1
00:00:02,439 --> 00:00:05,236
‫الدورية 5021 "جورج"، نحن في
‫استراحة شخصية بـ"هيزل" 4800.

2
00:00:05,403 --> 00:00:06,656
‫عُلم، نحن نمنحكم استراحة.

3
00:00:08,159 --> 00:00:09,954
‫هذا سخيف. لقد قابلتها من قبل.

4
00:00:11,082 --> 00:00:12,960
‫نحن نتواعد الآن، لذا...

5
00:00:13,044 --> 00:00:14,421
‫- كانت هذه فكرتك.
‫- أعلم.

6
00:00:14,505 --> 00:00:16,425
‫لكنني كنت ثملة وعاطفية بعض الشيء.

7
00:00:16,509 --> 00:00:17,761
‫ليس علينا فعل هذا.

8
00:00:17,844 --> 00:00:19,014
‫ستكون الأمور جيدة.

9
00:00:19,640 --> 00:00:22,813
‫لم يكن هناك مكان للركن في الشارع،

10
00:00:22,939 --> 00:00:24,483
‫وعندما ذهبت إلى مرآب السيارات،

11
00:00:24,608 --> 00:00:27,322
‫كانت كلفته 20 دولاراً مقطوعة في اليوم.

12
00:00:27,447 --> 00:00:30,912
‫أمي، لا أحد يريد سماع
‫مشاكل ركن السيارة، أبداً.

13
00:00:31,539 --> 00:00:32,457
‫أهلاً، "باني".

14
00:00:32,666 --> 00:00:34,253
‫“جاي”، سررت بلقائك رسمياً.

15
00:00:37,092 --> 00:00:40,098
‫أنا و"جاي" نعيش معاً الآن.

16
00:00:41,225 --> 00:00:43,981
‫سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك.

17
00:00:44,732 --> 00:00:45,775
‫لا، لم تسمع.

18
00:00:47,154 --> 00:00:50,827
‫لنبق هذا اللقاء قصيراً ولطيفاً،
‫حتى لو تعين علينا التظاهر بذلك.

19
00:00:51,120 --> 00:00:53,124
‫عزيزتي، كنت أريد الاتصال بك.

20
00:00:54,126 --> 00:00:56,464
‫“جاي”، أتمانع؟
‫أيمكننا أن نحظى بدقيقة لوحدنا؟

21
00:00:57,382 --> 00:00:58,259
‫بالطبع.

22
00:00:58,676 --> 00:00:59,553
‫لا

23
00:01:01,932 --> 00:01:02,809
‫ما خطبك؟

24
00:01:03,895 --> 00:01:05,565
‫إلام تحتاجين؟
‫أتريدين اقتراض مال؟

25
00:01:05,732 --> 00:01:07,778
‫ألا يمكنك القدوم لتناول الفطور مع خليلي

26
00:01:07,861 --> 00:01:09,239
‫وتكوني لطيفة وحسب؟

27
00:01:09,907 --> 00:01:11,577
‫علينا أن نتكلم.

28
00:01:12,412 --> 00:01:13,414
‫تكلمي إذاً.

29
00:01:16,128 --> 00:01:19,259
‫النجدة، 2622، إطلاق نار.

30
00:01:19,551 --> 00:01:21,639
‫الدورية 2622، تكلم.

31
00:01:21,722 --> 00:01:23,100
‫- ما موقعك؟
‫- أريد الحديث.

32
00:01:23,226 --> 00:01:25,104
‫سقط شرطي، أردي شريكي.

33
00:01:25,271 --> 00:01:26,983
‫- 650 شمال المدينة.
‫- علينا الذهاب.

34
00:01:27,067 --> 00:01:29,655
‫أردي شرطي، أرسلي النجدة من فضلك.

35
00:01:29,863 --> 00:01:31,116
‫لتغلق الوحدات الاتصال.

36
00:01:41,303 --> 00:01:42,222
‫علينا أن ننهضه!

37
00:01:42,764 --> 00:01:45,311
‫لا أستطيع أن أحركه وحدي.
‫لا أستطيع تحسس النبض!

38
00:01:45,395 --> 00:01:46,480
‫حسناً، هيا!

39
00:01:46,605 --> 00:01:47,732
‫هيا بنا.

40
00:01:48,150 --> 00:01:50,154
‫- من أين أتت الطلقة؟
‫- لا أعلم!

41
00:01:52,784 --> 00:01:54,872
‫الدورية 5021 "جورج"، نحن في موقع النداء.

42
00:01:54,998 --> 00:01:57,127
‫أرسلوا سيارات أخرى.
‫هناك مطلق نار بالمنطقة.

43
00:01:57,294 --> 00:01:59,256
‫أعلموا الوحدات بوجود شرطة بلباس مدني.

44
00:01:59,381 --> 00:02:01,343
‫أريد إغلاق جميع الطرق باتجاه المستشفى.

45
00:02:01,468 --> 00:02:03,306
‫اجعلوا مسؤولاً يصدر تقرير سقوط شرطي.

46
00:02:03,514 --> 00:02:04,558
‫هيا صديقي، هيا!

47
00:02:04,976 --> 00:02:06,020
‫"الشرطة"

48
00:02:06,812 --> 00:02:08,566
‫يجب أن تكون شرفة تتجه نحو الجنوب.

49
00:02:11,363 --> 00:02:12,992
‫- أترى شيئاً؟
‫- لا شيء.

50
00:02:15,956 --> 00:02:17,792
‫ابقَ معي، "أنتوني"، ابق معي.

51
00:02:17,918 --> 00:02:19,504
‫لا، تراجع للداخل.

52
00:02:19,588 --> 00:02:21,175
‫لا أحد يغادر هذا المبنى.

53
00:02:21,258 --> 00:02:24,264
‫اجلبوا بعض الوحدات إلى الخلف،
‫اجعلوهم يغطوا جميع الجوانب.

54
00:02:39,920 --> 00:02:42,842
‫مشطوا جميع الشقق،
‫اجمعوا الجميع في الردهة.

55
00:02:43,469 --> 00:02:45,014
‫استجوبوا الجميع.

56
00:02:56,620 --> 00:02:57,497
‫مرحباً يا رقيب.

57
00:02:58,916 --> 00:03:01,839
‫ضابط التجربة الذي أردي
‫هو "أنتوني أو سوليفان".

58
00:03:01,922 --> 00:03:03,342
‫استجاب لوجود مسلح في الردهة.

59
00:03:03,592 --> 00:03:05,638
‫نحن نفتش البناء بالكامل الآن.

60
00:03:06,515 --> 00:03:08,269
‫تخرج من الأكاديمية منذ شهرين.

61
00:03:09,062 --> 00:03:10,481
‫ماذا يقول ضابطه المدرب؟

62
00:03:10,732 --> 00:03:11,985
‫يتجه إلى المستشفى الآن،

63
00:03:12,068 --> 00:03:13,571
‫قال إنه لم يسمع
‫أو يرى الطلقة.

64
00:03:14,906 --> 00:03:19,082
‫الإبلاغ الأساسي كان عن رجل مسلح.

65
00:03:20,877 --> 00:03:22,464
‫حدد لي الوقت والموقع.

66
00:03:23,799 --> 00:03:25,678
‫تأكد من توجه عائلة الفتى
‫إلى المستشفى.

67
00:03:25,803 --> 00:03:26,722
‫عُلم.

68
00:03:28,851 --> 00:03:31,523
‫أيها الرقيب، نحتاج إليك هنا يا زعيم.
‫الطابق الـ8.

69
00:03:41,794 --> 00:03:44,967
‫طلقة واحدة عيار 0.223.
‫بندقية "إيه آر 15" غالباً.

70
00:03:57,200 --> 00:03:58,369
‫كان هذا اغتيالاً.

71
00:04:05,299 --> 00:04:09,057
‫"(شيكاغو بي دي)"

72
00:04:11,938 --> 00:04:12,856
‫المطلق فار.

73
00:04:12,940 --> 00:04:14,944
‫عدد الجناة غير معروف الآن.

74
00:04:15,153 --> 00:04:17,073
‫يبدو أنه كان، أو كانوا ينتظرونه.

75
00:04:17,740 --> 00:04:18,868
‫أطلقت رصاصة واحدة فقط.

76
00:04:19,161 --> 00:04:21,498
‫إن كانت كحوادث "دالاس"،
‫يجب أن نقلق من انتشارها.

77
00:04:22,625 --> 00:04:25,381
‫متعاطفون، مقلدون، سأحد من انتشار التفاصيل.

78
00:04:25,631 --> 00:04:28,679
‫اتصلنا بمركز المعلومات
‫ومكتب التحقيات الفدرالي والأمن الوطني.

79
00:04:28,762 --> 00:04:30,600
‫نبحث في كل تهديد نشط ضد الشرطة.

80
00:04:31,310 --> 00:04:34,149
‫"هانك"، أريدك أن تتولى هذا التحقيق.

81
00:04:35,067 --> 00:04:35,944
‫في كامل المدينة.

82
00:04:36,820 --> 00:04:37,697
‫نعم.

83
00:04:45,504 --> 00:04:47,968
‫يتفحص المحللون الجنائيون
‫ومخبر الجريمة الموقع.

84
00:04:48,052 --> 00:04:50,932
‫سأتفحص الزقاق بحثاً
‫عن كاميرات المراقبة الشخصية

85
00:04:51,099 --> 00:04:52,852
‫- وسأفحص الحساسات، اتفقنا؟
‫- نعم.

86
00:04:56,526 --> 00:04:57,737
‫كنت أعرف ذلك الفتى "أو".

87
00:04:59,324 --> 00:05:01,495
‫كان بصف مذكرات البحث
‫الذي درسته بالأكاديمية.

88
00:05:04,501 --> 00:05:05,670
‫كان سيصبح شرطياً جيداً.

89
00:05:07,423 --> 00:05:09,594
‫هيا، علينا الاستمرار بالعمل.

90
00:05:09,886 --> 00:05:10,888
‫هيا.

91
00:05:12,267 --> 00:05:13,143
‫نعم.

92
00:05:16,191 --> 00:05:17,819
‫ركنا عند المبنى.

93
00:05:18,195 --> 00:05:19,364
‫خرج "أنتوني" أولاً.

94
00:05:19,447 --> 00:05:21,243
‫- كنت خلفه تماماً.
‫- حسناً.

95
00:05:21,451 --> 00:05:23,580
‫نظرت إلى الجهة الأخرى من الشارع، ثم...

96
00:05:24,624 --> 00:05:25,543
‫سقط.

97
00:05:26,003 --> 00:05:27,422
‫بعد الطلقة، أرأيت أي حركة؟

98
00:05:27,880 --> 00:05:29,217
‫لا.

99
00:05:29,467 --> 00:05:31,013
‫لم تر أو تسمع أي شيء؟

100
00:05:31,096 --> 00:05:31,973
‫لم يكن هناك شيء.

101
00:05:32,056 --> 00:05:34,269
‫لم يكن هناك طلق، ولا لهيب فوهة.

102
00:05:34,352 --> 00:05:36,106
‫حدث ذلك بسرعة، لم أر...

103
00:05:38,319 --> 00:05:40,489
‫كنت من يراقب. لكنني لم أر.

104
00:05:43,787 --> 00:05:47,045
‫لم يكن بيدك فعل شيء لمنع ما حدث.

105
00:05:49,007 --> 00:05:50,009
‫أعرف ذلك.

106
00:05:52,013 --> 00:05:53,015
‫والدا "أنتوني".

107
00:06:03,452 --> 00:06:04,329
‫يا إلهي.

108
00:06:06,375 --> 00:06:07,251
‫أنت.

109
00:06:11,718 --> 00:06:12,678
‫أنا آسف.

110
00:06:14,849 --> 00:06:16,019
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

111
00:06:28,877 --> 00:06:29,838
‫أنا آسف جداً.

112
00:06:38,355 --> 00:06:40,443
‫"أنتوني أو سوليفان".
‫نشأ في "سوغاناش".

113
00:06:40,526 --> 00:06:42,196
‫"كان هذا فخاً، إعداماً"

114
00:06:42,280 --> 00:06:43,490
‫عاش مع والديه هناك.

115
00:06:44,617 --> 00:06:47,373
‫كان قائد صف وتخرج الأول على صفه

116
00:06:47,457 --> 00:06:48,750
‫من الأكاديمية منذ شهرين.

117
00:06:49,794 --> 00:06:52,133
‫هنا، سحبت معلومات لآخر وأكبر التهديدات

118
00:06:52,216 --> 00:06:53,177
‫"أعضاء العصابة"

119
00:06:53,302 --> 00:06:54,220
‫النشطة للشرطة.

120
00:06:54,304 --> 00:06:55,306
‫"معادون للحكومة"

121
00:06:55,431 --> 00:06:58,103
‫لدينا مجموعتا انفصاليين
‫ومجموعتان معاديتان للحكومة.

122
00:06:58,228 --> 00:06:59,314
‫"سكان مضطربين عقلياً"

123
00:06:59,522 --> 00:07:03,489
‫والمشتبه فيهم الـ6 الأوائل
‫هم رجال عصابات حضروا قمة الشهر الفائت.

124
00:07:03,780 --> 00:07:05,284
‫حضرت 3 من عصابات "ويست سايد".

125
00:07:05,367 --> 00:07:08,248
‫تعهدوا بقتل رجال الشرطة
‫مقابل قتل الشباب السود.

126
00:07:09,250 --> 00:07:11,880
‫تقول إشاعة إنهم وضعوا
‫قناصين على السطح البارحة.

127
00:07:12,673 --> 00:07:14,177
‫ليس هناك مشتبه فيهم حالياً.

128
00:07:14,344 --> 00:07:16,348
‫لم تُجر مكالمات للإبلاغ عن إطلاق نار.

129
00:07:16,431 --> 00:07:20,189
‫إذاً، نحن نظن أن مطلق النار
‫استخدم مثبطاً للوميض وكاتم صوت.

130
00:07:20,648 --> 00:07:23,695
‫وكان يراقب راديو الشرطة غالباً.

131
00:07:23,988 --> 00:07:26,284
‫لا شيء من المقذوفات.
‫لا تطابق مع أي سلاح مسجل.

132
00:07:28,664 --> 00:07:29,541
‫في مكتبك.

133
00:07:32,922 --> 00:07:33,967
‫ابدؤوا التضييق إذاً.

134
00:07:35,511 --> 00:07:38,183
‫من يمكنه الحصول على سلاح؟
‫وينشر الكراهية على الإنترنت؟

135
00:07:39,394 --> 00:07:41,648
‫ولا يهمني عدم وجود أدلة في مسرح الجريمة.

136
00:07:42,233 --> 00:07:44,404
‫هناك طريق يقود إلى تلك الشرفة مباشرة.

137
00:07:48,161 --> 00:07:49,038
‫يا رجل...

138
00:07:52,712 --> 00:07:55,384
‫كان "جيرمي" في مكتب
‫النائب العام يتكلم بكثرة.

139
00:07:56,428 --> 00:08:00,185
‫قال إنك ستحظى بعمل هناك
‫بصفة محققهم الرئيسي؟

140
00:08:02,064 --> 00:08:02,941
‫أذلك صحيح؟

141
00:08:04,527 --> 00:08:05,613
‫لقد قبلت العمل.

142
00:08:06,448 --> 00:08:07,325
‫ماذا؟

143
00:08:08,243 --> 00:08:09,120
‫نعم.

144
00:08:09,955 --> 00:08:10,873
‫سأبدأ الاثنين.

145
00:08:13,629 --> 00:08:14,797
‫كنت سأخبركم، ولكن...

146
00:08:19,432 --> 00:08:20,684
‫هيا، لدينا عمل لننجزه.

147
00:08:25,694 --> 00:08:27,573
‫يريد المفوض إقامة مؤتمر صحفي.

148
00:08:28,700 --> 00:08:30,162
‫ماذا حدث لعدم نشر التفاصيل؟

149
00:08:31,122 --> 00:08:32,875
‫علينا وضع مناخ "شيكاغو" في الحسبان.

150
00:08:33,251 --> 00:08:35,005
‫هذا ما أضعه في حسباني.

151
00:08:35,673 --> 00:08:36,967
‫هل رأيت الإدارة هناك؟

152
00:08:37,426 --> 00:08:39,347
‫لديّ شرطي أبيض أردي من على سطح

153
00:08:39,597 --> 00:08:41,601
‫ونصف دزينة من الذكور السود كمشتبه فيهم.

154
00:08:42,979 --> 00:08:44,774
‫لديّ دليل من أبراج الخلوي بالموقع.

155
00:08:44,857 --> 00:08:46,778
‫"بوكر فورد"، إنه على قائمتنا القصيرة.

156
00:08:46,903 --> 00:08:48,115
‫مرتبط بـ"كورنر هاسلرز".

157
00:08:48,198 --> 00:08:51,037
‫حقق مركز المعلومات معه
‫لنشره تهديدات للشرطة على الإنترنت.

158
00:08:51,204 --> 00:08:53,125
‫هناك مذكرة بحقه بسبب عدم مثوله أمامهم،

159
00:08:53,333 --> 00:08:55,838
‫والتقط البرج إشارة من هاتفه
‫قبل ساعتين من الإطلاق.

160
00:08:56,047 --> 00:08:57,299
‫- اتبع ذلك.
‫- حسناً.

161
00:09:05,899 --> 00:09:07,403
‫- "روز"، من الأمام.
‫- نعم.

162
00:09:22,016 --> 00:09:23,101
‫- حسناً، اضربه.
‫- هيا.

163
00:09:23,560 --> 00:09:24,437
‫شرطة "شيكاغو"!

164
00:09:24,604 --> 00:09:25,731
‫شرطة "شيكاغو".

165
00:09:37,046 --> 00:09:38,089
‫الشرطة!

166
00:09:44,310 --> 00:09:45,312
‫هيا!

167
00:10:02,805 --> 00:10:03,682
‫لا تتحرك!

168
00:10:03,975 --> 00:10:05,102
‫انبطح أرضاً!

169
00:10:05,310 --> 00:10:06,187
‫لا تتحرك.

170
00:10:07,898 --> 00:10:08,692
‫أأنت بخير؟

171
00:10:09,777 --> 00:10:10,654
‫نعم.

172
00:10:20,340 --> 00:10:21,718
‫إذاً، كل ذلك صحيح؟

173
00:10:22,344 --> 00:10:27,396
‫يرميني قسم الشرطة العظيم
‫في مكان مظلم بسبب مقاومة الاعتقال.

174
00:10:27,813 --> 00:10:30,319
‫"انحروا الخنازير وأعطوهم أجنحة."

175
00:10:31,779 --> 00:10:35,621
‫تعجبني هذه:
‫"علينا ذبحهم من الوريد إلى الويد."

176
00:10:35,704 --> 00:10:37,708
‫- إنه مجرد كلام.
‫- هذا ليس مجرد كلام

177
00:10:37,791 --> 00:10:39,963
‫- حين يُقتل شرطي برصاصة.
‫- لم أقتل أي شرطي.

178
00:10:43,470 --> 00:10:45,265
‫يضعك هاتفك الخلوي في المنطقة.

179
00:10:45,599 --> 00:10:48,104
‫كنت أقود السيارة هذا الصباح.
‫لم أقتل أحداً.

180
00:10:49,440 --> 00:10:51,653
‫"إني خارج لنحر أول خنزير أراه."

181
00:10:53,907 --> 00:10:56,329
‫شاهدت كل فيديو نشرته على الإنترنت.

182
00:10:57,414 --> 00:10:58,917
‫بدوت واثقاً جداً من نفسك.

183
00:11:00,212 --> 00:11:01,172
‫أهذا مجرد كلام؟

184
00:11:02,758 --> 00:11:04,679
‫بعد أن أصبح الأمر حقيقياً وجف الدم؟

185
00:11:05,974 --> 00:11:07,768
‫ماذا، هل ستنكمش على نفسك الآن؟

186
00:11:08,603 --> 00:11:09,522
‫تحمل المسؤولية.

187
00:11:10,190 --> 00:11:13,863
‫لو أردت قتل الشرطة،
‫ما كنت لأبذر رصاصة على فتى.

188
00:11:14,782 --> 00:11:16,327
‫كنت لأستهدف واحداً من القدامى.

189
00:11:16,954 --> 00:11:17,830
‫مثلك تماماً.

190
00:11:18,623 --> 00:11:20,293
‫حيث بدأت جميع مشاكلنا بحق.

191
00:11:22,548 --> 00:11:25,137
‫هيا. اضرب رجلاً أسود مقيداً آخر.

192
00:11:25,804 --> 00:11:27,224
‫أرني ما نعرفه كلانا.

193
00:11:27,976 --> 00:11:28,852
‫أيها الزعيم.

194
00:11:32,651 --> 00:11:33,528
‫ماذا؟

195
00:11:34,280 --> 00:11:35,157
‫لدينا شيء ما.

196
00:11:49,602 --> 00:11:52,399
‫التقطت كاميرتنا الشاحنة
‫عند مغادرتها الزقاق بعد الحادثة.

197
00:11:52,483 --> 00:11:54,946
‫هي المركبة الوحيدة التي غادرت
‫خلال الفترة الزمنية.

198
00:11:55,072 --> 00:11:58,661
‫بعد ذلك، التقطت كاميرا هذه الإشارة الضوئية
‫الشاحنة على بعد 3 كيلومترات.

199
00:11:58,828 --> 00:11:59,872
‫لقد تفقدت اللوحة.

200
00:12:00,290 --> 00:12:03,171
‫سُرقت من معرض سيارات
‫في "دونيرز غروف" قبل 10 أشهر.

201
00:12:03,296 --> 00:12:05,133
‫وجدها فريق التكتيك
‫على بعد حي شمالاً.

202
00:12:05,217 --> 00:12:06,260
‫ما زالوا يعملون عليها.

203
00:12:06,385 --> 00:12:07,304
‫حسناً، خذها منهم.

204
00:12:07,387 --> 00:12:09,100
‫- اجلب “جاي” و"ليندزي".
‫- حاضر.

205
00:12:09,225 --> 00:12:10,352
‫أمن نتيجة من "بوكر"؟

206
00:12:10,435 --> 00:12:11,854
‫"خذها منهم" يعني غادر الآن.

207
00:12:14,193 --> 00:12:15,070
‫عُلم.

208
00:12:17,616 --> 00:12:18,868
‫لا يريدون شرطة بمدينتهم؟

209
00:12:18,953 --> 00:12:20,580
‫حسناً، لننسحب.

210
00:12:20,664 --> 00:12:23,086
‫لندعهم يطبقون القانون بأنفسهم
‫ونرى كم سيطول ذلك.

211
00:12:26,759 --> 00:12:27,678
‫هناك.

212
00:12:28,012 --> 00:12:30,183
‫رُكنت السيارة في نهاية زقاق مغلق.

213
00:12:30,308 --> 00:12:31,185
‫لم يقترب أحد.

214
00:12:31,269 --> 00:12:32,271
‫أرأيت حركة داخلها؟

215
00:12:32,354 --> 00:12:33,731
‫لا، مر مدنيون قربها.

216
00:12:33,815 --> 00:12:35,569
‫- تبدو فارغة.
‫- يبدو أنه تركها.

217
00:12:35,652 --> 00:12:37,114
‫كدنا نفوتها.

218
00:12:37,447 --> 00:12:39,702
‫سنقترب منها معك،
‫في حال كان يختبئ فيها.

219
00:12:39,785 --> 00:12:41,038
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

220
00:12:49,555 --> 00:12:53,438
‫شرطة "شيكاغو"! من في السيارة،
‫اخرج ويداك مرفوعتان.

221
00:12:59,116 --> 00:13:00,160
‫أذلك جهاز إرسالك؟

222
00:13:01,120 --> 00:13:02,080
‫أظن ذلك، نعم.

223
00:13:05,170 --> 00:13:06,047
‫انتظروا.

224
00:13:08,301 --> 00:13:10,430
‫هناك شيء خاطئ.
‫"إرين" تفقدي جهاز إرسالك.

225
00:13:14,355 --> 00:13:15,565
‫- انبطحوا!
‫- "رايلي"!

226
00:13:17,903 --> 00:13:19,031
‫من أين أتى ذلك؟

227
00:13:23,206 --> 00:13:24,917
‫- "رايلي"
‫- سنتحرك! أمنوا لنا غطاء!

228
00:13:25,043 --> 00:13:27,047
‫اذهب واجلب فريقك! هيا!

229
00:13:28,925 --> 00:13:30,011
‫أين هو؟

230
00:13:32,557 --> 00:13:33,893
‫على اليمين، على السطح!

231
00:13:37,401 --> 00:13:39,238
‫هيا، أنا أمسك بها! هيا!

232
00:13:42,954 --> 00:13:45,709
‫تماسكي "رايلي"! تماسكي!

233
00:13:50,302 --> 00:13:51,387
‫أمنوا لنا غطاء!

234
00:13:51,679 --> 00:13:53,057
‫- نحن نمسك بك!
‫- هيا!

235
00:13:58,860 --> 00:14:00,780
‫هيا، أخرجنا من هنا!

236
00:14:06,667 --> 00:14:07,544
‫إنه يتحرك!

237
00:14:07,878 --> 00:14:09,006
‫"غارسيا"، اتصل الآن!

238
00:14:09,089 --> 00:14:11,344
‫أبلغ عن الحاجة إلى المساعدة!
‫نحتاج إلى دعم!

239
00:14:11,427 --> 00:14:12,804
‫- عُلم!
‫- حاصروا الحي!

240
00:14:13,264 --> 00:14:14,266
‫هيا بنا!

241
00:14:24,954 --> 00:14:25,872
‫لا أحد.

242
00:14:26,832 --> 00:14:27,751
‫لدينا حبل.

243
00:14:34,390 --> 00:14:35,350
‫تسلق إلى الأسفل.

244
00:14:36,394 --> 00:14:37,396
‫أحتاج إلى موقع.

245
00:14:38,398 --> 00:14:40,193
‫5021 "جورج"،
‫نحن بموقع إصابة الشرطي.

246
00:14:40,276 --> 00:14:42,447
‫لدينا شرطية تعاني
‫من جرح طلق ناري في الرأس.

247
00:14:42,531 --> 00:14:45,036
‫يهرب المهاجم سيراً،
‫نحو الغرب على الأسطح.

248
00:14:45,120 --> 00:14:46,455
‫- أرسلوا وحدة جوية.
‫- انتبه.

249
00:14:46,622 --> 00:14:48,042
‫- عُلم.
‫- هنا.

250
00:14:55,181 --> 00:14:56,142
‫"الطوارئ"

251
00:14:56,225 --> 00:14:58,229
‫- تحدث إلي!
‫- أصيبت منذ 8 دقائق.

252
00:14:58,312 --> 00:14:59,898
‫حسناً، لنضعها على النقالة.

253
00:15:00,316 --> 00:15:02,529
‫"ويل"، لا أستطيع تحريك يدي.

254
00:15:04,783 --> 00:15:06,454
‫حسناً، أنا أمسك بها.

255
00:15:06,997 --> 00:15:08,291
‫- حسناً.
‫- أتولى أمرها.

256
00:15:10,378 --> 00:15:11,505
‫استمروا بالتحرك.

257
00:15:27,955 --> 00:15:32,631
‫يقول "ويل" إنها توفيت قبل
‫وصولها إلى الأرض، لأي سبب...

258
00:15:35,512 --> 00:15:36,388
‫حسناً.

259
00:15:36,764 --> 00:15:40,396
‫نعلم أن مركز المدينة
‫وفرق الدوريات أغلقوا الحي بالكامل.

260
00:15:40,563 --> 00:15:42,442
‫أعلم بإجراء تمشيط محيطي حالياً،

261
00:15:42,567 --> 00:15:44,530
‫لكن تم تخريب كل كاميرا في المنطقة.

262
00:15:44,655 --> 00:15:46,033
‫والطريق السريع كان قريباً.

263
00:15:46,325 --> 00:15:48,579
‫- هل رأيناه؟
‫- أيها الزعيم، بقي متخفياً.

264
00:15:48,788 --> 00:15:50,166
‫هذا الرجل، طريقة إطلاقه...

265
00:15:51,460 --> 00:15:53,172
‫- كان مدرباً.
‫- كان في الجيش!

266
00:15:53,631 --> 00:15:55,134
‫كانت الشاحنة شركاً، طعماً!

267
00:15:55,468 --> 00:15:56,804
‫لم يكن علينا دخول الزقاق.

268
00:15:57,389 --> 00:16:00,019
‫اللعين علم أننا سنأتي مستعجلين.
‫لم يكن لدينا غطاء.

269
00:16:00,103 --> 00:16:03,025
‫امتلك نقطة مراقبة بعيدة،
‫وأحكم علينا من الأعلى.

270
00:16:03,109 --> 00:16:04,695
‫بعدها كنا هدفاً تدريبياً سهلاً!

271
00:16:05,948 --> 00:16:07,158
‫اخترق ترددنا.

272
00:16:07,701 --> 00:16:09,871
‫كانت كل الهواتف وأجهزة الراديو متوقفة.

273
00:16:10,748 --> 00:16:13,546
‫اتصل بإدارة الطوارئ والمخبر
‫التقني، أعلمني بما يرد إليك.

274
00:16:13,964 --> 00:16:15,341
‫لدى قسم المقذوفات تطابق.

275
00:16:15,466 --> 00:16:17,972
‫صدرت الطلقات من ذات السلاح
‫الذي قتل "أنتوني".

276
00:16:18,097 --> 00:16:20,059
‫تم مسح الشاحنة بحثاً عن بصمات.

277
00:16:20,602 --> 00:16:23,065
‫أيمكن أن يكون هناك مساعد لـ"بوكر"؟

278
00:16:23,149 --> 00:16:25,111
‫ربما كان يكره الشرطة،

279
00:16:25,320 --> 00:16:26,864
‫لكنه لم يغادر المنطقة الغربية.

280
00:16:26,948 --> 00:16:28,994
‫تفقدت سجلاته المالية
‫وحركته على الإنترنت.

281
00:16:29,077 --> 00:16:31,040
‫لا يستخدم الإنترنت
‫إلا من أجل "فيسبوك".

282
00:16:31,123 --> 00:16:33,753
‫لا أعتقد أنه قد يتعاون
‫مع قناص من الجيش.

283
00:16:34,338 --> 00:16:37,010
‫سنحتجزه لـ48 ساعة،
‫لكننا سنتعامل مع ما نعرفه.

284
00:16:37,636 --> 00:16:40,516
‫هناك مطلق نار نشط
‫يستهدف قسم شرطة "شيكاغو".

285
00:16:41,685 --> 00:16:44,024
‫لدينا 200 عدو آخر مثل "بوكر".

286
00:16:45,193 --> 00:16:46,946
‫لنستمر بتضييق هذه اللائحة،

287
00:16:47,697 --> 00:16:50,578
‫حسب التدريبات في الجيش والشرطة

288
00:16:51,622 --> 00:16:52,958
‫وسنحقق في كل واحد منهم.

289
00:16:53,459 --> 00:16:57,342
‫عثرت على أحدهم، "روبرت دين"
‫حُدد مكانه من الخط الساخن.

290
00:16:57,425 --> 00:16:59,805
‫سمعه جاريه يتفاخر بعمليات إطلاق النار.

291
00:16:59,972 --> 00:17:02,394
‫تم تسريحه من الخدمة في الاحتياط البحري.

292
00:17:02,477 --> 00:17:06,318
‫سُجن مرتين منذ ذلك الحين.
‫يعتقد أنه تم الإيقاع به من قبل الشرطة.

293
00:17:06,402 --> 00:17:09,658
‫راقبه مركز المعلومات لـ6 أشهر
‫وأطلق سراحه بعد مقاومته للاعتقال.

294
00:17:09,783 --> 00:17:11,161
‫دعونا ننظر في أمره أولاً.

295
00:17:12,122 --> 00:17:14,626
‫اتصلوا بـ"كراولي"، أخبروها
‫أن تعقد المؤتمر الصحفي.

296
00:17:15,503 --> 00:17:19,803
‫واليوم، عنصران من شرطة "شيكاغو"
‫استُهدفا، وقُتلا.

297
00:17:20,430 --> 00:17:21,557
‫لسبب واحد فقط.

298
00:17:23,102 --> 00:17:24,271
‫لأنهم كانا ضابطا شرطة.

299
00:17:24,354 --> 00:17:25,983
‫"النصب التذكاري للعائلات"

300
00:17:28,404 --> 00:17:29,531
‫هذان الشرطيان

301
00:17:31,034 --> 00:17:32,328
‫لن يعودا إلى المنزل.

302
00:17:33,372 --> 00:17:36,420
‫كل يوم،
‫تخاطرون بحياتكم من أجل هذه المدينة،

303
00:17:36,503 --> 00:17:39,593
‫من أجل من تحبون،
‫من أجل عائلاتكم، أصدقائكم.

304
00:17:40,219 --> 00:17:41,096
‫ومن أجل الغرباء.

305
00:17:41,973 --> 00:17:43,559
‫ومن أجل من يكرهونكم.

306
00:17:45,730 --> 00:17:47,358
‫عملكم هو حمايتهم رغم ذلك.

307
00:17:48,110 --> 00:17:49,404
‫وما من تهديد سيغير ذلك.

308
00:17:50,448 --> 00:17:52,327
‫اخدموا. احموا.

309
00:17:54,164 --> 00:17:55,458
‫وعودوا إلى بيوتكم الليلة.

310
00:18:01,053 --> 00:18:01,929
‫انصراف.

311
00:18:07,942 --> 00:18:09,236
‫حسناً، تجمعوا. اسمعوا!

312
00:18:10,696 --> 00:18:11,615
‫اسمعوا.

313
00:18:12,700 --> 00:18:15,414
‫هدفنا هو "روبرت دين".

314
00:18:16,208 --> 00:18:18,838
‫سنقبض عليه بسرعة وبدقة.

315
00:18:20,925 --> 00:18:22,011
‫حسناً، لنفعل ذلك.

316
00:18:39,337 --> 00:18:40,298
‫المكان فارغ.

317
00:18:42,218 --> 00:18:44,764
‫لا أحد في البيت. أنرى شيئاً؟

318
00:18:45,433 --> 00:18:46,310
‫لا شيء بعد.

319
00:18:47,980 --> 00:18:48,982
‫"إرين".

320
00:18:52,113 --> 00:18:54,034
‫سيارة سوداء بـ4 أبواب تتجه نحوكم.

321
00:18:59,127 --> 00:19:00,338
‫هذا صحيح. إنه هو.

322
00:19:03,469 --> 00:19:04,471
‫ماذا يفعل؟

323
00:19:07,978 --> 00:19:09,481
‫كشفنا. تحركوا!

324
00:19:22,840 --> 00:19:26,098
‫لا تتحرك!
‫أطفئ السيارة، بتريث وروية!

325
00:19:26,765 --> 00:19:28,143
‫ضع يديك خارج العربة.

326
00:19:28,979 --> 00:19:30,606
‫افعل ذلك وإلا أرديناك!

327
00:19:31,191 --> 00:19:32,068
‫افعل ذلك الآن!

328
00:19:39,833 --> 00:19:40,710
‫افتح الصندوق.

329
00:19:56,033 --> 00:19:57,827
‫آمل أن يُقتل كل شرطي في المدينة.

330
00:19:58,579 --> 00:19:59,456
‫اصمت.

331
00:20:00,666 --> 00:20:01,543
‫خذوه إلى السجن.

332
00:20:15,947 --> 00:20:17,909
‫المواطن العادي عرضة أكثر بـ60 ضعف

333
00:20:17,993 --> 00:20:20,206
‫أن يقتله شرطي مقارنة
‫باحتمال أن يقتله إرهابي.

334
00:20:21,124 --> 00:20:22,085
‫60 مرة!

335
00:20:24,881 --> 00:20:26,259
‫- حقاً؟
‫- نعم.

336
00:20:27,595 --> 00:20:29,599
‫إن كنتم ستستمرون
‫في قتل الناس البريئين،

337
00:20:29,766 --> 00:20:31,394
‫ولم نقاوم، فسيزداد الأمر سوءاً.

338
00:20:31,770 --> 00:20:33,983
‫سنعيش في دولة بوليسية،
‫إن لم يكن هذا صحيحاً.

339
00:20:34,859 --> 00:20:37,991
‫لذا نعم، أنا آسف.
‫لكنني سعيد لموت 2 من عناصرك.

340
00:20:38,784 --> 00:20:40,538
‫يجب أن يُسال الدم في الثورة.

341
00:20:41,081 --> 00:20:44,379
‫أذلك ما تأمل حدوثه؟
‫سماع دوي الرصاصة حول العالم؟

342
00:20:47,093 --> 00:20:48,972
‫إليك الجزء الذي ستكرهه. لست الفاعل.

343
00:20:50,432 --> 00:20:53,397
‫يتم جرد أسلحتك وتفقدها الآن.

344
00:20:53,564 --> 00:20:54,440
‫لست الفاعل.

345
00:20:55,276 --> 00:20:56,444
‫أحتفظ بالأسلحة للدفاع.

346
00:20:57,613 --> 00:20:59,492
‫وشاهدت الأخبار، لم أكن قرب المكان.

347
00:21:00,411 --> 00:21:03,792
‫تناولت الفطور في "فورمان" هذا الصباح،
‫خرجت مع بعض الأصدقاء، اتفقنا؟

348
00:21:04,836 --> 00:21:06,214
‫الفاتورة في محفظتي، تفقدها.

349
00:21:06,590 --> 00:21:09,012
‫- نعم، سنتفقد ذلك.
‫- نعم.

350
00:21:09,972 --> 00:21:11,892
‫- سيتطلب الأمر 5 دقائق.
‫- نعم، صحيح.

351
00:21:14,272 --> 00:21:15,816
‫لكن إن فشلت قصتك،

352
00:21:17,695 --> 00:21:19,199
‫فسأعود إلى الأسفل.

353
00:21:22,205 --> 00:21:24,792
‫كل خوف حظيت به من قبل
‫عن الشرطة سيصبح حقيقة.

354
00:21:25,711 --> 00:21:27,465
‫ستحب ذلك، أليس كذلك؟

355
00:21:29,135 --> 00:21:30,054
‫ليس لديك فكرة.

356
00:21:32,725 --> 00:21:33,602
‫نعم.

357
00:21:35,982 --> 00:21:38,528
‫كنت أتفقد ملفك.

358
00:21:39,405 --> 00:21:41,284
‫شاهدت تقريراً منذ 6 أشهر تقريباً.

359
00:21:41,368 --> 00:21:43,205
‫واجهت شجاراً صغيراً في منزلك.

360
00:21:43,998 --> 00:21:44,874
‫أتتذكر؟

361
00:21:45,918 --> 00:21:47,630
‫أظن أن حبيب خليلتك السابق مر عليك.

362
00:21:47,713 --> 00:21:49,509
‫أطلق تهديدات، وضربك قليلاً.

363
00:21:49,634 --> 00:21:51,346
‫نعم، ذلك صحيح.

364
00:21:51,554 --> 00:21:52,975
‫بمن تريد الاتصال لتوضيح ذلك؟

365
00:22:04,789 --> 00:22:06,251
‫نعم، سأفعل. نعم.

366
00:22:07,878 --> 00:22:09,757
‫لا تتكلفا عناء العودة،
‫ستخرجان مجدداً.

367
00:22:09,967 --> 00:22:12,346
‫ماذا؟ غادرنا المستشفى للتو.

368
00:22:12,555 --> 00:22:15,019
‫نعم "مايك"، أعرف جدولك.
‫عليكما الخروج مجدداً.

369
00:22:17,481 --> 00:22:18,358
‫لا.

370
00:22:19,569 --> 00:22:20,571
‫- عفواً؟
‫- لن أذهب.

371
00:22:20,654 --> 00:22:22,783
‫أريد التحدث مع شخص ما من دعم الأقران.

372
00:22:23,160 --> 00:22:26,166
‫حسناً، انظر.
‫أتفهم أننا جميعاً نشعر بالحزن،

373
00:22:26,249 --> 00:22:27,501
‫وسنحظى بوقت لذلك.

374
00:22:27,585 --> 00:22:30,716
‫لكن الآن، أحتاج إلى كل شرطي
‫متاح في الخارج

375
00:22:30,883 --> 00:22:32,720
‫للعثور على قاتل زميلينا.

376
00:22:32,803 --> 00:22:33,889
‫قلت لا!

377
00:22:34,057 --> 00:22:34,932
‫"مايك"!

378
00:22:35,392 --> 00:22:36,269
‫- لا.
‫- لا

379
00:22:36,353 --> 00:22:37,813
‫ليس عليك فعل هذا الآن.

380
00:22:37,897 --> 00:22:39,317
‫لدي 20 عاماً، أنا ثابت.

381
00:22:40,611 --> 00:22:43,158
‫سأوقع أوراق استقالتي،
‫وسأجلبها إليك غداً.

382
00:22:44,077 --> 00:22:45,079
‫لا.

383
00:22:48,877 --> 00:22:49,796
‫اكتفيت.

384
00:23:02,029 --> 00:23:02,948
‫آسف يا رفاق.

385
00:23:08,166 --> 00:23:10,129
‫أفضل أن أتسكع في شواطئ "تامبا"...

386
00:23:12,383 --> 00:23:13,593
‫على الموت في "شيكاغو".

387
00:23:25,534 --> 00:23:26,954
‫أيريد أي أحد آخر الاستقالة؟

388
00:23:28,248 --> 00:23:30,878
‫لا؟ ولا أنا. لنعد للعمل.

389
00:23:46,159 --> 00:23:47,036
‫أمي.

390
00:23:52,129 --> 00:23:53,006
‫أيها الرقيب.

391
00:23:54,217 --> 00:23:55,344
‫الفاتورة صحيحة.

392
00:23:55,469 --> 00:23:57,806
‫تؤكد نادلتان
‫تواجد "دين" هناك لساعتين.

393
00:23:57,890 --> 00:23:59,602
‫سيرسل المطعم فيديو المراقبة،

394
00:23:59,727 --> 00:24:02,316
‫لكن يبدو أنه ليس الفاعل.

395
00:24:02,858 --> 00:24:04,028
‫حسناً، مسرح الجريمة؟

396
00:24:04,320 --> 00:24:05,322
‫ما زلنا نحلله.

397
00:24:05,405 --> 00:24:07,660
‫نتفقد كل كاميرا، ونمشط كل بناء،

398
00:24:07,743 --> 00:24:09,914
‫ونستجوب السكان
‫على مساحة 5 كيلومترات مربعة.

399
00:24:10,249 --> 00:24:12,963
‫- حسناً، لدينا خيار آخر.
‫- لن يكون حماسياً.

400
00:24:13,505 --> 00:24:15,759
‫اتصلنا بإدارة واتصالات الطوارئ.

401
00:24:15,884 --> 00:24:18,223
‫أجهزة الاختراق التي استخدمت لاعتراض

402
00:24:18,306 --> 00:24:20,894
‫أجهزة إرسالنا وهواتفنا، من السهل شراؤها.

403
00:24:21,354 --> 00:24:22,731
‫لكن حتى تعمل بشكل جيد،

404
00:24:23,483 --> 00:24:24,652
‫يجب معرفة تردد الشرطة.

405
00:24:24,735 --> 00:24:26,030
‫مطلق النار كان مستعداً.

406
00:24:26,573 --> 00:24:28,743
‫سرق سيارة دفع رباعي قبل 10 أشهر.

407
00:24:29,078 --> 00:24:31,749
‫إنه عمل منهجي وتدرب عليه.
‫تلك الطلقتان لم تكونا سهلتين.

408
00:24:33,628 --> 00:24:35,591
‫- أتظننا دربناه إذاً؟
‫- نعم.

409
00:24:37,261 --> 00:24:38,973
‫تعقبنا جميع الموظفين المطرودين.

410
00:24:39,223 --> 00:24:42,187
‫5 منهم شكلوا احتمالاً.
‫انتقل 3 منهم خارج الولاية.

411
00:24:42,354 --> 00:24:45,027
‫تم تعقبهما. أحدهما
‫في السجن بسبب تهمة اعتداء،

412
00:24:45,694 --> 00:24:47,949
‫وهناك هذا الشخص.

413
00:24:49,035 --> 00:24:50,537
‫"كارل دوتري". ابن...

414
00:24:50,621 --> 00:24:51,664
‫"مارك دوتري"؟

415
00:24:52,124 --> 00:24:53,001
‫شرطي؟

416
00:24:53,710 --> 00:24:54,587
‫يا للهول!

417
00:24:55,672 --> 00:24:58,386
‫قتل "مارك دوتري" أثناء تأدية الواجب.

418
00:25:00,098 --> 00:25:01,768
‫ليلة موته في مستشفى "شيكاغو"،

419
00:25:02,394 --> 00:25:04,273
‫صف الشرطة الذي كان ينتظر تحيته

420
00:25:04,357 --> 00:25:05,734
‫أغلق الحي حول المستشفى.

421
00:25:06,069 --> 00:25:08,114
‫نعم، كان شرطياً صلباً.
‫ورجلاً صالحاً.

422
00:25:10,243 --> 00:25:14,001
‫حسناً، حاول "كارل"
‫أن يسير على خطا والده.

423
00:25:14,961 --> 00:25:16,756
‫تم طرده من الأكاديمية

424
00:25:16,881 --> 00:25:18,802
‫بعد 4 أشهر لإظهاره سلوكاً شاذاً.

425
00:25:19,345 --> 00:25:21,182
‫ماذا بعد؟ بدأ بموجة قتل؟

426
00:25:21,349 --> 00:25:23,436
‫قدم شكوتين على القسم العام الماضي

427
00:25:23,520 --> 00:25:24,940
‫لإنهاء خدمة تعسفي.

428
00:25:25,023 --> 00:25:25,942
‫دون إجابة عليهما.

429
00:25:26,067 --> 00:25:27,778
‫لم يتعقبه مركز المعلومات لـ10 أشهر

430
00:25:27,946 --> 00:25:29,699
‫لأنه أغلق حساباته
‫على مواقع التواصل.

431
00:25:29,782 --> 00:25:33,206
‫لكن حتى تلك اللحظة
‫كان ينشر تهديدات مبهمة.

432
00:25:33,873 --> 00:25:35,836
‫"سيدفعون الثمن يوماً ما."

433
00:25:36,462 --> 00:25:38,717
‫تم تشخيص "كارل" باضطراب التوهم مؤخراً.

434
00:25:39,093 --> 00:25:41,139
‫ننتظر الحصول على تلك السجلات الآن.

435
00:25:41,931 --> 00:25:43,184
‫هل نعرف أين يقطن؟

436
00:25:43,727 --> 00:25:44,854
‫إنه مع أمه، "كاثي".

437
00:25:48,903 --> 00:25:49,780
‫حسناً.

438
00:25:56,002 --> 00:25:57,588
‫"الخطط القادمة"

439
00:25:58,506 --> 00:26:02,139
‫أنا لا أفهم.
‫هل "كارل" بخير؟ هل هو في مشكلة؟

440
00:26:02,222 --> 00:26:03,558
‫نريد معرفة مكانه سيدتي.

441
00:26:04,268 --> 00:26:06,439
‫أراد أن يجرب العيش وحيداً.

442
00:26:06,856 --> 00:26:09,028
‫لعدة أشهر فقط.
‫والمستشفى لم تمانع ذلك.

443
00:26:09,612 --> 00:26:13,244
‫عثرت له على سكن رخيص
‫مع شريك سكن على الأنترنت.

444
00:26:13,703 --> 00:26:15,707
‫- لبضعة أشهر فقط.
‫- أتعرفين العنوان؟

445
00:26:16,083 --> 00:26:18,505
‫ماذا يحدث؟ هل هو في مشكلة؟

446
00:26:18,671 --> 00:26:20,675
‫سيدتي، نحتاج إلى عنوانه.

447
00:26:25,101 --> 00:26:26,103
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

448
00:26:27,439 --> 00:26:28,316
‫جثة!

449
00:26:32,241 --> 00:26:33,159
‫إنه شريك السكن.

450
00:26:33,243 --> 00:26:34,370
‫- فارغ!
‫- فارغ!

451
00:26:34,453 --> 00:26:35,455
‫عليّ فتح هذا الباب.

452
00:26:36,123 --> 00:26:37,042
‫افتح ذلك الباب.

453
00:26:38,044 --> 00:26:39,129
‫جاهز. هيا.

454
00:26:39,588 --> 00:26:40,549
‫- نعم.
‫- هيا!

455
00:26:50,277 --> 00:26:51,404
‫هذا هو قاتل الشرطة.

456
00:26:52,739 --> 00:26:53,616
‫يا للهول.

457
00:26:54,702 --> 00:26:57,457
‫"القسم 12.
‫242 شرطياً نشطاً"

458
00:27:04,138 --> 00:27:05,015
‫"(مارتن فولر)"

459
00:27:05,098 --> 00:27:06,517
‫الجثة لـ"فولر".
‫شريك "كارل" في السكن.

460
00:27:06,559 --> 00:27:08,229
‫كانت طلقة 9 ميليمتر من مدى قريب.

461
00:27:08,479 --> 00:27:12,321
‫يعتقد الفحص الطبي أنه قُتل
‫منذ 36 ساعة، قبل مقتل أول شرطي.

462
00:27:12,404 --> 00:27:15,160
‫قال "روزيك" إن يوميات "كارل"
‫تصف خططه بأدق التفاصيل.

463
00:27:15,619 --> 00:27:18,541
‫مخططات، طرق هرب.
‫لقد دون كل شيء بالتفصيل.

464
00:27:18,666 --> 00:27:19,835
‫نعم، عدا آخر خطواته.

465
00:27:20,211 --> 00:27:23,426
‫أشار إليها أكثر من 10 مرات
‫في كتبه، لكنها لم تُذكر أبداً.

466
00:27:23,551 --> 00:27:25,013
‫أرسلت صورة "كارل" إلى الأخبار

467
00:27:25,096 --> 00:27:27,225
‫وانتشرت رسائل الدعوة الجماعية في المنطقة.

468
00:27:27,517 --> 00:27:28,811
‫تعقبنا أمواله.

469
00:27:29,063 --> 00:27:31,150
‫حساباته وبطاقاته الائتمانية. اختفى الرجل.

470
00:27:31,525 --> 00:27:34,323
‫هاتفه مقفل، لم يستخدم أي بطاقة
‫خلال الأشهر الـ10 الأخيرة.

471
00:27:34,573 --> 00:27:36,995
‫إنه يعلم أن عليه فعل ذلك.
‫ماذا عن العائلة؟

472
00:27:37,496 --> 00:27:39,291
‫لدينا سيارات تراقب منزل والدته.

473
00:27:39,375 --> 00:27:41,964
‫عمته في "إديسون بارك"،
‫ووالدته في طريقها إلى هنا.

474
00:27:42,214 --> 00:27:44,176
‫- شكراً لقدومك دكتور "تشارلز".
‫- بالطبع

475
00:27:44,927 --> 00:27:47,557
‫أعلم أنكم تواجهون وضعاً صعباً
‫لذا سأتحدث وحسب.

476
00:27:47,641 --> 00:27:48,518
‫من فضلك.

477
00:27:49,478 --> 00:27:52,651
‫بناءً على عمر "كارل" وتشخيصه السابق،

478
00:27:52,776 --> 00:27:54,571
‫يبدو أنه لم يعد قادراً

479
00:27:54,655 --> 00:27:56,784
‫على التفريق بين الوهم والحقيقة.

480
00:27:57,327 --> 00:27:58,746
‫تشير السجلات إلى تشخيصه

481
00:27:58,830 --> 00:28:01,544
‫باضطراب الوهم من النوع الاضطهادي.

482
00:28:01,877 --> 00:28:04,091
‫بالرغم من ظهوره بمظهر طبيعي،

483
00:28:04,883 --> 00:28:08,057
‫فهو يعمل تحت مجموعة
‫من المعتقدات الثابتة الخاطئة.

484
00:28:08,141 --> 00:28:09,018
‫بناءً على؟

485
00:28:09,268 --> 00:28:10,395
‫هنا يصبح الأمر مشوشاً.

486
00:28:10,980 --> 00:28:14,988
‫معظم من يعانون من هذا الاضطراب
‫يبنون نظاماً على أساس من الازدراء.

487
00:28:15,530 --> 00:28:16,782
‫تكون بعض الأساسات بسيطة.

488
00:28:16,866 --> 00:28:18,745
‫الرجل الذي أخذ مكانك.

489
00:28:18,828 --> 00:28:21,500
‫ولكن بعضها لا يكون بسيطاً.
‫الشركة التي جردتك من عملك.

490
00:28:22,377 --> 00:28:26,052
‫كل هذه الأشياء مضخمة بشكل كبير
‫في عقل هذا الرجل.

491
00:28:26,552 --> 00:28:30,852
‫تمثل من أهمله وأهانه،

492
00:28:30,936 --> 00:28:33,107
‫حتى من تآمر ضده، اتفقنا؟

493
00:28:33,191 --> 00:28:34,276
‫من تسببوا له بالألم.

494
00:28:34,359 --> 00:28:35,612
‫مثل قسم شرطة "شيكاغو".

495
00:28:35,904 --> 00:28:38,409
‫والده وعمله. من الممكن جداً

496
00:28:39,328 --> 00:28:41,791
‫أن الرجل يظن أن شرطة "شيكاغو"
‫مسؤولة عن معاناته.

497
00:28:41,874 --> 00:28:45,548
‫من الصعب تحديد طريقة تأثير ذلك على وهمه.

498
00:28:46,008 --> 00:28:48,471
‫- يظن أن قتل شرطي أمر مبرر؟
‫- غالباً.

499
00:28:50,809 --> 00:28:52,020
‫رباه "مارك" بشكل صالح.

500
00:28:53,314 --> 00:28:54,191
‫كلانا فعلنا.

501
00:28:55,401 --> 00:28:56,988
‫أتذكر "كارل" عندما كان طفلاً.

502
00:28:57,697 --> 00:28:58,951
‫من رحلات أخوية الشرطة.

503
00:28:59,743 --> 00:29:03,209
‫كل ما أراد "كارل" فعله
‫هو جعل والده فخوراً. لقد...

504
00:29:05,965 --> 00:29:07,384
‫لكنه لم يكن مثله.

505
00:29:08,636 --> 00:29:09,513
‫انظري.

506
00:29:13,771 --> 00:29:15,608
‫آسف لاضطرارك إلى تحمل هذه المعاناة.

507
00:29:16,152 --> 00:29:20,118
‫أعلم أن فهم هذا صعب الآن
‫يا "كاثي"، لكن...

508
00:29:21,537 --> 00:29:22,831
‫آخر مرة رأيت فيها "كارل"،

509
00:29:24,418 --> 00:29:28,843
‫هل قال شيئاً؟
‫أي شيء غير مألوف؟

510
00:29:28,969 --> 00:29:30,680
‫مثل خطة؟ ربما شخص؟

511
00:29:31,432 --> 00:29:33,227
‫- أراد الذهاب إلى البيت.
‫- حسناً.

512
00:29:33,561 --> 00:29:37,777
‫قلت له، "عزيزي، لديك بيت
‫إن أردت العودة، لا بأس."

513
00:29:38,947 --> 00:29:43,581
‫فهز رأسه فقط
‫وقال إنه أراد العودة إلى البيت.

514
00:29:44,249 --> 00:29:46,086
‫منذ متى تقيمون ببيتكم
‫بـ"روجرز بارك"؟

515
00:29:46,295 --> 00:29:49,009
‫8 سنوات.
‫انتقلنا إلى هناك بعد وفاة "مارك".

516
00:29:52,807 --> 00:29:54,938
‫- أين أقمتم قبل ذلك؟
‫- "بريدجبورت".

517
00:29:57,651 --> 00:29:59,363
‫أهو البيت الذي نشأ فيه "كارل"؟

518
00:30:01,367 --> 00:30:02,244
‫نعم.

519
00:30:03,204 --> 00:30:04,539
‫سنحتاج إلى ذلك العنوان.

520
00:30:10,218 --> 00:30:11,595
‫إن وجدتموه، وفعل هذا...

521
00:30:14,601 --> 00:30:15,853
‫فلا تقتلوه من فضلكم.

522
00:30:20,697 --> 00:30:21,573
‫أرجوكم.

523
00:30:35,143 --> 00:30:36,854
‫أتذكر ليلة خسارتنا "مارك دوتري"؟

524
00:30:37,605 --> 00:30:40,069
‫نعم، أغلقت المدينة بالكامل.

525
00:30:41,363 --> 00:30:43,784
‫تعقبت ذلك النذل الذي أرداه
‫وصولاً إلى “غاري".

526
00:30:46,123 --> 00:30:47,167
‫وضعت الأصفاد عليه.

527
00:30:48,502 --> 00:30:49,921
‫نلت الاعتراف قبل شروق الشمس.

528
00:30:51,342 --> 00:30:52,927
‫نعم، كان عملاً جيداً.

529
00:30:57,187 --> 00:30:59,399
‫كل ما أتذكره من تلك الليلة
‫هو مسرح الجريمة.

530
00:31:01,946 --> 00:31:06,372
‫"مارك دوتري"، طلقتان في الرأس،
‫ينزف في الممر الجانبي.

531
00:31:07,916 --> 00:31:09,836
‫- نعم.
‫- كان مثل والدي.

532
00:31:14,679 --> 00:31:15,807
‫نحن جاهزون.

533
00:31:38,394 --> 00:31:40,523
‫- مرحباً.
‫- أهذا "كارل"؟

534
00:31:41,608 --> 00:31:42,485
‫نعم.

535
00:31:43,947 --> 00:31:47,829
‫مرحباً "كارل"، أنا "هانك فويت"
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

536
00:31:48,581 --> 00:31:50,501
‫- هل أنت وحدك في المنزل؟
‫- لا.

537
00:31:51,712 --> 00:31:52,589
‫لديّ رهائن.

538
00:31:53,591 --> 00:31:54,468
‫سأقتلهم.

539
00:31:55,178 --> 00:31:57,724
‫أرجوك أعلن حالة رهائن الآن.

540
00:31:58,058 --> 00:31:59,269
‫حسناً، سأفعل ذلك.

541
00:32:00,771 --> 00:32:02,442
‫لكن أريدك أن تتكلم معي أولاً،

542
00:32:02,525 --> 00:32:04,196
‫حتى أعرف ما الذي سأعلن عنه.

543
00:32:07,076 --> 00:32:08,621
‫أتستطيع أن تخبرني من لديك؟

544
00:32:09,289 --> 00:32:10,875
‫- هل هم بأمان؟
‫- هم بأمان.

545
00:32:12,128 --> 00:32:14,508
‫حسناً، جيد. سنحافظ على الأمر هكذا.

546
00:32:24,402 --> 00:32:25,696
‫"كارل"، ماذا نفعل هنا؟

547
00:32:26,365 --> 00:32:27,909
‫لست مفاوض رهائن.

548
00:32:28,536 --> 00:32:30,706
‫لا، لست كذلك، لكن...

549
00:32:32,335 --> 00:32:33,254
‫أستطيع المساعدة.

550
00:32:34,548 --> 00:32:36,510
‫لم لا تخبرني بما تريده؟

551
00:32:36,802 --> 00:32:38,514
‫يفترض بك أن تطلب الدعم.

552
00:32:39,599 --> 00:32:44,401
‫أحتاج إلى عشرات السيارات
‫ومركز القيادة ومفاوض رهائن.

553
00:32:45,611 --> 00:32:49,828
‫كل ذلك قادم.
‫أردت في الوقت الحالي فقط

554
00:32:51,206 --> 00:32:53,210
‫أن نتكلم أنا وأنت عن كيفية إنهاء الوضع.

555
00:33:01,560 --> 00:33:02,687
‫"كارل"، عرفت والدك.

556
00:33:04,316 --> 00:33:05,276
‫كان رجلاً صالحاً.

557
00:33:06,153 --> 00:33:09,618
‫انظر، إن خرجت من ذلك الباب الآن
‫ويداك مرفوعتان،

558
00:33:09,994 --> 00:33:12,498
‫سأحرص شخصياً على أنك لن تتأذى.

559
00:33:12,832 --> 00:33:13,709
‫لن أتأذى؟

560
00:33:14,544 --> 00:33:17,133
‫فات الأوان على ذلك.
‫لقد ارتكبتم الكثير بالفعل.

561
00:33:17,592 --> 00:33:18,761
‫- أعلم ما حدث.
‫- "كارل".

562
00:33:18,844 --> 00:33:20,514
‫رأيت الأخبار. تستمرون بأفعالكم.

563
00:33:20,598 --> 00:33:22,268
‫- تمهل يا "كارل".
‫- أين هم؟

564
00:33:22,352 --> 00:33:25,024
‫أين البقية؟ يجب أن تكون
‫الشرطة قد وصلت الآن.

565
00:33:27,737 --> 00:33:29,199
‫إلا إن كنت لم تتصل بهم.

566
00:33:36,004 --> 00:33:39,010
‫"كارل"، أأنت هناك؟

567
00:34:12,869 --> 00:34:14,330
‫"كارل"، أريدك أن تتكلم معي.

568
00:34:15,082 --> 00:34:16,084
‫جميعكم قتلتموه.

569
00:34:17,670 --> 00:34:22,346
‫قتلتموه، وضعتم رصاصة في صدره
‫ومن ثم غادرتم.

570
00:34:24,476 --> 00:34:26,855
‫تفرقتم حتى لم يعد هناك أي شيء.

571
00:34:27,231 --> 00:34:28,484
‫وهذا يستمر!

572
00:34:29,194 --> 00:34:30,738
‫"كارل"، نستطيع مساعدتك.

573
00:34:30,821 --> 00:34:32,658
‫نستطيع تجاوز كل هذا.

574
00:34:32,784 --> 00:34:34,579
‫يفترض بك أن تطلب الدعم!

575
00:34:34,829 --> 00:34:37,961
‫أحتاج إلى عشرات السيارات ومركز القيادة،

576
00:34:38,337 --> 00:34:39,756
‫ومفاوض الرهائن.

577
00:34:43,639 --> 00:34:45,351
‫لقد فخخ المكان بالكامل بالمتفجرات.

578
00:34:45,434 --> 00:34:47,188
‫ويحاول أن يجلب أكبر عدد من الشرطة.

579
00:34:54,286 --> 00:34:57,794
‫حسناً "كارل"، لنتحدث عن والدك.

580
00:34:58,294 --> 00:34:59,672
‫لقد قتلتموه!

581
00:35:00,465 --> 00:35:03,806
‫أعرف ما الذي ستفعله.
‫هذه الفتاة هنا، هذه الأم،

582
00:35:03,972 --> 00:35:06,352
‫جميع من في الخارج عائلتي، ستؤذي

583
00:35:06,435 --> 00:35:08,189
‫كل واحد منهم. أنت شرطي!

584
00:35:08,899 --> 00:35:10,151
‫حتى تؤذي الناس.

585
00:35:10,402 --> 00:35:13,199
‫لا يا "كارل"، لم أصبح شرطياً
‫حتى أؤذي أحداً.

586
00:35:14,410 --> 00:35:15,496
‫بل العكس تماماً.

587
00:35:18,752 --> 00:35:19,629
‫اسمعني.

588
00:35:22,259 --> 00:35:24,179
‫كان والدي شرطياً مثل والدك.

589
00:35:24,973 --> 00:35:27,269
‫ومات أثناء تأدية الخدمة، مثل والدك.

590
00:35:28,229 --> 00:35:32,697
‫انظر، يمكن لذلك أن يترك
‫أثراً كبيراً، صدقني.

591
00:35:34,742 --> 00:35:37,832
‫لكن كل ما فعلته كشرطي،

592
00:35:40,128 --> 00:35:41,005
‫وكرجل،

593
00:35:44,971 --> 00:35:46,600
‫كان لأجعله فخوراً بي.

594
00:35:49,313 --> 00:35:52,110
‫تستطيع فعل ذلك الآن "كارل".
‫لم يفت الأوان بعد.

595
00:35:53,446 --> 00:35:55,868
‫ضع السلاح أرضاً فقط
‫واخرج من ذلك الباب.

596
00:35:55,951 --> 00:35:57,329
‫سيكون والدك فخوراً بك.

597
00:36:00,503 --> 00:36:01,378
‫"كارل".

598
00:36:04,844 --> 00:36:06,890
‫- فكر في والدك يا "كارل".
‫- لا.

599
00:36:08,392 --> 00:36:09,311
‫- "كارل".
‫- لا.

600
00:36:10,230 --> 00:36:12,108
‫ستقتلهم جميعاً.

601
00:36:12,818 --> 00:36:14,656
‫- لا أستطيع السماح لك.
‫- "كارل".

602
00:36:15,491 --> 00:36:16,367
‫لا أستطيع.

603
00:36:17,870 --> 00:36:18,789
‫لن أسمح لك.

604
00:36:27,180 --> 00:36:28,099
‫اقتله.

605
00:36:42,753 --> 00:36:44,757
‫لا بأس.

606
00:36:44,882 --> 00:36:46,135
‫لنخرجكما من هنا.

607
00:36:46,636 --> 00:36:48,890
‫حسناً، هيا، لنذهب.

608
00:37:00,246 --> 00:37:01,290
‫هيا، لنذهب.

609
00:37:44,376 --> 00:37:46,840
‫"(ريتشارد فويت)"

610
00:38:10,971 --> 00:38:14,687
‫"(مارك دوتري)"

611
00:38:58,274 --> 00:38:59,234
‫قل إنه ليس صحيحاً.

612
00:39:01,405 --> 00:39:03,409
‫نعم. حان وقت الفصل التالي.

613
00:39:05,873 --> 00:39:07,000
‫سأدين لك دائماً.

614
00:39:08,043 --> 00:39:08,920
‫لماذا؟

615
00:39:10,716 --> 00:39:14,055
‫أدخلتني إلى الوحدة،
‫آمل أنني جعلتك فخوراً.

616
00:39:15,726 --> 00:39:17,395
‫أدخلتك لأنك كنت تواعد شقيقتي.

617
00:39:17,479 --> 00:39:18,607
‫حسبتك ستصبح
‫من العائلة.

618
00:39:18,690 --> 00:39:19,942
‫لو علمت أنك ستنفصل عنها،

619
00:39:20,026 --> 00:39:21,654
‫لحشرتك في كشك الحراسة في المقر.

620
00:39:23,324 --> 00:39:24,702
‫التوقيت هو كل شيء.

621
00:39:29,545 --> 00:39:30,756
‫معرفتي كيف أصبحت كشرطي،

622
00:39:32,927 --> 00:39:33,929
‫معرفتي أنك هنا...

623
00:39:36,517 --> 00:39:38,480
‫هذا جعل قبولي بعمل المحقق
‫أسهل بكثير.

624
00:39:42,613 --> 00:39:43,907
‫أقدر ذلك يا رجل. نعم.

625
00:39:45,535 --> 00:39:46,746
‫- أحبك أخي.
‫- وأنا أيضاً.

626
00:39:47,498 --> 00:39:49,000
‫- هيا إلى حانة "مولي".
‫- هيا.

627
00:39:52,633 --> 00:39:55,262
‫لمسة جميلة "كريستوفر".

628
00:39:56,641 --> 00:39:58,435
‫يوم عصيب علينا جميعاً.

629
00:40:01,859 --> 00:40:05,993
‫"لعائلتي الشرطيين الذين سقطا
‫(أنتوني أو سوليفان) و(سوزان رايلي)"

630
00:40:10,459 --> 00:40:11,587
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

631
00:40:13,090 --> 00:40:14,009
‫كيف حالك؟

632
00:40:15,219 --> 00:40:16,304
‫حسناً، شكراً لك.

633
00:40:18,017 --> 00:40:19,895
‫سمعت أن شريكك...
‫ما اسمه، "سورينسين"؟

634
00:40:20,271 --> 00:40:21,566
‫- نعم.
‫- سلم شارته.

635
00:40:22,150 --> 00:40:23,027
‫نعم.

636
00:40:24,739 --> 00:40:27,285
‫ليس هنا ليروي نسخته من القصة،
‫لذا سأحتفظ بنسختي.

637
00:40:27,368 --> 00:40:28,370
‫لكن نعم، لقد استقال.

638
00:40:29,247 --> 00:40:31,209
‫حسناً، لدي موقع شاغر في الاستخبارات.

639
00:40:31,334 --> 00:40:32,211
‫نعم!

640
00:40:34,257 --> 00:40:35,761
‫آمل أنك كنت تقصد ذلك.

641
00:40:37,221 --> 00:40:38,641
‫أراك بالطابق العلوي الإثنين.

642
00:40:43,902 --> 00:40:45,864
‫"ليندزي". نعم!

643
00:40:47,033 --> 00:40:48,912
‫مرحباً! يا إلهي.

644
00:40:52,711 --> 00:40:54,715
‫- رجل الساعة!
‫- مرحباً!

645
00:41:02,271 --> 00:41:03,148
‫مرحباً.

646
00:41:03,566 --> 00:41:04,985
‫شكراً، على كل شيء.

647
00:41:06,614 --> 00:41:08,242
‫لا شكراً لك يا رجل، شكراً لك.

648
00:41:09,035 --> 00:41:10,162
‫خطبة!

649
00:41:16,091 --> 00:41:17,301
‫من الصعب أن أقول وداعاً.

650
00:41:18,847 --> 00:41:20,182
‫خصوصاً في يوم كهذا.

651
00:41:23,272 --> 00:41:24,149
‫لكن...

652
00:41:27,614 --> 00:41:28,950
‫كان من الشرف العمل معكم.

653
00:41:30,787 --> 00:41:31,706
‫شكراً لكم.

654
00:41:33,835 --> 00:41:35,045
‫نخبكم.

655
00:41:35,505 --> 00:41:37,593
‫- نخب الشرطة.
‫- نخب الشرطة.

656
00:41:55,879 --> 00:41:58,425
‫عندما تقول إن لديك حالة طوارئ،
‫آمل أن تعني ذلك.

657
00:42:01,264 --> 00:42:03,895
‫والدك في المدينة.

658
00:42:05,397 --> 00:42:06,651
‫ويريد أن يراك.

