أكبر

296
00:17:46,790 --> 00:17:47,916
‫أقدر ذلك.

297
00:17:48,208 --> 00:17:49,710
‫ولكنني نحيتك عن القضية.

298
00:18:08,645 --> 00:18:09,646
‫ألم أكن واضحة؟

299
00:18:09,980 --> 00:18:11,315
‫بلى أيتها القائد.

300
00:18:11,398 --> 00:18:14,026
‫وتعلمين أنني سأبقى هنا
‫على مكتبي وحسب.

301
00:18:14,109 --> 00:18:18,489
‫ماذا؟ أتريدين شارتي؟
‫اقتربي وخذيها.

302
00:18:23,494 --> 00:18:25,037
‫لا أحتاج إلى دعوة أيها المحقق.

303
00:18:26,830 --> 00:18:29,833
‫إذا تدخلت في هذه القضية
‫فسأصادر شارتك.

304
00:18:30,876 --> 00:18:31,794
‫حسناً.

305
00:18:41,512 --> 00:18:43,472
‫تلقينا معلومة من مكتب رهنيات.

306
00:18:43,555 --> 00:18:46,058
‫حاول شخص ما بيع مجموعة
‫من أشياء "جايك مكوي".

307
00:18:46,266 --> 00:18:49,686
‫رجل يدعى "جون دولان"، إنه لص.

308
00:18:52,397 --> 00:18:54,191
‫حسناً، أرسل "روزيك" و"أتواتر".

309
00:19:14,753 --> 00:19:16,713
‫"جون دولان"، نحن من شرطة "شيكاغو"!

310
00:19:18,423 --> 00:19:19,716
‫مهلاً لحظة.

311
00:19:23,554 --> 00:19:26,598
‫- ذلك بابي!
‫- هذه مذكرة تفتيش، اجلس.

312
00:19:26,682 --> 00:19:29,143
‫مذكرة تفتيش، لماذا؟

313
00:19:29,226 --> 00:19:31,186
‫حقاً؟ هنا على الطاولة؟

314
00:19:31,478 --> 00:19:32,521
‫ما...

315
00:19:32,855 --> 00:19:33,981
‫أنقب القمامة.

316
00:19:34,648 --> 00:19:37,943
‫أقسم إنني عثرت عليها جميعاً
‫في القمامة.

317
00:19:38,026 --> 00:19:39,278
‫أقسم!

318
00:19:44,575 --> 00:19:46,201
‫أتعرف "جايك مكوي"؟

319
00:19:46,493 --> 00:19:47,703
‫أعلم أنه مشهور.

320
00:19:48,120 --> 00:19:49,288
‫لم أعلم ما حدث.

321
00:19:49,454 --> 00:19:51,373
‫ليس قبل أن أحاول رهن القطع.

322
00:19:51,748 --> 00:19:54,251
‫أعثرت على تذكارات
‫بقيمة آلاف الدولارات

323
00:19:54,376 --> 00:19:55,669
‫بجانب فضلات القطط؟

324
00:19:55,752 --> 00:19:59,006
‫حسناً، لن تصدق ما يرميه الأثرياء.

325
00:20:00,799 --> 00:20:03,385
‫أكان الحاسوب في القمامة
‫مع بقية أشياء "مكوي"؟

326
00:20:03,468 --> 00:20:04,595
‫نعم.

327
00:20:08,974 --> 00:20:11,894
‫لدى "مكوي" ملف بعنوان "الضائعات".

328
00:20:12,603 --> 00:20:13,812
‫عثرت على "مايا كولينز".

329
00:20:14,938 --> 00:20:16,690
‫أنت مشهور، صحيح؟

330
00:20:16,815 --> 00:20:18,233
‫أعني، قالت صديقتي إنك كذلك.

331
00:20:18,317 --> 00:20:19,902
‫أريد التعرف إليك.

332
00:20:21,111 --> 00:20:22,237
‫من أين أنت؟

333
00:20:23,113 --> 00:20:25,782
‫القمر.

334
00:20:26,825 --> 00:20:28,493
‫بربك! أخبريني.

335
00:20:31,997 --> 00:20:33,332
‫"هايلي"، "أيداهو".

336
00:20:34,917 --> 00:20:37,753
‫نعم. لا يختلف عن القمر.

337
00:20:38,629 --> 00:20:41,340
‫- وكم عمرك؟
‫- 16 عاماً.

338
00:20:43,675 --> 00:20:44,968
‫أيعلم والداك أنك هنا؟

339
00:20:45,344 --> 00:20:46,595
‫أتظن أنهما يكترثان؟

340
00:20:49,514 --> 00:20:53,894
‫ما هو شعورك حيال عملك؟

341
00:20:57,522 --> 00:21:00,234
‫أتريد التكلم فقط بحق؟

342
00:21:01,985 --> 00:21:02,861
‫نعم.

343
00:21:03,820 --> 00:21:05,113
‫أريد مساعدتك.

344
00:21:09,910 --> 00:21:12,996
‫لديه 3 ملفات أخرى كهذا.
‫لا جنس، مجرد أحاديث.

345
00:21:14,039 --> 00:21:15,666
‫ربما "مكوي" يقول الحقيقة.

346
00:21:28,679 --> 00:21:30,722
‫هذا يثبت أنني كنت أحاول
‫مساعدة الفتيات.

347
00:21:31,515 --> 00:21:34,601
‫كل ما يثبته أن لك
‫صلة بـ"مايا".

348
00:21:34,685 --> 00:21:36,937
‫لا زلت لا تستطيع إثبات
‫مكانك وقت وقوع الجريمة.

349
00:21:37,062 --> 00:21:38,146
‫كنت في منزل ابنتي!

350
00:21:38,480 --> 00:21:40,315
‫كنت هناك بعد الحدث، بعده.

351
00:21:41,483 --> 00:21:42,985
‫لا يمكنني إقناعكم.

352
00:21:43,068 --> 00:21:44,945
‫لو كنت "مايا" تهمك،
‫لم لم تلجأ للشرطة؟

353
00:21:45,529 --> 00:21:46,989
‫لماذا؟ لتعتقلوها؟

354
00:21:47,656 --> 00:21:48,865
‫لن يغير ذلك شيئاً.

355
00:21:48,949 --> 00:21:50,450
‫هل المحقق "أولينسكي" هنا؟

356
00:21:50,617 --> 00:21:52,911
‫- يود التحدث إلى المحقق "أولينسكي".
‫- ليس هنا.

357
00:21:53,120 --> 00:21:54,788
‫ماذا نويت أن تفعل بهذه التسجيلات؟

358
00:21:56,248 --> 00:21:57,624
‫نويت الاتصال بعائلاتهن.

359
00:21:58,125 --> 00:22:00,877
‫لأستخدمها كوسيط للتدخل للم شملهن.

360
00:22:02,337 --> 00:22:04,881
‫هؤلاء الفتيات هاربات، مدمنات.

361
00:22:06,842 --> 00:22:07,801
‫كنت مدمناً.

362
00:22:11,596 --> 00:22:13,348
‫لم أضاجع هذه الفتيات!

363
00:22:13,432 --> 00:22:15,892
‫حاولت أن أريهن بصيص أمل.

364
00:22:16,727 --> 00:22:17,686
‫أخبرنا من قتلها.

365
00:22:18,145 --> 00:22:20,063
‫أخبرتكم، مروجها! أين "آل"؟

366
00:22:20,147 --> 00:22:22,232
‫حسناً، انتهت المقابلة حالياً.

367
00:22:22,316 --> 00:22:24,401
‫وأطالب بإطلاق سراح موكلي.

368
00:22:24,776 --> 00:22:28,280
‫لست مجبراً على توجيه تهمة إليه
‫طوال 12 ساعة، سيبقى في الحجز.

369
00:22:38,040 --> 00:22:41,335
‫حسناً، "فيكي"، لنبدأ من جديد.

370
00:22:42,961 --> 00:22:43,962
‫أنا "كيم".

371
00:22:44,755 --> 00:22:46,298
‫أيمكنك إخباري بما يجري؟

372
00:22:48,842 --> 00:22:51,219
‫أعلم أنك شرطية.
‫عملت في شرطة "سانت لويس".

373
00:22:51,428 --> 00:22:53,180
‫استمري يا أختاه، ستصبحين محققة.

374
00:22:53,555 --> 00:22:55,932
‫إنني أقف إلى جانبك، أتفهمين؟
‫أحاول مساعدتك.

375
00:22:56,767 --> 00:22:57,642
‫لما تعيشين هكذا؟

376
00:22:57,934 --> 00:23:00,270
‫أعلم الإجراءات، إذا أردت
‫توجيه تهمة إلي فافعلي.

377
00:23:00,479 --> 00:23:02,064
‫وإلا سأخرج من هنا.

378
00:23:06,943 --> 00:23:10,280
‫صنع "مكوي" تسجيلات فيديو
‫مع 3 باغيات غير "مايا".

379
00:23:10,364 --> 00:23:12,866
‫تضمنت جميعاً الأمر نفسه،
‫دون مضاجعة، مجرد أسئلة.

380
00:23:12,949 --> 00:23:14,576
‫"مكوي" حاول حقاً مساعدتهن.

381
00:23:14,659 --> 00:23:16,953
‫ربما. ولكن لم نحدد بعد
‫إذا قتل "مايا" أو لا.

382
00:23:17,496 --> 00:23:19,915
‫تعرف قسم مكافحة الرذيلة
‫إلى فتاة في التسجيلات.

383
00:23:20,082 --> 00:23:21,458
‫اسمها "أليشيا مايرز".

384
00:23:21,583 --> 00:23:23,960
‫لديها قضيتي تحريض على البغاء

385
00:23:24,044 --> 00:23:26,922
‫وقبضوا عليها في الحملة نفسها هي و"مايا".

386
00:23:27,005 --> 00:23:28,465
‫ألديهم معلومات عن مروجها؟

387
00:23:28,757 --> 00:23:31,259
‫لا، ولكنهم يعلمون النزل الذي تعمل فيه.

388
00:23:31,343 --> 00:23:32,302
‫تحققا منه.

389
00:23:37,182 --> 00:23:39,601
‫نبحث عنها.

390
00:23:42,562 --> 00:23:43,688
‫كم المدة؟

391
00:23:47,401 --> 00:23:48,568
‫هذه المدة.

392
00:23:50,529 --> 00:23:52,614
‫اتصل بي صديقي
‫وقال إنكم تقيمون حفلة هنا،

393
00:23:52,697 --> 00:23:54,157
‫لم أقم بعمل مخالف للقانون.

394
00:23:54,324 --> 00:23:55,992
‫لم نأت لنعتقلك، "أليشيا".

395
00:23:56,076 --> 00:23:57,369
‫رائع. إلى اللقاء.

396
00:23:57,494 --> 00:23:58,703
‫نحتاج إلى مساعدتك.

397
00:23:59,162 --> 00:24:00,580
‫سأصرخ.

398
00:24:00,997 --> 00:24:02,958
‫سأصرخ بعد ثانيتين
‫إذا لم...

399
00:24:03,125 --> 00:24:05,502
‫أهذه صديقتك "مايا"؟

400
00:24:06,336 --> 00:24:07,295
‫تم قتلها.

401
00:24:08,380 --> 00:24:12,050
‫ونعتقد أن من تعملين لديه،
‫مروجها، فعل هذا بها.

402
00:24:12,634 --> 00:24:13,593
‫ما اسمه؟

403
00:24:14,886 --> 00:24:16,596
‫"أليشيا"، من هو؟

404
00:24:17,889 --> 00:24:19,015
‫"ساينت".

405
00:24:21,101 --> 00:24:22,310
‫هل "ساينت" مروجك أيضاً؟

406
00:24:23,562 --> 00:24:25,313
‫نعم. لقد قتل "مايا".

407
00:24:27,149 --> 00:24:28,108
‫كيف تعلمين ذلك؟

408
00:24:29,568 --> 00:24:32,696
‫لديه مقولة، "إذا هربت، تموتين".

409
00:24:33,321 --> 00:24:34,781
‫أكانت "مايا" تحاول الانسحاب؟

410
00:24:34,865 --> 00:24:38,243
‫نعم، قال لاعب كرة القاعدة ذلك
‫إنه سيعتني بها.

411
00:24:40,787 --> 00:24:43,165
‫أذلك هو؟
‫أتتكلمين عن هذا الرجل؟

412
00:24:43,290 --> 00:24:44,541
‫نعم، هذا هو الرجل.

413
00:24:44,916 --> 00:24:46,877
‫بدا لي رجلاً طبيعياً.

414
00:24:47,127 --> 00:24:50,088
‫"أليشيا"، متى سترينه تالياً؟

415
00:24:50,422 --> 00:24:52,549
‫منتصف النهار،
‫لدى "ساينت" جواسيس بكل مكان.

416
00:24:52,716 --> 00:24:55,218
‫سنعتقل هذا الرجل.
‫أعدك بذلك.

417
00:24:55,302 --> 00:24:57,596
‫- يجب أن تحقق ذلك.
‫- أنا متأكد من ذلك.

418
00:25:02,350 --> 00:25:04,352
‫يأتي الساعة 5
‫ومنتصف الليل ليجمع ماله.

419
00:25:08,607 --> 00:25:10,525
‫ما شعورك حيال عملك، "مايا"؟

420
00:25:12,694 --> 00:25:14,112
‫ما رأيك؟

421
00:25:15,614 --> 00:25:16,781
‫إنني أسألك.

422
00:25:19,618 --> 00:25:20,702
‫كأنني...

423
00:25:21,995 --> 00:25:25,665
‫تشعر بأنك لم تعد إنساناً، أحياناً.

424
00:25:26,291 --> 00:25:27,709
‫الأمر أشبه...

425
00:25:30,295 --> 00:25:32,589
‫وكأنك منديل ورقي أو ما شابه.

426
00:25:38,887 --> 00:25:40,931
‫نعم، لم أعد أريد التكلم عن الأمر.

427
00:26:15,757 --> 00:26:17,300
‫هذا "ساينت".

428
00:26:22,806 --> 00:26:24,599
‫مرحباً، ماذا لديكن لأجلي؟
‫هيا!

429
00:26:25,308 --> 00:26:27,352
‫حسناً يا آنسات،
‫من لديها شيء لأجلي؟

430
00:26:28,144 --> 00:26:30,105
‫هذا ما أتحدث عنه. حسناً.
‫أريني.

431
00:26:30,689 --> 00:26:31,898
‫لا تطيلي.

432
00:26:33,358 --> 00:26:35,360
‫حسناً.

433
00:26:36,111 --> 00:26:37,487
‫تقدموا.

434
00:26:43,368 --> 00:26:45,787
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك، ارفع يديك،
‫أريد رؤيتهما.

435
00:26:46,288 --> 00:26:47,372
‫- ما هذا؟
‫- اجثُ!

436
00:26:47,789 --> 00:26:49,791
‫أظننت حقاً أنك
‫تستطيع قتل "مايا" ببساطة؟

437
00:26:49,958 --> 00:26:50,834
‫إنك تهذين.

438
00:26:51,209 --> 00:26:52,961
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- كانت صديقتي!

439
00:26:53,044 --> 00:26:55,338
‫كانت صديقتي وقمتَ بقتلها!

440
00:26:56,548 --> 00:26:57,799
‫أيها الرقيب.

441
00:26:57,966 --> 00:26:59,759
‫يبدو أن لدينا خاتم لاعب كرة بالجيب.

442
00:27:00,260 --> 00:27:01,303
‫ليس الأمر كما يبدو.

443
00:27:02,053 --> 00:27:03,054
‫لا يكون كذلك مطلقاً.

444
00:27:15,025 --> 00:27:17,444
‫أخبرتني "مايا" بأن عمرها 18 عاماً،
‫وصدقتها.

445
00:27:17,527 --> 00:27:19,613
‫كانت "مايا" تحاول الهرب منك.

446
00:27:19,863 --> 00:27:21,573
‫لا، كانت "مايا" مشوشة.

447
00:27:21,948 --> 00:27:23,033
‫عبث "مكوي" بتفكيرها.

448
00:27:23,116 --> 00:27:25,076
‫رجل مشهور وثري وعدها بالكثير.

449
00:27:25,201 --> 00:27:26,286
‫وانطلت عليها حيلته.

450
00:27:26,369 --> 00:27:28,788
‫- أتعرف "مكوي"؟
‫- علمت أن فتياتي تعجبنه.

451
00:27:28,913 --> 00:27:31,207
‫أتعرف رجلاً يدعى "فريدي"؟
‫عمل لدى "مكوي".

452
00:27:31,583 --> 00:27:32,792
‫أعرف اثنين بهذا الاسم.

453
00:27:32,876 --> 00:27:34,419
‫أزرت منزل "مكوي" سابقاً؟

454
00:27:35,086 --> 00:27:36,880
‫- لا.
‫- كيف أخذت خاتمه؟

455
00:27:37,255 --> 00:27:39,299
‫إنه هدية، من "مايا".

456
00:27:39,382 --> 00:27:41,676
‫أكانت لاعبة كرة قاعدة مشهورة؟

457
00:27:41,760 --> 00:27:45,847
‫لا يا رجل. أعطاه "مكوي" إلى "مايا"
‫وأعطتني إياه.

458
00:27:46,640 --> 00:27:47,932
‫يهديني الناس دائماً.

459
00:27:48,850 --> 00:27:51,061
‫لم أرد أخذه ولكنني لم أرد إهانتها، لذا...

460
00:27:51,227 --> 00:27:52,479
‫إنه لك إذا أردته.

461
00:27:52,604 --> 00:27:56,608
‫استمع إلي، أمثالك
‫ممن يستغل القاصرات...

462
00:27:59,986 --> 00:28:01,988
‫لهم مكانة خاصة لدي.

463
00:28:02,280 --> 00:28:03,198
‫لذا...

464
00:28:03,740 --> 00:28:04,783
‫ستقول الحقيقة.

465
00:28:06,618 --> 00:28:07,786
‫استمع...

466
00:28:10,121 --> 00:28:11,498
‫ماذا فعلت بـ"مايا"؟

467
00:28:12,457 --> 00:28:13,917
‫كما قلت لك سابقاً، لا شيء.

468
00:28:19,798 --> 00:28:21,883
‫مهلاً! حسناً!

469
00:28:21,966 --> 00:28:25,053
‫استمع! وظفت "مايا"، أعترف بذلك!

470
00:28:25,136 --> 00:28:27,430
‫ولكنها كانت حية
‫آخر مرة رأيتها فيها، أتفهم؟

471
00:28:34,145 --> 00:28:35,355
‫أيتها الرقيب.

472
00:28:36,398 --> 00:28:39,275
‫كنت أتساءل إذا كنا نستطيع
‫تجاهل قضية "مانيز" تلك؟

473
00:28:40,944 --> 00:28:42,153
‫لماذا نفعل ذلك؟

474
00:28:42,737 --> 00:28:44,698
‫أطاحت بمواطن أرضاً داخل المطعم.

475
00:28:44,781 --> 00:28:47,117
‫ضربت شرطياً في وجهه بكوعها.

476
00:28:47,575 --> 00:28:49,786
‫أتريدين تركها؟
‫ستسجن بتهمة الاعتداء والضرب.

477
00:28:49,911 --> 00:28:52,455
‫حسناً، اسم الآنسة "فيكي ميتزلر"،
‫وكانت...

478
00:28:52,539 --> 00:28:54,207
‫يا إلهي! أصبحت "آنسة" الآن.

479
00:28:54,332 --> 00:28:55,709
‫أتسمعين هذا؟

480
00:28:55,917 --> 00:28:58,002
‫إنها شرطية، سابقة، من "ساينت لويس".

481
00:28:58,086 --> 00:28:59,504
‫حسناً، ماذا حدث؟

482
00:29:00,171 --> 00:29:02,090
‫لم تخبرني،
‫ولكن لدي صديق هناك.

483
00:29:02,215 --> 00:29:05,135
‫ما حدث أنها وشريكها لاحقا لصاً
‫في سيارة مسرعة.

484
00:29:05,385 --> 00:29:08,680
‫اصطدم المشتبه بسيارة أخرى
‫قاتلاً أماً وطفلين.

485
00:29:08,930 --> 00:29:11,933
‫لم تعد "فيكي" كالسابق بعدها.
‫إنها واحدة منا أيتها الرقيب.

486
00:29:12,308 --> 00:29:15,562
‫نعم، فهمت،
‫ولكنني سأخبرك بالمشكلة.

487
00:29:15,645 --> 00:29:17,355
‫تقدم المطعم بشكوى.

488
00:29:17,480 --> 00:29:19,441
‫يجب أن تقضي الليلة في الحجز
‫على الأقل.

489
00:29:19,524 --> 00:29:21,109
‫يجب التصرف.

490
00:29:21,234 --> 00:29:23,987
‫لقد تصرفنا، "كيم"، قمنا بعملنا.

491
00:29:35,081 --> 00:29:38,126
‫كيف حالك؟ كيف تصمدين؟

492
00:29:39,210 --> 00:29:41,337
‫أنا قلقة حقاً على أبي.

493
00:29:41,629 --> 00:29:43,631
‫- نعم.
‫- كيف حاله؟

494
00:29:43,715 --> 00:29:45,925
‫حسناً، إنه في ورطة يا "مارلي".

495
00:29:47,594 --> 00:29:49,179
‫لا تظن أنه الفاعل، صحيح؟

496
00:29:50,388 --> 00:29:51,473
‫لا.

497
00:29:52,724 --> 00:29:57,020
‫أتعلم؟ الكثير من أصدقائه المزعومين
‫سعوا لاستغلاله،

498
00:29:57,896 --> 00:29:59,397
‫ماله، شهرته،

499
00:30:01,107 --> 00:30:04,235
‫باستثنائك، لم ترد قط شيئاً منه.

500
00:30:06,029 --> 00:30:07,447
‫أكان والدك هنا ليلة أمس؟

501
00:30:08,865 --> 00:30:09,741
‫نعم.

502
00:30:10,450 --> 00:30:11,534
‫ماذا فعلتما؟

503
00:30:12,869 --> 00:30:15,121
‫لا شيء. كان الوقت متأخراً فأعددت له

504
00:30:15,205 --> 00:30:17,415
‫الأريكة وعدت إلى النوم.

505
00:30:17,582 --> 00:30:19,459
‫ألم تتحدثا؟

506
00:30:20,418 --> 00:30:21,336
‫ليس حقاً.

507
00:30:23,755 --> 00:30:24,714
‫كيف كان يبدو؟

508
00:30:25,924 --> 00:30:26,966
‫طبيعياً.

509
00:30:28,051 --> 00:30:30,094
‫قلق قليلاً بعد مكالمته
‫مع "فريدي"، لكن...

510
00:30:30,512 --> 00:30:32,388
‫تعرف "فريدي"، يستفز أبي دائماً.

511
00:30:32,764 --> 00:30:33,723
‫أتصل بـ"فريدي"؟

512
00:30:35,058 --> 00:30:36,142
‫أذلك سيء؟

513
00:30:38,186 --> 00:30:41,731
‫بحثنا في سجلات اتصالات هاتفه،

514
00:30:43,107 --> 00:30:44,275
‫ولم تظهر تلك المكالمة.

515
00:30:45,235 --> 00:30:46,528
‫لأنه اتصل به من هاتفي.

516
00:30:54,994 --> 00:30:56,579
‫هل أخفقت للتو؟

517
00:31:05,296 --> 00:31:06,506
‫"فريدي"، ألديك دقيقة؟

518
00:31:06,923 --> 00:31:08,842
‫في الحقيقة، أنا مستعجل، ولكن ما الأمر؟

519
00:31:14,973 --> 00:31:15,974
‫متى...

520
00:31:17,308 --> 00:31:18,560
‫متى حدثت "جايك" آخر مرة؟

521
00:31:19,811 --> 00:31:21,354
‫أخبرتك. أقالني، أتتذكر؟

522
00:31:23,648 --> 00:31:25,024
‫ألم تتحدث إليه ليلة أمس؟

523
00:31:26,693 --> 00:31:28,152
‫أجئت بصفة شرطي أو صديق؟

524
00:31:31,114 --> 00:31:32,198
‫أتحدثت إليه ليلة أمس؟

525
00:31:34,450 --> 00:31:35,410
‫لا.

526
00:31:40,164 --> 00:31:41,666
‫تمنيت حقاً لو قلت إنك فعلت.

527
00:31:44,002 --> 00:31:46,254
‫لأنني أعلم أنه اتصل بك من هاتف ابنته.

528
00:31:47,922 --> 00:31:49,173
‫الساعة 11:38...

529
00:31:50,800 --> 00:31:52,135
‫استمرت المكالمة 6 دقائق.

530
00:31:53,344 --> 00:31:54,554
‫ولكن ما لا أعلمه

531
00:31:56,514 --> 00:31:58,141
‫هو محتوى تلك المكالمة.

532
00:31:59,851 --> 00:32:01,269
‫"آل"، ماذا سنفعل؟

533
00:32:01,352 --> 00:32:02,770
‫أخبرني بما حدث وحسب!

534
00:32:03,229 --> 00:32:04,230
‫مهلاً.

535
00:32:04,647 --> 00:32:05,732
‫اهدأ.

536
00:32:06,357 --> 00:32:07,984
‫اهدأ يا "آل".

537
00:32:09,360 --> 00:32:10,612
‫نحن متورطون جميعاً هنا.

538
00:32:12,530 --> 00:32:13,531
‫ماذا تعني بذلك؟

539
00:32:14,908 --> 00:32:17,952
‫الكثير من الحفلات،
‫الكثير من الصور،

540
00:32:19,996 --> 00:32:21,080
‫تظهر في الكثير منها.

541
00:32:22,290 --> 00:32:23,625
‫الكثير من المخدرات.

542
00:32:25,251 --> 00:32:27,295
‫صور يمكنها أن تفقدك وظيفتك فوراً.

543
00:32:33,176 --> 00:32:34,177
‫أتهددني؟

544
00:32:35,595 --> 00:32:36,804
‫أكره ذكر هذا.

545
00:32:36,888 --> 00:32:39,557
‫ولكنك أتيت إلى هنا تهددني
‫فلا بد أن أرد التهديد...

546
00:32:43,061 --> 00:32:45,229
‫ما رأيك في العثور
‫على حل لإخفاء هذا الأمر؟

547
00:32:46,564 --> 00:32:52,111
‫كنا نقوم جميعاً بدور ما
‫في منزل "جايك"، صحيح يا "فريدي"؟

548
00:32:53,237 --> 00:32:56,532
‫كنت الشرطي الأحمق الذي تخدعانه

549
00:32:57,742 --> 00:32:58,993
‫ليخدمكما.

550
00:32:59,243 --> 00:33:00,787
‫لا، ذلك غير صحيح، "آل".

551
00:33:00,870 --> 00:33:02,580
‫لا، أنا...

552
00:33:03,247 --> 00:33:04,207
‫أعتقد ذلك.

553
00:33:10,672 --> 00:33:12,173
‫- بربك!
‫- ما لم تخبرني ما حدث

554
00:33:12,256 --> 00:33:13,132
‫لتلك الفتاة؟

555
00:33:16,928 --> 00:33:18,596
‫ماذا حدث لتلك الفتاة؟

556
00:33:18,721 --> 00:33:20,181
‫ماذا حدث؟

557
00:33:21,849 --> 00:33:23,184
‫لنر إذا أراد التحدث.

558
00:33:28,147 --> 00:33:29,065
‫الزم مكانك.

559
00:33:30,692 --> 00:33:31,567
‫"جايك" الفاعل.

560
00:33:38,199 --> 00:33:39,409
‫هيا.

561
00:33:42,328 --> 00:33:44,288
‫كنت شديدة الدقة أيها المحقق.

562
00:33:44,372 --> 00:33:45,873
‫أتريدين معرفة ما حدث للفتاة؟

563
00:33:46,582 --> 00:33:48,126
‫لأن بإمكاني إقناعه بالاعتراف.

564
00:33:49,419 --> 00:33:51,212
‫ألن تقوم بتلقينه؟

565
00:33:51,295 --> 00:33:52,505
‫ألن تساعده على التملص؟

566
00:33:54,257 --> 00:33:55,341
‫لا، لن أفعل.

567
00:33:59,012 --> 00:34:03,182
‫سأجلب شطيرة، وربما شاياً مثلجاً أيضاً.

568
00:34:04,392 --> 00:34:05,768
‫سيتطلب الأمر 45 دقيقة.

569
00:34:07,395 --> 00:34:11,274
‫عندما أعود، سأصادر شارتك وسلاحك.

570
00:34:11,357 --> 00:34:13,109
‫وسأوصي بإيقافك عن العمل 10 أيام

571
00:34:13,192 --> 00:34:16,029
‫وإجبارك على التسجيل
‫في برنامج تصحيح السلوك.

572
00:34:17,989 --> 00:34:21,200
‫مرحباً بك في شرطة "شيكاغو"
‫الجديدة والمحسنة، "آل".

573
00:34:30,918 --> 00:34:33,254
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "آل".

574
00:34:34,255 --> 00:34:36,549
‫حمداً للرب!
‫أين كنت؟

575
00:34:38,426 --> 00:34:39,510
‫استمع...

576
00:34:43,765 --> 00:34:46,309
‫أتتذكر كيف تخلصت من مخالفة
‫القيادة تحت تأثير الكحول؟

577
00:34:47,143 --> 00:34:48,061
‫نعم.

578
00:34:49,645 --> 00:34:51,147
‫أستطيع مساعدتك بهذا أيضاً.

579
00:34:52,648 --> 00:34:53,941
‫ولكن عليّ معرفة
‫كل ما حدث.

580
00:34:57,445 --> 00:34:58,738
‫نحن هنا بمفردنا.

581
00:34:59,405 --> 00:35:01,699
‫ليس هناك وقت للعبث.

582
00:35:05,787 --> 00:35:06,871
‫يجب أن تصدقني.

583
00:35:15,296 --> 00:35:16,464
‫كان الأمر حادثاً.

584
00:35:23,596 --> 00:35:26,224
‫سمحت لـ"مايا" بالمكوث في منزلي
‫لأساعدها على التعافي.

585
00:35:29,811 --> 00:35:32,730
‫وسافرت في رحلة صيد بالفعل،
‫لكنني عدت قبل الموعد بيوم

586
00:35:32,814 --> 00:35:34,482
‫وعثرت عليها...

587
00:35:36,984 --> 00:35:39,862
‫أخذت كل ساعاتي، مالي،

588
00:35:42,323 --> 00:35:43,407
‫كانت تسرق أشيائي.

589
00:35:45,451 --> 00:35:47,787
‫بعد كل ما فعلته لأجلها، أعني،
‫بم كنت ستشعر؟

590
00:35:48,329 --> 00:35:49,497
‫بأنني مخدوع.

591
00:35:50,832 --> 00:35:51,916
‫نعم.

592
00:35:54,043 --> 00:35:55,044
‫أنا...

593
00:35:55,169 --> 00:35:59,841
‫دفعتها وسقطت إلى الخلف وارتطم رأسها.

594
00:36:03,177 --> 00:36:04,178
‫ثم...

595
00:36:08,015 --> 00:36:09,892
‫بدأت تنزف.

596
00:36:14,397 --> 00:36:17,441
‫أعني، كل ما أردت فعله هو مساعدتها.

597
00:36:18,025 --> 00:36:19,777
‫- نعم.
‫- نعم.

598
00:36:21,362 --> 00:36:22,780
‫لماذا لم تستدع سيارة إسعاف؟

599
00:36:24,365 --> 00:36:25,616
‫لأنها كانت ميتة.

600
00:36:29,370 --> 00:36:33,291
‫وعلمت ما سيبدو عليه الأمر لذا هربت.

601
00:36:36,294 --> 00:36:39,964
‫ذهبت إلى "مارلي" واتصلت بـ"فريدي".

602
00:36:42,508 --> 00:36:44,677
‫قال إنه سيعود
‫ويجعل الأمر يبدو كجريمة سرقة.

603
00:36:48,973 --> 00:36:51,893
‫كان ذلك حادثاً يا "آل".

604
00:36:59,984 --> 00:37:01,152
‫لا بأس.

605
00:37:06,574 --> 00:37:07,658
‫إذاً...

606
00:37:10,578 --> 00:37:11,579
‫ما الخطة؟

607
00:37:13,706 --> 00:37:15,708
‫ماذا سنفعل؟ ماذا عليّ أن أقول؟

608
00:37:23,466 --> 00:37:25,301
‫اعتماداً على اعتراف "مكوي"،

609
00:37:25,384 --> 00:37:27,970
‫سنقوم باتهامه بالقتل غير المتعمد.

610
00:37:28,429 --> 00:37:29,931
‫سيذهب إلى محكمة الكفالات غداً.

611
00:37:34,477 --> 00:37:35,519
‫يا لك من صديق.

612
00:38:09,428 --> 00:38:11,305
‫أتعلمان؟ حظيت بفرصة لاحتجازه.

613
00:38:12,598 --> 00:38:15,184
‫لو تركته يحصل على مخالفة
‫القيادة تحت تأثير الكحول،

614
00:38:17,645 --> 00:38:21,148
‫لربما كان خضع إلى نظام علاجي
‫أو تم سجنه،

615
00:38:24,485 --> 00:38:25,569
‫وبقيت هي حية.

616
00:38:55,683 --> 00:38:59,186
‫حسناً، إنه رقم هاتف أرضي

617
00:38:59,270 --> 00:39:01,272
‫متصل بمطعم محلي في "إيستون"،

618
00:39:01,355 --> 00:39:02,898
‫قريب جداً من "ليفنورث".

619
00:39:03,357 --> 00:39:04,650
‫قرب السجن؟

620
00:39:04,734 --> 00:39:06,485
‫نعم، تحدثت إلى قائد الشرطة المحلي

621
00:39:06,569 --> 00:39:09,196
‫وقال إنه يبدو كعمل أحد المعتوهين
‫الذين في بلدته

622
00:39:09,280 --> 00:39:11,073
‫الذي يقوم بمثل هذا دائماً.

623
00:39:11,198 --> 00:39:13,993
‫إنه مختلس نظر.
‫قاموا باحتجازه. إنه في الحجز.

624
00:39:14,076 --> 00:39:15,870
‫إنه في سجن المقاطعة، لذا أنت بأمان.

625
00:39:17,204 --> 00:39:18,372
‫هذا غريب.

626
00:39:19,790 --> 00:39:21,083
‫أتعلم؟ أخبرتني أمي مرة

627
00:39:21,167 --> 00:39:22,960
‫أن أبي قضى وقتاً في "ليفنورث".

628
00:39:44,023 --> 00:39:45,149
‫ماذا تفعلين هنا؟

629
00:39:46,567 --> 00:39:48,444
‫سأمكث هنا إلى أن تخرجي غداً.

630
00:39:50,571 --> 00:39:51,739
‫لماذا؟

631
00:39:52,615 --> 00:39:54,325
‫"فيكي"، أعلم ما حدث.

632
00:39:55,409 --> 00:39:58,037
‫قد يحدث لأي منا، لذا...

633
00:40:02,166 --> 00:40:03,501
‫لن أدعك بمفردك.

634
00:40:09,256 --> 00:40:11,258
‫كنت شرطية لا يجب العبث معها.

635
00:40:12,635 --> 00:40:16,305
‫كنت صارمة، شديدة العزيمة والتصميم.

636
00:40:17,181 --> 00:40:19,600
‫لذا عندما حاول ذلك الرجل الهرب بالسيارة

637
00:40:19,683 --> 00:40:22,144
‫تبعته بكل ما أوتيت من عزيمة.

638
00:40:26,482 --> 00:40:28,025
‫لا يمكنني تخطي ذلك.

639
00:40:32,238 --> 00:40:33,197
‫أنا هنا.

640
00:40:41,956 --> 00:40:43,374
‫ماذا قد تغيرين؟

641
00:40:44,333 --> 00:40:48,003
‫لو استطعت؟ أمراً واحداً فقط.

642
00:40:49,922 --> 00:40:51,590
‫ما الفارق؟

643
00:40:53,467 --> 00:40:54,552
‫مؤكد أن هناك أمر.

644
00:40:56,220 --> 00:40:57,930
‫أمر تودين تغييره...

645
00:40:59,140 --> 00:41:02,017
‫ربما أمر يمكنك تحقيقه الآن.

646
00:41:04,311 --> 00:41:06,188
‫لو كانت لديّ عصا سحرية؟

647
00:41:07,606 --> 00:41:08,482
‫نعم.

648
00:41:09,942 --> 00:41:11,110
‫حسناً.

649
00:41:12,736 --> 00:41:13,654
‫أتمنى...

650
00:41:32,339 --> 00:41:33,299
‫لو...

651
00:41:40,347 --> 00:41:41,640
‫أتمنى...

