1
00:00:01,750 --> 00:00:03,833
‫لم أكن فخوراً دوماً
‫بطريقة عيشي لحياتي.

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,209
‫هذا أمر لن أندم عليه قط.

3
00:00:06,375 --> 00:00:07,249
‫"كيلي" هو متبرعك.

4
00:00:07,375 --> 00:00:08,249
‫يا للهول.

5
00:00:08,917 --> 00:00:10,333
‫أوقفنا علاج "آنا" الكيماوي.

6
00:00:10,458 --> 00:00:11,750
‫بهذه البساطة؟ ستدعها تموت؟

7
00:00:11,875 --> 00:00:12,750
‫آسف "كيلي".

8
00:00:12,833 --> 00:00:13,708
‫هل لي بكأس آخر؟

9
00:00:15,792 --> 00:00:17,416
‫لديّ فتاة صغيرة، لا تستجيب.

10
00:00:18,458 --> 00:00:19,541
‫هذه سيارة "سيفرايد".

11
00:00:20,500 --> 00:00:21,750
‫هذا سيئ.

12
00:00:22,667 --> 00:00:24,541
‫- ما الخطب؟
‫- عليك القدوم معنا.

13
00:00:25,000 --> 00:00:26,084
‫لن أذهب إلى أي مكان.

14
00:00:26,249 --> 00:00:27,625
‫إما أن تأتي معنا الآن،

15
00:00:27,708 --> 00:00:30,458
‫أو تنتظر بعض الضباط
‫ليأتوا إلى هنا ويقيدوك بالأصفاد.

16
00:00:31,042 --> 00:00:31,917
‫ماذا فعلت؟

17
00:00:35,583 --> 00:00:37,708
‫- ألم يطلب محامياً؟
‫- ليس بعد.

18
00:00:39,000 --> 00:00:40,084
‫ألا يزعجك هذا؟

19
00:00:40,792 --> 00:00:42,750
‫أجل. تواعدنا أنا و"كيلي" لمدة قصيرة.

20
00:00:42,833 --> 00:00:44,458
‫لا يوجد تضارب مصالح بالنسبة إلي.

21
00:00:45,167 --> 00:00:47,084
‫والسبب الوحيد لعدم طلبه لمحام

22
00:00:47,167 --> 00:00:48,750
‫لأنه يعلم أني سأحضر الاستجواب.

23
00:00:52,583 --> 00:00:53,541
‫مرحباً.

24
00:00:54,084 --> 00:00:56,167
‫أأنت بخير؟ أتريد كوب قهوة أو...

25
00:00:56,291 --> 00:00:58,375
‫لا. أريد أن أخرج من هنا فحسب.

26
00:00:59,833 --> 00:01:01,125
‫كلنا متفقون إذاً.

27
00:01:03,167 --> 00:01:04,333
‫أعد لنا أحداث ليلة أمس.

28
00:01:05,625 --> 00:01:07,333
‫قمت بنقل دم ذاتي

29
00:01:07,416 --> 00:01:10,959
‫لأني كنت سأتبرع بنقي العظم
‫للفتاة المدعوة "آنا".

30
00:01:11,500 --> 00:01:12,375
‫تعلمين هذا.

31
00:01:14,000 --> 00:01:14,875
‫لكن الجراحة،

32
00:01:16,458 --> 00:01:17,708
‫لم يستطيعوا إجراءها.

33
00:01:17,792 --> 00:01:20,500
‫بدأ العلاج الكيماوي يقتلها وألغوا العملية.

34
00:01:21,084 --> 00:01:22,708
‫قال المركز إنك لم تحضر المناوبة.

35
00:01:23,541 --> 00:01:26,917
‫كنت في مزاج سيئ
‫بسبب الجراحة التي ألغيت.

36
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
‫تغيبت عن المناوبة.

37
00:01:28,667 --> 00:01:29,625
‫إلى أين ذهبت؟

38
00:01:30,625 --> 00:01:31,541
‫"تاب" بشارع "رش".

39
00:01:32,959 --> 00:01:33,875
‫كم مشروباً احتسيت؟

40
00:01:34,541 --> 00:01:36,708
‫لا أدري، لم أعدها. لكني بدأت أشعر...

41
00:01:38,792 --> 00:01:39,667
‫بم شعرت؟

42
00:01:42,583 --> 00:01:43,458
‫بأني شربت كفاية.

43
00:01:44,416 --> 00:01:46,500
‫فغادرت وقدت سيارتك؟

44
00:01:47,125 --> 00:01:49,125
‫- هذه هي المشكلة.
‫- حسناً، ما هي؟

45
00:01:50,959 --> 00:01:54,541
‫لا أدري إن كان التبرع بالدم
‫أم شرب الكحول أم كليهما،

46
00:01:55,416 --> 00:01:56,291
‫لكني لا أتذكر.

47
00:01:56,917 --> 00:01:58,166
‫أتقول إنك فقدت الوعي؟

48
00:01:59,750 --> 00:02:00,708
‫أجل.

49
00:02:01,042 --> 00:02:02,000
‫جراء حادث السيارة؟

50
00:02:02,708 --> 00:02:03,875
‫لا لأني لم أتعرض لحادث.

51
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
‫كيف جرحت رأسك؟

52
00:02:09,583 --> 00:02:10,541
‫لا أعرف.

53
00:02:10,625 --> 00:02:13,833
‫"كيلي"، هناك أم وابنتها
‫في حالة حرجة في المستشفى،

54
00:02:13,917 --> 00:02:16,750
‫وسيارتك الـ"موستانغ"
‫هي التي صدمت سيارتهما.

55
00:02:16,833 --> 00:02:20,875
‫ألا تظنين أني سأتذكر
‫إن صدمت سيارتي بهما؟

56
00:02:21,541 --> 00:02:22,959
‫لا تتذكر كيف جرحت رأسك.

57
00:02:23,124 --> 00:02:27,416
‫اسمعا، قضيت جزءاً كبيراً
‫من حياتي كبالغ وأنا أستجيب للحوادث.

58
00:02:28,124 --> 00:02:30,333
‫أستيقظ من نوم عميق في غرفة المبيت،

59
00:02:30,416 --> 00:02:32,583
‫وأكون نصف مستيقظ وأنا في الطريق.

60
00:02:32,667 --> 00:02:35,959
‫وأنجز الأمر كل مرة بشكل غريزي.

61
00:02:36,416 --> 00:02:38,208
‫فليس هناك حالة أو احتمال،

62
00:02:38,291 --> 00:02:41,042
‫يستحيل أن أتعرض لحادث،

63
00:02:41,124 --> 00:02:44,249
‫أو أرى واحداً وأهرب
‫من أم وابنتها بحاجة إلى مساعدة.

64
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
‫بالأخص إن كنت المتسبب به.

65
00:02:47,583 --> 00:02:48,458
‫حقاً؟

66
00:02:49,667 --> 00:02:50,541
‫مرحباً.

67
00:02:51,833 --> 00:02:52,792
‫أمهلني لحظة.

68
00:02:56,959 --> 00:02:58,083
‫اتصل المستشفى.

69
00:02:58,166 --> 00:03:01,416
‫الأم "إلسا جيمس"،
‫تحطم الجانب الأيسر من جسدها.

70
00:03:01,833 --> 00:03:03,000
‫خرجت من حالة حرجة للتو.

71
00:03:04,667 --> 00:03:05,541
‫والفتاة؟

72
00:03:07,124 --> 00:03:08,042
‫لا.

73
00:03:16,000 --> 00:03:17,208
‫"إرين"، لم أفعل هذا.

74
00:03:25,833 --> 00:03:27,875
‫"كلوي جيمس"، الفتاة في المقعد الخلفي...

75
00:03:31,166 --> 00:03:32,875
‫ماتت للتو جراء إصاباتها.

76
00:03:37,917 --> 00:03:39,249
‫تحول هذا من حادث وهرب...

77
00:03:40,792 --> 00:03:42,083
‫إلى جريمة قتل.

78
00:03:51,628 --> 00:03:55,421
‫"(شيكاغو بي دي)"

79
00:04:02,920 --> 00:04:03,795
‫ماذا تفعل؟

80
00:04:03,920 --> 00:04:05,421
‫"بانتظار تحليل السموم"

81
00:04:05,503 --> 00:04:07,087
‫يريد "فويت" أن نضع خطاً زمنياً.

82
00:04:07,795 --> 00:04:09,170
‫أجل. أيمكنني أن آخذه للحظة؟

83
00:04:09,920 --> 00:04:10,795
‫أجل.

84
00:04:14,753 --> 00:04:16,129
‫"جريمة قتل بالسيارة؟"

85
00:04:16,962 --> 00:04:18,170
‫لا نعرف ماذا حدث بعد.

86
00:04:18,837 --> 00:04:20,878
‫أظن أن لدينا فكرة واضحة بناء على الحقائق.

87
00:04:21,461 --> 00:04:23,670
‫لو كنت مكانه ألن تود
‫أن نترك لك مجالاً للشك؟

88
00:04:24,753 --> 00:04:27,212
‫إن ثملتُ وقتلت فتاة صغيرة،
‫فلا أستحق ذلك.

89
00:04:27,962 --> 00:04:29,461
‫نحن نبحث عن شهود

90
00:04:29,545 --> 00:04:32,254
‫على وجود "سيفرايد"
‫في مسرح الجريمة أو السيارة.

91
00:04:32,461 --> 00:04:34,461
‫ابدأ من المستشفى،
‫خرجت الأم من الجراحة.

92
00:04:34,545 --> 00:04:37,003
‫بدأت بتفقد أبراج التغطية
‫لأحاول حصر مواقعه.

93
00:04:37,337 --> 00:04:38,753
‫اتصلت بقسم التحقيق بالحوادث.

94
00:04:38,837 --> 00:04:40,962
‫إنهم يفحصون سيارة "سيفرايد" الآن.

95
00:04:41,295 --> 00:04:42,421
‫اسمعوا. ليكن بعلمكم،

96
00:04:42,503 --> 00:04:45,920
‫يقولون إن لـ"سيفرايد" تاريخ
‫في تعاطي المخدرات في الماضي.

97
00:04:46,212 --> 00:04:49,337
‫قال إنه أجرى سحب دم في ذلك
‫اليوم وتناول بضع مشروبات.

98
00:04:49,421 --> 00:04:51,129
‫لا أظن أن هذا كاف ليفقد الوعي.

99
00:04:51,920 --> 00:04:53,212
‫فربما قد تعاطى شيئاً آخر.

100
00:04:53,420 --> 00:04:55,003
‫أخبرهم أن يسرعوا بتقرير السموم.

101
00:04:55,087 --> 00:04:57,003
‫"سيفرايد" رجل إطفاء.

102
00:04:57,212 --> 00:04:59,920
‫ندين له ولمركز 51 بأن
‫نظل منفتحين على الاحتمالات.

103
00:05:00,379 --> 00:05:03,254
‫خلاصة القول،
‫ابحثوا جيداً وجدوا الحقيقة.

104
00:05:04,003 --> 00:05:04,878
‫مرحباً.

105
00:05:05,254 --> 00:05:06,254
‫آسفة، هل تأخرت؟

106
00:05:06,878 --> 00:05:07,753
‫لا. أتينا مبكرين.

107
00:05:08,129 --> 00:05:09,003
‫تعالي إلى مكتبي.

108
00:05:09,920 --> 00:05:10,837
‫حسناً.

109
00:05:11,212 --> 00:05:12,254
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

110
00:05:13,129 --> 00:05:15,170
‫أعتذر أيها الرقيب. كنت مع رئيس الدوريات.

111
00:05:15,545 --> 00:05:16,837
‫حصل خطأ بطلب نقلي.

112
00:05:16,920 --> 00:05:18,461
‫ظنوا أني سأنتقل إلى قسم آخر...

113
00:05:18,545 --> 00:05:21,003
‫ليكن بعلمك فقط، أنت في فترة تجريبية هنا.

114
00:05:21,628 --> 00:05:22,878
‫وهذا يعني أعمالاً شاقة،

115
00:05:23,003 --> 00:05:26,461
‫أموراً تقنية، وكتابة مذكرات،
‫حتى تثبتي نفسك.

116
00:05:26,753 --> 00:05:27,628
‫أجل سيدي.

117
00:05:27,753 --> 00:05:29,129
‫لا أبحث عن شرطي مذعن،

118
00:05:29,212 --> 00:05:30,461
‫أبحث عن شرطي حقيقي،

119
00:05:31,379 --> 00:05:32,586
‫وكلانا يعلم أنك كذلك.

120
00:05:36,711 --> 00:05:39,170
‫لا "بورجيس"، أنت هناك.
‫خذي مكتب "آدم".

121
00:05:39,295 --> 00:05:40,795
‫سينتقل "آدم" لمكتب "أنتونيو".

122
00:05:41,337 --> 00:05:42,586
‫- أعطيني هذا.
‫- شكراً.

123
00:05:44,003 --> 00:05:45,795
‫- أين "آدم"؟
‫- قال إن عليه الخروج

124
00:05:46,212 --> 00:05:47,129
‫ليجري اتصالاً.

125
00:05:47,628 --> 00:05:50,420
‫إليكم كيف سنشكل شراكات.
‫"جاي" و"إرين".

126
00:05:51,129 --> 00:05:52,003
‫"كيفن" مع "آدم".

127
00:05:52,545 --> 00:05:53,503
‫"آل" مع "بورجيس".

128
00:05:54,461 --> 00:05:55,337
‫حسناً.

129
00:05:56,420 --> 00:05:59,920
‫من الجيد أن أعمل معك
‫أيها المحقق، أو يا "آل".

130
00:06:01,003 --> 00:06:01,878
‫أنت أيضاً.

131
00:06:23,087 --> 00:06:24,420
‫المعذرة سيد وسيدة "جيمس".

132
00:06:24,628 --> 00:06:26,545
‫أنا الضابط "روزيك"
‫هذا الضابط "أتواتر".

133
00:06:26,670 --> 00:06:28,920
‫- نحن من الاستخبارات.
‫- أعلينا فعل هذا الآن؟

134
00:06:29,336 --> 00:06:30,878
‫آسف، علينا طرح عدة أسئلة.

135
00:06:31,670 --> 00:06:32,545
‫لا بأس "ريتشارد".

136
00:06:34,962 --> 00:06:36,087
‫لننتهِ من هذا.

137
00:06:37,962 --> 00:06:40,545
‫أين كنت قبل الحادث مباشرة؟

138
00:06:41,129 --> 00:06:43,129
‫كان عيد ميلاد "كلوي"، لذا...

139
00:06:45,170 --> 00:06:47,170
‫أخذتها إلى حفل في "دبل دور".

140
00:06:47,670 --> 00:06:50,962
‫حسناً. في أي وقت
‫غادرت "دبل دور" تقريباً؟

141
00:06:51,503 --> 00:06:52,795
‫بعد الساعة 11 مساء بقليل.

142
00:06:54,003 --> 00:06:56,087
‫أردت إيصال "كلوي" للمنزل.
‫كانت ليلة مدرسة.

143
00:06:58,003 --> 00:06:58,920
‫تلك السيارة،

144
00:07:00,003 --> 00:07:01,294
‫ظهرت فجأة.

145
00:07:02,586 --> 00:07:03,503
‫حين نظرت للخلف،

146
00:07:05,212 --> 00:07:06,545
‫كانت تنزف وتلهث.

147
00:07:08,711 --> 00:07:10,129
‫أتمكنت من رؤية السائق الآخر؟

148
00:07:12,294 --> 00:07:14,628
‫رجل أبيض، شعره غامق.

149
00:07:16,045 --> 00:07:17,129
‫هلا أريتك بضعة صور؟

150
00:07:39,003 --> 00:07:39,878
‫أهذا هو حبيبتي؟

151
00:07:47,586 --> 00:07:48,586
‫سيدتي، أهذا هو؟

152
00:07:51,336 --> 00:07:52,253
‫لا يمكنني الجزم.

153
00:07:54,545 --> 00:07:55,503
‫"كلوي" كانت ستعرفه.

154
00:07:57,795 --> 00:08:00,920
‫سمعتها تصرخ ورأيتها تشير قبل...

155
00:08:02,878 --> 00:08:03,753
‫حسناً، لا بأس.

156
00:08:04,420 --> 00:08:05,503
‫كنتِ مفيدة جداً.

157
00:08:14,670 --> 00:08:15,711
‫ماذا كان يشرب؟

158
00:08:16,045 --> 00:08:17,003
‫مشروبه المعتاد.

159
00:08:17,711 --> 00:08:18,586
‫أكان برفقة أحد؟

160
00:08:18,920 --> 00:08:19,753
‫ليس في البداية.

161
00:08:20,211 --> 00:08:22,087
‫كان مزاجه سيئاً. أراد أن يبعدهن فحسب،

162
00:08:22,170 --> 00:08:23,795
‫لكن بدأت شابتان من بمحادثته،

163
00:08:23,878 --> 00:08:24,962
‫لذا شربوا معاً.

164
00:08:25,378 --> 00:08:26,920
‫- كم ظلوا هنا؟
‫- طيلة اليوم.

165
00:08:27,878 --> 00:08:29,211
‫أكان ثملاً حين غادر؟

166
00:08:29,628 --> 00:08:32,003
‫أنا ساق في حانة.
‫أغلب الناس ثملين بشكل واضح.

167
00:08:32,129 --> 00:08:33,461
‫هل تتذاكى عليّ الآن؟

168
00:08:33,962 --> 00:08:34,837
‫لا سيدتي.

169
00:08:34,920 --> 00:08:37,920
‫إذاً أجب عن سؤالي قبل أن
‫أضطر إلى إغلاق الحانة طيلة الليل

170
00:08:38,003 --> 00:08:39,294
‫لأقوم بفحص التراخيص.

171
00:08:39,586 --> 00:08:40,545
‫كان "كيلي" ثملاً.

172
00:08:42,378 --> 00:08:43,253
‫ثملاً للغاية.

173
00:08:47,336 --> 00:08:49,336
‫هل أعطيت الرجل مفاتيحه وهو ثمل جداً؟

174
00:08:49,420 --> 00:08:50,336
‫"ركن المركبات"

175
00:08:50,461 --> 00:08:52,586
‫بحقك. أعمل بجد طيلة الليل هنا، حسناً؟

176
00:08:52,670 --> 00:08:53,545
‫"حاجب"

177
00:08:53,628 --> 00:08:55,586
‫لذا لم أوقفه وأتفقد حالته، آسف.

178
00:08:56,628 --> 00:08:59,753
‫ذهبت وأحضرت سيارته،
‫وركب سيارته ورحل.

179
00:09:01,711 --> 00:09:02,586
‫هل انتهينا؟

180
00:09:05,670 --> 00:09:08,753
‫أخبرني الحاجب
‫أنه أعطى "سيفرايد" مفاتيحه،

181
00:09:08,837 --> 00:09:10,169
‫ورآه يقود مغادراً بمفرده.

182
00:09:11,087 --> 00:09:13,628
‫"إرين"، أظن أنه عليك أن تبدئي باستيعاب

183
00:09:13,711 --> 00:09:15,711
‫احتمال أن "سيفرايد" قد فعل هذا.

184
00:09:17,003 --> 00:09:19,378
‫وعليك أن تكف عن إدانته بسرعة

185
00:09:19,461 --> 00:09:20,670
‫لأن هناك تاريخ بيننا.

186
00:09:20,753 --> 00:09:21,628
‫هذا لا يتعلق به

187
00:09:23,545 --> 00:09:25,003
‫بل بالفتاة التي في المشرحة.

188
00:09:28,336 --> 00:09:29,253
‫هذا هو.

189
00:09:36,670 --> 00:09:37,837
‫كم كانت الساعة؟

190
00:09:40,878 --> 00:09:42,378
‫12:09 ليلاً.

191
00:09:42,920 --> 00:09:44,420
‫بعد الحادث بـ13 دقيقة.

192
00:09:45,586 --> 00:09:48,045
‫- نريد تلك الصورة.
‫- ألا تحتاج إلى مذكرة؟

193
00:09:49,586 --> 00:09:51,003
‫"بورجيس"، هل أحضرت المذكرة؟

194
00:09:52,461 --> 00:09:53,420
‫لم أفعل.

195
00:09:54,128 --> 00:09:55,211
‫كم بحوزتك من المال؟

196
00:09:56,503 --> 00:09:57,461
‫حسناً.

197
00:10:02,878 --> 00:10:04,420
‫- نحن في عجلة.
‫- أجل.

198
00:10:08,045 --> 00:10:08,920
‫12:09 ليلاً.

199
00:10:09,336 --> 00:10:11,837
‫هذا وقت كاف للوصول
‫من مكان الحادث إلى هنا.

200
00:10:12,253 --> 00:10:13,628
‫وهذا يزيد الطين بلة.

201
00:10:13,795 --> 00:10:14,711
‫أجل.

202
00:10:16,420 --> 00:10:18,586
‫أريدك أن تعلم أني
‫لن أكون إحدى الشركاء الذين

203
00:10:18,670 --> 00:10:20,045
‫عليك تدريبهم طيلة الوقت.

204
00:10:20,920 --> 00:10:23,795
‫- أعرف هذا الشعور.
‫- أحضري الفيديو وقابليني في السيارة.

205
00:10:27,586 --> 00:10:29,461
‫- أجل.
‫- أحضرت فحص سموم "سيفرايد".

206
00:10:29,795 --> 00:10:32,503
‫ما قاله حول التبرع بالدم صحيح
‫لذا تعداد كرياته منخفض.

207
00:10:32,795 --> 00:10:35,128
‫- كم كان مستوى الكحول لديه؟
‫- 0.21

208
00:10:36,378 --> 00:10:37,753
‫أكثر من ضعفي الحد القانوني

209
00:10:37,920 --> 00:10:38,962
‫وقد تناول المسكنات.

210
00:10:39,211 --> 00:10:42,461
‫بقي أمامنا 48 ساعة قبل أن
‫يمتثل أمام القاضي لسبب وجيه؟

211
00:10:42,711 --> 00:10:44,962
‫لا أريد اتهام رجل إطفاء
‫مقلد بوسام بهذا،

212
00:10:45,086 --> 00:10:47,670
‫لكن لا يمكن أن يظهر هذا
‫على أني أعامله معاملة خاصة.

213
00:10:48,128 --> 00:10:49,336
‫سأعطيكم 24 ساعة.

214
00:10:49,628 --> 00:10:51,753
‫بعدها سيُنقل لمحكمة ""26 و"كال".

215
00:10:53,920 --> 00:10:55,503
‫ماذا تعنين أني لا أستطيع رؤيته؟

216
00:10:55,586 --> 00:10:58,670
‫ألا أتحدث بوضوح؟ إنه في الحجز.

217
00:10:58,920 --> 00:11:00,753
‫لا زوار سوى محاميه.

218
00:11:00,878 --> 00:11:01,878
‫أنا ممثل الاتحاد.

219
00:11:01,962 --> 00:11:04,086
‫القتل بالمركبات ليس من شأن الاتحاد.

220
00:11:04,169 --> 00:11:08,253
‫ليس لديّ شفرة منشار مخبأة في مؤخرتي،
‫أريد الاطمئنان عليه فحسب.

221
00:11:08,336 --> 00:11:09,586
‫- "راندي"...
‫- أنا أطلب!

222
00:11:10,461 --> 00:11:12,336
‫تجاوزي القوانين هذه المرة...

223
00:11:14,753 --> 00:11:16,211
‫وإلا لن آتي للمنزل الليلة.

224
00:11:20,044 --> 00:11:20,878
‫ماذا؟

225
00:11:22,711 --> 00:11:23,628
‫كما سمعتِ.

226
00:11:38,586 --> 00:11:39,461
‫أأنت بخير؟

227
00:11:39,753 --> 00:11:42,336
‫ليس حقاً.
‫أتحدثت مع "بودن"؟ أين هو؟

228
00:11:42,461 --> 00:11:43,837
‫إنه يتابع الأمر عن كثب.

229
00:11:43,920 --> 00:11:45,795
‫إنه يتحدث مع مكتب المفتش العام الآن.

230
00:11:48,128 --> 00:11:49,044
‫بم أخبرتهم؟

231
00:11:50,002 --> 00:11:52,086
‫كل شيء يمكنني تذكره، وهو ليس بالكثير.

232
00:11:52,169 --> 00:11:55,503
‫حسناً، من الآن فصاعداً، التزم الصمت.

233
00:11:55,753 --> 00:11:56,670
‫سنوكل لك محامياً.

234
00:11:57,169 --> 00:11:58,211
‫محام؟ لم أقترف هذا.

235
00:11:58,461 --> 00:11:59,711
‫يتحدثون عن جريمة قتل.

236
00:12:01,253 --> 00:12:04,169
‫- كما قلت، لا تتفوه بكلمة.
‫- انتهت الزيارة.

237
00:12:07,128 --> 00:12:08,211
‫أجل، شكراً.

238
00:12:17,795 --> 00:12:19,920
‫- أنت تدين لي.
‫- أعلم.

239
00:12:22,086 --> 00:12:24,795
‫من الجنوني كيف يمكن
‫لقرار سيئ أن يخرب حياتك.

240
00:12:25,628 --> 00:12:26,503
‫هذا صحيح.

241
00:12:28,461 --> 00:12:29,878
‫إذاً، "آدم".

242
00:12:30,294 --> 00:12:32,253
‫- أجل؟
‫- ماذا قال حول انتقالي للقسم؟

243
00:12:34,920 --> 00:12:37,253
‫بدا سعيداً جداً في الواقع.

244
00:12:39,294 --> 00:12:42,878
‫أعلم أنك لا تشي بأصدقائك الرجال،
‫لكننا نعرف بعضنا منذ زمن.

245
00:12:43,837 --> 00:12:46,253
‫حسناً، ربما السعادة تعبير خاطئ.

246
00:12:47,920 --> 00:12:49,878
‫بصراحة، بدا مفزوعاً قليلاً

247
00:12:51,211 --> 00:12:54,420
‫لأن خطيبته السابقة
‫التي ما زال يكن مشاعر لها،

248
00:12:54,545 --> 00:12:56,378
‫قد تصبح في القسم بجواره تماماً.

249
00:12:57,920 --> 00:12:59,628
‫عرفتُ ذلك.

250
00:13:04,086 --> 00:13:05,586
‫مهلاً، انظري لهذا.

251
00:13:06,253 --> 00:13:07,336
‫- أجل.
‫- أترينه؟

252
00:13:08,961 --> 00:13:09,878
‫متعقب تحديد مواقع.

253
00:13:11,545 --> 00:13:12,919
‫كان أحدهم يتبع "سيفرايد".

254
00:13:21,867 --> 00:13:22,825
‫من وضعه برأيك؟

255
00:13:24,617 --> 00:13:25,575
‫ليس لديّ فكرة.

256
00:13:26,242 --> 00:13:27,992
‫ألديك أعداء في المركز 51؟

257
00:13:28,617 --> 00:13:30,326
‫أعاشرت زوجة أو خليلة أحدهم؟

258
00:13:31,742 --> 00:13:32,575
‫لا.

259
00:13:33,034 --> 00:13:34,617
‫بحقك. ساعد نفسك يا "كيلي".

260
00:13:35,117 --> 00:13:37,408
‫ربما سرق أحدهم سيارتي.
‫أفكرتم في ذلك؟

261
00:13:37,825 --> 00:13:40,617
‫بالطبع. لكن إن سرق أحدهم
‫سيارتك ومفاتيحك فيها،

262
00:13:40,700 --> 00:13:41,992
‫فكيف عدت إلى شقتك؟

263
00:13:42,075 --> 00:13:45,242
‫أحتفظ بمفتاح احتياطي في
‫صندوق مطفأة الحريق في بيت الدرج.

264
00:13:45,326 --> 00:13:46,408
‫أتتذكر ذلك؟

265
00:13:46,783 --> 00:13:48,284
‫تعود لي بعض الذكريات.

266
00:13:48,575 --> 00:13:51,408
‫حسناً. أتذكر أنك قدت للمنزل؟

267
00:13:52,408 --> 00:13:54,491
‫قليلاً، أجل، قدت...

268
00:13:56,034 --> 00:14:00,658
‫قرابة شارع، وأدركت أنه
‫ليس عليّ القيادة فأوقفت السيارة.

269
00:14:00,909 --> 00:14:01,909
‫ثم ماذا؟

270
00:14:05,700 --> 00:14:07,366
‫-لا أعلم
‫- لمَ لم تذكر

271
00:14:07,450 --> 00:14:08,575
‫المسكّن الذي تناولته؟

272
00:14:09,075 --> 00:14:09,950
‫نسيت.

273
00:14:10,326 --> 00:14:13,284
‫أعطوني إياه منذ أيام لأجل إصابة كتف
‫تعرضت لها أثناء استدعاء.

274
00:14:13,491 --> 00:14:14,825
‫لمَ لم تخبرنا بشأن ذلك؟

275
00:14:18,617 --> 00:14:19,533
‫أريد محامياً.

276
00:14:19,950 --> 00:14:21,783
‫علي أن أسألك هذا
‫فنحن نحاول المساعدة.

277
00:14:21,909 --> 00:14:22,867
‫لا يبدو كذلك.

278
00:14:22,992 --> 00:14:25,034
‫إن وكلتَ محامياً، ما من شيء يمكننا فعله.

279
00:14:25,117 --> 00:14:27,366
‫انتهيت من الكلام. أريد محامياً.

280
00:14:28,159 --> 00:14:29,034
‫أجل؟

281
00:14:29,992 --> 00:14:30,909
‫سأكون سريعة.

282
00:14:37,909 --> 00:14:39,783
‫استدعيت شركة جهاز التعقب،

283
00:14:39,909 --> 00:14:42,491
‫هناك اسم وعنوان مدرجان
‫في طلب الشراء، لكنهما مزيفان.

284
00:14:42,742 --> 00:14:44,034
‫- ثم ماذا؟
‫- أعطوني

285
00:14:44,117 --> 00:14:46,491
‫معلومات تاريخية حول الجهاز، وفي البداية،

286
00:14:46,658 --> 00:14:48,075
‫بدت مجرد مجموعة أرقام،

287
00:14:48,200 --> 00:14:50,034
‫ثم أدركت أنها خطوط طول وعرض.

288
00:14:50,117 --> 00:14:52,408
‫تبلين بشكل رائع "كيم"
‫لكن أعطينا الخلاصة.

289
00:14:53,159 --> 00:14:56,325
‫تم تشغيل الجهاز في الساعة 10:45 مساء
‫في حانة "تاب" في شارع "رش".

290
00:14:59,159 --> 00:15:02,742
‫نحن نبحث غالباً
‫عن عصابة سرقة تستهدف الزبائن

291
00:15:03,159 --> 00:15:05,159
‫في منطقة "فياغرا ترينغل"
‫في شارع "رش".

292
00:15:05,450 --> 00:15:07,783
‫تقول وحدة سرقة السيارات
‫إن اللصوص كانوا يتعقبون

293
00:15:07,867 --> 00:15:09,575
‫سيارات فارهة ليسرقوها لاحقاً.

294
00:15:09,742 --> 00:15:12,533
‫سننقسم إلى فريقين، ونعد عملية مراقبة.

295
00:15:13,242 --> 00:15:14,992
‫- عمل جيد.
‫- إنه عمل جماعي.

296
00:15:16,325 --> 00:15:20,867
‫"(تاب)"

297
00:15:21,617 --> 00:15:23,075
‫"هانك"، أسد لي معروفاً.

298
00:15:24,117 --> 00:15:25,283
‫ضع "بورجيس" مع شخص آخر.

299
00:15:25,366 --> 00:15:26,617
‫ليس هناك أحد آخر.

300
00:15:26,992 --> 00:15:29,658
‫اجعلها تفحص أرقام اللوحات
‫أو تكتب مذكرات أو ما شابه.

301
00:15:29,950 --> 00:15:31,242
‫بحقك. ما المشكلة "آل"؟

302
00:15:32,783 --> 00:15:34,283
‫هذا العمل سيفطر قلبها،

303
00:15:35,450 --> 00:15:36,742
‫لا أود أن أشهد ذلك.

304
00:15:36,909 --> 00:15:39,825
‫سواء حصل ذلك أم لا،
‫فقد اكتسبت الحق لتكتشف ذلك.

305
00:15:41,242 --> 00:15:42,909
‫أيرى أحدكم هذا الحاجب؟

306
00:15:43,617 --> 00:15:46,159
‫أخرج للتو "مازيراتي" سوداء
‫من ساحة ركن السيارات.

307
00:15:50,242 --> 00:15:51,700
‫إنه يخرج منها.

308
00:15:54,742 --> 00:15:55,658
‫ماذا يفعل "كيف"؟

309
00:16:00,408 --> 00:16:01,283
‫لديه جهاز تعقب.

310
00:16:04,491 --> 00:16:06,825
‫وضع الحاجب جهاز تعقب
‫على سيارة الـ"مازيراتي".

311
00:16:08,075 --> 00:16:09,533
‫يركب السيارة ويأتي باتجاهك.

312
00:16:12,117 --> 00:16:13,533
‫بعد 5، 4،

313
00:16:13,992 --> 00:16:15,950
‫3، 2، 1.

314
00:16:16,283 --> 00:16:17,658
‫- تحركوا.
‫- عُلم.

315
00:16:28,617 --> 00:16:29,658
‫شرطة "شيكاغو"!

316
00:16:32,658 --> 00:16:33,617
‫أتذكرني؟

317
00:16:40,950 --> 00:16:43,075
‫- هل تتوه كثيراً؟
‫- هذه الأجهزة ليست لي.

318
00:16:43,283 --> 00:16:45,658
‫ستُوضع في صندوق
‫السيارة ذاك خلال ثانيتين.

319
00:16:45,742 --> 00:16:46,658
‫حسناً.

320
00:16:47,867 --> 00:16:49,075
‫أضع أجهزة التعقب فقط.

321
00:16:49,575 --> 00:16:50,450
‫لأجل من؟

322
00:16:51,034 --> 00:16:52,950
‫- لا أدري. رجل اسمه "مايك".
‫- "مايك"؟

323
00:16:53,199 --> 00:16:54,241
‫أهذا أفضل ما عندك؟

324
00:16:54,325 --> 00:16:56,034
‫لم أسأله عن كنيته، حسناً؟

325
00:16:56,117 --> 00:16:57,034
‫ولم يخبرني بها.

326
00:16:57,450 --> 00:16:59,075
‫عرض علي 500 دولار لكل جهاز.

327
00:16:59,325 --> 00:17:00,825
‫قال إنه يريد سيارات فارهة فقط.

328
00:17:00,950 --> 00:17:02,617
‫ما زال الجهاز في السيارة فاعلاً.

329
00:17:02,992 --> 00:17:05,075
‫من يراقب هذه الأجهزة
‫موجود بالجوار غالباً.

330
00:17:05,283 --> 00:17:08,283
‫تحولت هذه المراقبة للتو
‫إلى عملية استدراج.

331
00:17:08,533 --> 00:17:09,408
‫انهض.

332
00:17:10,034 --> 00:17:12,825
‫ستتصل بـ"مايك" وتخبره أنك وجدت سيارة.

333
00:17:22,199 --> 00:17:23,117
‫إنها غلطتي.

334
00:17:24,658 --> 00:17:27,450
‫لم أعلم أنك كنت تكنين مشاعر كهذه
‫لـ"سيفرايد" حين واعدته.

335
00:17:29,283 --> 00:17:30,199
‫لم أكن كذلك.

336
00:17:42,533 --> 00:17:44,241
‫والدي الحقيقي...

337
00:17:46,909 --> 00:17:49,241
‫خرج من السجن ويريد مقابلتي.

338
00:17:51,617 --> 00:17:53,366
‫فاجأتني "باني" بهذه الأخبار للتو.

339
00:17:56,658 --> 00:17:58,366
‫ربما لهذا لم أبد على طبيعتي.

340
00:18:00,825 --> 00:18:01,700
‫هل ستقابلينه؟

341
00:18:02,909 --> 00:18:03,825
‫لا أدري.

342
00:18:06,658 --> 00:18:08,950
‫في كل مرة تبدأ فيها حياتي تبدو طبيعية

343
00:18:09,575 --> 00:18:10,700
‫يظهر لي مطب جديد.

344
00:18:17,450 --> 00:18:19,909
‫حان الوقت. لدينا مركبة مشتبهة.

345
00:18:24,116 --> 00:18:24,992
‫نحن نراه.

346
00:18:28,116 --> 00:18:29,241
‫علامة "إلينوي".

347
00:18:29,658 --> 00:18:32,034
‫4، 5، "فيكتور"، "بوي"،
‫"سام"، 6، 7.

348
00:18:32,199 --> 00:18:33,075
‫سأفحص الرقم.

349
00:18:34,700 --> 00:18:36,075
‫معك الضابط "كيم بورجيس".

350
00:18:36,241 --> 00:18:37,491
‫افحص لوحة سيارة "إلينوي".

351
00:18:37,575 --> 00:18:40,241
‫4، 5، "فيكتور"، "بوي"،
‫"سام"، 6، 7.

352
00:18:40,658 --> 00:18:41,575
‫لحظة واحدة.

353
00:18:43,408 --> 00:18:44,909
‫هذه المركبة مسروقة.

354
00:18:45,617 --> 00:18:48,450
‫بمجرد أن يركب سيارة
‫الـ"مازيراتي" سنحاصره.

355
00:18:49,408 --> 00:18:50,283
‫عُلم.

356
00:18:55,199 --> 00:18:56,116
‫ماذا يفعل؟

357
00:19:03,450 --> 00:19:04,742
‫لقد خاف. تحركوا.

358
00:19:28,575 --> 00:19:30,450
‫"أتواتر"، اجعله يتخذ شارع "كولومبوس".

359
00:19:30,575 --> 00:19:32,033
‫إنه يلتف الآن. أمسكنا به.

360
00:19:40,283 --> 00:19:42,700
‫"هالستيد"، اذهب إلى "ميشيغان"
‫في حال اتجه هناك.

361
00:19:42,825 --> 00:19:44,033
‫عُلم. سأتجه إلى هناك.

362
00:19:52,116 --> 00:19:53,033
‫اليسار خال. تقدم!

363
00:20:20,658 --> 00:20:21,742
‫التف حولها.

364
00:20:27,033 --> 00:20:28,658
‫إلى القسم، معكم الضابط "بورجيس".

365
00:20:28,742 --> 00:20:31,825
‫هناك حادث يضم حافلة عند تقاطع
‫"كولومبوس" وشرق "كونغرس باركوي".

366
00:20:32,366 --> 00:20:33,283
‫عُلم.

367
00:20:36,575 --> 00:20:38,033
‫- أترى شيئاً؟
‫- لا.

368
00:20:39,617 --> 00:20:43,366
‫إلى القسم، معكم الرقيب "هانك فويت"
‫يطارد سيارة "كامارو" سوداء مسروقة.

369
00:20:43,867 --> 00:20:44,950
‫"هانك"، تراجع.

370
00:20:46,325 --> 00:20:47,491
‫إلى القسم، تأهبوا.

371
00:20:48,325 --> 00:20:49,658
‫عُلم. نحن متأهبون.

372
00:21:04,491 --> 00:21:06,575
‫- احمني.
‫- شرطة "شيكاغو"!

373
00:21:18,199 --> 00:21:19,491
‫إلى القسم، معكم "فويت".

374
00:21:20,491 --> 00:21:24,533
‫أريد أن تبحث جميع الدوريات في المنطقة
‫عن مجرمين ذكرين يتحركان سيراً على الأقدام.

375
00:21:25,450 --> 00:21:26,909
‫ألديك وصف لهما أيها الرقيب؟

376
00:21:29,783 --> 00:21:30,658
‫لا.

377
00:21:41,241 --> 00:21:42,450
‫لا ترتاحوا.

378
00:21:43,158 --> 00:21:44,825
‫هُزمنا الليلة كفريق تكتيكي مبتدئ.

379
00:21:44,908 --> 00:21:47,617
‫لن يعود أحد إلى منزله قبل
‫اعتقال هذين الرجلين. مفهوم؟

380
00:21:47,742 --> 00:21:50,867
‫أهناك طريقة لعكس الإشارة من جهاز
‫التعقب في سيارة الـ"مازيراتي"؟

381
00:21:51,158 --> 00:21:53,241
‫لا أدري. سأتصل بالتقنيين
‫من "هومان سكوير".

382
00:21:53,450 --> 00:21:54,700
‫ماذا عن الـ"كامارو"؟

383
00:21:54,908 --> 00:21:56,074
‫نعلم أن اللوحات مسروقة.

384
00:21:56,199 --> 00:21:57,742
‫يمكنني أن أحضر المالك الحقيقي

385
00:21:57,825 --> 00:21:59,033
‫لعلنا نصادف شيئاً آخر.

386
00:21:59,116 --> 00:22:01,408
‫اكتفينا من الصدف الليلة.
‫أريد شيئاً أكيداً.

387
00:22:01,491 --> 00:22:03,116
‫بدأت أعمل على مذكرة البحث سلفاً.

388
00:22:03,199 --> 00:22:04,658
‫سأجعل المعلومات وشرطة الولاية

389
00:22:04,783 --> 00:22:06,783
‫ينشرون رسالة عبر طوارئ
‫"إلينوي" والمدينة.

390
00:22:06,867 --> 00:22:08,825
‫- في مكتبك يا رقيب.
‫- أجل. ادخل.

391
00:22:15,575 --> 00:22:16,491
‫أيها الملازم.

392
00:22:16,658 --> 00:22:18,825
‫سمعت أنك وجدت جهاز تعقب
‫على سيارة "كيلي"

393
00:22:18,908 --> 00:22:20,825
‫وأن لصوص سيارات
‫كانوا مسؤولين عن هذا.

394
00:22:21,366 --> 00:22:22,949
‫أجل، فريقي ينظر في ذلك،

395
00:22:23,033 --> 00:22:24,783
‫لكن ليس لدينا ما يكفي
‫لإطلاق سراحه.

396
00:22:24,949 --> 00:22:26,700
‫- لم لا؟
‫- عصابة سرقة سيارات

397
00:22:26,783 --> 00:22:28,575
‫ربما وضعوا جهاز تعقب
‫في سيارة "كيلي"

398
00:22:28,700 --> 00:22:30,825
‫وربما كانوا ينوون سرقتها لاحقاً.

399
00:22:31,575 --> 00:22:33,199
‫لكن ربما أحبط "كيلي" جهودهم

400
00:22:33,283 --> 00:22:34,991
‫عبر التعرض لحادث سيارة أولاً.

401
00:22:35,283 --> 00:22:37,575
‫لا يمكن أن يكون قد تعرض لحادث وهرب.

402
00:22:37,700 --> 00:22:38,866
‫هذا ما نحاول إثباته.

403
00:22:38,991 --> 00:22:41,199
‫ألا يمكنك أن تطلق سراحه
‫ثم تكمل التحقيق؟

404
00:22:41,325 --> 00:22:42,366
‫- لا.
‫- لماذا؟

405
00:22:42,700 --> 00:22:44,074
‫ستبدو محسوبية.

406
00:22:44,158 --> 00:22:46,949
‫أتدري "هانك"؟
‫أشعر بأنه تتم معاملتي بازدراء.

407
00:22:47,825 --> 00:22:49,491
‫هناك ماضِ بيننا. أهذا هو السبب؟

408
00:22:51,742 --> 00:22:53,949
‫- ظننت أننا دفنا كل ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

409
00:22:54,866 --> 00:22:56,408
‫لنحرص على ألا يحرم ذلك "كيلي"

410
00:22:56,491 --> 00:22:57,617
‫من نيل معاملة عادلة.

411
00:22:57,700 --> 00:22:58,949
‫لم لا تلقي نظرة هناك؟

412
00:23:00,158 --> 00:23:02,824
‫لن يعود أحد من هؤلاء الناس
‫إلى المنزل قبل أن نحل هذا.

413
00:23:03,949 --> 00:23:06,408
‫إن أردت يمكنني
‫نقل القضية لقسم جرائم القتل،

414
00:23:07,033 --> 00:23:07,949
‫لكن دعني أخبرك.

415
00:23:08,408 --> 00:23:12,158
‫بأفضل الأحوال سيجلس "كيلي"
‫في زنزانة ينتظر محاكمة.

416
00:23:12,824 --> 00:23:16,366
‫وبأسوأ الأحوال، سيسجن
‫لمدة 5 أعوام لقتله تلك الفتاة.

417
00:23:16,575 --> 00:23:19,074
‫دعني أسألك هذا أيها الرقيب.

418
00:23:20,700 --> 00:23:21,991
‫أتظن أن "كيلي" اقترف هذا؟

419
00:23:23,533 --> 00:23:24,533
‫لا.

420
00:23:26,241 --> 00:23:27,866
‫لكن لا يهم رأيي.

421
00:23:27,949 --> 00:23:30,033
‫المهم هو ما يمكن لمحامي الولاية إثباته.

422
00:23:30,866 --> 00:23:33,408
‫كل شيء الآن يشير إلى
‫أن "كيلي" كان يقود السيارة.

423
00:23:38,158 --> 00:23:39,074
‫مرحباً يا رقيب.

424
00:23:40,408 --> 00:23:42,325
‫انظري لحالك، متأنقة بالكامل.

425
00:23:44,033 --> 00:23:46,575
‫اسمعي، كنت أتساءل فحسب،

426
00:23:46,908 --> 00:23:48,949
‫أنحتاج إلى برنامج "تايتل 3"
‫أو مذكرة بحث

427
00:23:49,033 --> 00:23:50,366
‫لنستخرج معلومات هاتف خلوي؟

428
00:23:51,033 --> 00:23:53,908
‫عجباً، يجب أن يعرف أحد
‫أصدقائك البارعين في الأعلى.

429
00:23:54,241 --> 00:23:56,533
‫بحقك يا رقيب، أنت ابنة بلدي.
‫تعلمين ذلك.

430
00:24:00,241 --> 00:24:02,033
‫"تايتل 3" يستعمل للتنصت.

431
00:24:02,283 --> 00:24:06,658
‫ما تريدينه هو مذكرة بحث
‫وبما أنه يجب على قاض توقيعها،

432
00:24:07,366 --> 00:24:08,491
‫يفضل أن تصدقيها أولاً.

433
00:24:08,575 --> 00:24:10,241
‫فهمت. أجل. شكراً يا رقيب.

434
00:24:10,866 --> 00:24:12,491
‫كيف تسير الأمور مع "أولينسكي"؟

435
00:24:14,033 --> 00:24:16,408
‫بشكل رائع. إنه أسطورة.

436
00:24:17,366 --> 00:24:19,575
‫نصيحة، اصمدي مع ذلك الرجل قديم الطراز.

437
00:24:19,658 --> 00:24:20,866
‫إنه مصاب بمتلازمة 1974.

438
00:24:21,782 --> 00:24:22,658
‫ماذا تعنين؟

439
00:24:22,908 --> 00:24:28,450
‫في 1 مارس، عام 1974، اليوم
‫الذي بدأ فيه النساء يقمن بدوريات.

440
00:24:28,741 --> 00:24:32,533
‫استاء الكثير من قديمي الطراز من
‫اعتبار النساء مساويات لهم في سيارتهم.

441
00:24:34,033 --> 00:24:35,450
‫لم أشعر بذلك من "أولينسكي".

442
00:24:35,575 --> 00:24:39,366
‫قطع شوطاً طويلاً،
‫لكن بعض الأشياء تبقى راسخة.

443
00:24:41,116 --> 00:24:42,325
‫حسناً. شكراً.

444
00:24:47,824 --> 00:24:48,741
‫شكراً يا رقيب.

445
00:24:51,116 --> 00:24:52,366
‫إنه فني التحقيق بالحوادث.

446
00:24:52,450 --> 00:24:54,741
‫قال إن الدم على لوحة قيادة
‫سيارة "سيفرايد"

447
00:24:54,824 --> 00:24:55,908
‫نتائجه غير حاسمة.

448
00:24:56,533 --> 00:24:58,241
‫فلا نستطيع تبرئته
‫من قيادة السيارة؟

449
00:24:58,617 --> 00:24:59,866
‫- لا.
‫- إن استطعنا معرفة

450
00:24:59,949 --> 00:25:01,782
‫لمن تبيع السيارات فيمكننا إيجادهم.

451
00:25:01,866 --> 00:25:02,949
‫أعرف رجلاً في الواقع.

452
00:25:03,158 --> 00:25:05,199
‫يزور مفاتيح ورقائق لسيارات مسروقة.

453
00:25:05,741 --> 00:25:07,408
‫إني أحوله بشكل بطيء إلى مخبر.

454
00:25:07,491 --> 00:25:08,699
‫أجل، سرع العملية.

455
00:25:08,824 --> 00:25:10,366
‫- اجعله يتحرك.
‫- حسناً.

456
00:25:19,949 --> 00:25:21,074
‫ما الأمر يا "كيف"؟

457
00:25:21,199 --> 00:25:22,491
‫"ريس"، كيف الحال يا صاح؟

458
00:25:22,782 --> 00:25:23,741
‫كيف حالك؟

459
00:25:23,991 --> 00:25:24,866
‫أتعمل على هذه؟

460
00:25:25,949 --> 00:25:26,824
‫لـ"بي إم دبليو"؟

461
00:25:27,741 --> 00:25:29,491
‫أنت ترتقي وتتطور يا "ريس".

462
00:25:29,575 --> 00:25:30,991
‫هذا ما أتحدث عنه.
‫لمن هذه؟

463
00:25:31,116 --> 00:25:31,991
‫لا أحد.

464
00:25:32,991 --> 00:25:35,366
‫أخبرني لمن هذه وإلا سأكبل يدك الثانية.

465
00:25:37,949 --> 00:25:39,366
‫- "زادرا".
‫- من "زادرا"؟

466
00:25:40,074 --> 00:25:40,949
‫"مايكل زادرا".

467
00:25:42,033 --> 00:25:43,908
‫يقود سيارات مسروقة
‫حول حي "روجرز بارك"

468
00:25:44,199 --> 00:25:46,991
‫يتعامل عادة بالأنواع الأساسية.
‫كسيارات "هوندا" و"تويوتا".

469
00:25:47,782 --> 00:25:50,575
‫لكن آخر بضعة أشهر كان يريد
‫نسخ مفاتيح لسيارات راقية.

470
00:25:51,033 --> 00:25:53,033
‫فأنت تصنع المفاتيح.
‫من يسرق السيارات؟

471
00:25:53,533 --> 00:25:54,491
‫لا أدري.

472
00:25:54,991 --> 00:25:58,074
‫يعطيني حواسيب السيارات،
‫وأصنع له نسخة مفاتيح جديدة.

473
00:25:58,241 --> 00:25:59,699
‫لا أسأله عن قصة حياته.

474
00:26:00,617 --> 00:26:01,741
‫"كيف"، يا صديقي.

475
00:26:01,991 --> 00:26:04,074
‫ينتظر أن يستلم مفاتيح
‫سيارة جديدة، صحيح؟

476
00:26:05,241 --> 00:26:06,408
‫ستساعدنا على توصيلها.

477
00:26:07,199 --> 00:26:08,158
‫وماذا أنال أنا؟

478
00:26:09,491 --> 00:26:10,657
‫ألا تدخل السجن.

479
00:26:12,575 --> 00:26:13,575
‫هيا بنا.

480
00:26:39,616 --> 00:26:41,949
‫"زي"! هذا أنا.

481
00:26:43,908 --> 00:26:44,908
‫أحضرت مفاتيحك.

482
00:26:51,741 --> 00:26:53,741
‫شرطة "شيكاغو"!
‫انزل على الأرض.

483
00:26:53,866 --> 00:26:55,657
‫- الشرطة، أرني يديك!
‫- على الأرض!

484
00:26:55,741 --> 00:26:57,657
‫انخفض. أبق يديك بحيث يمكنني رؤيتهما.

485
00:26:57,741 --> 00:26:58,866
‫- ارفع يديك!
‫- انخفض!

486
00:26:59,283 --> 00:27:01,116
‫مهلاً، أنتما الاثنان هناك.

487
00:27:01,199 --> 00:27:02,949
‫- انخفضا!
‫- امشوا باتجاهي.

488
00:27:03,116 --> 00:27:05,533
‫- ابق يديك حيث يمكننا رؤيتها.
‫- هناك.

489
00:27:05,616 --> 00:27:06,741
‫- ارفع يدك!
‫- مهلاً!

490
00:27:06,824 --> 00:27:08,533
‫- ارفع يديك لأراهما!
‫- امش نحوي!

491
00:27:08,616 --> 00:27:09,657
‫- "ريس".
‫- امش نحوي.

492
00:27:09,782 --> 00:27:11,033
‫"جاي"، اثنان قادمان نحوك.

493
00:27:12,949 --> 00:27:16,199
‫سيعرف كل من في الشارع أنك واشٍ.

494
00:27:17,491 --> 00:27:18,450
‫لا تقلق بشأنه.

495
00:27:19,533 --> 00:27:20,782
‫لديك مشاكلك الخاصة الآن.

496
00:27:26,680 --> 00:27:29,138
‫الزموا الطابور. انتبهوا لرؤوسكم.

497
00:27:29,639 --> 00:27:31,263
‫إن أردتم مدة حكم مخففة،

498
00:27:31,347 --> 00:27:34,013
‫فأقترح أن تلتزموا الصمت أمام القاضي.

499
00:27:35,347 --> 00:27:36,888
‫- مرحباً.
‫- هل من شيء؟

500
00:27:37,305 --> 00:27:38,555
‫ليس بعد، لكن...

501
00:27:40,846 --> 00:27:43,222
‫يا رقيب، دعيني آخذه
‫إلى المحكمة بنفسي على الأقل.

502
00:27:43,472 --> 00:27:46,597
‫ما لم تكوني مستعدة لإطلاق سراحه،
‫فهذا يخالف القوانين.

503
00:27:46,680 --> 00:27:48,013
‫سيركب مع الآخرين. آسفة.

504
00:27:54,347 --> 00:27:55,222
‫مهلاً.

505
00:27:58,055 --> 00:28:00,388
‫إن تبين أني كنت أقود السيارة،

506
00:28:01,222 --> 00:28:02,846
‫فلا تدعي أحداً يعقد صفقة لأجلي.

507
00:28:03,347 --> 00:28:04,263
‫دعيني...

508
00:28:06,846 --> 00:28:07,763
‫أتعفن في السجن.

509
00:28:07,846 --> 00:28:08,846
‫هيا بنا.

510
00:28:27,679 --> 00:28:28,930
‫كنتَ منهمكاً بالعمل.

511
00:28:30,721 --> 00:28:33,971
‫إعادة تصنيف وبيع قرابة
‫100 سيارة مسروقة هذا العام.

512
00:28:34,597 --> 00:28:35,888
‫هل شحنتها إلى "بولندا"؟

513
00:28:37,514 --> 00:28:39,388
‫عند دخولك لمرآبي بهذا الشكل...

514
00:28:40,305 --> 00:28:41,514
‫لم أر مذكرة تفتيش.

515
00:28:42,430 --> 00:28:43,763
‫أرى أنه تعد على الممتلكات.

516
00:28:44,013 --> 00:28:46,013
‫ألم تر مذكرة تفتيش؟
‫ألم تره مذكرة تفتيش؟

517
00:28:46,263 --> 00:28:47,971
‫بلى، لكن كل شيء حصل بسرعة.

518
00:28:48,180 --> 00:28:50,222
‫لدينا مذكرة. ثق بي.

519
00:28:52,388 --> 00:28:54,639
‫لكنك لست هنا لبيعك لسيارات مسروقة.

520
00:28:55,679 --> 00:28:56,555
‫أنت هنا

521
00:28:57,388 --> 00:29:00,305
‫لأننا نريد الأشخاص
‫الذين يسرقونها لأجلك، أتفهم؟

522
00:29:01,930 --> 00:29:03,971
‫أخبرنا من هم وارحل.

523
00:29:05,971 --> 00:29:07,430
‫يجلب لي أشخاص معينون سيارات

524
00:29:08,514 --> 00:29:10,763
‫أضع لها أرقاماً تعريفية جديدة
‫وأرسلها للخارج.

525
00:29:11,347 --> 00:29:13,263
‫أتعرف كم ثمن سيارة
‫"مايباخ" في "وارسو"؟

526
00:29:13,347 --> 00:29:14,305
‫من يسرق السيارات؟

527
00:29:14,679 --> 00:29:16,013
‫لم أتعامل سوى مع "رايان".

528
00:29:17,222 --> 00:29:19,388
‫تجادلت معه هذا الأسبوع حول الأسعار.

529
00:29:20,222 --> 00:29:23,097
‫أراد مالاً أكثر لقاء كل سيارة
‫لأن عليه اقتسامه مع شريكه.

530
00:29:23,930 --> 00:29:26,514
‫لأهدئ الأمور أعطيت "رايان" بعض المال.

531
00:29:27,305 --> 00:29:31,430
‫50 ألف دولار لقاء 3 سيارات فخمة
‫لكنه لم يقم بتوصيلها إلي.

532
00:29:32,013 --> 00:29:33,013
‫كيف يمكننا إيجاده؟

533
00:29:34,347 --> 00:29:35,347
‫الأمر ليس سهلاً.

534
00:29:36,097 --> 00:29:38,805
‫يعطيني هاتفاً للاستعمال لمرة
‫واحدة كلما قمنا بعمل معاً.

535
00:29:40,222 --> 00:29:41,222
‫أجري اتصالاً.

536
00:29:42,097 --> 00:29:43,013
‫فيتصل بي.

537
00:29:43,514 --> 00:29:46,180
‫المشكلة أن رجلك "رايان"

538
00:29:46,930 --> 00:29:50,555
‫سرق سيارة رجل إطفاء واصطدم بأم وابنتها.

539
00:29:51,347 --> 00:29:53,013
‫يواجه رجل الإطفاء الآن تهمة قتل.

540
00:29:53,679 --> 00:29:55,555
‫- هذه مشكلته.
‫- لا، في الواقع...

541
00:29:57,055 --> 00:29:58,555
‫إنها مشكلتك بالواقع.

542
00:29:59,971 --> 00:30:02,305
‫هناك شيء اسمه الشك المنطقي.

543
00:30:02,846 --> 00:30:04,430
‫إن كان يسرق لأجلك،

544
00:30:04,846 --> 00:30:08,180
‫فيمكن أن تتحمل مسؤولية
‫ما فعله "رايان" في الشوارع.

545
00:30:08,596 --> 00:30:10,514
‫- ماذا؟
‫- لن تذهب إلى أي مكان

546
00:30:10,971 --> 00:30:12,055
‫قبل أن نمسك بـ"رايان"

547
00:30:12,805 --> 00:30:13,638
‫مفهوم؟

548
00:30:16,555 --> 00:30:17,846
‫"(كيلي سيفرايد)
‫جدول زمني"

549
00:30:18,013 --> 00:30:20,763
‫"رايان نوفاك". الرجل الذي
‫كان يزود "زادرا" بالسيارات.

550
00:30:20,888 --> 00:30:23,638
‫قضى 3 أعوام في سجن "مينارد"
‫بتهمة سرقة سيارات كبرى.

551
00:30:23,721 --> 00:30:25,222
‫خرج بإطلاق سراح مشروط منذ عام.

552
00:30:25,305 --> 00:30:27,679
‫إن كان الظلام دامساً ومر الرجل
‫بجوارك بسرعة،

553
00:30:27,763 --> 00:30:29,514
‫فقد تخلط بسهولة بينه
‫وبين "سيفرايد".

554
00:30:29,596 --> 00:30:31,763
‫- ألديك عنوان؟
‫- آخر عنوان له هو منزل أمه.

555
00:30:31,846 --> 00:30:32,805
‫"دليل جديد"

556
00:30:32,930 --> 00:30:34,930
‫"كاترينا نوفاك".
‫بيتها في شارع "لورينس".

557
00:30:35,097 --> 00:30:36,305
‫وقعت مذكرة تفتيش سلفاً.

558
00:30:36,514 --> 00:30:37,388
‫حسناً.

559
00:30:38,388 --> 00:30:40,554
‫أنت و"أتواتر" خذا "روزيك"
‫واذهبا لذاك البيت.

560
00:30:40,930 --> 00:30:41,805
‫تفضل.

561
00:31:00,347 --> 00:31:01,305
‫شرطة "شيكاغو"!

562
00:31:07,638 --> 00:31:09,097
‫هناك شخص يتحرك في الداخل.

563
00:31:13,388 --> 00:31:14,263
‫- خال.
‫- مهلاً.

564
00:31:17,180 --> 00:31:18,263
‫أأنت ذاهبة لمكان ما؟

565
00:31:20,013 --> 00:31:21,846
‫- أين ابنك؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

566
00:31:23,846 --> 00:31:26,263
‫هذه مذكرة تفتيش.
‫هذه نسختك، يمكنك الاحتفاظ بها.

567
00:31:26,347 --> 00:31:29,055
‫- علينا تفتيش حقيبتك.
‫- ارفعي يديك لنستطيع رؤيتهما.

568
00:31:39,263 --> 00:31:40,513
‫أكنت تتاجرين كثيراً؟

569
00:31:45,846 --> 00:31:46,763
‫أترى هذا؟

570
00:31:47,347 --> 00:31:49,138
‫أدوات العملية بأكملها هنا.

571
00:31:54,055 --> 00:31:57,513
‫قتلت فتاة في حادث سيارة
‫ونعلم أن ابنك هو المسؤول.

572
00:31:58,930 --> 00:32:01,930
‫وجدناك تحتفظين بعدته وماله
‫ومستعدة للهرب من المدينة،

573
00:32:02,013 --> 00:32:03,763
‫فنعلم أنك كنت على تواصل معه.

574
00:32:06,138 --> 00:32:07,471
‫وجدت هذه في بطانة حقيبتها.

575
00:32:09,180 --> 00:32:11,013
‫توجد قرابة 6 هويات هنا.

576
00:32:11,471 --> 00:32:12,930
‫تعود أغلبها لأملاك مسروقة...

577
00:32:13,013 --> 00:32:14,138
‫"(أريزونا)، (ميشيغان)"

578
00:32:14,222 --> 00:32:15,471
‫في محلات رهن ومتاجر ذهب.

579
00:32:15,554 --> 00:32:18,180
‫أحدها باسم "كيمبرلي"
‫وأخرى "دونا" وأخرى "سوزان".

580
00:32:18,347 --> 00:32:21,263
‫إن فحصنا هذه الهويات،
‫فأراهن أننا سنجد بعض الجنايات.

581
00:32:21,388 --> 00:32:23,596
‫أو يمكننا اتهامها بالقتل بالسيارة.

582
00:32:24,471 --> 00:32:25,430
‫لدينا تهم كثيرة.

583
00:32:26,471 --> 00:32:28,347
‫- ماذا تريدون؟
‫- اتصلي بابنك.

584
00:32:29,305 --> 00:32:31,679
‫أخبريه أن يسلم نفسه
‫وسندعك ترحلين دون تهم.

585
00:32:32,805 --> 00:32:34,305
‫لن أضيع وقتي.

586
00:32:35,679 --> 00:32:37,805
‫لن يسلم "رايان" نفسه للشرطة أبداً.

587
00:32:39,305 --> 00:32:40,471
‫هناك خطة بديلة دوماً.

588
00:32:42,554 --> 00:32:45,471
‫قلت إن "نوفاك"
‫يدين لك بـ3 سيارات، صحيح؟

589
00:32:45,930 --> 00:32:47,554
‫- أجل.
‫- حان وقت السداد.

590
00:32:50,846 --> 00:32:51,846
‫مهلاً. ما هذا؟

591
00:32:51,930 --> 00:32:54,554
‫لن أنتظر لأحصر موقع
‫إشارات الهاتف الخلوي.

592
00:32:54,638 --> 00:32:55,888
‫أتريد الاتفاق أم لا؟

593
00:32:57,388 --> 00:32:58,263
‫بالطبع.

594
00:32:58,347 --> 00:33:00,429
‫حسناً، سترسل تلك الصورة لـ"نوفاك".

595
00:33:00,596 --> 00:33:01,888
‫أخبره أن أمه بحوزتك.

596
00:33:02,222 --> 00:33:04,222
‫ستبادلها مقابل المال الذي أعطيته إياه.

597
00:33:06,013 --> 00:33:07,347
‫ماذا لو كان يكره أمه؟

598
00:33:09,471 --> 00:33:10,638
‫سيُقضى علينا جميعاً.

599
00:33:17,554 --> 00:33:18,805
‫ابقوا متيقظين.

600
00:33:25,554 --> 00:33:29,097
‫أيعني لك اسم "جيمي سانغونيتي" أي شيء؟

601
00:33:30,055 --> 00:33:31,138
‫أجل. ماذا عنه؟

602
00:33:33,846 --> 00:33:35,180
‫يبدو أنه والدي.

603
00:33:42,971 --> 00:33:47,429
‫تقول "باني" إنه خرج من السجن
‫وهو في المدينة ويود التواصل معي.

604
00:33:53,596 --> 00:33:55,679
‫صادفت "سانغونيتي" عدة مرات.

605
00:33:56,554 --> 00:33:58,222
‫عندما كان يعيش مع أمك.

606
00:34:02,513 --> 00:34:05,721
‫ظننت أنك قابلت أمي
‫حين أخذتني من الشارع.

607
00:34:06,679 --> 00:34:08,429
‫أعرف "باني" قبل أن تولدي.

608
00:34:10,138 --> 00:34:12,222
‫أغلب الشرطة الشباب
‫في القسم كانوا يعرفونها.

609
00:34:12,305 --> 00:34:14,263
‫لطالما كان هناك استدعاء

610
00:34:14,387 --> 00:34:17,138
‫بشأن عنف منزلي أو إزعاج
‫في منزلها أو حانتها.

611
00:34:24,721 --> 00:34:26,180
‫لمَ لم تخبرني بذلك قط؟

612
00:34:28,971 --> 00:34:29,930
‫لم تحن مناسبة.

613
00:34:35,429 --> 00:34:36,596
‫اتخذوا مواقعكم.

614
00:34:55,222 --> 00:34:56,222
‫تختطف أمي؟

615
00:34:57,055 --> 00:34:58,013
‫يا له من فعل جنوني.

616
00:34:59,013 --> 00:35:00,263
‫لكن حظيت بانتباهك، صحيح؟

617
00:35:00,846 --> 00:35:02,846
‫أحضرت مالك. دعني أراها.

618
00:35:10,721 --> 00:35:11,846
‫شرطة "شيكاغو".

619
00:35:15,180 --> 00:35:16,055
‫التفت.

620
00:35:18,387 --> 00:35:19,263
‫هيا بنا.

621
00:35:27,554 --> 00:35:28,679
‫لا شيء بعد؟

622
00:35:29,763 --> 00:35:30,638
‫لا.

623
00:35:31,236 --> 00:35:32,361
‫ليس ميالاً للثرثرة.

624
00:35:33,027 --> 00:35:35,194
‫لا. مثل أمه تماماً، صحيح؟

625
00:35:37,027 --> 00:35:40,027
‫ربما علي الذهاب للغرفة المجاورة
‫وتكوين صداقة جديدة.

626
00:35:50,902 --> 00:35:52,444
‫أأخبرته أنه يوم حظه؟

627
00:35:53,277 --> 00:35:54,528
‫- ليس بعد.
‫- حسناً.

628
00:35:55,611 --> 00:35:56,695
‫امضي قدماً وأخبريه.

629
00:35:57,944 --> 00:35:59,069
‫إنه يوم سعدك "مايك".

630
00:35:59,236 --> 00:36:00,569
‫أجل. هذا صحيح.

631
00:36:02,027 --> 00:36:05,444
‫تقول الشاهدة إن سائق الـ"موستانغ"
‫الذي اصطدم بشاحنتها

632
00:36:06,277 --> 00:36:07,194
‫كان شعره غامقاً.

633
00:36:08,152 --> 00:36:10,361
‫ربما أنقذك شعرك الأشقر هذا للتو

634
00:36:10,444 --> 00:36:12,111
‫من تهم قتل عبر السيارة.

635
00:36:15,819 --> 00:36:16,944
‫ما لم تكن تضع باروكة.

636
00:36:17,819 --> 00:36:18,736
‫أكنت تضع باروكة؟

637
00:36:23,069 --> 00:36:25,778
‫أظن أنه كان يضع باروكة حقاً.
‫سأذهب لأتأكد من "رايان".

638
00:36:25,860 --> 00:36:26,985
‫لم أكن أضع باروكة.

639
00:36:27,403 --> 00:36:28,319
‫حقاً؟

640
00:36:30,569 --> 00:36:31,778
‫أكان "رايان" يقود إذاً؟

641
00:36:34,027 --> 00:36:35,194
‫أكان "رايان" يقود إذاً؟

642
00:36:41,902 --> 00:36:42,860
‫أنا أتحدث إليك.

643
00:36:47,486 --> 00:36:49,236
‫أجل. "رايان" كان يقود.

644
00:36:51,194 --> 00:36:52,277
‫كيف حصلت على السيارة؟

645
00:36:53,194 --> 00:36:56,194
‫أعددت أنا و"رايان" كل شيء
‫وكنا ننتظر في سيارة العمل خاصتنا.

646
00:36:57,944 --> 00:37:00,486
‫تلقينا مكالمة من الحاجب
‫الذي كنا نسيطر عليه تماماً،

647
00:37:00,611 --> 00:37:02,152
‫قال إنه رأى "موستانغ" كلاسيكية

648
00:37:03,069 --> 00:37:06,111
‫تعقبناها من حانة "تاب"
‫ووصلنا خلف ذلك الرجل...

649
00:37:06,194 --> 00:37:07,111
‫هذا؟

650
00:37:11,695 --> 00:37:12,569
‫أجل.

651
00:37:14,569 --> 00:37:17,319
‫كنا سنضربه عند إشارة
‫المرور التالية كما نفعل عادة،

652
00:37:17,403 --> 00:37:20,111
‫لكنه توقف على جانب الشارع بعد شارعين.

653
00:37:20,819 --> 00:37:23,528
‫لم يكن هناك أحد في الجوار
‫ولم نكن سننتظر أكثر،

654
00:37:23,611 --> 00:37:26,027
‫وحين وصلنا إليه بدأ ينهض ليخرج.

655
00:37:28,653 --> 00:37:30,194
‫كان يتلمس بحثاً عن مفاتيحه،

656
00:37:30,277 --> 00:37:32,444
‫سحبت سلاحي وقلت "سلمني المفتاح"

657
00:37:33,653 --> 00:37:35,486
‫ونظر إلي كأنه سيقاتلني.

658
00:37:36,569 --> 00:37:37,486
‫لذا فجأة،

659
00:37:38,735 --> 00:37:40,902
‫ضربته بالمسدس وارتطم بالأرض،

660
00:37:41,069 --> 00:37:42,152
‫وأخذت مفاتيحه.

661
00:37:42,236 --> 00:37:43,111
‫أين ضربته؟

662
00:37:45,319 --> 00:37:46,194
‫هنا.

663
00:37:50,236 --> 00:37:51,277
‫ثم ماذا؟

664
00:37:52,111 --> 00:37:53,027
‫قاد "رايان".

665
00:37:53,819 --> 00:37:57,361
‫أكرر. قاد "رايان" سيارة
‫الـ"موستانغ" ولحقت به.

666
00:37:58,944 --> 00:38:01,194
‫وكنا نتجه شمالاً في شارع "آشلاند" ثم...

667
00:38:02,777 --> 00:38:05,695
‫ظهرت تلك الشاحنة الصغيرة فجأة،
‫وتجاوزت الضوء الأحمر.

668
00:38:07,653 --> 00:38:09,361
‫اصطدم بها "رايان"، لذا هرب.

669
00:38:09,486 --> 00:38:11,319
‫ركب سيارتي وغادرنا.

670
00:38:11,403 --> 00:38:12,735
‫تبعاً للتقرير،

671
00:38:13,611 --> 00:38:16,944
‫كانت السيارة تسير 110 كيلومترات
‫في الساعة في منطقة يسمح فيها بـ55،

672
00:38:17,069 --> 00:38:18,277
‫وهي المركبة المتعدية،

673
00:38:18,403 --> 00:38:20,694
‫فالـ"موستانغ" هي التي
‫ضربت الشاحنة الصغيرة.

674
00:38:21,486 --> 00:38:23,277
‫اسم السائقة "إلسا جيمس".

675
00:38:23,361 --> 00:38:24,944
‫كانت مع ابنتها بعمر 10 أعوام.

676
00:38:25,694 --> 00:38:26,569
‫كان اسمها "كلوي".

677
00:38:27,860 --> 00:38:28,819
‫وأنت قتلتها.

678
00:38:29,777 --> 00:38:31,277
‫لا. "رايان" قتلها.

679
00:38:32,069 --> 00:38:33,236
‫لم أكن أقود.

680
00:38:34,528 --> 00:38:35,403
‫أتذكرين؟

681
00:38:40,111 --> 00:38:43,027
‫اعترف "مايك كوكس" للتو
‫بسرقة سيارة "سيفرايد".

682
00:38:43,277 --> 00:38:46,361
‫لكنه يقول إنه لم يكن يقودها.
‫وإنما "رايان نوفاك".

683
00:38:46,860 --> 00:38:49,027
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ما زال سيتهم "كوكس"

684
00:38:49,152 --> 00:38:51,694
‫كشريك في جريمة قتل بالسيارة
‫ويواجه نفس التهم.

685
00:38:51,985 --> 00:38:53,403
‫لا أمانع.
‫ماذا عن "سيفرايد"؟

686
00:38:53,860 --> 00:38:55,569
‫أجريت الاتصال.
‫سيُطلق سراحه قريباً.

687
00:38:55,694 --> 00:38:56,569
‫جيد.

688
00:38:57,694 --> 00:39:00,902
‫قد يقول "نوفاك" شيئاً حول
‫وضعنا لأمه في صندوق السيارة.

689
00:39:01,319 --> 00:39:03,985
‫"هانك"، سمعت ما يكفي.
‫سأتولى الأمر.

690
00:39:28,528 --> 00:39:30,027
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

691
00:39:33,735 --> 00:39:36,069
‫حاولي أن تعزلي مشاعرك
‫فيما يتعلق بالاستجوابات.

692
00:39:38,694 --> 00:39:39,860
‫حسناً. عُلم.

693
00:39:41,694 --> 00:39:43,652
‫هل من شيء آخر؟
‫فأنا منفتحة بالكامل

694
00:39:43,735 --> 00:39:45,819
‫على أي نصيحة أو اقتراح أو نقد.

695
00:39:48,444 --> 00:39:51,444
‫حسناً، أخبريني يا "كيم"،

696
00:39:53,152 --> 00:39:55,236
‫من بين 13 ألف شرطي آخرين،

697
00:39:57,069 --> 00:39:58,777
‫لم تظنين أنك تستحقين التواجد هنا؟

698
00:40:01,860 --> 00:40:02,985
‫أديت استحقاقاتي.

699
00:40:04,152 --> 00:40:07,027
‫تعرضت لإطلاق النار
‫ودهست وكدت أفقد شريكي،

700
00:40:08,152 --> 00:40:10,902
‫واعتقلت أشخاصاً

701
00:40:10,985 --> 00:40:13,735
‫أكثر من أغلب ضباط الشرطة
‫مجتمعين في هذا القسم، لذا...

702
00:40:13,944 --> 00:40:15,486
‫أترين، هذه هي المشكلة.

703
00:40:16,027 --> 00:40:17,694
‫الشرطي الحقيقي لا يتباهى

704
00:40:18,486 --> 00:40:20,361
‫أو يتوقع نيل أوسمة
‫شرف تعلق على صدره.

705
00:40:23,403 --> 00:40:24,735
‫- أنت سألتني.
‫- أجل.

706
00:40:25,403 --> 00:40:27,819
‫ما بين "روزيك" و"رومان"...

707
00:40:30,444 --> 00:40:31,777
‫أنت غاوية لرجال الشرطة

708
00:40:32,444 --> 00:40:36,694
‫ولا أدري إن كنتِ قوية
‫كفاية لتعملي في الاستخبارات.

709
00:40:41,111 --> 00:40:42,819
‫استعد لأنني سأثبت أنك مخطئ "آل".

710
00:41:09,652 --> 00:41:10,527
‫كيف حالك؟

711
00:41:13,819 --> 00:41:14,777
‫بحال أفضل لأنك هنا.

712
00:41:20,403 --> 00:41:22,694
‫حقيقة أني قدت تلك السيارة حتى لشارعين...

713
00:41:24,944 --> 00:41:26,277
‫علي أن أجمع شتات نفسي.

714
00:41:28,027 --> 00:41:29,777
‫سأساعدك بكل ما بوسعي.

715
00:41:32,486 --> 00:41:33,486
‫هل أمسكتم بالفاعلين؟

716
00:41:34,777 --> 00:41:37,319
‫أجل. يتم إرسالهم إلى هنا الآن
‫ليأخذوا مكانك.

717
00:41:38,860 --> 00:41:39,777
‫كم كان عمر الفتاة

718
00:41:41,527 --> 00:41:42,403
‫التي ماتت؟

719
00:41:43,361 --> 00:41:44,568
‫10 أعوام.

720
00:41:51,819 --> 00:41:53,069
‫شكراً لأنك آمنت ببراءتي.

721
00:41:58,485 --> 00:41:59,361
‫لا بأس.

