1
00:00:00,913 --> 00:00:05,331
‫"جعة باردة"

2
00:00:09,705 --> 00:00:10,830
‫"إرين".

3
00:00:13,164 --> 00:00:14,289
‫"جيمي".

4
00:00:17,456 --> 00:00:18,456
‫أتود أن...

5
00:00:18,955 --> 00:00:20,164
‫أجل.

6
00:00:35,621 --> 00:00:37,747
‫لطالما قالت لي "باني" إنك في السجن.

7
00:00:38,497 --> 00:00:39,663
‫أجل.

8
00:00:40,080 --> 00:00:41,621
‫خرجت منذ 10 سنين.

9
00:00:43,122 --> 00:00:46,497
‫كنت متزوجاً، لهذا لم تسمعي عني.

10
00:00:47,830 --> 00:00:49,539
‫أنجبنا ولدين.

11
00:00:54,663 --> 00:00:57,580
‫رجل مدان ومتزوج مع عائلة أخرى.

12
00:00:58,289 --> 00:00:59,539
‫صيد ثمين.

13
00:01:00,913 --> 00:01:04,164
‫لا يوجد أحد مرتبط مسيطر على حياته.

14
00:01:06,997 --> 00:01:08,705
‫لكن تبين أنك بخير.

15
00:01:08,788 --> 00:01:10,331
‫إذاً، تخلصت من المشاكل؟

16
00:01:15,663 --> 00:01:18,414
‫أظن أنك معجبي السري.

17
00:01:19,205 --> 00:01:20,830
‫جميع المكالمات؟

18
00:01:21,955 --> 00:01:24,497
‫الورود منذ بضعة أشهر
‫أُرسلت من خارج مدينة "ليفنورث"؟

19
00:01:24,580 --> 00:01:27,205
‫أجل، ذهبت لزيارة صديق
‫والذي لم يخرج من السجن،

20
00:01:28,289 --> 00:01:30,830
‫والذي كنت سأصبح مكانه
‫بـ12 طريقة مختلفة.

21
00:01:35,497 --> 00:01:37,289
‫سأبقى في المدينة بضعة أيام.

22
00:01:40,205 --> 00:01:41,955
‫لم أتواجد من أجلك آنذاك

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,788
‫لكن أود ذلك الآن، إن سمحت لي.

24
00:01:58,372 --> 00:01:59,538
‫يسرني أننا تقابلنا.

25
00:02:02,039 --> 00:02:03,705
‫استمتع بـ"شيكاغو".

26
00:02:06,747 --> 00:02:10,663
‫ضحية أنثى، يافعة، بشرتها سمراء
‫جميلة، لا أقصد أنه أمر مهم.

27
00:02:10,872 --> 00:02:12,247
‫كل شيء مهم.

28
00:02:12,538 --> 00:02:14,621
‫تندرج هذه المدرسة ضمن منطقة المرور الآمن.

29
00:02:14,788 --> 00:02:17,621
‫تم تعيين فريقين تكتيكيين.
‫سيباشرون العمل في أي لحظة.

30
00:02:18,289 --> 00:02:20,872
‫كل الأنظار علينا
‫يُفترض بهذا المجمع أن يكون آمناً.

31
00:02:20,955 --> 00:02:21,872
‫عُلم.

32
00:02:22,621 --> 00:02:25,580
‫جريمة بشعة، "غريس جونسون"، 22 عاماً.

33
00:02:25,997 --> 00:02:28,289
‫ليست في النظام، لا يوجد سوابق، لا شيء.

34
00:02:28,621 --> 00:02:30,830
‫عُثر على حقيبتها في الأرجاء،
‫لم تتعرض للسرقة.

35
00:02:30,913 --> 00:02:32,164
‫لكنها بالكاد ملطخة بالدم.

36
00:02:32,247 --> 00:02:35,039
‫فربما قُتلت في مكان آخر، وبعدها رُميت.

37
00:02:35,247 --> 00:02:37,080
‫لقد قاومت، فهناك جروح دفاع عن النفس.

38
00:02:37,205 --> 00:02:39,080
‫هناك جلد تحت أظافرها.

39
00:02:39,164 --> 00:02:41,247
‫3 جروح جراء عيارات نارية صغيرة.

40
00:02:41,331 --> 00:02:43,289
‫وعلامات على العنق
‫يبدو أنها تعرضت للخنق.

41
00:02:43,372 --> 00:02:44,955
‫لن تعرف الطبيبة سبب الوفاة

42
00:02:45,080 --> 00:02:46,414
‫حتى تضعها على المنضدة.

43
00:02:46,496 --> 00:02:48,080
‫"كيني"، اسمع.

44
00:02:48,164 --> 00:02:50,331
‫خذها، وقل للمحللين
‫أن يقوموا بعملهم سريعاً.

45
00:02:50,414 --> 00:02:51,538
‫شكراً.

46
00:02:51,621 --> 00:02:53,788
‫جثة أخرى، أنتم لا تكترثون لنا!

47
00:02:53,872 --> 00:02:54,997
‫من هذا؟

48
00:02:55,080 --> 00:02:56,997
‫"كيني ريكستون"، إنه بديل "روزيك".

49
00:02:57,080 --> 00:02:59,289
‫- ماذا؟
‫- بديل "روزيك".

50
00:02:59,747 --> 00:03:01,455
‫سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد.

51
00:03:01,538 --> 00:03:03,538
‫اسدي لي معروفاً
‫وسيطري على هذا، اتفقنا؟

52
00:03:03,663 --> 00:03:05,872
‫كل هذا للتباهي! هذا ما في الأمر!

53
00:03:06,039 --> 00:03:07,080
‫حققي بالقضية.

54
00:03:07,164 --> 00:03:10,621
‫لا يكترثون لنا، كل هذا للتباهي!

55
00:03:10,830 --> 00:03:12,289
‫أفهمتم؟ انظروا إليها، انظروا.

56
00:03:12,496 --> 00:03:14,538
‫ستأتي إلى هنا وتطلب مني أن أغلق فمي.

57
00:03:14,621 --> 00:03:16,414
‫- سيدتي؟
‫- لديّ الحق بأن أكون هنا؟

58
00:03:16,496 --> 00:03:18,331
‫أجل، لديك، هل تعرفين هذه الفتاة؟

59
00:03:21,080 --> 00:03:23,830
‫أحاول أن أعمل، ما اسمك؟

60
00:03:24,039 --> 00:03:26,122
‫اسمي هو "سوداء وأفخر بذلك"
‫ما اسمك أنت؟

61
00:03:26,289 --> 00:03:29,413
‫حسناً، اسمي الضابط "كيم بورجيس"
‫وهذا مسرح جريمة.

62
00:03:29,788 --> 00:03:30,788
‫فإن كنت تعرفين شيئاً

63
00:03:30,997 --> 00:03:32,289
‫- لمساعدتنا...
‫- أساعدكم؟

64
00:03:32,455 --> 00:03:33,997
‫إنهم يقتلون بناتنا.

65
00:03:34,164 --> 00:03:35,455
‫وتطلبين مني المساعدة؟

66
00:03:35,621 --> 00:03:36,913
‫- أرجوك...
‫- أنتم الشرطة.

67
00:03:37,039 --> 00:03:38,830
‫- لا، يُفترض بكم مساعدتنا!
‫- أفهم...

68
00:03:38,913 --> 00:03:40,039
‫لا، لا تلمسيني!

69
00:03:40,164 --> 00:03:42,289
‫هذه الفتاة البيضاء الساقطة لا تكترث لنا!

70
00:03:42,455 --> 00:03:44,621
‫أيها الضابط، تراجع!
‫ضع الصاعق في جيبك!

71
00:03:44,705 --> 00:03:45,872
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سيدتي!

72
00:03:45,997 --> 00:03:47,830
‫- هل ستطلقين عليّ؟
‫- عليك أن تهدئي.

73
00:03:47,913 --> 00:03:48,955
‫أتسمعينني؟

74
00:03:49,164 --> 00:03:50,496
‫أعد الصاعق إلى مكانه!

75
00:03:52,039 --> 00:03:53,164
‫وأنت، ارحلي من هنا.

76
00:03:53,413 --> 00:03:54,413
‫أريدك أن ترحلي.

77
00:03:54,496 --> 00:03:57,913
‫خذي صديقتك وارحلي من هنا
‫وإلا سيتم زجّك في السجن.

78
00:03:57,997 --> 00:03:59,331
‫لا تلمسيني.

79
00:04:00,830 --> 00:04:01,997
‫تعال.

80
00:04:03,496 --> 00:04:06,039
‫هل تعرفها؟
‫هل هي من أحد أقرباء الضحية؟

81
00:04:06,122 --> 00:04:07,538
‫ما كان هذا؟

82
00:04:07,621 --> 00:04:09,039
‫"ديانا لويس".

83
00:04:09,122 --> 00:04:11,413
‫قُتلت ابنة أختها منذ بضعة أشهر.

84
00:04:11,496 --> 00:04:13,164
‫إنهم يقتلون بناتنا!

85
00:04:13,913 --> 00:04:15,830
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟

86
00:04:19,955 --> 00:04:23,788
‫"(شيكاغو بي دي)"

87
00:04:28,331 --> 00:04:29,580
‫بديل "روزيك"؟

88
00:04:31,039 --> 00:04:32,371
‫هذا كل ما سمعناه.

89
00:04:32,788 --> 00:04:37,538
‫اسمعي، كيف جرى الأمر مع والدك؟

90
00:04:38,872 --> 00:04:39,872
‫حسناً...

91
00:04:40,205 --> 00:04:41,289
‫بخير...

92
00:04:42,580 --> 00:04:45,039
‫لا أعرف، لا أعرف حتى
‫إن كنت أريد هذا في حياتي.

93
00:04:45,830 --> 00:04:47,164
‫أتريدين مني أن أتحرى؟

94
00:04:47,663 --> 00:04:48,663
‫أبحث بسجلاته المالية

95
00:04:48,747 --> 00:04:50,705
‫لأرى إن كان هناك سبب لظهوره الغامض؟

96
00:04:51,621 --> 00:04:52,496
‫لا.

97
00:05:00,455 --> 00:05:02,913
‫حسناً، هذا "كيني ريكستون".

98
00:05:03,164 --> 00:05:04,913
‫تم نقله إلينا من وحدة العصابات.

99
00:05:04,997 --> 00:05:06,663
‫كنا نعمل سوياً هناك.

100
00:05:06,788 --> 00:05:07,997
‫أين "آدم"؟

101
00:05:09,580 --> 00:05:11,747
‫تم تعيين "روزيك" في مهمة سرية

102
00:05:11,830 --> 00:05:13,205
‫بناء على طلبه.

103
00:05:13,330 --> 00:05:15,413
‫لا أعرف ما هي القضية
‫ولا أعرف كم سيغيب.

104
00:05:16,872 --> 00:05:19,039
‫"كيفن"، أنت و"كيني" ستصبحان شريكين.

105
00:05:19,122 --> 00:05:20,330
‫لديه كل معلومات القضية.

106
00:05:20,538 --> 00:05:22,330
‫- أهلاً بك في الفريق.
‫- أهلاً بك.

107
00:05:22,580 --> 00:05:23,747
‫أتطلع إلى لعمل معكم.

108
00:05:24,997 --> 00:05:25,913
‫أخبرنا.

109
00:05:26,371 --> 00:05:29,705
‫حسناً، "غريس جونسون"، 22 عاماً.

110
00:05:29,872 --> 00:05:33,621
‫وُجدت ميتة ليلة البارحة
‫بناء على مكالمة طوارئ مجهولة المصدر.

111
00:05:33,747 --> 00:05:35,580
‫لم يرغب المتصل في كشف هويته.

112
00:05:35,830 --> 00:05:37,747
‫لم نستطع تعقب هاتفه وفي الوقت الراهن

113
00:05:38,164 --> 00:05:39,705
‫لم نحصل على أي شهود عيان.

114
00:05:40,164 --> 00:05:41,621
‫كانت ليلة البارحة باردة.

115
00:05:41,830 --> 00:05:43,371
‫من الصعب تحديد ساعة الوفاة.

116
00:05:43,455 --> 00:05:44,663
‫نحاول تحديد موقع المركبة

117
00:05:44,747 --> 00:05:46,039
‫التي رمتها حيث وجدناها.

118
00:05:46,122 --> 00:05:47,997
‫ذكرت الطبيبة الشرعية تمزقاً مهبلياً

119
00:05:48,164 --> 00:05:50,496
‫علامات اختناق و3 جروح من العيار الناري.

120
00:05:50,621 --> 00:05:52,413
‫ولا وجود لنزيف شرياني.

121
00:05:52,955 --> 00:05:56,288
‫مما يعني أنه تم اغتصابها بعد الوفاة.

122
00:05:57,538 --> 00:05:58,663
‫من كانت؟

123
00:06:00,164 --> 00:06:02,955
‫أجل، كانت "غريس" شخصاً مجتهداً،

124
00:06:03,330 --> 00:06:05,122
‫تعمل في مكتب طبيب في "ساوث لووب"،

125
00:06:05,205 --> 00:06:06,330
‫وترعى شقيقتيها الأصغر.

126
00:06:06,496 --> 00:06:07,747
‫الأم غائبة.

127
00:06:07,997 --> 00:06:10,413
‫طُعن والدها في سجن "ستيتفيل" العام الماضي.

128
00:06:10,496 --> 00:06:12,247
‫شقيقتاها مع وكالة حماية الأسرة.

129
00:06:12,371 --> 00:06:14,247
‫يجب استجواب شقيقتيها.

130
00:06:14,330 --> 00:06:16,413
‫أريد معرفة مجريات آخر يوم في حياة "غريس".

131
00:06:16,621 --> 00:06:17,538
‫كل لحظة.

132
00:06:17,747 --> 00:06:19,913
‫تحققوا من جميع المتحرشين في المنطقة.

133
00:06:19,997 --> 00:06:21,955
‫فتشوا في وسائل تواصلها وبيانات هاتفها.

134
00:06:29,538 --> 00:06:31,747
‫ألا تمانع استجواب الصغار؟

135
00:06:32,288 --> 00:06:33,538
‫أجل.

136
00:06:34,538 --> 00:06:37,621
‫في وحدة العصابات، نصف الأشقياء
‫الذين تعاملت معهم كانوا صغاراً.

137
00:06:41,538 --> 00:06:42,913
‫كيف حالكما؟

138
00:06:43,205 --> 00:06:45,705
‫أنا الضابط "أتواتر"
‫وهذا الضابط "ريكستون".

139
00:06:46,288 --> 00:06:47,496
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:06:47,580 --> 00:06:49,164
‫"كيمي" و"ديفون"، صحيح؟

141
00:06:49,705 --> 00:06:50,830
‫أجل.

142
00:06:51,580 --> 00:06:53,288
‫"ديفون"، أتريدين وجبة خفيفة؟

143
00:06:54,164 --> 00:06:57,580
‫أي شيء تريدينه، على حسابي
‫أتعلمين أين توجد الآلات؟

144
00:06:57,663 --> 00:06:58,663
‫- نعم.
‫- حسناً.

145
00:06:59,747 --> 00:07:00,997
‫حسناً...

146
00:07:04,663 --> 00:07:08,122
‫أشعر بالأسى يا "كيمي" بشأن ما حدث لشقيقتك

147
00:07:08,204 --> 00:07:09,288
‫لكن لن أكذب عليك.

148
00:07:09,955 --> 00:07:11,164
‫يجب أن أسألك بضعة أسئلة

149
00:07:11,330 --> 00:07:13,288
‫إن كنت تظنين أنك مستعدة لذلك.

150
00:07:13,371 --> 00:07:14,747
‫اسأل ما عليك أن تسأله.

151
00:07:17,204 --> 00:07:19,913
‫إذاً، هل جاءت "غريس" إلى المنزل بعد العمل؟

152
00:07:20,788 --> 00:07:23,872
‫خرجت لترى "فينسنت".

153
00:07:24,039 --> 00:07:25,204
‫"فينسنت"؟

154
00:07:25,538 --> 00:07:27,039
‫لم أر هذا الاسم في هاتفها.

155
00:07:27,164 --> 00:07:29,496
‫لديها هاتف آخر تكلمه منه.

156
00:07:29,997 --> 00:07:31,413
‫إنه فتى أبيض البشرة.

157
00:07:32,538 --> 00:07:35,455
‫أعرف أن الجميع يحب "غريس"
‫ولديها وظيفة وكل شيء

158
00:07:35,538 --> 00:07:38,455
‫لكن أعلم ما تفعله في عطلة الأسبوع.

159
00:07:39,288 --> 00:07:43,330
‫ترقص لـ"فينسنت" في أحد الملاهي.

160
00:07:44,330 --> 00:07:45,663
‫أتقصدين مثل...

161
00:07:45,872 --> 00:07:46,955
‫ليس ملهى للتعري.

162
00:07:47,538 --> 00:07:48,788
‫حفلات الملابس الداخلية.

163
00:07:48,872 --> 00:07:50,788
‫تفعلها فتيات المدرسة.

164
00:07:51,371 --> 00:07:54,621
‫ترقصن، وتنفردن مع أحد الشبان
‫مقابل 100 دولار.

165
00:07:55,455 --> 00:07:57,288
‫لكنهن لا يرقصن من أجل "فينسنت".

166
00:07:57,913 --> 00:07:59,288
‫فقط "غريس".

167
00:08:00,496 --> 00:08:02,663
‫إنه منمّق.

168
00:08:05,538 --> 00:08:06,913
‫هذا كل ما أعرفه.

169
00:08:10,122 --> 00:08:11,788
‫قالوا إنها تعرضت للاعتداء.

170
00:08:19,246 --> 00:08:20,371
‫لا أعلم ذلك.

171
00:08:22,580 --> 00:08:24,872
‫ظننت أنك لن تكذب عليّ.

172
00:08:26,371 --> 00:08:29,621
‫قُتل والدنا.

173
00:08:31,246 --> 00:08:32,955
‫لم أبك حينها أيضاً.

174
00:08:44,371 --> 00:08:45,997
‫شرطة "شيكاغو".

175
00:08:46,163 --> 00:08:48,663
‫نبحث عن "فينسنت آفنيل".

176
00:08:50,663 --> 00:08:51,788
‫ابتعدوا.

177
00:08:55,830 --> 00:08:56,830
‫"فينسنت آفنيل"؟

178
00:08:56,913 --> 00:08:58,496
‫الشرطة، "فينسنت آفنيل"؟

179
00:08:58,580 --> 00:09:00,330
‫- أين "فينسنت"؟
‫- لا يمكنك الدخول.

180
00:09:02,079 --> 00:09:03,204
‫حسناً.

181
00:09:04,663 --> 00:09:06,913
‫شرطة "شيكاغو"، أيتها السيدات، انزلن.

182
00:09:06,997 --> 00:09:08,330
‫انزلن عن السرير، هيا.

183
00:09:08,413 --> 00:09:09,705
‫إلى هنا، لا تتحركن.

184
00:09:09,830 --> 00:09:11,163
‫- "فينسنت آفنيل"؟
‫- لا.

185
00:09:11,246 --> 00:09:12,246
‫- أتعرف مكانه؟
‫- لا.

186
00:09:12,330 --> 00:09:13,288
‫مرآة من الجهتين.

187
00:09:14,288 --> 00:09:15,496
‫لا تتحركن.

188
00:09:16,788 --> 00:09:18,538
‫- شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك!
‫- حسناً.

189
00:09:18,663 --> 00:09:19,955
‫ضع يديك حيث أراهما.

190
00:09:20,039 --> 00:09:21,788
‫- كيف حالك، "فينسنت"؟
‫- ليست لي.

191
00:09:22,039 --> 00:09:23,997
‫حقاً، سنحتفظ بها إذاً، ما رأيك؟

192
00:09:25,830 --> 00:09:27,872
‫- أتسيطر عليه؟
‫- أجل.

193
00:09:28,830 --> 00:09:30,496
‫المشكلة، يا "فينسنت"

194
00:09:30,663 --> 00:09:33,496
‫أننا نعلم أنها رقصت لك
‫قبل حدوث هذا مباشرة.

195
00:09:33,580 --> 00:09:34,788
‫أتفصد أنني الفاعل؟

196
00:09:34,997 --> 00:09:36,455
‫كنت في الحانة طوال الليل.

197
00:09:36,538 --> 00:09:38,371
‫لديّ العديد من الشبان
‫سيشهدون لصالحي.

198
00:09:38,496 --> 00:09:40,830
‫لكن هل رأيت "غريس" البارحة؟

199
00:09:40,913 --> 00:09:43,705
‫أجل، لقد مرت، كانت مدينة لي بالمال.

200
00:09:43,788 --> 00:09:45,121
‫اتكلم معكما بصراحة

201
00:09:45,204 --> 00:09:47,621
‫لذا لا تتهماني بإعاقة العدالة.

202
00:09:51,788 --> 00:09:55,121
‫كف عن كلام الشوارع "فينسنت"، أفهمت؟
‫أنت من "وينيتكا".

203
00:09:56,705 --> 00:09:58,038
‫اجلس.

204
00:10:01,955 --> 00:10:05,038
‫مع من تحدثت ومع من غادرت؟

205
00:10:05,330 --> 00:10:06,413
‫لا أحد.

206
00:10:06,997 --> 00:10:08,371
‫كانت تواصل الرقص.

207
00:10:08,455 --> 00:10:10,163
‫كان الجميع مولعاً بها.

208
00:10:10,246 --> 00:10:12,955
‫أجل، أستطيع سجنك الآن لحيازتك للأسلحة.

209
00:10:14,413 --> 00:10:17,913
‫التواصل مع مجموعة شبان الذين قد لا يعجبهم

210
00:10:17,997 --> 00:10:20,663
‫متعة بيع الشبان البيض للفتيات السمراوات.

211
00:10:26,621 --> 00:10:29,663
‫حان الوقت لتفكر في التعاون
‫أو دخول السجن يا فتى.

212
00:10:32,747 --> 00:10:33,872
‫حسناً.

213
00:10:36,663 --> 00:10:38,496
‫اسم الشاب "ريكي بارنز".

214
00:10:39,830 --> 00:10:42,496
‫ربما أرسلت له بعض الرسائل نصية.

215
00:10:42,580 --> 00:10:46,288
‫لهذا السبب لديّ المسدسات، في حال عثر عليّ.

216
00:10:46,413 --> 00:10:47,705
‫من هو "ريكي بارنز"؟

217
00:10:47,788 --> 00:10:49,830
‫كان يواعد "غريس".

218
00:10:49,913 --> 00:10:52,413
‫غضب لأن "غريس" كانت ترقص لي،

219
00:10:52,496 --> 00:10:53,872
‫وهددني بضع مرات.

220
00:10:54,371 --> 00:10:57,330
‫ذهبت "غريس" إليه لتهدئة الوضع.

221
00:10:58,079 --> 00:10:59,371
‫أظن أنه قتلها،

222
00:11:01,830 --> 00:11:03,163
‫وأنا سأكون التالي.

223
00:11:05,038 --> 00:11:06,538
‫"ريكي بارنز"، 27 سنة.

224
00:11:06,663 --> 00:11:08,996
‫كان قد اعتُقل،
‫لكن لا يوجد تهم ضده كراشد.

225
00:11:09,079 --> 00:11:11,663
‫كان صبياً عنيفاً
‫يدخل ويخرج من سجن الأحداث.

226
00:11:11,747 --> 00:11:12,747
‫لا يوجد عنوان حالي.

227
00:11:12,830 --> 00:11:15,496
‫ربطت تقنية "أكيورانت"
‫آخر توقيفين له بمنزل والديه.

228
00:11:15,580 --> 00:11:18,996
‫يعيش والداه على بعد شارعين
‫من المكان الذي رُميت فيه "غريس".

229
00:11:19,079 --> 00:11:20,079
‫والده ميكانيكي،

230
00:11:20,246 --> 00:11:22,621
‫وتمارس والدته عملاً مكتبياً
‫في "ستريت أند سان".

231
00:11:22,747 --> 00:11:23,621
‫اذهبي أنت و"جاي".

232
00:11:23,830 --> 00:11:24,747
‫حسناً...

233
00:11:28,204 --> 00:11:30,330
‫أجل، حسناً، هناك شيء واحد.

234
00:11:30,996 --> 00:11:32,913
‫جريمتان حديثتان في الجانب الجنوبي.

235
00:11:33,163 --> 00:11:35,246
‫تعرضت الضحية للخنق والرصاص والاغتصاب.

236
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
‫هذه جرائم نمطية.

237
00:11:36,580 --> 00:11:38,747
‫أخبرتني سيدة عند الحاجز بهذا،
‫"ديانا لويس".

238
00:11:38,996 --> 00:11:39,996
‫قريبتها واحدة منهن.

239
00:11:40,079 --> 00:11:41,747
‫لو كان صحيحاً لعرف قسم الجرائم.

240
00:11:41,872 --> 00:11:42,872
‫ربما غفلوا عنها.

241
00:11:43,038 --> 00:11:44,996
‫فلديهم أعباء كثير، كما نعرف جميعاً.

242
00:11:45,079 --> 00:11:47,246
‫- تحري في الأمر.
‫- حسناً.

243
00:11:51,996 --> 00:11:55,830
‫تريد اعتقال ابننا بسبب رسائل نصية؟

244
00:11:55,912 --> 00:11:58,747
‫وجه تهديدات، لا يمكننا العثور عليه.

245
00:11:59,288 --> 00:12:01,538
‫نريد أن نبعده عن الشارع
‫قبل أن يحصل شيء آخر.

246
00:12:01,954 --> 00:12:03,163
‫ألديه مسدس يا "جانيت"؟

247
00:12:04,288 --> 00:12:05,288
‫ألديه، "فرانكلين"؟

248
00:12:05,455 --> 00:12:06,455
‫لا أعرف.

249
00:12:08,204 --> 00:12:09,288
‫أحاولتم مع رفاقه؟

250
00:12:09,538 --> 00:12:11,079
‫أولئك الشبان مسلحون دائماً.

251
00:12:11,163 --> 00:12:12,830
‫تبحث الشرطة عن أصدقائه الآن.

252
00:12:12,912 --> 00:12:16,121
‫سأتواصل معكم،
‫لكن "ريكي" لم يعد إلى المنزل.

253
00:12:16,830 --> 00:12:18,163
‫إنه مستاء بشأن "غريس".

254
00:12:18,663 --> 00:12:20,288
‫أتمانعان لو فتشنا غرفته؟

255
00:12:21,163 --> 00:12:22,079
‫أجل أمانع.

256
00:12:22,496 --> 00:12:24,747
‫إن أردتما الحديث معه، فسأحاول تحقيق ذلك،

257
00:12:24,996 --> 00:12:26,121
‫لكن هذا منزلنا.

258
00:12:26,371 --> 00:12:29,830
‫سيدي، لو سمحت، ساعدنا، هلا فعلت؟

259
00:12:30,455 --> 00:12:32,747
‫قُتلت "غريس"، وكنت تعرفها.

260
00:12:33,163 --> 00:12:35,830
‫من المرجح أنها وقفت حيث تقفان الآن
‫ذات مرة،

261
00:12:35,912 --> 00:12:37,954
‫وما حصل لها سيئ بما فيه الكفاية.

262
00:12:38,663 --> 00:12:42,788
‫هل تشك في أن ابني قتل تلك الفتاة؟

263
00:12:43,288 --> 00:12:44,163
‫لا.

264
00:12:44,580 --> 00:12:46,288
‫لكننا نظن بأنه يعرف من فعل

265
00:12:46,371 --> 00:12:48,121
‫وكلما طال غيابه،

266
00:12:48,204 --> 00:12:50,954
‫كلما ازدادت احتمالية أن يصبح مشتبهاً فيه.

267
00:12:53,788 --> 00:12:54,788
‫سمحت لكما بالدخول

268
00:12:54,954 --> 00:12:57,079
‫لكن تحتاجان إلى
‫مذكرة إن أردتما تفتيش بيتي.

269
00:12:57,163 --> 00:12:58,996
‫سيدة "لويس"، لم نأت إلى هنا لنفتش.

270
00:12:59,663 --> 00:13:02,079
‫نريد مساعدتك، هناك شيء ما يجري.

271
00:13:02,496 --> 00:13:03,871
‫نريد أن نعرف ما هو.

272
00:13:05,996 --> 00:13:09,954
‫ما حدث هو أن ابنة أختي
‫قُتلت منذ 6 أشهر.

273
00:13:10,455 --> 00:13:11,996
‫أظهر تقرير الطبيب الشرعي

274
00:13:12,121 --> 00:13:14,455
‫أن جسمها تدنس بعد وفاتها.

275
00:13:18,496 --> 00:13:19,663
‫هذه "بيل".

276
00:13:20,496 --> 00:13:21,912
‫كانت في الـ19 من العمر.

277
00:13:22,121 --> 00:13:24,455
‫بالكاد تغادر أختي المنزل.

278
00:13:24,912 --> 00:13:26,204
‫إنها جميلة.

279
00:13:27,413 --> 00:13:28,288
‫كانت...

280
00:13:28,829 --> 00:13:30,663
‫أفضل شيء حدث لهذه العائلة،

281
00:13:30,829 --> 00:13:32,330
‫وأنوي أن أحقق العدالة لها.

282
00:13:32,413 --> 00:13:33,788
‫ولهذا جئنا إلى هنا.

283
00:13:34,580 --> 00:13:37,621
‫قلت "إنهم يقتلون بناتنا."
‫ماذا تقصدين بذلك؟

284
00:13:39,121 --> 00:13:40,246
‫ابقي حيث أنت.

285
00:13:41,663 --> 00:13:42,912
‫كيف وجدتها؟

286
00:13:42,996 --> 00:13:44,204
‫هي من وجدتنا.

287
00:13:44,871 --> 00:13:47,496
‫كان عليّ المحاولة أكثر
‫للتحدث معها في المرة الأولى.

288
00:13:49,663 --> 00:13:53,996
‫تُقتل 3 فتيات بيض في حي "لينكولن بارك"
‫ويصبح الأمر خبراً وطنياً.

289
00:13:54,121 --> 00:13:58,121
‫ويعود القاتل ليطارد الفتيات السمر
‫في "إينغلوود"...

290
00:13:58,996 --> 00:14:01,496
‫1، 2، 3، 4، 5،

291
00:14:01,621 --> 00:14:04,246
‫6، 7، 8، 9، 10.

292
00:14:05,079 --> 00:14:07,121
‫ويقولون عني مجنونة.

293
00:14:09,996 --> 00:14:11,954
‫ماذا تقصدين بأنه عاد؟

294
00:14:15,917 --> 00:14:18,291
‫قُتلت ابنة أخت "ديانا لويس"
‫فبدأت بالبحث.

295
00:14:18,416 --> 00:14:21,000
‫ووجدت 10جرائم قتل عام 2008
‫كالتي حصلت مع "غريس".

296
00:14:21,084 --> 00:14:22,500
‫تبين أن كل ما قالته صحيح.

297
00:14:22,583 --> 00:14:25,959
‫الضحايا مخنوقة، ومصابة بعيار 25
‫واغتصاب بعد الوفاة.

298
00:14:26,125 --> 00:14:27,917
‫وكل هذه الجرائم الـ10 لم يتم حلها.

299
00:14:28,000 --> 00:14:29,125
‫تعتقد أن الرجل نفسه

300
00:14:29,291 --> 00:14:30,834
‫عاد للقتل فجأة؟

301
00:14:31,042 --> 00:14:33,708
‫لم توقف، ولم بدأ بالقتل مجدداً؟

302
00:14:33,792 --> 00:14:35,000
‫كلاهما سؤالان جيدان.

303
00:14:35,125 --> 00:14:37,458
‫عام 2008، لم يطلق عليها قسم الجرائم
‫بالمتسلسلة.

304
00:14:38,000 --> 00:14:41,708
‫قدمت "شيكاغو" عرضاً لاستضافة الأولمبياد،
‫ربما أخفى المقر الرئيسي هذا.

305
00:14:41,792 --> 00:14:43,458
‫إن فعلوا ذلك، هل نحن نتخطى حدودنا

306
00:14:43,625 --> 00:14:45,209
‫بإعادة فتح التحقيقات؟

307
00:14:45,375 --> 00:14:46,375
‫لا تقلقي بشأن هذا.

308
00:14:46,458 --> 00:14:49,458
‫عليّ التحدث إلى "شيلويتش"
‫في قسم جرائم المنطقة الجنوبية.

309
00:14:50,167 --> 00:14:52,000
‫هذا عمل جيد حقاً، يا رفاق.

310
00:14:52,834 --> 00:14:54,084
‫شكراً لك، حضرة الرقيب.

311
00:14:58,167 --> 00:15:03,000
‫لا، الرد الصحيح هو "جهد جماعي"، اتفقنا؟

312
00:15:03,834 --> 00:15:06,042
‫أجل، لا، لم أقصد أن آخذ الفضل كله.

313
00:15:06,125 --> 00:15:07,000
‫حسناً.

314
00:15:12,416 --> 00:15:13,583
‫متى حدث ذلك؟

315
00:15:15,209 --> 00:15:16,625
‫ماذا، منذ 10 دقائق؟

316
00:15:17,042 --> 00:15:18,667
‫لا يمكنني الآن، لديّ موعد.

317
00:15:18,834 --> 00:15:20,542
‫أجل، أرسل "ريكو"، حسناً.

318
00:15:20,667 --> 00:15:22,167
‫سأغلق، اتصل لاحقاً، وداعاً.

319
00:15:22,250 --> 00:15:23,750
‫مرحباً، "أرنولد".

320
00:15:24,834 --> 00:15:27,542
‫اسمع، لا أريد وظيفتك
‫لكن جاءت هذه القضية إلينا.

321
00:15:27,625 --> 00:15:29,959
‫حقاً؟ يمكنك الحصول على وظيفتي.

322
00:15:31,458 --> 00:15:34,375
‫3 مارس، 2008، "شنيك هاورد".

323
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
‫أوافقك، ثمة تشابه مع قضيتك.

324
00:15:37,000 --> 00:15:38,708
‫هذه واحدة من أصل 10، أترى نمطاً؟

325
00:15:39,750 --> 00:15:41,625
‫أتظنه نفس القاتل الذي فعلها عام 2008؟

326
00:15:41,834 --> 00:15:44,917
‫لا أعرف بعد
‫أود مطابقة مقذوفاتك ومقذوفاتي.

327
00:15:45,042 --> 00:15:46,375
‫أتود فتح الملفات كلها.

328
00:15:46,542 --> 00:15:48,667
‫أريد فقط أن أمنع تعرض الفتيات للقتل.

329
00:15:50,250 --> 00:15:51,875
‫بشأن المقذوفات، ليست معي.

330
00:15:52,750 --> 00:15:54,084
‫أعلم كيف يبدو ذلك.

331
00:15:54,667 --> 00:15:56,708
‫خسرنا ملفات تعود لـ6 سنوات.

332
00:15:57,167 --> 00:15:59,667
‫وانتقلنا من مكان لآخر
‫ثم تم تحديث البرنامج.

333
00:16:01,166 --> 00:16:03,208
‫هل اعتقلتم أحداً عام 2008؟

334
00:16:04,125 --> 00:16:05,291
‫أجل، "هانك".

335
00:16:05,667 --> 00:16:07,792
‫إحداها أثارت ضجة، "ولتر فولمان".

336
00:16:07,875 --> 00:16:09,500
‫مراسل صحيفة "سان تايمز"؟

337
00:16:10,291 --> 00:16:12,834
‫أجل، إلى أن وجدناه بالسيارة
‫يتعاطى مع إحدى المومسات.

338
00:16:13,084 --> 00:16:14,375
‫- ادعت أنها مصدر.
‫- حقاً؟

339
00:16:14,458 --> 00:16:15,375
‫قلت "أين سروالك"؟

340
00:16:17,583 --> 00:16:20,250
‫أجل، كان يعمل على قصة آنذاك
‫عن قتل فتيات يافعات.

341
00:16:20,667 --> 00:16:22,375
‫دائماً في الزمان والمكان الخطأ.

342
00:16:22,542 --> 00:16:23,667
‫أطلقنا سراحه.

343
00:16:25,500 --> 00:16:27,042
‫قد يستحق نظرة أخرى.

344
00:16:33,917 --> 00:16:36,125
‫كوني صبورة على هذا الرجل، اتفقنا؟

345
00:16:39,792 --> 00:16:41,000
‫"ولتر فولمان".

346
00:16:43,291 --> 00:16:45,667
‫هل جئت لتسأل عن الفتيات، يا "آل"؟

347
00:16:59,042 --> 00:17:02,000
‫أتصدق هذا؟ أعمل من المنزل الآن.

348
00:17:02,333 --> 00:17:04,750
‫أنا مدوّن، كلمة بشعة.

349
00:17:05,375 --> 00:17:06,917
‫لم يجدر بي قبول عرض "التايمز".

350
00:17:07,708 --> 00:17:11,042
‫أجل، لم يساعدك ذلك
‫فأنت مشتبه فيه في 10 جرائم قتل.

351
00:17:12,333 --> 00:17:13,458
‫لم أؤذ ذبابة،

352
00:17:14,250 --> 00:17:15,500
‫كما برهن المحامي.

353
00:17:17,291 --> 00:17:18,208
‫أتريد مشروباً؟

354
00:17:18,333 --> 00:17:19,375
‫أنا في وقت العمل.

355
00:17:20,000 --> 00:17:21,375
‫سنشرب الجين إذاً.

356
00:17:24,416 --> 00:17:26,917
‫نحن هنا بشأن ملفاتك عن جرائم عام 2008.

357
00:17:28,667 --> 00:17:31,625
‫عذراً، هذه الشرطية "كيم بورجيس".

358
00:17:31,834 --> 00:17:33,416
‫تعتقد أنني احتفظت بتلك الملفات.

359
00:17:33,834 --> 00:17:35,291
‫كنت قريباً منها.

360
00:17:35,792 --> 00:17:37,959
‫كنت الوحيد المهتم، أحببت أولئك الفتيات.

361
00:17:38,333 --> 00:17:39,375
‫ربما أكثر من اللازم.

362
00:17:39,500 --> 00:17:42,667
‫أجل، لم أساعد الشرطة الآن؟

363
00:17:42,834 --> 00:17:44,458
‫تساعد على إثبات نظريتك؟

364
00:17:53,834 --> 00:17:56,750
‫10 جرائم، ولم ير أحد ذلك الرجل، صحيح؟

365
00:17:57,000 --> 00:17:58,042
‫أجل.

366
00:17:58,124 --> 00:18:01,042
‫كان الحديث أنه اغتصب فتاة ما
‫لكنها تمكنت من الهرب.

367
00:18:01,583 --> 00:18:02,834
‫لم يبلغ عن هذا.

368
00:18:03,166 --> 00:18:05,041
‫كنت قريباً جداً من إيجادها.

369
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
‫إنها في ملفاتي.

370
00:18:07,667 --> 00:18:10,375
‫أرأيت، علمت أننا أتينا إلى هنا لسبب وجيه.

371
00:18:10,542 --> 00:18:14,583
‫حددت 40 فتاة مفقودة
‫في "إنغلوود" آنذاك، 40.

372
00:18:15,834 --> 00:18:17,708
‫إن واصلت البحث،
‫فستعثر على ضحايا أكثر.

373
00:18:17,917 --> 00:18:19,124
‫يمكنني المساعدة.

374
00:18:19,875 --> 00:18:21,041
‫أعرف تلك الأحياء.

375
00:18:21,124 --> 00:18:22,333
‫لقد ساعدتنا فعلاً.

376
00:18:23,458 --> 00:18:27,000
‫سأنتظرك هنا، بينما تحضر تلك الملفات.

377
00:18:31,875 --> 00:18:33,333
‫تبدين لطيفة حقاً.

378
00:18:34,542 --> 00:18:36,625
‫لست واثقاً مما تفعلينه معه.

379
00:18:42,834 --> 00:18:44,500
‫إذاً، نحاول ربط هذا القاتل

380
00:18:44,875 --> 00:18:46,708
‫من جرائم قتل عام 2008 باللون الأخضر

381
00:18:46,834 --> 00:18:49,834
‫مع الجرائم الحديثة باللون الأحمر
‫بما فيها "غريس جونسون".

382
00:18:49,959 --> 00:18:51,458
‫أضعنا المقذوفات من عام 2008

383
00:18:51,667 --> 00:18:53,083
‫لمقارنة الجرائم الحديثة.

384
00:18:53,208 --> 00:18:56,333
‫صحيح، لكن لدينا دليل حمض نووي ملموس
‫في المخزن.

385
00:18:56,458 --> 00:18:58,333
‫المشكلة، أن الفاعل ليس ضمن البيانات.

386
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
‫لذا، تحدثنا مع "أنتونيو" وخرج بفكرة رائعة.

387
00:19:02,291 --> 00:19:05,999
‫نوسع بحث الحمض النووي لنضم تطابقات عائلية

388
00:19:06,083 --> 00:19:07,834
‫ونبحث في كل مجرم بالولاية.

389
00:19:08,166 --> 00:19:10,999
‫إذاً، تظن أن المذنب ذكي ولم يتم اعتقاله قط

390
00:19:11,083 --> 00:19:12,416
‫لكن فرد من أسرته قد اعتقل؟

391
00:19:12,500 --> 00:19:13,375
‫هذه هي الفرضية.

392
00:19:13,542 --> 00:19:16,166
‫المشكلة، أننا لنقوم بالمسح
‫علينا أن نلتمس القاضي.

393
00:19:16,333 --> 00:19:17,708
‫لفعل ذلك، نحتاج إلى مدعي.

394
00:19:18,542 --> 00:19:20,500
‫فحص حمض نووي للعائلات شامل؟

395
00:19:20,792 --> 00:19:22,041
‫هذا أشبه بخيال علمي.

396
00:19:22,124 --> 00:19:23,959
‫وبوجود محامي دفاع جيد ستخسرون حتماً.

397
00:19:24,250 --> 00:19:25,542
‫هي الطريقة الوحيدة لنجده.

398
00:19:25,667 --> 00:19:28,667
‫لدينا تطابق حمض نووي
‫بين القضايا القديمة والجرائم الحديثة.

399
00:19:28,875 --> 00:19:31,083
‫إنه الشخص نفسه، لكن أياً كان
‫فهو غير مدرج.

400
00:19:31,250 --> 00:19:33,124
‫تريدون بناء قضية قاتل متسلسل

401
00:19:33,375 --> 00:19:36,083
‫بناء على دليل منزلي من أحد المدنيين؟

402
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
‫وأين هو المشتبه فيه؟

403
00:19:37,958 --> 00:19:39,708
‫محتمل أن يكون "ريكي بارنز".

404
00:19:39,834 --> 00:19:42,041
‫كان يعرف "غريس"
‫لكننا نربط الخيوط ببعضها.

405
00:19:42,291 --> 00:19:43,875
‫أيمكنك أن تربطه بمقتل "غريس"؟

406
00:19:44,041 --> 00:19:45,542
‫ليس بعد، كانت معه ليلة مقتلها.

407
00:19:45,625 --> 00:19:47,750
‫أشار هاتفها إلى وجودها هناك،
‫هذا كل شيء.

408
00:19:48,333 --> 00:19:49,917
‫- أين هو؟
‫- نبحث عنه.

409
00:19:50,333 --> 00:19:52,792
‫في هذه الأثناء
‫أريد الموافقة على فحص الحمض النووي.

410
00:19:53,542 --> 00:19:55,291
‫لدي 13 عائلة لم تنل العدالة.

411
00:19:55,458 --> 00:19:56,750
‫أتريد أن تقف في وجهها؟

412
00:20:03,291 --> 00:20:05,291
‫- مرحباً، حضرة الرقيب.
‫- مرحباً.

413
00:20:07,166 --> 00:20:09,542
‫- لا أعلم إن وصلك خبر، لكن...
‫- ربما سمعت.

414
00:20:09,625 --> 00:20:10,708
‫لم تدعيني أكمل كلامي.

415
00:20:10,916 --> 00:20:11,999
‫أكمليه.

416
00:20:13,083 --> 00:20:15,208
‫- قبل آدم بمهمة سرية.
‫- سمعت بذلك.

417
00:20:16,083 --> 00:20:18,999
‫ذهبت لزيارته، واتصلت به،
‫قطعوا جميع وسائل التواصل معه،

418
00:20:19,667 --> 00:20:21,208
‫تم أخذ جميع أغراضه من شقته.

419
00:20:21,375 --> 00:20:22,916
‫لا بد أنها مهمة سرية جداً.

420
00:20:22,999 --> 00:20:24,958
‫أفهم ذلك، لا يمكن الرفض عندما يطلبوك،

421
00:20:25,083 --> 00:20:29,834
‫لكن من الغريب عدم معرفة
‫الفترة التي سيغيبها، صحيح؟

422
00:20:31,375 --> 00:20:34,041
‫أنت قلقة أنه قبل بها ليبتعد عنك.

423
00:20:35,792 --> 00:20:36,792
‫أجل.

424
00:20:37,166 --> 00:20:40,416
‫"كيم"، إن "آدم" اتخذ قراره
‫وهو بكامل قواه العقلية والجسدية.

425
00:20:40,500 --> 00:20:41,625
‫وعليك أن تتخذي قرارك.

426
00:20:41,999 --> 00:20:45,041
‫فرد في وحدة الاستخبارات أم الأم الحنون؟

427
00:20:46,834 --> 00:20:49,625
‫مرحباً، نحن نبحث عن المحققة "ليندزي"،

428
00:20:49,874 --> 00:20:51,166
‫طلبت الحديث مع "ريكي"،

429
00:20:53,208 --> 00:20:54,166
‫هذا صحيح.

430
00:20:56,583 --> 00:20:58,834
‫هل يمكنك وضع يديك على الطاولة،
‫من فضلك؟

431
00:20:59,166 --> 00:21:00,041
‫ماذا؟

432
00:21:00,166 --> 00:21:01,291
‫انتظري دقيقة، مهلاً،

433
00:21:01,416 --> 00:21:02,792
‫- لم يقم بشيء.
‫- لا بأس.

434
00:21:02,999 --> 00:21:04,874
‫ظننت أنكم تحاولون حمايتي!

435
00:21:05,124 --> 00:21:06,166
‫- سيدتي.
‫- لم يذنب!

436
00:21:06,291 --> 00:21:08,750
‫أبعد يديك عنه! لم يفعل شيئاً!

437
00:21:08,834 --> 00:21:10,999
‫أنا أفهم سيدتي، وسنكتشف ذلك، أليس كذلك؟

438
00:21:11,083 --> 00:21:12,667
‫- "ريكي"!
‫- لم كذبت عليّ؟

439
00:21:12,750 --> 00:21:13,874
‫- "ريكي"، آسفة.
‫- كذبت!

440
00:21:13,999 --> 00:21:15,500
‫لم يفعل أي شيء!

441
00:21:24,089 --> 00:21:25,547
‫نعلم بأمر التهديد التي وجهته،

442
00:21:25,630 --> 00:21:27,547
‫في حال كنت تتساءل،
‫"ما الذي أفعله هنا؟"

443
00:21:28,006 --> 00:21:30,338
‫أتريد أن تخبرنا عن "فينسنت آفنيل"؟

444
00:21:30,714 --> 00:21:31,922
‫لا يوجد ما أقوله عنه.

445
00:21:32,006 --> 00:21:33,255
‫إنه خائف منك.

446
00:21:34,047 --> 00:21:36,714
‫أظن أنكما تشاجرتما حول "غريس جونسون"؟

447
00:21:37,213 --> 00:21:40,338
‫لديك كامل الحق
‫في أن تكون غاضباً منه على ما فعله.

448
00:21:40,797 --> 00:21:42,131
‫جعلها تصبح بائعة هوى.

449
00:21:42,297 --> 00:21:43,463
‫ماذا قلت؟

450
00:21:43,547 --> 00:21:44,630
‫اهدأ.

451
00:21:49,547 --> 00:21:50,547
‫يا فتى...

452
00:21:53,255 --> 00:21:54,714
‫انت تواجه مشكلة كبيرة.

453
00:21:56,047 --> 00:21:59,047
‫يمكنني إثبات أن لـ"غريس"
‫كانت معك قبل 3 ليال.

454
00:21:59,714 --> 00:22:01,255
‫سجل المكالمات.

455
00:22:02,047 --> 00:22:04,672
‫"ريكي"، أخبرنا فقط ما حدث.

456
00:22:05,297 --> 00:22:06,505
‫لم أر "غريس" لمدة.

457
00:22:06,589 --> 00:22:08,797
‫"ريكي"، ماذا حدث؟ تشاجرتما؟

458
00:22:09,338 --> 00:22:11,463
‫اسمعني، بحق، لم أرها،

459
00:22:12,130 --> 00:22:13,505
‫أتفهمون؟ أنا أحبها.

460
00:22:14,047 --> 00:22:15,505
‫فطرت قلبي.

461
00:22:18,213 --> 00:22:19,630
‫علمت أنها قُتلت،

462
00:22:20,130 --> 00:22:23,255
‫وكنت سأتصرف حيال ذلك، لكن لم أفعل.

463
00:22:23,922 --> 00:22:27,714
‫لذا، كل ما لديكم ضدي
‫هو بعض الرسائل التافهة التي أرسلتها للفتى،

464
00:22:27,797 --> 00:22:29,922
‫لذا إن رغبتم في اعتقالي لهذا، قوموا بذلك.

465
00:22:30,172 --> 00:22:31,297
‫أين المسدس، "ريكي"؟

466
00:22:32,881 --> 00:22:34,505
‫نعلم أنك رأيتها،

467
00:22:34,589 --> 00:22:36,672
‫هل تبعتها إلى المنزل من الملهى؟

468
00:22:37,964 --> 00:22:40,463
‫أين سيارتك؟ أين المسدس؟

469
00:22:40,881 --> 00:22:43,672
‫كما قلت، لديكم معلومات خاطئة.

470
00:22:53,672 --> 00:22:55,422
‫تتهم الولاية "ريكي بارنز"،

471
00:22:56,922 --> 00:22:59,589
‫حمضه النووي تطابق بنسبة 98 في المئة،

472
00:22:59,672 --> 00:23:02,047
‫مع جميع الجرائم الـ10 السابقة،
‫بالإضافة للحالية.

473
00:23:02,213 --> 00:23:05,380
‫مهلاً، هذا الفتى ليس رهن الاعتقال بعد،

474
00:23:05,463 --> 00:23:08,463
‫تم أخذ حمضه النووي عندما أمسك به
‫حاملاً مسدساً قبل 3 سنوات.

475
00:23:08,547 --> 00:23:10,172
‫لم يسجل أي تهمة، لكن هذا ما ظهر

476
00:23:10,380 --> 00:23:12,547
‫حين وسعنا بحثنا في الحمض النووي.

477
00:23:14,047 --> 00:23:15,338
‫أعطيت التعليمات.

478
00:23:20,297 --> 00:23:21,338
‫- قف.
‫- لماذا؟

479
00:23:21,547 --> 00:23:23,088
‫قف، ضع يديك خلف ظهرك،

480
00:23:23,338 --> 00:23:26,589
‫"ريكي بارنز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة 13 جريمة قتل...

481
00:23:26,672 --> 00:23:27,922
‫- ماذا؟
‫- "غريس" منهم.

482
00:23:28,006 --> 00:23:29,380
‫- لم أقتل أحداً!
‫- يحق لك

483
00:23:29,463 --> 00:23:30,797
‫- توكيل محام،
‫- أنا بريء!

484
00:23:31,338 --> 00:23:34,255
‫حقاً، هذا الفتى كان عمره 16
‫عندما ارتكب جريمته الأولى؟

485
00:23:38,422 --> 00:23:40,255
‫أمسكتم به؟ أرجوك أخبرينا أنكم فعلتم.

486
00:23:40,380 --> 00:23:42,380
‫لا يمكننا مناقشة قضية يتم التحقيق فيها.

487
00:23:42,505 --> 00:23:45,380
‫هؤلاء الأشخاص، انظري إليهم،
‫جميعهم فقدوا شخصاً ما،

488
00:23:45,505 --> 00:23:47,046
‫يستحقون معرفة ما يحدث.

489
00:23:47,130 --> 00:23:50,172
‫سيدتي، من فضلك اعلمي
‫أننا أخذنا كل ما أخبرتنا به

490
00:23:50,255 --> 00:23:51,797
‫بكامل الجدية،

491
00:23:51,922 --> 00:23:54,589
‫وكامل وحدتنا ينصب اهتمامه على هذا.

492
00:23:54,839 --> 00:23:56,006
‫وعدتني بنتائج.

493
00:23:56,088 --> 00:23:58,755
‫سيدة "لويس"، لم أقل...
‫لم أقل ذلك.

494
00:23:59,297 --> 00:24:02,255
‫كل ما يمكننا القيام به، عند استلام قضية،
‫نذهب حيث تأخذنا،

495
00:24:02,338 --> 00:24:03,839
‫أرجوك، دعونا نقوم بعملنا.

496
00:24:05,881 --> 00:24:07,172
‫أنا أثق بك.

497
00:24:07,797 --> 00:24:10,338
‫جميعنا نثق بك.

498
00:24:11,505 --> 00:24:14,006
‫أنا آسفة للغاية.

499
00:24:18,547 --> 00:24:20,005
‫تمت استعادة هذا المسدس

500
00:24:20,172 --> 00:24:22,589
‫من تحت بطانة بساط شاحنة "ريكي بارنز".

501
00:24:22,714 --> 00:24:24,213
‫تتطابق المقذوفات الأولية،

502
00:24:24,297 --> 00:24:27,088
‫عيار الـ25 الموجود
‫في الجرائم الـ3 الأخيرة.

503
00:24:27,213 --> 00:24:29,881
‫الأمر هو، أننا إذا فقدنا
‫المقذوفات من عام 2008،

504
00:24:29,964 --> 00:24:32,338
‫فلا يمكننا ربط "ريكي بارنز" بتلك الجثث.

505
00:24:32,505 --> 00:24:33,839
‫معنا المسدس والحمض النووي.

506
00:24:34,130 --> 00:24:36,255
‫كنت أفضل لو أن الحمض النووي متطابق تماماً.

507
00:24:36,547 --> 00:24:38,380
‫لا، كما ترون، أظن أنه لدينا شيء ما.

508
00:24:38,463 --> 00:24:41,422
‫يملك "والتر فولمان" بعض الملاحظات
‫حول فتاة تعود لعام 2008،

509
00:24:41,505 --> 00:24:44,005
‫- شاهدة.
‫- إذاً؟ هل شاهدت المجرمين فعلاً؟

510
00:24:44,088 --> 00:24:47,630
‫لا، تم اغتصابها وإطلاق النار عليها
‫في الصدر، لكن نجت بطريقة ما،

511
00:24:48,130 --> 00:24:49,172
‫هذا ما قيل.

512
00:24:49,297 --> 00:24:52,088
‫لكن كل ما لدينا هو لقب،
‫"تشيري"، وهذا كان قبل 8 سنوات،

513
00:24:52,255 --> 00:24:54,213
‫إن كانت الوحيدة
‫التي يمكنها ربط "ريكي"

514
00:24:54,297 --> 00:24:57,338
‫بأحد مسارح الجريمة هذه، فاعثروا عليها.

515
00:24:59,797 --> 00:25:01,922
‫أبحث عن فتاة، مومس.

516
00:25:02,005 --> 00:25:04,505
‫لدينا اسم الشارع،
‫ولا نملك إلا لقبها في السجل.

517
00:25:04,839 --> 00:25:06,338
‫سُعدت بلقائك أيضاً، "جاي".

518
00:25:06,839 --> 00:25:10,046
‫عذراً، "فيرجينيا" تبدين رائعة،
‫هل هذا عطر جديد؟

519
00:25:10,255 --> 00:25:13,547
‫أجل، عشيقي العجوز الثري أعطاني إياها
‫أثناء الرحلة في طائرته الخاصة.

520
00:25:13,630 --> 00:25:14,714
‫ما هو اسم الفتاة؟

521
00:25:14,839 --> 00:25:16,881
‫"تشيري"، شوهدت آخر مرة عام 2008،

522
00:25:17,172 --> 00:25:19,839
‫قد يكون هناك تقرير من مستشفى،
‫فقد تعرضت للاعتداء.

523
00:25:19,922 --> 00:25:23,589
‫لا شيء، دعني أحاول في سجل الأحداث.

524
00:25:24,839 --> 00:25:27,547
‫حسناً، "سيينا برودي"، المعروفة بـ"تشيري"،

525
00:25:27,672 --> 00:25:29,672
‫عدة دعاوي بتهمة الإغراء،

526
00:25:29,755 --> 00:25:33,338
‫دخلت المستشفى في أغسطس، 2008
‫لتعرضها لإصابتين بعيار ناري،

527
00:25:33,672 --> 00:25:35,630
‫كانت بعمر الـ15، أتريدني أن أطبع هذا؟

528
00:25:35,839 --> 00:25:37,172
‫أجل، شكراً.

529
00:25:38,172 --> 00:25:39,672
‫واسم آخر إضافي،

530
00:25:40,046 --> 00:25:41,338
‫"جيمي سانغوينيتي".

531
00:25:43,505 --> 00:25:46,213
‫سيد "سانغوينيتي"، سجين دوريّ آخر،

532
00:25:46,630 --> 00:25:47,589
‫فعل هذا بها؟

533
00:25:49,755 --> 00:25:51,130
‫لا، ذلك موضوع آخر.

534
00:25:55,505 --> 00:25:58,755
‫حضرة المحقق، لا يمكنني
‫إجراء تحقيق لأسباب شخصية

535
00:25:58,839 --> 00:26:01,130
‫دون وجود رقم قضية مرافق لها.

536
00:26:05,255 --> 00:26:06,839
‫حلوى "بيت أو هاني"، كيف علمت؟

537
00:26:07,213 --> 00:26:09,505
‫يهتم الأصدقاء ببعضهم بعضاً، "فيرجينيا".

538
00:26:12,463 --> 00:26:13,463
‫حسناً.

539
00:26:13,839 --> 00:26:16,547
‫حسناً، يمكنني إيصال هذه إليك، و...

540
00:26:16,672 --> 00:26:18,005
‫الجمعة، إن كان يناسبك.

541
00:26:19,839 --> 00:26:20,963
‫لحظة من فضلك.

542
00:26:22,213 --> 00:26:23,380
‫"سيينا برودي"؟

543
00:26:31,797 --> 00:26:33,338
‫لا أفكر في أمر ذلك اليوم،

544
00:26:36,130 --> 00:26:37,297
‫لا أقرأ الأخبار،

545
00:26:39,172 --> 00:26:43,380
‫لديّ زوج وطفلين من زواجه الأول.

546
00:26:45,005 --> 00:26:47,422
‫لم أقدم بلاغاً حينها، لأن...

547
00:26:49,463 --> 00:26:52,130
‫لأنني لم أستطع الجلوس
‫أمام هيئة المحلفين وأخبرهم

548
00:26:52,630 --> 00:26:55,463
‫كيف كنت منتشية
‫لذلك لم أستطع رؤية المسدس حتى.

549
00:26:59,172 --> 00:27:00,505
‫كنت في الـ15.

550
00:27:02,589 --> 00:27:04,838
‫الآن، بسبب ذلك لا يمكنني إنجاب الأطفال.

551
00:27:07,672 --> 00:27:08,880
‫نحن متأسفان جداً.

552
00:27:10,297 --> 00:27:11,297
‫حسناً...

553
00:27:12,005 --> 00:27:13,714
‫لكننا نود منك النظر إلى بعض الصور،

554
00:27:16,088 --> 00:27:18,088
‫هل يمكنك إخبارنا إن كنت قد رأيته؟

555
00:27:22,755 --> 00:27:24,088
‫ولا هذه أيضاً.

556
00:27:27,172 --> 00:27:28,213
‫حسناً.

557
00:27:29,797 --> 00:27:33,672
‫لديّ المزيد من الصور للنظر إليها.

558
00:27:43,714 --> 00:27:44,755
‫هذا هو،

559
00:27:45,505 --> 00:27:46,463
‫إنه هو.

560
00:27:56,807 --> 00:28:00,891
‫جميع الفتيات في ذلك المكان،
‫كنا نعرف ما لا تعرفه الشرطة،

561
00:28:01,099 --> 00:28:02,766
‫أن شخصاً ما يختطفنا.

562
00:28:05,725 --> 00:28:07,057
‫أراد صوراً،

563
00:28:08,183 --> 00:28:09,433
‫هذا هو.

564
00:28:12,683 --> 00:28:13,849
‫لماذا سمح لك بالمغادرة؟

565
00:28:13,932 --> 00:28:15,807
‫أقصد، بم كنت تختلفين عن باقي الفتيات؟

566
00:28:16,766 --> 00:28:18,349
‫لم يسمح لي بالذهاب.

567
00:28:20,349 --> 00:28:23,016
‫قاد بي إلى مرآب ما،

568
00:28:24,474 --> 00:28:26,641
‫أطلق عليّ النار، مرتين.

569
00:28:29,016 --> 00:28:32,433
‫فقدت وعيي، وأفقت،

570
00:28:33,474 --> 00:28:35,099
‫وكان ما يزال فوقي،

571
00:28:37,433 --> 00:28:40,141
‫استلقيت هناك، وادعيت الموت،

572
00:28:43,683 --> 00:28:46,016
‫وتركني لأموت في الزقاق.

573
00:28:53,974 --> 00:28:55,099
‫لا يوجد شيء.

574
00:28:56,641 --> 00:28:59,725
‫لم تره زوجته،
‫لم يتحرك هاتفه منذ 12 ساعة.

575
00:29:00,725 --> 00:29:01,600
‫إنه يلوذ بالفرار.

576
00:29:01,765 --> 00:29:04,849
‫اتصلي بـ"كوت"، للحصول
‫على مذكرة تفتيش لمنزله.

577
00:29:04,974 --> 00:29:06,516
‫نحتاج إلى عينة من حمضه النووي،

578
00:29:06,600 --> 00:29:09,016
‫ابحثوا في النفايات،
‫في أي شيء وكل شيء.

579
00:29:09,224 --> 00:29:11,474
‫علينا إخراج
‫"ريكي" من تقاطع 26 و"كال"،

580
00:29:11,558 --> 00:29:12,932
‫قد يعلم مكان اختباء أبيه.

581
00:29:13,433 --> 00:29:14,932
‫تأكدي فقط من فعل ذلك بهدوء.

582
00:29:17,558 --> 00:29:19,183
‫- توجب فعل هذا منذ زمن.
‫- مهلاً.

583
00:29:19,516 --> 00:29:21,891
‫أنا السبب وراء وفاة هذه الفتيات.

584
00:29:22,016 --> 00:29:26,391
‫استمعي إليّ، لا يمكنك
‫إلقاء الوم على نفسك، اتفقنا؟

585
00:29:26,516 --> 00:29:29,099
‫سنجد هذا الشخص بفضلك،

586
00:29:29,558 --> 00:29:30,724
‫أتسمعينني؟

587
00:29:31,891 --> 00:29:34,600
‫سيدة "بارنز"،
‫أتعلمين أين قد يكون زوجك الآن؟

588
00:29:34,683 --> 00:29:35,891
‫هل يغيب غالباً؟

589
00:29:37,183 --> 00:29:39,849
‫ليوم في بعض الأحيان، وأحياناً أخرى أكثر.

590
00:29:40,391 --> 00:29:41,932
‫لا أعلم إلى أين يذهب.

591
00:29:44,558 --> 00:29:46,974
‫هل زوجك هو الوحيد
‫الذي يشرب هذه الأشياء؟

592
00:29:49,057 --> 00:29:50,057
‫أجل.

593
00:29:50,891 --> 00:29:52,057
‫- حضرة الضابط؟
‫- أجل.

594
00:29:52,141 --> 00:29:54,057
‫سننهي كل شيء بسرعة، سيدتي.

595
00:29:55,724 --> 00:29:56,974
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

596
00:30:01,600 --> 00:30:02,974
‫هناك أمر مفقود.

597
00:30:03,682 --> 00:30:04,682
‫حقاً؟

598
00:30:05,308 --> 00:30:06,516
‫لنلق نظرة في الخارج.

599
00:30:10,141 --> 00:30:12,099
‫"غريس جونسون" أتت إلى هنا ليلة مقتلها،

600
00:30:12,183 --> 00:30:13,224
‫هاتفها أظهر ذلك.

601
00:30:13,308 --> 00:30:15,308
‫أجل، للتكلم مع حبيبها السابق.

602
00:30:16,099 --> 00:30:17,391
‫أجل، لكنه لم يكن هنا،

603
00:30:19,141 --> 00:30:21,433
‫لذا التقت بوالده،

604
00:30:22,516 --> 00:30:23,974
‫"فرانكلين بارنز".

605
00:30:24,682 --> 00:30:27,391
‫الأمر هو، لا أثر لوجودها في الداخل،
‫لا توجد بصمات.

606
00:30:27,558 --> 00:30:29,849
‫ربما مسح الآثار
‫وزرع المسدس في سيارة "ريكي".

607
00:30:30,016 --> 00:30:31,099
‫أجل.

608
00:30:34,849 --> 00:30:37,765
‫أو ربما لم تدخل أبداً المنزل.

609
00:31:32,807 --> 00:31:33,932
‫وجدت دماء.

610
00:31:36,682 --> 00:31:38,016
‫وجدت صورة.

611
00:31:44,640 --> 00:31:48,308
‫أينما كان،
‫يبدو أنه يتخلص من جميع الأدلة.

612
00:31:49,057 --> 00:31:51,558
‫قتل والدك أكثر من 12 فتاة،

613
00:31:52,099 --> 00:31:53,433
‫ما قد تكون معرفتك بالأمر؟

614
00:31:54,682 --> 00:31:55,849
‫لست مناسبة لهذا السؤال.

615
00:31:55,932 --> 00:31:58,640
‫حتى الأسبوع الماضي،
‫كنت أظن أن والدي في السجن.

616
00:31:58,974 --> 00:32:00,557
‫هما عاشا تحت السقف نفسه.

617
00:32:00,891 --> 00:32:04,057
‫يمكنك إخفاء الكثير إن حاولت،
‫اسألي "باني".

618
00:32:09,891 --> 00:32:15,391
‫"ريكي"، نظن أن سبب
‫عدم التطابق التام لحمضك النووي

619
00:32:15,599 --> 00:32:17,640
‫هو تشابه جيناتك مع والدك،

620
00:32:20,891 --> 00:32:22,807
‫أتستوعب ما سأصل إليه في هذا؟

621
00:32:23,266 --> 00:32:24,974
‫لا، والدي؟

622
00:32:25,682 --> 00:32:26,807
‫بالله عليك، "ريكي"،

623
00:32:29,349 --> 00:32:32,266
‫أنا أخبرك، نحن نخبرك

624
00:32:32,349 --> 00:32:34,516
‫أن والدك قتل 13 فتاة،

625
00:32:34,599 --> 00:32:35,724
‫لم تر أي شيء؟

626
00:32:35,891 --> 00:32:37,266
‫لم تعلم بأي شيء؟

627
00:32:37,640 --> 00:32:40,349
‫اسمعا، قبل 10 دقائق، كنت أنا السجين،

628
00:32:40,515 --> 00:32:43,891
‫الآن تقول...
‫الآن تقول إن والدي فعل هذا؟

629
00:32:45,057 --> 00:32:47,391
‫"ريكي"، لقد أحببتها،

630
00:32:47,807 --> 00:32:49,391
‫لقد أحببتها، أليس كذلك؟

631
00:32:49,932 --> 00:32:53,433
‫أنت أحببتها وهو اغتصبها وهو قتلها.

632
00:32:53,849 --> 00:32:57,599
‫والدك فعل هذا، ثم ألصق التهمة بك،
‫كي تُزج في السجن عوضاً عنه.

633
00:32:58,433 --> 00:33:00,266
‫ساعدنا، أين هو؟ إلى أين قد يذهب؟

634
00:33:00,391 --> 00:33:01,724
‫لا أعلم!

635
00:33:02,515 --> 00:33:06,016
‫ليس لديّ علم بما تقوله، لا أعلم.

636
00:33:07,724 --> 00:33:08,849
‫"ريكي"،

637
00:33:10,724 --> 00:33:12,141
‫أعلم أن هذا كثير عليك،

638
00:33:15,016 --> 00:33:16,640
‫إن كان يتوتر والدك،

639
00:33:17,849 --> 00:33:20,557
‫إن كان يحاول الاختباء في مكان ما،

640
00:33:20,682 --> 00:33:22,183
‫فإلى أين قد يذهب؟

641
00:33:25,349 --> 00:33:27,349
‫أرجوك، إلى أين قد يذهب؟

642
00:33:28,391 --> 00:33:29,515
‫إلى منزل عمي،

643
00:33:30,974 --> 00:33:32,557
‫ليس عمي الحقيقي،

644
00:33:34,099 --> 00:33:35,433
‫يملك متجراً،

645
00:33:36,349 --> 00:33:37,807
‫يشربان الخمر هناك،

646
00:33:39,515 --> 00:33:40,849
‫يملك مفتاح المكان.

647
00:33:55,308 --> 00:33:56,515
‫أنتم اذهبوا من هنا،

648
00:33:56,932 --> 00:33:58,141
‫وأنت تعال معي،

649
00:34:22,724 --> 00:34:24,099
‫"فرانكلين بارنز"،

650
00:34:26,557 --> 00:34:27,807
‫استدر، "فرانكلين"،

651
00:34:29,016 --> 00:34:30,266
‫بهدوء وبطء،

652
00:34:31,432 --> 00:34:32,432
‫أحسنت،

653
00:34:33,432 --> 00:34:34,515
‫اجث على ركبتيك.

654
00:34:47,932 --> 00:34:49,183
‫اجعله يقف.

655
00:34:53,724 --> 00:34:54,974
‫أخرجه من هنا.

656
00:35:02,308 --> 00:35:03,557
‫لم توقفت؟

657
00:35:08,099 --> 00:35:09,807
‫لا أفهم السؤال.

658
00:35:11,640 --> 00:35:14,390
‫10 جرائم عام 2008، ثم توقفت،

659
00:35:15,891 --> 00:35:18,016
‫لم توقفت عن القتل،
‫ثم عدت للقتل مجدداً؟

660
00:35:19,016 --> 00:35:21,682
‫أظن أنكم خلطتم بيني وبين شخص آخر.

661
00:35:22,266 --> 00:35:27,390
‫أتعلم، صوتك يبدو كصوت المتصل بالطوارئ
‫الذي رأى "غريس جونسون"،

662
00:35:27,473 --> 00:35:28,891
‫اتصلت لتخبر عن موقع جريمتك؟

663
00:35:28,974 --> 00:35:30,807
‫لم يكن ليكون ذلك تصرفاً ذكياً.

664
00:35:31,099 --> 00:35:32,765
‫وأنت شخص ذكي،

665
00:35:33,891 --> 00:35:36,348
‫باستثناء أنك تركت
‫حمضك النووي على 13 فتاة،

666
00:35:38,308 --> 00:35:40,183
‫لدينا لعابك على أثدائهن،

667
00:35:43,849 --> 00:35:44,974
‫أخبرني بأمر ما،

668
00:35:45,765 --> 00:35:47,390
‫أي رجل يدع ابنه الوحيد

669
00:35:47,473 --> 00:35:49,473
‫ينال اللوم لهذا النوع من الأمور؟

670
00:35:52,640 --> 00:35:53,724
‫في الحقيقة...

671
00:35:55,266 --> 00:35:58,183
‫هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير،

672
00:36:02,807 --> 00:36:04,141
‫سيتجاوز الأمر.

673
00:36:08,183 --> 00:36:09,807
‫الرجل الذي تبحثون عنه،

674
00:36:12,473 --> 00:36:13,891
‫أظن أنني التقيته،

675
00:36:15,765 --> 00:36:16,932
‫قبل وقت طويل،

676
00:36:18,932 --> 00:36:21,891
‫جلس بجانبي في الحانة

677
00:36:23,307 --> 00:36:25,974
‫وروى قصصاً مخيفة

678
00:36:27,515 --> 00:36:33,557
‫كيف أنه أغرى الفتيات
‫لصعود سيارته بلا سبب،

679
00:36:36,557 --> 00:36:37,724
‫5 دولارات،

680
00:36:39,224 --> 00:36:40,640
‫بعض السجائر.

681
00:36:42,682 --> 00:36:46,016
‫أعطاني هذه الصور التي وجدتموها،

682
00:36:46,849 --> 00:36:47,849
‫واضح.

683
00:36:49,807 --> 00:36:51,141
‫يا للجنون،

684
00:36:52,974 --> 00:36:54,224
‫لم أحصل على اسمه.

685
00:36:54,599 --> 00:36:56,682
‫كيف كان شكله، هذا الرجل؟

686
00:36:57,891 --> 00:36:59,390
‫كان ضخماً،

687
00:37:02,348 --> 00:37:03,640
‫كان من النوع الذي،

688
00:37:06,224 --> 00:37:08,390
‫لا يلفت نظرك عندما تسير بجانبه.

689
00:37:15,099 --> 00:37:16,974
‫قال إنه قتل 100 فتاة.

690
00:37:20,515 --> 00:37:22,640
‫لا بد أنه رقم قياسي كبير.

691
00:37:36,390 --> 00:37:38,265
‫لن أضربك،

692
00:37:39,765 --> 00:37:40,974
‫لأنني لا أريد أن...

693
00:37:41,974 --> 00:37:44,640
‫لا أريد أن أعرض قضيتي للخطر، لكن،

694
00:37:47,099 --> 00:37:48,307
‫صدقني، حيث ستذهب،

695
00:37:48,473 --> 00:37:50,974
‫وستمضي فيه كامل حياتك،

696
00:37:54,599 --> 00:37:56,265
‫سيكون جحيماً،

697
00:37:58,849 --> 00:38:00,099
‫جحيماً.

698
00:38:02,473 --> 00:38:04,307
‫سأحرص على ذلك.

699
00:38:16,515 --> 00:38:18,473
‫أنا... لم أكن أعلم،

700
00:38:18,932 --> 00:38:20,640
‫لم أكن أعلم،

701
00:38:20,974 --> 00:38:22,599
‫أنا متأسفة للغاية.

702
00:38:26,016 --> 00:38:29,765
‫لدينا باب جانبي، هيا بنا،
‫يوجد الكثير من الصحفيين أمام المبنى.

703
00:38:30,599 --> 00:38:33,807
‫نيابة عن شرطة "شيكاغو"،
‫أود أن أقدم الشكر لك.

704
00:38:35,265 --> 00:38:38,640
‫إن كان هذا يقدم لك العزاء،
‫فسأكون مسرورة للغاية،

705
00:38:41,223 --> 00:38:42,307
‫حسناً.

706
00:39:03,765 --> 00:39:04,974
‫أراك غداً.

707
00:39:05,640 --> 00:39:06,640
‫حسناً.

708
00:39:07,223 --> 00:39:08,640
‫أديت العمل بشكل جيد اليوم.

709
00:39:08,932 --> 00:39:10,016
‫شكراً،

710
00:39:11,348 --> 00:39:12,473
‫بمجهود الفريق.

711
00:39:14,974 --> 00:39:16,432
‫وبّخك "أولينسكي"؟

712
00:39:16,807 --> 00:39:18,099
‫أجل، قليلاً.

713
00:39:18,891 --> 00:39:22,682
‫لكن لن تروني أقترف الخطأ ذاته مرتين.

714
00:39:23,599 --> 00:39:24,640
‫تسرني معرفة ذلك.

715
00:39:25,140 --> 00:39:26,307
‫فلتكن ليلتك هنيئة.

716
00:39:27,182 --> 00:39:28,307
‫ليلة هنيئة.

717
00:39:28,807 --> 00:39:30,807
‫- أراك يا صديقي.
‫- بالطبع.

718
00:39:33,557 --> 00:39:34,724
‫أتريدين سماع خبر جيد؟

719
00:39:34,807 --> 00:39:35,891
‫أجل.

720
00:39:36,599 --> 00:39:40,098
‫"جيمي سانغوينيتي" شخص موثوق،
‫ومستقر مادياً،

721
00:39:40,807 --> 00:39:43,016
‫وفرد يقوم بأعمال خيرية.

722
00:39:43,932 --> 00:39:46,515
‫تحققت من أموره المالية
‫رغم طلبي منك ألا تقوم بذلك؟

723
00:39:46,807 --> 00:39:47,932
‫يمكنك قول ذلك.

724
00:39:48,974 --> 00:39:50,223
‫الآن نعلم سبب وجوده هنا،

725
00:39:50,307 --> 00:39:51,557
‫هو لا يبحث عن مساعدة.

726
00:39:54,057 --> 00:39:55,473
‫تبدو مهتماً للغاية.

727
00:39:55,974 --> 00:39:59,140
‫لأعرف من أين أتيت؟ بالتأكيد.

728
00:40:01,557 --> 00:40:04,016
‫بما أنك مهتم إلى هذه الدرجة،
‫أتريد تناول العشاء؟

729
00:40:04,807 --> 00:40:06,265
‫من الواضح أن "جيمي" سيدفع.

730
00:40:07,807 --> 00:40:09,140
‫سأطلب الكركند.

731
00:40:13,140 --> 00:40:17,640
‫كنت تكبرين، وكان "جيمي" متزوجاً.

732
00:40:18,140 --> 00:40:19,724
‫ولم نستطع ببساطة الاستمرار

733
00:40:19,807 --> 00:40:22,974
‫بفكرة "(جيمي) صديق العائلة"،
‫تفهمين ما أقصده، لذا...

734
00:40:26,265 --> 00:40:29,557
‫سمعت أنه حدث خلط
‫في وحدة تخزين والدتك،

735
00:40:29,640 --> 00:40:31,390
‫وقاموا ببيع كل شيء في المزاد.

736
00:40:31,515 --> 00:40:35,016
‫أعطيتهم العنوان بدقة، لم يكن خطأي.

737
00:40:35,098 --> 00:40:38,807
‫حسناً، أظن أن جميع صور طفولتك كانت هناك،

738
00:40:39,599 --> 00:40:40,682
‫وجميعها فُقدت الآن.

739
00:40:41,307 --> 00:40:45,515
‫لكني أحتفظ بجميع الصور
‫التي أرسلتها والدتك لي

740
00:40:46,640 --> 00:40:47,849
‫على مر السنين.

741
00:40:49,640 --> 00:40:51,432
‫اعتقدت أنك ستحبين هذا،

742
00:40:58,515 --> 00:40:59,515
‫رائع.

743
00:40:59,974 --> 00:41:02,307
‫وضعتها جميعها... في مجلد.

744
00:41:03,056 --> 00:41:04,432
‫سأجلبها في المرة القادمة.

745
00:41:05,765 --> 00:41:08,765
‫مهلاً، من المفترض أننا نحتفل،

746
00:41:09,849 --> 00:41:12,724
‫أنا ووالدتك سنشتري

747
00:41:13,182 --> 00:41:14,849
‫ذاك الصالون الذي كانت تنظر إليه،

748
00:41:15,682 --> 00:41:18,557
‫ستمتلك عملها الخاص.

749
00:41:18,640 --> 00:41:20,056
‫- تهانيّ الحارة.
‫- شكراً لك.

750
00:41:20,223 --> 00:41:21,557
‫- شكراً لك "جاي".
‫- حقاً.

751
00:41:25,056 --> 00:41:28,473
‫أظن أنه حان الوقت
‫لكبار السن للعودة للمنزل. أجل.

752
00:41:29,515 --> 00:41:31,265
‫سررت برؤيتك يا عزيزتي.

753
00:41:32,140 --> 00:41:33,140
‫إلى اللقاء.

754
00:41:33,265 --> 00:41:34,223
‫"جاي".

755
00:41:34,348 --> 00:41:35,223
‫حبيبتي.

756
00:41:48,724 --> 00:41:50,182
‫قومي بمعروف من أجلي،

757
00:41:51,307 --> 00:41:55,140
‫دعيني أجري له اختبار حمض نووي
‫فقط في حال كان كل ذلك مجرد خيال.

758
00:41:56,724 --> 00:41:57,891
‫لا.

759
00:41:58,348 --> 00:41:59,473
‫لا؟

760
00:42:01,140 --> 00:42:04,265
‫إن كان مجرد خيال،
‫فدعني أعيشه للحظة.

761
00:42:50,682 --> 00:42:52,682
‫ترجمة مريم حاتم

