1
00:00:07,553 --> 00:00:09,221
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

2
00:00:11,557 --> 00:00:13,100
‫اسمي "جيمي سانغوينتي".

3
00:00:13,601 --> 00:00:14,768
‫جئت لأجل "إرين ليندزي".

4
00:00:15,102 --> 00:00:15,978
‫بخصوص؟

5
00:00:18,814 --> 00:00:19,690
‫أنا والدها.

6
00:00:22,776 --> 00:00:23,652
‫هل تعلم ذلك؟

7
00:00:24,778 --> 00:00:25,696
‫أجل.

8
00:00:27,031 --> 00:00:29,992
‫إن اتصلت وقلت "مرحباً، والدك هنا"،

9
00:00:30,117 --> 00:00:32,161
‫- فلن تبدو مزحة؟
‫- اسمعي، إن أمكنك أن

10
00:00:33,245 --> 00:00:34,872
‫تخبريها أنني هنا فسيكون رائعاً.

11
00:00:36,123 --> 00:00:36,999
‫شكراً.

12
00:00:41,962 --> 00:00:43,339
‫يود أحدهم رؤيتك.

13
00:00:45,341 --> 00:00:46,300
‫مرحباً.

14
00:00:47,009 --> 00:00:48,010
‫شكراً.

15
00:00:49,678 --> 00:00:50,930
‫إذاً، نعم، ها هو...

16
00:00:51,138 --> 00:00:52,014
‫نعم.

17
00:00:52,890 --> 00:00:54,308
‫ألبوم الصور الذي أخبرتك عنه.

18
00:00:56,977 --> 00:00:57,978
‫أتريد قهوة؟

19
00:00:58,979 --> 00:00:59,855
‫شكراً.

20
00:01:00,898 --> 00:01:03,025
‫لطالما كانت أمك مثابرة
‫حيال إرسالها إلي.

21
00:01:04,318 --> 00:01:05,236
‫يا للهول.

22
00:01:06,987 --> 00:01:09,782
‫تلك الصورة لطيفة جداً.

23
00:01:17,164 --> 00:01:18,624
‫"هانك"، هذا...

24
00:01:18,749 --> 00:01:20,125
‫"جيمي سانغوينتي".

25
00:01:22,545 --> 00:01:23,629
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

26
00:01:24,004 --> 00:01:24,922
‫تبدو بخير.

27
00:01:25,714 --> 00:01:27,466
‫- لا تزال بوزنك للمصارعة.
‫- نعم.

28
00:01:31,428 --> 00:01:32,471
‫أردت أن أقول،

29
00:01:33,722 --> 00:01:35,224
‫قمت بتربيتها بشكل جيد بالفعل.

30
00:01:36,517 --> 00:01:37,434
‫تسرني المساعدة.

31
00:01:38,936 --> 00:01:39,812
‫لدينا قضية جديدة.

32
00:01:42,064 --> 00:01:43,899
‫ذلك يعني علينا البدء بالعمل.

33
00:01:44,275 --> 00:01:45,150
‫نعم.

34
00:01:46,652 --> 00:01:48,529
‫لا، هذه لك.

35
00:01:49,655 --> 00:01:51,574
‫يعجبني أنك احتفظت بها كل هذه السنوات.

36
00:01:55,619 --> 00:01:56,495
‫سأراسلك.

37
00:01:57,037 --> 00:01:58,539
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

38
00:01:58,872 --> 00:01:59,748
‫أنت أيضاً.

39
00:02:05,588 --> 00:02:07,381
‫سأجري فحص الحمض النووي،
‫ليس أنت.

40
00:02:09,174 --> 00:02:10,050
‫"جاي".

41
00:02:10,759 --> 00:02:11,635
‫"إرين".

42
00:02:12,636 --> 00:02:14,930
‫علينا معرفة ما إن كان هو
‫من تعتقده والدتك.

43
00:02:38,954 --> 00:02:40,331
‫- "هانك".
‫- ماذا لدينا؟

44
00:02:41,081 --> 00:02:43,083
‫الضحية ذكر أبيض،
‫في منتصف الثلاثينات.

45
00:02:43,417 --> 00:02:46,045
‫رأى عامل النظافة الجثة مصادفة
‫في دوامه الصباحي.

46
00:02:46,378 --> 00:02:47,796
‫استدعى الشرطة قبل الساعة 8.

47
00:02:48,339 --> 00:02:50,591
‫طلبنا من الشرطة أن تتفقد المنطقة الآن.

48
00:02:50,799 --> 00:02:52,176
‫من مسؤول التحاليل الجنائية؟

49
00:02:52,384 --> 00:02:54,219
‫"إيمليو"، وأعطيته أرقامنا للتواصل.

50
00:02:54,303 --> 00:02:56,180
‫ستصل صور موقع الجريمة إلينا خلال ساعة.

51
00:02:56,263 --> 00:02:57,139
‫"تحاليل جنائية"

52
00:02:57,222 --> 00:02:59,350
‫وأرسلت طلباً لقسم المفقودين
‫بحال اتصل أحد.

53
00:02:59,558 --> 00:03:00,434
‫هذا جيد.

54
00:03:02,436 --> 00:03:04,229
‫لماذا تعد جريمة كراهية محتملة؟

55
00:03:05,648 --> 00:03:06,523
‫بسبب هذا.

56
00:03:09,693 --> 00:03:11,236
‫لماذا هذه الضمادة وهذا الغلاف؟

57
00:03:11,904 --> 00:03:12,946
‫تم قطع عضوه.

58
00:03:19,620 --> 00:03:23,290
‫"(شيكاغو بي دي)"

59
00:03:26,627 --> 00:03:27,753
‫"(غريغ ساندفورد)"

60
00:03:27,836 --> 00:03:29,380
‫أخذ الطبيب الشرعي بصمات الضحية.

61
00:03:29,463 --> 00:03:31,799
‫- "ساندفورد غريغ".
‫- مسجل أنه متحرش جنسياً.

62
00:03:31,924 --> 00:03:34,176
‫قُبض عليه ٥ مرات لحيازة مخدرات
‫و3 مرات للثمالة

63
00:03:34,259 --> 00:03:35,636
‫ومرتين بتهمة السطو المسلح.

64
00:03:35,969 --> 00:03:38,889
‫و4 أوامر تقييدية، أحدها من قبل والدته.

65
00:03:39,306 --> 00:03:41,183
‫يدخل السجن ويخرج منه
‫منذ كان عمره 16.

66
00:03:42,101 --> 00:03:44,687
‫وفقاً للطبيب الشرعي توفي بمنتصف الليل.

67
00:03:44,770 --> 00:03:48,148
‫أظهر فحص السموم
‫وجود خليط من المخدرات بدمه.

68
00:03:48,273 --> 00:03:52,736
‫إذاً، إما أنه توفي بجرعة زائدة
‫أو نزيف حاد بسبب... كما تعلمون.

69
00:03:53,153 --> 00:03:54,071
‫بالنظر إلى سجله،

70
00:03:54,154 --> 00:03:56,657
‫هناك الكثير من الناس يريدون فعل ذلك به.

71
00:03:57,574 --> 00:04:00,327
‫وسنكتشف من، وهل هي جريمة كراهية،

72
00:04:00,494 --> 00:04:01,412
‫اعتداء جنسي،

73
00:04:01,912 --> 00:04:03,038
‫أم تشويه للذات.

74
00:04:03,580 --> 00:04:06,041
‫بدأنا أنا و"إرين" بتمشيط الصيدليات

75
00:04:06,125 --> 00:04:07,334
‫والرعاية الطارئة.

76
00:04:07,459 --> 00:04:08,335
‫"قسم الجنايات"

77
00:04:08,419 --> 00:04:10,295
‫لم يأت أحد بلا موعد،
‫ولم يخرج الإسعاف.

78
00:04:10,421 --> 00:04:13,549
‫ولكن تحققنا من كل متاجر الضمادات والأغلفة،

79
00:04:13,632 --> 00:04:15,759
‫ووجدنا تقريراً عن سرقة.

80
00:04:15,926 --> 00:04:17,803
‫ذكر باختصار "رجل مغطى بالدماء

81
00:04:17,886 --> 00:04:19,972
‫سرق الضمادات والأدوية من محل في الزاوية."

82
00:04:20,097 --> 00:04:21,640
‫جيد، أنت و"بورجيس".

83
00:04:24,143 --> 00:04:26,145
‫وصلت الصور من مسرح الجريمة...

84
00:04:26,228 --> 00:04:27,104
‫لا، شكراً.

85
00:04:33,193 --> 00:04:34,737
‫إذاً، هل تذكر "جيمي"؟

86
00:04:35,571 --> 00:04:37,614
‫نعم، سعيد لرؤيته، كما تعلمين.

87
00:04:41,535 --> 00:04:42,619
‫كيف كان سابقاً؟

88
00:04:43,245 --> 00:04:45,706
‫كان ذلك منذ 30 عاماً.
‫أنا مختلف الآن أيضاً.

89
00:04:48,834 --> 00:04:49,710
‫صحيح.

90
00:04:51,462 --> 00:04:54,590
‫لكن لم تقل شيئاً
‫منذ أخبرتك أنه ربما يعود.

91
00:04:55,257 --> 00:04:56,216
‫اسمعي،

92
00:04:56,842 --> 00:04:57,885
‫أريد ما تريدينه.

93
00:04:58,302 --> 00:05:00,512
‫وإذا كان ذلك يرضيك، فهذا كل ما يهم.

94
00:05:01,930 --> 00:05:02,848
‫و...

95
00:05:03,515 --> 00:05:06,143
‫بعد فقداني لـ"جاستن"،
‫أقدر جيداً قيمة العائلة.

96
00:05:11,023 --> 00:05:13,442
‫أبلغتهم، ولكن عند وصول الشرطة والمسعفين،

97
00:05:13,776 --> 00:05:14,777
‫كان الأمر منتهي.

98
00:05:15,110 --> 00:05:17,362
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن استجابة رجالكم سيئة.

99
00:05:17,821 --> 00:05:18,739
‫شكراً على الدعم.

100
00:05:19,072 --> 00:05:20,365
‫هل يمكنك سحب الشريط؟

101
00:05:20,908 --> 00:05:21,992
‫المدير بخيل قليلاً.

102
00:05:22,159 --> 00:05:24,036
‫تلك الأشياء للعرض فقط.

103
00:05:24,870 --> 00:05:26,413
‫انظرا هنا، وجب عليّ تصوير ذلك.

104
00:05:26,538 --> 00:05:28,957
‫لا فكرة لديكما عن الأغبياء
‫الذين يدخلون هنا.

105
00:05:29,792 --> 00:05:30,667
‫تفضلا.

106
00:05:40,886 --> 00:05:42,387
‫يبدو أنه ينوي القيام بأمر ما.

107
00:05:42,721 --> 00:05:43,806
‫نعم، أعتقد ذلك.

108
00:05:44,056 --> 00:05:47,184
‫سأجعل "أتواتر" يتصل بمكتب الطوارئ.
‫لنرى إن طلب أحدهم الطوارئ.

109
00:05:47,392 --> 00:05:48,727
‫- حسناً.
‫- نعم، أعطني هذا.

110
00:05:49,186 --> 00:05:50,062
‫هيا.

111
00:05:52,105 --> 00:05:54,149
‫وردنا الاتصال في الساعة 9:51 مساء.

112
00:05:54,316 --> 00:05:57,820
‫تبليغ عن شخص مشتبه به،
‫شك بإساءة جنسية قرب حديقة "بولاسكي".

113
00:05:58,403 --> 00:06:01,323
‫نشرته وحدة الإرسال على المنطقة بعدها
‫بدقيقة، وصلت سيارتان.

114
00:06:02,324 --> 00:06:04,576
‫ورُمز لذلك بـ"١١ آدم"،
‫أي ليست حالة حقيقية.

115
00:06:04,743 --> 00:06:06,870
‫أيمكنك سحب التسجيل من أجلنا؟

116
00:06:07,037 --> 00:06:09,790
‫مع كافة مكالمات الخدمة للحديقة آخر شهرين،

117
00:06:09,873 --> 00:06:10,874
‫أي شيء مرتبط بذلك.

118
00:06:11,708 --> 00:06:13,460
‫يجب أن أحصل على موافقة القائد بذلك.

119
00:06:13,836 --> 00:06:14,920
‫عودا بعد بضع ساعات؟

120
00:06:16,171 --> 00:06:19,216
‫سأكون رجل أمن خاص يوم السبت

121
00:06:19,299 --> 00:06:21,635
‫في "دابل دور" من أجل فرقة اسمها "دوران".

122
00:06:22,052 --> 00:06:23,303
‫هل تعرفينها؟

123
00:06:23,804 --> 00:06:24,888
‫أتعني "دوران دوران"؟

124
00:06:25,430 --> 00:06:26,265
‫هما اثنان؟

125
00:06:27,599 --> 00:06:28,475
‫ظننته خطأ مطبعي.

126
00:06:28,767 --> 00:06:30,143
‫لا، إنها "دوران دوران".

127
00:06:30,394 --> 00:06:33,021
‫رائع، جيد.
‫حسناً، اعتقدت أنك قد تحبينهم.

128
00:06:33,105 --> 00:06:35,190
‫ليس لأنك امرأة بيضاء في عمر معين وحسب،

129
00:06:35,357 --> 00:06:36,316
‫سأدخلك الكواليس.

130
00:06:37,067 --> 00:06:37,943
‫ستستمتعين.

131
00:06:39,570 --> 00:06:40,445
‫عمن أسأل؟

132
00:06:40,571 --> 00:06:42,739
‫أظن إن سألت عن الضخم
‫الأسود الوسيم ستجدينني.

133
00:06:49,288 --> 00:06:51,039
‫المتصل هو "جورج هيغنز".

134
00:06:51,707 --> 00:06:53,625
‫يقطن في شارع ١٨٥٦ "ساوث غراند".

135
00:06:54,585 --> 00:06:55,460
‫عُلم.

136
00:06:56,044 --> 00:06:56,920
‫أراك يوم السبت.

137
00:06:57,421 --> 00:06:58,839
‫أخبرنا بما رأيت سيد "هيغنز".

138
00:06:58,922 --> 00:07:00,257
‫والتفاصيل الأكثر أفضل.

139
00:07:00,424 --> 00:07:02,342
‫ذهبت إلى سيارتي لآخذ سجائري، حسناً؟

140
00:07:02,509 --> 00:07:04,177
‫لا تحب أمي أن أدخن بالداخل.

141
00:07:04,303 --> 00:07:06,430
‫عندما سمعت صوت عواء،
‫كأنه حيوان ما.

142
00:07:06,638 --> 00:07:07,723
‫أخافني ذلك جداً.

143
00:07:08,140 --> 00:07:09,933
‫- من أين أتى؟
‫- قرب الحديقة.

144
00:07:10,309 --> 00:07:13,645
‫ذكرت بالاتصال بالطوارئ
‫أنك اشتبهت بإساءة جنسية.

145
00:07:14,229 --> 00:07:15,272
‫لماذا اعتقدت ذلك؟

146
00:07:15,439 --> 00:07:16,982
‫رأيت لفتاة تجري عبر الشارع.

147
00:07:17,149 --> 00:07:19,109
‫كان أحدهم يصرخ، وأحدهم يجري،

148
00:07:19,192 --> 00:07:21,111
‫أحدهما ذكر والأخرى أنثى، كما تعلمان.

149
00:07:21,361 --> 00:07:22,738
‫هل تمكنت من رؤية الفتاة؟

150
00:07:22,821 --> 00:07:24,948
‫لا، كان المكان مظلماً وكانت مسرعة جداً.

151
00:07:26,408 --> 00:07:27,993
‫ربما تلعب الغولف.

152
00:07:28,201 --> 00:07:30,245
‫بدا وكأنها ألقت شيئاً بين الشجيرات هناك.

153
00:07:31,079 --> 00:07:32,706
‫هل ذهبت للتحقق مما رمته؟

154
00:07:33,165 --> 00:07:35,250
‫لا، قمت بما هو أفضل، اتصلت بالطوارئ،

155
00:07:35,334 --> 00:07:36,376
‫والباقي مهمتك.

156
00:07:37,294 --> 00:07:39,755
‫يمشي الناس مع كلابهم،
‫لا يمكنني المخاطرة بحذائي.

157
00:07:39,922 --> 00:07:40,881
‫- حسناً.
‫- حسناً.

158
00:07:45,969 --> 00:07:48,180
‫هناك تماماً.

159
00:07:48,513 --> 00:07:49,973
‫حسناً، تراجع قليلاً، من فضلك.

160
00:07:59,441 --> 00:08:00,734
‫سكين، ثمة دماء على النصل.

161
00:08:00,943 --> 00:08:02,402
‫نعم، أخبرتكما، ألم أخبركما؟

162
00:08:03,153 --> 00:08:05,572
‫ألا توجد مكافأة؟
‫لأنني ساعدتكما في أداء عملكما؟

163
00:08:05,781 --> 00:08:08,283
‫مصافحة قوية، وشكر خالص، هذه مكافأتك.

164
00:08:09,159 --> 00:08:11,662
‫علينا استدعاء الفنيين المختصين
‫للموقع لتصويره.

165
00:08:11,828 --> 00:08:13,288
‫نعم، من أي طريق ركضت الفتاة؟

166
00:08:13,372 --> 00:08:15,415
‫نهاية شارع ٤١
‫نحو نادي "بويز آند غيرلز".

167
00:08:15,624 --> 00:08:16,500
‫حسناً.

168
00:08:17,834 --> 00:08:18,752
‫حسناً.

169
00:08:25,550 --> 00:08:26,969
‫هلا تعيد ذلك بضع نقرات؟

170
00:08:29,429 --> 00:08:31,723
‫وأيضاً، هل تعرف
‫موقع تلك الكاميرا الإلكتروني؟

171
00:08:31,807 --> 00:08:33,642
‫لأننا سنحتاج إليه لسجل الأدلة.

172
00:08:34,017 --> 00:08:34,893
‫يمكنني تأمينه.

173
00:08:35,394 --> 00:08:37,980
‫سأقوم بإرسال هذه
‫لجميع الدوريات في المنطقة.

174
00:08:38,897 --> 00:08:39,773
‫شكراً لك.

175
00:08:41,024 --> 00:08:43,110
‫"إيميلي فيغا"، سجلها بسيط.

176
00:08:43,193 --> 00:08:44,778
‫اعتقالات بتهمة حيازة المخدرات.

177
00:08:45,153 --> 00:08:47,614
‫لم نعد نسجنها، إنها مزعجة جداً.

178
00:08:48,073 --> 00:08:52,285
‫تأتي إلى هنا للمعاشرة، والثمالة،
‫وتتسكع مع الآخرين.

179
00:08:52,411 --> 00:08:53,286
‫إلى أين يؤدي هذا؟

180
00:08:53,412 --> 00:08:54,329
‫"ملكية خاصة"

181
00:08:54,496 --> 00:08:55,622
‫يسمونه القنوات.

182
00:08:55,706 --> 00:08:58,875
‫منزل ثاني للأوغاد والثملين،

183
00:08:59,001 --> 00:09:01,378
‫والمنتشين الذين يريدون شراء المخدرات.

184
00:09:01,753 --> 00:09:02,713
‫أعتقد أنها هناك.

185
00:09:03,255 --> 00:09:04,172
‫نعم، تلك هي.

186
00:09:08,093 --> 00:09:09,011
‫"إيميلي".

187
00:09:10,220 --> 00:09:11,096
‫مهلاً!

188
00:09:14,558 --> 00:09:15,892
‫توقفي! شرطة "شيكاغو"!

189
00:09:22,399 --> 00:09:23,316
‫لا، لا تفعلي.

190
00:09:24,192 --> 00:09:25,819
‫- دعني وشأني!
‫- "إيميلي فيغا"؟

191
00:09:25,902 --> 00:09:27,863
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- لماذا تركضين إذاً؟

192
00:09:29,114 --> 00:09:29,990
‫لماذا تركضين؟

193
00:09:36,038 --> 00:09:37,039
‫هي بغرفة الاستجواب.

194
00:09:39,082 --> 00:09:40,000
‫مستعد؟

195
00:09:43,962 --> 00:09:45,338
‫دع الفتاة تتولى الأمر.

196
00:09:48,425 --> 00:09:49,301
‫حسناً، هيا.

197
00:10:00,228 --> 00:10:01,146
‫هل تعرفينه؟

198
00:10:02,105 --> 00:10:02,981
‫لا.

199
00:10:09,112 --> 00:10:11,364
‫وجدنا بصماتك على السكين يا "إيميلي".

200
00:10:12,199 --> 00:10:13,075
‫حسناً.

201
00:10:13,366 --> 00:10:16,870
‫وتلك دماء ذلك الرجل.

202
00:10:18,080 --> 00:10:19,039
‫كيف حصل ذلك؟

203
00:10:20,040 --> 00:10:21,333
‫فقدت ذلك السكين قبل أيام.

204
00:10:21,458 --> 00:10:23,001
‫من يعلم ما حصل له بعدها؟

205
00:10:24,419 --> 00:10:25,337
‫اسأله.

206
00:10:26,088 --> 00:10:29,466
‫نعم، المشكلة هي،
‫إنه ليس بمزاج مناسب للكلام.

207
00:10:30,175 --> 00:10:32,260
‫عثرنا عليه مستلقياً بجانب قمامة،

208
00:10:32,344 --> 00:10:35,847
‫فاقداً جزء من جسده والذي أفترض
‫أنه كان مهماً له نوعاً ما.

209
00:10:44,064 --> 00:10:45,190
‫ماذا حدث يا "إيميلي"؟

210
00:10:48,527 --> 00:10:49,528
‫حاول اغتصابي.

211
00:10:52,656 --> 00:10:53,532
‫متى؟

212
00:10:54,407 --> 00:10:55,325
‫الليلة الماضية.

213
00:10:56,827 --> 00:10:59,496
‫ذهبت إلى حديقة "بولاسكي"
‫مع بعض الأصدقاء.

214
00:11:00,205 --> 00:11:01,289
‫كنا نحتفل قليلاً.

215
00:11:02,040 --> 00:11:03,875
‫لاحقاً أدركت أنني أسقطت 20 دولاراً.

216
00:11:04,376 --> 00:11:08,672
‫عدت لأبحث عنها،
‫وخرج هذا الرجل من الشجيرات.

217
00:11:08,797 --> 00:11:09,673
‫هاجمني.

218
00:11:11,716 --> 00:11:13,426
‫ووضع ذراعه على عنقي،

219
00:11:14,219 --> 00:11:15,971
‫وكان يخلعني سروالي،

220
00:11:16,096 --> 00:11:19,349
‫وعندها سنحت لي الفرصة...

221
00:11:20,725 --> 00:11:23,186
‫لأصل إلى جيبي الخلفي وأخرج السكين.

222
00:11:25,355 --> 00:11:27,858
‫قطعت فصرخ فركضت.

223
00:11:34,489 --> 00:11:36,867
‫هل تعاملت معه قبل الليلة الماضية؟

224
00:11:39,369 --> 00:11:41,413
‫لا، لماذا؟ ما الذي يقوله؟

225
00:11:42,497 --> 00:11:43,748
‫حقيقة، إنه لم يقل شيئاً.

226
00:11:45,417 --> 00:11:46,376
‫إنه ميت.

227
00:11:50,922 --> 00:11:53,675
‫حسناً، كما تدين تُدان.

228
00:11:58,722 --> 00:12:02,225
‫حسناً، إذاً، ماذا حدث بعدما قطعتيه؟

229
00:12:02,976 --> 00:12:04,728
‫ركضت، عدت إلى أصدقائي.

230
00:12:06,521 --> 00:12:09,232
‫كما ترين، تم العثور على جثته
‫في موقع مختلف يا "إيميلي".

231
00:12:10,025 --> 00:12:10,984
‫لا أعرف عن ذلك.

232
00:12:11,193 --> 00:12:14,237
‫المحققون متوجهون إلى المشرحة الآن

233
00:12:14,321 --> 00:12:16,114
‫ليعرفوا ما ستقوله الطبيبة الشرعية.

234
00:12:16,364 --> 00:12:18,283
‫اسمعا، لقد هاجمني في حديقة "بولاسكي".

235
00:12:18,491 --> 00:12:20,660
‫دافعت عن نفسي، بعدها ركضت.
‫لم أره مجدداً.

236
00:12:20,785 --> 00:12:21,953
‫إن كان دفاعاً عن النفس،

237
00:12:23,747 --> 00:12:25,624
‫فلماذا لم تتصلي بالشرطة للإبلاغ عنه؟

238
00:12:25,749 --> 00:12:28,543
‫لأنني في كل مرة أطلب مساعدتكم،
‫لا تفعلون شيئاً!

239
00:12:29,294 --> 00:12:31,254
‫أبداً! كما الآن.

240
00:12:31,838 --> 00:12:34,549
‫ما رأيكما بهذا،
‫اسمعي، متأسفين لأنه كاد أن يتم اغتصابك؟

241
00:12:34,674 --> 00:12:36,927
‫أو من الجيد أنك استطعت مقاومته.

242
00:12:37,928 --> 00:12:40,972
‫لا، أحصل على شرطيين ينظران إلي
‫كأنني قتلته في موقع آخر.

243
00:12:41,556 --> 00:12:42,599
‫تباً لكما.

244
00:12:52,484 --> 00:12:54,152
‫متأسفة لأنك كدت تتعرضين للاغتصاب.

245
00:13:02,577 --> 00:13:05,288
‫فهمت أن فتاك
‫تعامل مع الكثير ليلة أمس.

246
00:13:05,538 --> 00:13:06,414
‫نعم.

247
00:13:06,998 --> 00:13:07,874
‫كيف ذلك ممكن؟

248
00:13:08,041 --> 00:13:09,960
‫توقعت أن إصابة كهذه ستنهي متعته.

249
00:13:10,252 --> 00:13:12,629
‫يوجد شريان أساسي واحد في العضو الذكري.

250
00:13:12,712 --> 00:13:13,588
‫"الطبيبة الشرعية"

251
00:13:13,713 --> 00:13:16,216
‫في حادثة كهذه،
‫هناك فرصة 60 بالمئة من تقلصه.

252
00:13:16,800 --> 00:13:19,511
‫يغلق نفسه بإحكام ليمنع حدوث النزف.

253
00:13:20,303 --> 00:13:22,138
‫يتقلص؟ مثل...

254
00:13:23,640 --> 00:13:24,557
‫تباً.

255
00:13:25,850 --> 00:13:30,230
‫إن لم يحدث نزيف،
‫فتقولين إنها جرعة زائدة؟

256
00:13:30,814 --> 00:13:31,690
‫لا.

257
00:13:34,818 --> 00:13:37,696
‫إلى أي حد ستكشفين ذلك؟

258
00:13:38,780 --> 00:13:39,656
‫قل متى.

259
00:13:42,409 --> 00:13:43,285
‫متى.

260
00:13:45,662 --> 00:13:48,331
‫أتريان الأوعية الدموية الممزقة
‫حول سمحاق المحجر؟

261
00:13:48,748 --> 00:13:50,542
‫الدوائر البنفسجية الصغيرة
‫حول عينيه؟

262
00:13:50,667 --> 00:13:51,960
‫تدعى بالحبرات.

263
00:13:52,252 --> 00:13:55,338
‫إنها إشارة على أن سبب الوفاة الحقيقي
‫هو الخنق.

264
00:13:55,714 --> 00:13:58,383
‫لم ألحظ ذلك في البداية،
‫ولكن حالما قمنا بغسله،

265
00:13:58,466 --> 00:14:00,760
‫رأيت الاحتقان في قصبته الهوائية.

266
00:14:01,386 --> 00:14:02,637
‫أترون اللون المزرق؟

267
00:14:04,597 --> 00:14:05,974
‫تم خنق هذا الفتى حتى الموت.

268
00:14:15,775 --> 00:14:16,860
‫ماذا هناك؟

269
00:14:17,694 --> 00:14:20,113
‫طلبت من فتاي أن يسرع
‫بفحص حمض "جيمي" النووي.

270
00:14:22,782 --> 00:14:23,783
‫"إرين"، ليس والدك.

271
00:14:30,582 --> 00:14:31,499
‫أنا متأسف جداً.

272
00:14:37,380 --> 00:14:38,340
‫هل أنت سعيد؟

273
00:14:45,138 --> 00:14:46,598
‫تدعي "إيميلي فيغا" أنها هوجمت

274
00:14:46,765 --> 00:14:48,099
‫"(فيغا، إيميلي)"

275
00:14:48,224 --> 00:14:49,809
‫قرابة الـ9:45
‫في حديقة "بولاسكي".

276
00:14:49,893 --> 00:14:53,063
‫بعد أن جرحت "ساندفورد غريغ"،
‫تجول إلى أن وصل للمتجر في الزاوية،

277
00:14:53,229 --> 00:14:55,732
‫وصل في الساعة 9:57،
‫وغادر مجدداً بعد دقيقتين.

278
00:14:56,274 --> 00:14:58,902
‫البيانات الوصفية
‫من هاتف البائع تؤكد الخط الزمني.

279
00:14:59,277 --> 00:15:01,404
‫تحليل الدم من كلا الموقعين يؤكد تحركاته.

280
00:15:01,821 --> 00:15:04,240
‫وفقاً للطبيبة الشرعية،
‫توفي حوالي منتصف الليل.

281
00:15:04,324 --> 00:15:07,994
‫ولكن حوالي الـ7:45 صباحاً،
‫تم اكتشاف الجثة هنا.

282
00:15:08,411 --> 00:15:10,622
‫ذلك يبعد 13 كيلومتراً عن موقع الحادثة.

283
00:15:11,331 --> 00:15:14,459
‫إذاً، إن لم تقتله "إيميلي"، فمن قتله
‫ومن تخلص من الجثة ولماذا؟

284
00:15:14,667 --> 00:15:15,835
‫لماذا نستبعد "إيميلي"؟

285
00:15:16,002 --> 00:15:19,422
‫تزن 50 كيلوغراماً وهي مبتلة،
‫والشاب بطول 180 متراً ويزن 100 كيلوغرام.

286
00:15:19,547 --> 00:15:20,924
‫لا أصدق أنها قامت بخنقه.

287
00:15:21,925 --> 00:15:24,302
‫بالطبع، ولكن ربما طلبت من صديقها أن يقتله.

288
00:15:25,678 --> 00:15:27,889
‫فالناس يكذبون طوال الوقت، أليس كذلك؟

289
00:15:29,307 --> 00:15:30,517
‫هي ليست مستبعدة.

290
00:15:30,934 --> 00:15:32,018
‫سنتحقق من كل شيء.

291
00:15:32,727 --> 00:15:34,104
‫- لنستجوبها مجدداً.
‫- حسناً.

292
00:15:39,192 --> 00:15:40,985
‫"ليندزي" و"هالستيد" يتواعدان، صحيح؟

293
00:15:41,236 --> 00:15:43,071
‫- نعم.
‫- نعم، هذا يبرر كل شيء.

294
00:15:48,326 --> 00:15:49,202
‫مهلاً.

295
00:15:54,249 --> 00:15:55,291
‫ها أنت ذا.

296
00:16:00,672 --> 00:16:02,715
‫أتودين إخباري بأي شيء
‫بخصوص البارحة؟

297
00:16:05,176 --> 00:16:06,052
‫لا.

298
00:16:07,679 --> 00:16:09,681
‫هل عدت إلى "ساندفورد غريغ"
‫بعد أن قطعته؟

299
00:16:10,515 --> 00:16:11,641
‫طرحتم هذا السؤال علي.

300
00:16:11,850 --> 00:16:14,644
‫ولكنك كذبت حيال معرفته
‫عندما أريناك صورته، لذا...

301
00:16:15,728 --> 00:16:17,063
‫سأسألك مجدداً.

302
00:16:19,399 --> 00:16:20,859
‫لا، لم أعد إليه.

303
00:16:21,985 --> 00:16:24,112
‫ماذا عن أصدقائك؟
‫هل أخبرت أحداً بما حدث؟

304
00:16:24,696 --> 00:16:25,655
‫لم أخبر أحداً.

305
00:16:26,489 --> 00:16:27,407
‫كنت سأخبرهم.

306
00:16:29,075 --> 00:16:31,411
‫أعني، أن حيوان ما يحاول اغتصابي،

307
00:16:31,494 --> 00:16:33,538
‫وتمكنت من إخراج السكين
‫لقطع عضوه الذكري،

308
00:16:33,830 --> 00:16:35,039
‫حتماً سأخبر الناس بذلك.

309
00:16:41,838 --> 00:16:44,174
‫لا يمكنني التمييز
‫إن كنت تخدعينني أم لا.

310
00:16:45,091 --> 00:16:46,009
‫لست كذلك.

311
00:16:49,053 --> 00:16:51,097
‫نعم، أخبرت بعض أصدقائي.

312
00:16:51,973 --> 00:16:53,683
‫- من؟
‫- مستحيل.

313
00:16:54,100 --> 00:16:56,769
‫لتحضريهم إلى هنا وتفعلين ما تفعلينه معي؟

314
00:16:57,228 --> 00:16:58,146
‫مستحيل.

315
00:16:58,354 --> 00:16:59,606
‫ربما ستحتاجين إلى ذلك.

316
00:17:01,065 --> 00:17:02,066
‫وإلا؟

317
00:17:06,696 --> 00:17:07,947
‫ألا تصدقينني؟

318
00:17:10,575 --> 00:17:11,534
‫بلى.

319
00:17:12,994 --> 00:17:14,245
‫لماذا ما زلت بالسجن إذاً؟

320
00:17:22,921 --> 00:17:25,381
‫دفعتني للقيام به
‫حتى عندما أخبرتك أنني لست مستعدة.

321
00:17:25,465 --> 00:17:28,343
‫أتعلمين ماذا يا "إرين"؟ شخصياً،
‫كنت سأود معرفة الحقيقة.

322
00:17:29,719 --> 00:17:31,721
‫المرة القادمة عندما تودين الاختباء،

323
00:17:31,804 --> 00:17:33,389
‫فقط ارفعي يدك، سأدعك وشأنك.

324
00:17:35,350 --> 00:17:37,185
‫هل هناك أمر علي أن أعرفه؟

325
00:17:40,605 --> 00:17:42,357
‫راجعت سجل
‫"ساندفورد غريغ" الإجرامي.

326
00:17:42,565 --> 00:17:46,194
‫قُبض عليه قبل 9 أشهر
‫بتهمة التعدي على ممتلكات الغير والثمالة

327
00:17:46,277 --> 00:17:48,738
‫بمجمع سكني يبعد بضع شوارع
‫من المكان الذي قطع فيه.

328
00:17:48,988 --> 00:17:49,906
‫يسمى "ليندن هومز".

329
00:17:50,240 --> 00:17:51,115
‫تحقق من ذلك.

330
00:17:51,491 --> 00:17:53,284
‫أحتاج إلى إجازة للتعامل مع شيء ما.

331
00:17:56,579 --> 00:17:57,914
‫سأتولى و"ريكستون" الأمر.

332
00:17:59,791 --> 00:18:00,667
‫ذلك جيد.

333
00:18:04,671 --> 00:18:08,091
‫نعم، إذاً أنت متزوج؟
‫لديك صديقة أو شيء ما؟

334
00:18:09,217 --> 00:18:10,301
‫لديّ صديقة.

335
00:18:11,553 --> 00:18:12,929
‫ونتكلم عن العيش معاً.

336
00:18:14,806 --> 00:18:16,057
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

337
00:18:16,182 --> 00:18:17,058
‫ستكتشف بنفسك.

338
00:18:21,646 --> 00:18:22,522
‫أيمكنني المساعدة؟

339
00:18:22,605 --> 00:18:24,274
‫شرطة "شيكاغو"،
‫أيمكننا التحدث معك؟

340
00:18:25,149 --> 00:18:26,651
‫- عليّ الذهاب.
‫- أهذه شقتك؟

341
00:18:26,985 --> 00:18:28,236
‫نعم، لماذا؟ ماذا هناك؟

342
00:18:28,778 --> 00:18:31,322
‫هل تتذكر تقديم شكوى منذ 9 أشهر

343
00:18:31,406 --> 00:18:32,615
‫ضد "ساندفورد غريغ"؟

344
00:18:33,157 --> 00:18:35,285
‫حدث هذا قبل مجيئي.
‫انتقلت منذ شهرين.

345
00:18:35,410 --> 00:18:36,953
‫والمستأجرين قبلك؟ أتعلم مكانهم؟

346
00:18:37,078 --> 00:18:39,581
‫لا، ولكن لو كنت مكانك،
‫لتكلمت مع الشرطة المتخصصة.

347
00:18:40,206 --> 00:18:42,375
‫إن حدث شيء ما هنا،
‫فسيتولون الأمور بسرعة.

348
00:18:43,084 --> 00:18:44,335
‫- الشرطة المتخصصة؟
‫- نعم.

349
00:18:44,586 --> 00:18:46,045
‫قد يعتقلونك بتهمة التدخين.

350
00:18:46,588 --> 00:18:47,505
‫ستتفقون جداً.

351
00:18:49,007 --> 00:18:50,383
‫حسناً، يا رفاق، لقد عدت.

352
00:18:51,050 --> 00:18:52,260
‫لنقم بالأمر.

353
00:18:53,261 --> 00:18:56,097
‫يبدو أنه كلما قاموا ببناء الشقق،
‫انشغلت أكثر.

354
00:18:56,180 --> 00:18:57,056
‫"الشرطة المتخصصة"

355
00:18:57,140 --> 00:18:58,057
‫أتفهم ما أعنيه؟

356
00:18:58,391 --> 00:19:00,268
‫أنت الضابط الأعلى، صحيح؟

357
00:19:00,476 --> 00:19:01,978
‫الرقيب "لوديل"، بم أخدمكما؟

358
00:19:02,061 --> 00:19:03,605
‫المحقق "هالستيد" و"ريكستون".

359
00:19:03,771 --> 00:19:05,273
‫نريد فقط أن نطرح بعض الأسئلة.

360
00:19:05,440 --> 00:19:06,774
‫أرأيت هذا الرجل من قبل؟

361
00:19:08,526 --> 00:19:10,028
‫نعم، قابلناه أكثر من مرة.

362
00:19:10,403 --> 00:19:11,279
‫بمعنى؟

363
00:19:11,654 --> 00:19:13,698
‫ظهر هذا الرجل بضع مرات.

364
00:19:13,781 --> 00:19:14,657
‫ثملاً ومنتشياً.

365
00:19:15,116 --> 00:19:16,367
‫طُلب منه مغادرة العقار.

366
00:19:16,826 --> 00:19:18,202
‫ماذا عن ليلة أمس؟
‫هل رأيته؟

367
00:19:18,453 --> 00:19:19,329
‫لا.

368
00:19:19,454 --> 00:19:21,956
‫الرجل الذي يقطن بشقة 101 يقول
‫إنكم دقيقون.

369
00:19:22,457 --> 00:19:23,625
‫سأعتبر ذلك إطراء.

370
00:19:23,791 --> 00:19:25,293
‫لم يكن سعيداً بذلك حقاً.

371
00:19:26,085 --> 00:19:27,253
‫تعرفان كيف تسير الأمور.

372
00:19:27,337 --> 00:19:29,756
‫يكره الناس الشرطة دائماً
‫إلى أن يحتاجوا إلينا.

373
00:19:30,089 --> 00:19:31,633
‫ثم يسألون
‫"ما مدى سرعة وصولكم؟"

374
00:19:31,966 --> 00:19:33,092
‫كما في الشوارع، صحيح؟

375
00:19:34,010 --> 00:19:36,638
‫إن كانت لديك وثائق
‫تتعلق بـ"ساندفورد غريغ"،

376
00:19:36,721 --> 00:19:37,972
‫وتقارير فنريد نسخاً منها.

377
00:19:38,598 --> 00:19:39,891
‫ألديك سيارة؟ إنها كثيرة.

378
00:19:40,016 --> 00:19:40,892
‫سأجمع ما يمكنني.

379
00:19:41,059 --> 00:19:43,186
‫أتعلم ماذا؟
‫إنه تحقيق جاري عن جريمة قتل،

380
00:19:43,394 --> 00:19:44,437
‫لذا نريدها الآن.

381
00:19:44,604 --> 00:19:46,356
‫ونريد أن نستجوب جميع...

382
00:19:46,814 --> 00:19:50,026
‫أياً كان ما تطلقونه على أنفسكم،
‫ضباط الشرطة الخاصة.

383
00:19:53,446 --> 00:19:54,322
‫حقاً؟

384
00:19:55,156 --> 00:19:56,115
‫أحضرا استدعاء.

385
00:20:02,705 --> 00:20:05,541
‫الشرطة الخاصة مدربة
‫ومصدقة من قبل شرطة "شيكاغو"،

386
00:20:05,667 --> 00:20:07,251
‫ولكنهم يعملون بشكل مستقل.

387
00:20:07,835 --> 00:20:10,088
‫في الملكية الخاصة،
‫لديهم كامل الصلاحيات كشرطة.

388
00:20:10,380 --> 00:20:12,090
‫يحملون الأسلحة ويقومون بالاعتقال،

389
00:20:12,799 --> 00:20:14,676
‫ولكنهم لا يخضعون لقواعدنا وأنظمتنا.

390
00:20:15,134 --> 00:20:16,386
‫كيف يُعد ذلك قانونياً؟

391
00:20:16,511 --> 00:20:17,762
‫هناك 2000 منهم في المدينة

392
00:20:17,845 --> 00:20:20,556
‫وسيزداد عددهم إن حقق
‫ عضو المجلس البلدي "ماكنزي" مبتغاه.

393
00:20:20,640 --> 00:20:22,809
‫سيقومون قريباً بدوريات في حديقة "لنكولن".

394
00:20:24,018 --> 00:20:25,645
‫- استخبارات.
‫- أعتقد أنه هراء.

395
00:20:26,437 --> 00:20:27,647
‫رغم ذلك، إن تعرضت للطرد

396
00:20:27,730 --> 00:20:29,607
‫لأن أحداً ما صورني بسبب ملايين الأمور

397
00:20:29,691 --> 00:20:30,692
‫التي نلاحق بسببها،

398
00:20:30,775 --> 00:20:32,276
‫فسأكون أول من يتلقى العقاب.

399
00:20:32,652 --> 00:20:33,569
‫نعم، عُلم.

400
00:20:34,237 --> 00:20:35,988
‫"كوت" من رابطة المعايير الأمريكية.

401
00:20:36,072 --> 00:20:39,325
‫قال إنه ليس لدينا ما يكفي
‫لنيل وثيقة الاستدعاء للحراس الأمنيين.

402
00:20:39,492 --> 00:20:40,993
‫ذلك يعني أن نستمر لنحصل عليها.

403
00:20:51,254 --> 00:20:52,213
‫مرحباً، إنه أنا.

404
00:20:53,965 --> 00:20:54,841
‫أنا أعتذر.

405
00:20:55,883 --> 00:20:56,926
‫اتصلي بي.

406
00:21:02,098 --> 00:21:02,932
‫مرحباً.

407
00:21:06,018 --> 00:21:08,062
‫ما الخطب؟ تبدين مستاءة.

408
00:21:09,480 --> 00:21:10,523
‫"جيمي" ليس والدي.

409
00:21:11,315 --> 00:21:12,400
‫فحصت حمضه النووي.

410
00:21:14,235 --> 00:21:15,153
‫ماذا؟

411
00:21:15,445 --> 00:21:17,155
‫لا، هل أنت...

412
00:21:17,321 --> 00:21:19,657
‫متأكدة بنسبة 99.9 بالمئة.

413
00:21:19,741 --> 00:21:22,452
‫قامت التحاليل الجنائية
‫بتحليل اللعاب على كوب القهوة.

414
00:21:24,120 --> 00:21:25,079
‫من أرسلها؟

415
00:21:26,873 --> 00:21:28,458
‫هذا ما يهمك الآن؟

416
00:21:28,666 --> 00:21:30,126
‫لا، لا أصدق هذا.

417
00:21:31,294 --> 00:21:33,546
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنه هو.

418
00:21:35,506 --> 00:21:36,799
‫ما اللعبة التي تلعبينها؟

419
00:21:38,134 --> 00:21:40,136
‫أتعتقدين أنني سأرسل صورك إلى "جيمي"

420
00:21:40,219 --> 00:21:42,180
‫لـ15 سنة لخداعه فحسب؟

421
00:21:43,181 --> 00:21:44,432
‫اعتقدت أنه والدك.

422
00:21:48,227 --> 00:21:49,604
‫تريدين إخباره أم أفعل أنا؟

423
00:21:52,607 --> 00:21:55,485
‫حسناً، "إرين"،
‫إنه يهتم لأمرك حقاً.

424
00:21:56,652 --> 00:21:58,529
‫ربما لا يجب أن أخبره.

425
00:22:04,494 --> 00:22:06,370
‫لماذا تفعلين هذا بي باستمرار؟

426
00:22:20,718 --> 00:22:22,136
‫ماذا يحدث بينك وبين "إرين"؟

427
00:22:25,973 --> 00:22:29,894
‫إنها مسألة شخصية.
‫يجب أن تتحدث مع "إرين".

428
00:22:31,270 --> 00:22:34,649
‫كما تعلم، لقد غضضت النظر
‫بشأن علاقتكما في وحدتي.

429
00:22:35,733 --> 00:22:38,569
‫لذا عندما أطرح على أحدكما سؤالاً
‫كمجاملة مني،

430
00:22:39,153 --> 00:22:40,530
‫يمكنكما الإجابة عن بعضكما.

431
00:22:41,697 --> 00:22:42,573
‫حسناً.

432
00:22:45,034 --> 00:22:45,993
‫"جيمي" ليس والدها.

433
00:22:46,828 --> 00:22:47,745
‫وأنا الشخص السيئ.

434
00:22:48,871 --> 00:22:49,747
‫حسناً.

435
00:22:50,581 --> 00:22:51,749
‫ما الذي تورطت به؟

436
00:22:52,124 --> 00:22:53,000
‫بالنسبة لوالدتها؟

437
00:22:54,043 --> 00:22:55,920
‫أعتقد أن لديك فكرة جيدة.

438
00:22:59,757 --> 00:23:01,926
‫تحدثت الدورية للتو
‫مع أحد أصدقاء "إيميلي".

439
00:23:02,176 --> 00:23:04,262
‫قال إنها دخلت في جدال...

440
00:23:04,929 --> 00:23:07,181
‫سمع صراخها
‫مع "ساندفورد غريغ" منذ عدة أيام.

441
00:23:07,515 --> 00:23:09,225
‫وهذا يختلف عما قالته لك.

442
00:23:10,393 --> 00:23:12,311
‫نعم، سأحاول معها مجدداً.

443
00:23:13,563 --> 00:23:14,480
‫حان دور "آل".

444
00:23:16,357 --> 00:23:17,483
‫معي في الغرفة أم...

445
00:23:18,609 --> 00:23:19,485
‫"آل" فقط.

446
00:23:25,825 --> 00:23:28,494
‫حسناً، لدينا شاهد يقول...

447
00:23:29,495 --> 00:23:33,082
‫إنك تشاجرت مع "ساندفورد غريغ"
‫في الحديقة الأسبوع الماضي.

448
00:23:34,333 --> 00:23:36,085
‫- نعم.
‫- حسناً.

449
00:23:36,586 --> 00:23:39,255
‫أخبرني أن لديه المخدرات
‫وذهبت لشرائها منه.

450
00:23:41,716 --> 00:23:44,343
‫قال إن علي تقبيله أولاً،
‫وأخبرته أن يذهب للجحيم.

451
00:23:44,552 --> 00:23:47,179
‫إذاً، كذبت علينا بشأن معرفته؟

452
00:23:47,555 --> 00:23:48,723
‫كنت متوترة، حسناً؟

453
00:23:49,015 --> 00:23:51,017
‫وكنت حذرة بما أقوله لكم يا رفاق،

454
00:23:51,100 --> 00:23:52,476
‫لذا تجاهلت قول ذلك.

455
00:23:53,853 --> 00:23:55,313
‫أتريدين الإفصاح عما بداخلك؟

456
00:23:56,898 --> 00:23:57,899
‫واضح أنك تريدين ذلك.

457
00:23:58,858 --> 00:23:59,859
‫ماذا يحدث؟

458
00:24:00,192 --> 00:24:03,696
‫لقد استهدفتموني منذ دخلت إلى هنا.

459
00:24:04,363 --> 00:24:05,823
‫لم تصدقوا أي كلمة قلتها.

460
00:24:06,032 --> 00:24:08,117
‫تلك الشرطية،
‫كانت تقوم بخداعي وحسب.

461
00:24:08,200 --> 00:24:09,869
‫- لا.
‫- والآن ها أنت تتابع الأمر.

462
00:24:09,994 --> 00:24:11,412
‫نحن نحاول مساعدتك فقط.

463
00:24:11,829 --> 00:24:13,205
‫ذلك الرجل حاول اغتصابي.

464
00:24:13,915 --> 00:24:16,000
‫من يعلم ما كان سيفعله بعدها؟

465
00:24:16,125 --> 00:24:18,586
‫لا أكترث بعدد المرات
‫التي قابلته قبل تلك الليلة،

466
00:24:18,878 --> 00:24:19,754
‫هذا ما حاول فعله.

467
00:24:21,005 --> 00:24:23,382
‫ودافعت عن نفسي
‫ومن ثم هربت.

468
00:24:23,591 --> 00:24:25,760
‫ولا أنفك أخبركم بذلك،
‫لكنكم لا تكترثون!

469
00:24:26,844 --> 00:24:28,137
‫ستتهمونني بجريمة قتل.

470
00:24:28,220 --> 00:24:29,639
‫فقد اتخذتم قراركم البارحة.

471
00:24:30,598 --> 00:24:32,183
‫ليس لدي ما أقوله لكم بعد.

472
00:24:32,391 --> 00:24:34,310
‫حسناً، لم يكن يجدر بي قول شيء.

473
00:24:35,311 --> 00:24:36,187
‫أريد محامياً.

474
00:24:36,646 --> 00:24:38,314
‫مدافع عام، أياً يكن اسمهم.

475
00:25:00,044 --> 00:25:00,920
‫مرحباً.

476
00:25:02,421 --> 00:25:03,297
‫مرحباً.

477
00:25:06,050 --> 00:25:07,176
‫حسناً، الآن نعلم.

478
00:25:09,553 --> 00:25:10,429
‫نعم.

479
00:25:12,932 --> 00:25:14,642
‫اسمع، أعتذر بشأن أي...

480
00:25:17,144 --> 00:25:18,521
‫لا أعلم ما أقوله.

481
00:25:18,604 --> 00:25:19,981
‫أنا سعيد لإجرائك الفحوصات.

482
00:25:21,273 --> 00:25:25,069
‫لأنك وفرت عليّ الكثير من الوقت.

483
00:25:32,034 --> 00:25:32,994
‫ماذا كان هذا؟

484
00:25:35,413 --> 00:25:36,330
‫ما الذي أردتماه؟

485
00:25:37,957 --> 00:25:38,958
‫لا شيء.

486
00:25:39,667 --> 00:25:42,878
‫- لم أرد أن...
‫- لا تتصلي أنت ولا "باني" بي مجدداً.

487
00:25:45,172 --> 00:25:47,258
‫إذا اتصلتما، فأقسم إنني سأخبر المباحث.

488
00:25:50,177 --> 00:25:53,514
‫لديهم قطاع كامل للمحتالين أمثالكما.

489
00:26:13,659 --> 00:26:14,702
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

490
00:26:14,785 --> 00:26:16,287
‫ثمة جريمتي قتل بـ"ليندن هومز".

491
00:26:16,370 --> 00:26:18,831
‫كلاهما عنف أسري
‫وحلهما قسم الجرائم بالمنطقة.

492
00:26:18,914 --> 00:26:22,001
‫رأيت هذا بالصدفة.
‫تعاطى شاب جرعة زائدة في شقة.

493
00:26:22,209 --> 00:26:24,920
‫لا سوابق تعاطي مخدرات لديه
‫عُثر عليه والإبرة في ذراعه.

494
00:26:25,212 --> 00:26:26,714
‫خمن أي ضابط عثر على الجثة.

495
00:26:26,881 --> 00:26:27,757
‫"لوديل"؟

496
00:26:27,882 --> 00:26:30,134
‫نعم، ما تزال الجثة بالمشرحة.
‫لم يتعرفوا عليها.

497
00:26:33,429 --> 00:26:34,638
‫ها هو فتاك.

498
00:26:34,722 --> 00:26:36,265
‫جاء في الوقت المناسب أيضاً.

499
00:26:36,348 --> 00:26:38,309
‫وصلت شهادة الوفاة بالأمس.

500
00:26:38,601 --> 00:26:40,895
‫وإلا كنتم ستخرجون الجثة.

501
00:26:41,395 --> 00:26:43,147
‫ما الذي ذُكر في تشريح الجثة الأصلي؟

502
00:26:43,689 --> 00:26:46,442
‫المحقق الذي استجاب
‫ذكر احتمال تعاطي جرعة زائدة.

503
00:26:47,026 --> 00:26:47,902
‫يمشي كالبطة.

504
00:26:48,861 --> 00:26:49,862
‫أيمكننا إلقاء نظرة؟

505
00:26:50,154 --> 00:26:51,155
‫تفضلا.

506
00:26:54,909 --> 00:26:56,452
‫ماذا عن هذه الدوائر حول عينيه؟

507
00:26:56,619 --> 00:26:58,496
‫حبرات ورضوض في الرغامة،

508
00:26:58,788 --> 00:26:59,830
‫مثل الفتى الآخر.

509
00:27:00,706 --> 00:27:01,582
‫إذاً تم خنقه؟

510
00:27:02,291 --> 00:27:03,209
‫ذلك محتمل.

511
00:27:06,962 --> 00:27:08,339
‫أيوجد شيء في جيبك؟

512
00:27:08,422 --> 00:27:09,590
‫ابتعد عني.

513
00:27:10,549 --> 00:27:13,177
‫ما الذي أخبرتك به
‫حول تعاطي المخدرات هنا يا "أوسكار"؟

514
00:27:18,057 --> 00:27:18,933
‫أتحتاج إلى شيء؟

515
00:27:21,560 --> 00:27:23,813
‫"هانك فويت"، أعتقد أننا لم نتقابل.

516
00:27:32,279 --> 00:27:35,032
‫اسمع، شرطة "شيكاغو" ليست مثالية.
‫أنا أول من يعترف بذلك.

517
00:27:35,324 --> 00:27:38,285
‫أنتم تقدمون خدمة.
‫يريد المواطنون الدفع مقابلها.

518
00:27:38,786 --> 00:27:39,870
‫لا بأس.

519
00:27:40,871 --> 00:27:42,373
‫هناك قوانين في المدينة.

520
00:27:43,207 --> 00:27:44,250
‫أعي ذلك.

521
00:27:45,292 --> 00:27:47,461
‫حسناً، أشعر بوجود أمر مقلق.

522
00:27:48,379 --> 00:27:51,215
‫مثل أن الناس يتعرضون للأذى أو السوء،
‫عندما تستجيبون لهم.

523
00:27:51,799 --> 00:27:54,468
‫قبل أن نخوض بمذكرات التفتيش والأسباب،

524
00:27:54,635 --> 00:27:56,428
‫وينقلب الأمر إلى منافسة،
‫إنني أفكر،

525
00:27:58,097 --> 00:28:01,183
‫من شرطي إلى شرطي آخر،
‫يمكننا التحدث عن المشكلة وكيفية حلها.

526
00:28:02,434 --> 00:28:04,937
‫أقدر مجيئك إلى هنا وأقدر عرضك،

527
00:28:05,563 --> 00:28:06,564
‫ولكن لا مشكلة هنا.

528
00:28:07,064 --> 00:28:08,566
‫آمل أنك لن تشعر بالإهانة.

529
00:28:10,442 --> 00:28:11,485
‫تحققت من سجلك.

530
00:28:12,778 --> 00:28:14,113
‫كنت شرطياً في "ميلواكي"

531
00:28:14,280 --> 00:28:16,407
‫عندما حدث إطلاق نار مشكوك به.

532
00:28:17,908 --> 00:28:19,076
‫ثمة أمر يمنع التحدث به.

533
00:28:19,285 --> 00:28:22,204
‫من الواضح أن رقيبك تراجع خطوتين للخلف،

534
00:28:23,622 --> 00:28:27,209
‫وانتهى الأمر بك وبضابط آخر
‫بالإصابة بعيار ناري وتحمل الذنب.

535
00:28:27,877 --> 00:28:29,295
‫ذلك ما بدا لي، على أي حال.

536
00:28:31,088 --> 00:28:33,215
‫اسمع أيها الرقيب،
‫سأعلم ما يحدث هنا،

537
00:28:33,340 --> 00:28:35,634
‫وسأعلم ما حدث لـ"ساندفورد غريغ".

538
00:28:36,760 --> 00:28:38,012
‫وتدخلك في هذه القضية،

539
00:28:38,095 --> 00:28:40,347
‫كل ذلك يجعل رجالك أكثر حساسية.

540
00:28:40,681 --> 00:28:42,725
‫وكونك قد مررت في هذا من قبل،

541
00:28:42,808 --> 00:28:44,977
‫أعتقد أن ذلك شيء تريد أن تحميهم منه.

542
00:28:46,145 --> 00:28:49,190
‫أعلم مدى ارتباككم
‫مع معدل الجرائم في المدينة.

543
00:28:50,232 --> 00:28:51,483
‫يجب أن تمضوا وقتكم بذلك.

544
00:28:52,318 --> 00:28:54,528
‫لا تقلق بشأن "ليندن هومز".
‫سنتولى ذلك.

545
00:29:01,368 --> 00:29:02,286
‫"(لوديل، ديفيد)"

546
00:29:02,411 --> 00:29:03,287
‫هذا الشاب.

547
00:29:03,329 --> 00:29:06,707
‫تكلمت مع ضابط سابق بالشرطة الخاصة،
‫وهو معنا الآن في شرطة "شيكاغو".

548
00:29:06,874 --> 00:29:10,169
‫أمضى بضع أشهر في "ليندن هومز"،
‫ادعى أن "لوديل" يتبع نظام المكافآت.

549
00:29:10,753 --> 00:29:13,547
‫قال إنه يعطي مكافآت مالية
‫مقابل طرد المستأجرين المزعجين.

550
00:29:13,839 --> 00:29:14,715
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

551
00:29:15,257 --> 00:29:17,176
‫كلا، قال إنه سر مكشوف.

552
00:29:17,468 --> 00:29:18,427
‫لا يفيدنا ذلك.

553
00:29:18,844 --> 00:29:21,138
‫حسناً، الأمر هو...
‫أعني، تحققنا من خلفياتهم.

554
00:29:21,388 --> 00:29:24,141
‫كل من يعمل لدى "لوديل"
‫بدا شرطياً جيداً.

555
00:29:24,350 --> 00:29:25,893
‫يعمل الشرطيون بجماعات كالذئاب.

556
00:29:26,310 --> 00:29:27,561
‫إن كان القائد متنمراً...

557
00:29:28,437 --> 00:29:31,023
‫تحققت من سجلات
‫الأشهر الـ12 الماضية في "ليندن".

558
00:29:31,398 --> 00:29:34,985
‫المرأة التي قدمت الشكوى
‫ضد "ساندفورد غريغ"، ما زالت هناك.

559
00:29:35,319 --> 00:29:38,405
‫ولكنها في شقة مختلفة كما يبدو،
‫لم تبلغ عن تغيير العنوان.

560
00:29:38,697 --> 00:29:40,366
‫"شارمين ستيوارت"، شارع 966.

561
00:29:40,950 --> 00:29:42,034
‫"كيفن"، أنت و"كيني".

562
00:29:57,466 --> 00:30:00,135
‫- شرطة "شيكاغو".
‫- أنت "شارمين ستيوارت"؟

563
00:30:00,636 --> 00:30:01,720
‫من يريد أن يعرف؟

564
00:30:01,845 --> 00:30:03,555
‫المحقق "ريكستون".
‫والضابط "أتواتر".

565
00:30:03,639 --> 00:30:05,891
‫- أأنتما من الشرطة الخاصة؟
‫- بل المدينة سيدتي.

566
00:30:07,226 --> 00:30:10,020
‫"ساندفورد غريغ"، أتذكرين هذا الرجل؟
‫قدمت شكوى ضده.

567
00:30:10,271 --> 00:30:12,273
‫ليس وكأن بإمكاني نسيان ذلك المجنون.

568
00:30:12,606 --> 00:30:14,024
‫ما الذي فعله بحق الجحيم؟

569
00:30:14,358 --> 00:30:15,317
‫تعرض لجريمة قتل.

570
00:30:17,653 --> 00:30:19,113
‫ما طبيعة العلاقة بينكما؟

571
00:30:19,446 --> 00:30:21,156
‫مررنا بلحظات جميلة لبعض الوقت.

572
00:30:22,366 --> 00:30:25,786
‫عندما أصبح عنيفاً معي،
‫تخلصت منه.

573
00:30:26,495 --> 00:30:28,080
‫هل كنت ترينه مؤخراً؟

574
00:30:28,330 --> 00:30:29,873
‫أتى الليلة الماضية

575
00:30:30,666 --> 00:30:31,959
‫وطرق بابي.

576
00:30:32,042 --> 00:30:33,752
‫- هل سمحت له بالدخول؟
‫- بالطبع لا.

577
00:30:34,211 --> 00:30:38,966
‫كان ثملاً ويصفر ويصرخ،
‫وبدا وكأنه مصاب.

578
00:30:39,216 --> 00:30:40,134
‫ماذا فعلت؟

579
00:30:40,342 --> 00:30:41,427
‫ما أفعله دائماً.

580
00:30:41,510 --> 00:30:43,012
‫اتصلت بالشرطة الخاصة.

581
00:30:43,137 --> 00:30:44,763
‫حسناً، ماذا فعلوا عندما وصلوا؟

582
00:30:44,847 --> 00:30:45,764
‫قاموا بعملهم.

583
00:30:46,598 --> 00:30:48,934
‫وهو أكثر مما يمكنني قوله عن شرطة "شيكاغو".

584
00:30:50,227 --> 00:30:51,937
‫ليس لديكما أدنى فكرة.

585
00:30:52,062 --> 00:30:53,939
‫كان هذا المكان مسكناً للمجانين.

586
00:30:55,232 --> 00:30:56,817
‫كم عدد الضباط الذين استجابوا؟

587
00:30:57,234 --> 00:31:03,115
‫واحد فقط، "موني" أعتقد، و...
‫وغضب لرؤية "ساندفورد".

588
00:31:03,824 --> 00:31:04,700
‫لا يمكنني لومه.

589
00:31:05,034 --> 00:31:06,410
‫حسناً، شكراً على المساعدة.

590
00:31:07,202 --> 00:31:08,078
‫أقدر ذلك.

591
00:31:09,580 --> 00:31:10,998
‫"سبب الوفاة الخنق"

592
00:31:11,081 --> 00:31:13,584
‫"جيمي موني"، 22 عاماً.
‫نشأ في حديقة "غارفيلد".

593
00:31:13,751 --> 00:31:16,754
‫مصارع على مستوى المدينة،
‫درس العدالة الجنائية بكلية المدينة.

594
00:31:16,837 --> 00:31:19,423
‫حالياً الرقم 6 من قائمة التوظيف
‫لشرطة "شيكاغو".

595
00:31:19,590 --> 00:31:21,050
‫منذ متى يعمل بالشرطة الخاصة؟

596
00:31:22,176 --> 00:31:23,135
‫3 أشهر تقريباً.

597
00:31:23,510 --> 00:31:24,553
‫أحضروه إلى هنا

598
00:31:24,928 --> 00:31:27,181
‫ولكن لا تقسو عليه.
‫فهو فرد منا.

599
00:31:27,556 --> 00:31:28,474
‫"هانك".

600
00:31:29,350 --> 00:31:30,559
‫"باني فليتشر" هنا.

601
00:31:30,809 --> 00:31:32,728
‫قالت إنها لن تغادر حتى تتكلم معك.

602
00:31:46,116 --> 00:31:47,493
‫أيمكنني مساعدتك؟

603
00:31:49,078 --> 00:31:51,121
‫كما تعلم، ظننت أن "جيمي" هو والد "إرين".

604
00:31:51,872 --> 00:31:53,374
‫وقمت بفحص الحمض النووي؟

605
00:31:54,249 --> 00:31:55,209
‫كيف تجرأت؟

606
00:31:56,960 --> 00:31:58,087
‫أكنت تشربين يا "باني"؟

607
00:31:59,254 --> 00:32:01,632
‫لم تتمكن مني،
‫لذا تحاول أخذ ابنتي،

608
00:32:02,091 --> 00:32:03,300
‫وما زلت تفعل ذلك.

609
00:32:03,884 --> 00:32:07,262
‫أتعلم، أعتقد أن على "إرين"
‫فحص حمضك النووي.

610
00:32:10,307 --> 00:32:12,976
‫سأقول شيئاً لم أقله خلال 30 عاماً.

611
00:32:15,604 --> 00:32:16,480
‫في أحلامك.

612
00:32:18,607 --> 00:32:22,152
‫تتمنى لو أن تلك الليلة لم تكن، صحيح؟

613
00:32:40,629 --> 00:32:41,922
‫أيمكنني مساعدتكما؟

614
00:32:42,172 --> 00:32:43,090
‫انتعل حذائك "جيمس"

615
00:32:43,173 --> 00:32:44,800
‫نريد منك المجيء إلى القسم معنا.

616
00:32:44,967 --> 00:32:46,635
‫- لماذا؟
‫- للإجابة على الأسئلة.

617
00:32:47,386 --> 00:32:48,262
‫بخصوص؟

618
00:32:49,471 --> 00:32:50,472
‫"ساندفورد غريغ".

619
00:32:52,057 --> 00:32:53,183
‫"جيمس"، ما الخطب؟

620
00:32:54,351 --> 00:32:56,437
‫هل هذه محادثة ودية، أم أنني مشتبه فيه؟

621
00:32:57,521 --> 00:32:58,480
‫انتعل حذائك وحسب.

622
00:32:58,605 --> 00:33:00,732
‫لا تعاملني هكذا، حسناً؟
‫أكسب عيشي هكذا.

623
00:33:01,066 --> 00:33:02,276
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "جيمس".

624
00:33:02,693 --> 00:33:03,735
‫زوجتك هنا.

625
00:33:04,069 --> 00:33:05,487
‫تريد التصرف بعنف، يمكننا ذلك

626
00:33:05,863 --> 00:33:07,239
‫لكن نفضل أن نبقيها ودية.

627
00:33:07,990 --> 00:33:08,866
‫"جيمس".

628
00:33:10,993 --> 00:33:12,619
‫سأعود يا حبيبتي، لا بأس.

629
00:33:19,251 --> 00:33:20,127
‫لا داعي.

630
00:33:28,552 --> 00:33:29,428
‫لدينا شاهد.

631
00:33:29,511 --> 00:33:33,015
‫قالت إنك آخر شخص وضع يديه
‫على "ساندفورد غريغ".

632
00:33:34,183 --> 00:33:35,100
‫ليس إثباتاً.

633
00:33:36,685 --> 00:33:39,521
‫يشير تقرير السموم أن "غريغ" كان ثملاً،
‫لذا لا أعلم ما حدث.

634
00:33:39,605 --> 00:33:41,899
‫ربما كنت متشدداً قليلاً عند اعتقاله.

635
00:33:42,441 --> 00:33:43,317
‫هل أنت من خنقه؟

636
00:33:44,776 --> 00:33:47,905
‫اسمع، كن واضحاً معنا،
‫وسنحاول اكتشاف أمر ما.

637
00:33:48,697 --> 00:33:49,698
‫أتعلم من هذا الشاب؟

638
00:33:50,324 --> 00:33:51,200
‫ماذا فعل؟

639
00:33:51,867 --> 00:33:54,328
‫هل نحن جدياً نتحدث
‫عن "ساندفورد غريغ"؟

640
00:33:54,536 --> 00:33:56,079
‫نعم، تم قتله.

641
00:33:57,956 --> 00:34:00,000
‫أأردت يوماً
‫أن تصبح شرطياً حقيقياً...

642
00:34:02,044 --> 00:34:03,462
‫الآن هو وقت الحديث.

643
00:34:04,004 --> 00:34:05,881
‫ولمن سيكون ذلك أمر جيداً؟ لكم أنتم؟

644
00:34:06,381 --> 00:34:07,591
‫من أجل سجلكم الرسمي؟

645
00:34:08,133 --> 00:34:09,051
‫ماذا عني؟

646
00:34:09,510 --> 00:34:10,427
‫رقيبك.

647
00:34:11,803 --> 00:34:12,679
‫وكل لك المهمة؟

648
00:34:14,598 --> 00:34:16,642
‫هل تظنه توقع تصرفاً كهذا؟

649
00:34:17,976 --> 00:34:20,229
‫إن كان هذا هو الوضع،
‫"جيمس"، فأعلمنا بذلك.

650
00:34:21,522 --> 00:34:22,397
‫أنا لست واشياً.

651
00:34:23,524 --> 00:34:24,608
‫أفهم ذلك جيداً.

652
00:34:25,526 --> 00:34:26,401
‫بالفعل.

653
00:34:29,279 --> 00:34:30,405
‫سترزق بطفل قريباً.

654
00:34:32,866 --> 00:34:34,326
‫أعلمت إن كان ذكراً أم أنثى؟

655
00:34:36,912 --> 00:34:37,788
‫أنثى.

656
00:34:39,915 --> 00:34:41,208
‫يجب أن تبدأ بالتفكير بها.

657
00:34:45,712 --> 00:34:47,839
‫"كوت" من الرابطة الأمريكية
‫يود التكلم معك.

658
00:34:51,927 --> 00:34:52,803
‫أيوجد ماء؟

659
00:34:54,263 --> 00:34:55,138
‫نعم.

660
00:35:01,520 --> 00:35:02,437
‫هل لدينا نظرية؟

661
00:35:02,688 --> 00:35:04,189
‫لأنني أود سماعها
‫في هذه الحالة.

662
00:35:04,356 --> 00:35:06,775
‫كل ما سمعته إلى الآن
‫يقود إلى "إيميلي فيغا".

663
00:35:07,109 --> 00:35:09,778
‫يبدو أن الشرطة الخاصة
‫بمجمع "ليندن هومز" خلف ذلك.

664
00:35:09,861 --> 00:35:11,363
‫الضابط "موني" في الغرفة الآن.

665
00:35:11,697 --> 00:35:13,240
‫- هل اعترف؟
‫- ليس بعد.

666
00:35:14,157 --> 00:35:16,743
‫حسناً، لنفترض أنه لم يفعل.
‫ماذا بعد؟

667
00:35:17,452 --> 00:35:18,537
‫نستمر بالتحقيق.

668
00:35:18,912 --> 00:35:21,290
‫ولكن "إيميلي فيغا" اعترفت بطعن الضحية

669
00:35:21,623 --> 00:35:23,041
‫ومن ثم كذبت بشأن معرفته.

670
00:35:23,125 --> 00:35:24,710
‫مهلاً، الباب مقفل.

671
00:35:25,419 --> 00:35:26,753
‫- ماذا؟
‫- أريد المساعدة.

672
00:35:31,925 --> 00:35:33,385
‫شنق نفسه! نحتاج إلى مساعدة!

673
00:35:47,482 --> 00:35:49,484
‫هيا!

674
00:35:55,073 --> 00:35:58,243
‫الفريق 2101، الطوارئ.
‫استدعوا سيارة الإسعاف إلى المقاطعة 21.

675
00:35:58,410 --> 00:36:00,078
‫أحدهم خنق نفسه، الطابق الثاني.

676
00:36:01,580 --> 00:36:02,497
‫مهلاً!

677
00:36:03,874 --> 00:36:06,043
‫مهلاً، لا!

678
00:36:06,627 --> 00:36:08,462
‫- مهلاً!
‫- لا، انزل!

679
00:36:09,921 --> 00:36:11,715
‫توقف عن الحركة!

680
00:36:21,057 --> 00:36:22,975
‫لن تحاول الانتحار إلا إن كنت مذنباً.

681
00:36:25,394 --> 00:36:27,688
‫أعتقد أن ما تود قوله هو،
‫الشكر لله أنك بخير.

682
00:36:28,564 --> 00:36:29,482
‫بالطبع أنا سعيد.

683
00:36:30,191 --> 00:36:33,361
‫ولكن بعد التقييم النفسي،
‫سنتهمه بقتل "ساندفورد غريغ".

684
00:36:34,028 --> 00:36:35,196
‫ماذا عن "إيميلي فيغا"؟

685
00:36:36,405 --> 00:36:37,281
‫أطلق سراحها.

686
00:36:39,533 --> 00:36:40,493
‫رقيب "لوديل".

687
00:36:41,369 --> 00:36:43,037
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم.

688
00:36:48,042 --> 00:36:49,627
‫ترتيبه السادس للانضمام للشرطة.

689
00:36:52,088 --> 00:36:53,714
‫انضم إلى الفريق الخاطئ.

690
00:36:55,716 --> 00:36:56,759
‫نعم.

691
00:37:03,933 --> 00:37:04,850
‫هل سيتعافى "موني"؟

692
00:37:05,935 --> 00:37:06,852
‫نعم، يبدو كذلك.

693
00:37:09,522 --> 00:37:11,440
‫- بماذا ستتهمه؟
‫- بالقتل.

694
00:37:14,110 --> 00:37:15,111
‫لقد ذكرت "ميلواكي".

695
00:37:20,741 --> 00:37:22,284
‫كنا سننفذ إذن التفتيش.

696
00:37:23,911 --> 00:37:26,956
‫حدد مخبر الرقيب موقع المنزل
‫الذي طوقناه.

697
00:37:28,457 --> 00:37:31,627
‫قال رقيبنا، "لا تعلنوا عن وجودكم،
‫اكسروا الباب وحسب".

698
00:37:32,586 --> 00:37:33,963
‫بالداخل، كان مسلحاً.

699
00:37:34,714 --> 00:37:36,674
‫قانونياً، كما اتضح لنا،
‫كان مصرحاً له.

700
00:37:37,925 --> 00:37:38,801
‫على أية حال...

701
00:37:39,468 --> 00:37:40,469
‫شهر سلاحه

702
00:37:41,470 --> 00:37:42,805
‫وأطلقنا عليه أنا وصديقي.

703
00:37:43,931 --> 00:37:46,308
‫تبين أننا دخلنا المنزل الخطأ.
‫وأخفق المخبر.

704
00:37:47,685 --> 00:37:52,064
‫وبعدها أخبرنا الرقيب
‫أن نقول إننا أعلنا وجودنا.

705
00:37:52,815 --> 00:37:55,026
‫ولكن بتحقيق الشؤون الداخلية
‫أنكر ذلك.

706
00:37:56,068 --> 00:37:58,320
‫لذا تم فصلنا رغم اتباعنا الأوامر.

707
00:37:59,864 --> 00:38:00,740
‫آسف.

708
00:38:01,198 --> 00:38:02,616
‫عملت مع أشخاص مثل هؤلاء.

709
00:38:02,742 --> 00:38:04,243
‫هذا الشاب، "ساندفورد"،

710
00:38:05,244 --> 00:38:07,830
‫كان يظهر ويزعج الناس والفتيات.

711
00:38:08,539 --> 00:38:11,125
‫تم إنذاره شفهياً وكتابياً ليبتعد عنهن.

712
00:38:12,084 --> 00:38:13,294
‫عندما استجاب "موني"...

713
00:38:18,716 --> 00:38:20,426
‫ماذا لو كنت الشخص الذي حرك الجثة؟

714
00:38:21,927 --> 00:38:23,345
‫عليك أن تشهد بذلك.

715
00:38:26,265 --> 00:38:27,808
‫فقط إن خفف من عقوبة "موني".

716
00:38:28,517 --> 00:38:31,187
‫سأقول أن ذلك قتل غير متعمد،
‫بدلاً من القتل.

717
00:38:32,229 --> 00:38:34,356
‫ولكن سيتم اتهامك بإخفاء الجريمة.

718
00:38:39,195 --> 00:38:40,863
‫- أريد ذلك مكتوباً.
‫- ستحصل عليه.

719
00:38:45,367 --> 00:38:47,286
‫كان "موني" يتبع الأوامر.

720
00:38:59,465 --> 00:39:00,800
‫إذاً، انتهى الأمر؟

721
00:39:01,300 --> 00:39:03,052
‫نعم، يمكنك الذهاب.

722
00:39:04,136 --> 00:39:05,012
‫حسناً.

723
00:39:05,304 --> 00:39:07,431
‫"إيميلي"، لم يفت الأوان لتستعيدي حياتك.

724
00:39:07,807 --> 00:39:10,184
‫يمكنني مساعدتك على الانضمام
‫لبرنامج علاج إدمان.

725
00:39:10,309 --> 00:39:13,270
‫اسمعي، إعادة تأهيل سكنية،
‫عيادات خارجية، حياة صحية.

726
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
‫مهما تريدين.

727
00:39:15,356 --> 00:39:16,315
‫وسأكون معك

728
00:39:17,650 --> 00:39:19,401
‫في كل خطوة، أعدك بذلك.

729
00:39:22,029 --> 00:39:22,905
‫سأفكر في ذلك.

730
00:39:26,700 --> 00:39:28,285
‫سأتصل بك، شكراً.

731
00:39:46,345 --> 00:39:47,263
‫لم ترد سماع ذلك.

732
00:39:48,889 --> 00:39:51,642
‫حسناً، لا تدع ذلك يوقفك عن التكلم.

733
00:40:00,025 --> 00:40:02,570
‫"(إرين ليندزي)، الأمور جيدة
‫آسف، سأعود لاحقاً."

734
00:40:06,907 --> 00:40:09,285
‫لا يبدو أنها ستتغير
‫بهذه المرحلة، كما تعلم.

735
00:40:09,410 --> 00:40:10,744
‫هذه هي أمك.

736
00:40:10,953 --> 00:40:11,912
‫نعم، أعلم.

737
00:40:13,664 --> 00:40:17,668
‫"إرين"، منذ متى أعرفك؟

738
00:40:17,918 --> 00:40:20,713
‫منذ كنا تقريباً في الـ9، صحيح؟

739
00:40:21,505 --> 00:40:22,381
‫تقريباً.

740
00:40:22,631 --> 00:40:25,843
‫يمكنك أن تحاولي إصلاح المحرك عدة مرات.

741
00:40:26,302 --> 00:40:29,305
‫كما تعلمين، إلى أن تقولي،
‫تباً له سأشتري سيارة جديدة.

742
00:40:29,555 --> 00:40:31,140
‫مثل "فانيسا ريدر".

743
00:40:31,390 --> 00:40:33,934
‫بعد كل ما مرت به،
‫خمني أين انتهى بها الأمر؟

744
00:40:35,186 --> 00:40:38,522
‫"فينكس"، حصلت على شهادة تدريس.

745
00:40:39,023 --> 00:40:41,609
‫تزوجت وتنتظر طفلها.

746
00:40:41,984 --> 00:40:45,821
‫لم تتمكن من استعادة حياتها
‫حتى غادرت "شيكاغو".

747
00:40:46,947 --> 00:40:53,704
‫وبقدر ما أحبك،
‫سيقتلني أن أراك ترحلين...

748
00:40:58,834 --> 00:40:59,835
‫لا أعلم، "آني".

749
00:41:03,839 --> 00:41:06,800
‫أعني، إن استطعت الانتقال لمكان ما
‫والبدء من جديد الآن،

750
00:41:08,260 --> 00:41:09,136
‫سأفعل.

751
00:41:11,096 --> 00:41:12,681
‫ما الذي يوقفك؟

