1
00:00:01,524 --> 00:00:03,985
‫أجل، إن أردت مرافقتي
‫إلى مسرح الكوميديا الليلة،

2
00:00:04,068 --> 00:00:06,070
‫فأظنه سيكون رائعاً.
‫سأقدم عرضاً فكاهياً.

3
00:00:06,195 --> 00:00:08,280
‫- لقد فعلتها.
‫- أحتاج إلى صديق هناك.

4
00:00:08,364 --> 00:00:12,326
‫هذا رائع يا رجل.
‫سعيدة من أجلك، قدم لي عرضاً مسبقاً.

5
00:00:12,827 --> 00:00:14,912
‫- أترغبين في ذلك؟
‫- أرني ما لديك.

6
00:00:14,996 --> 00:00:17,832
‫حسناً، إذاً...

7
00:00:17,915 --> 00:00:19,750
‫ما هو المكان الوحيد في "شيكاغو"

8
00:00:19,834 --> 00:00:21,168
‫الذي يحظى بحماية الشرطة؟

9
00:00:21,836 --> 00:00:22,837
‫متجر الدونات؟

10
00:00:24,964 --> 00:00:26,549
‫- أسمعت هذه من قبل؟
‫- عدة مرات.

11
00:00:26,632 --> 00:00:30,136
‫أجل الدونات، متجر الدونات.
‫عادة ما يضحك هذا.

12
00:00:31,554 --> 00:00:32,972
‫اسمع، ظننت أنك أردت القيام،

13
00:00:33,097 --> 00:00:34,640
‫بعرض فكاهي
‫مبنياً على الملاحظة.

14
00:00:34,724 --> 00:00:36,142
‫أجل، كنت أفكر في ذلك.

15
00:00:36,642 --> 00:00:39,186
‫"كيفن" أنت مضحك،
‫كن على سجيتك وحسب.

16
00:00:40,146 --> 00:00:41,397
‫حسناً.

17
00:00:42,982 --> 00:00:44,191
‫كن على سجيتك.

18
00:00:44,358 --> 00:00:47,069
‫تركت ملف قضية جارية
‫بالمقعد الأمامي في سيارتك للتخفي.

19
00:00:50,322 --> 00:00:52,366
‫أجل، لكنها كانت في مرأب الشرطة الآمن.

20
00:00:52,575 --> 00:00:56,746
‫وهو مليء بأفراد الشرطة الفضوليين
‫الذين يريدون التدخل بشؤوننا.

21
00:00:57,038 --> 00:01:00,207
‫كل ما نقوم به في الوحدة سري،
‫كل شيء.

22
00:01:00,458 --> 00:01:01,584
‫سنأتي حالاً.

23
00:01:02,043 --> 00:01:03,669
‫وجدت دورية جثة امرأة

24
00:01:03,794 --> 00:01:05,421
‫بمنتزه "واشنطن". تم استدعاؤنا.

25
00:01:10,426 --> 00:01:12,511
‫تحدثت مع الضابط الذي وصل أولاً.

26
00:01:12,678 --> 00:01:15,139
‫قال يبدو أنها خرجت للهرولة.

27
00:01:15,347 --> 00:01:16,974
‫سُحب سروالها حتى الكاحل.

28
00:01:17,391 --> 00:01:19,977
‫سنعرف من الفحص الطبي
‫إن كان الأمر كما يبدو.

29
00:01:28,027 --> 00:01:29,070
‫ما زالت جثتها دافئة.

30
00:01:29,445 --> 00:01:31,947
‫طلب الضباط الواصلين أولاً
‫سيارة الإسعاف فوراً،

31
00:01:32,198 --> 00:01:33,949
‫على الرغم من عدم وجود نبض.

32
00:01:34,033 --> 00:01:35,451
‫وجدوا هاتفاً قرب الجثة.

33
00:01:35,659 --> 00:01:37,912
‫اتصلت بالنجدة، وأعطاني المرسل اسمها.

34
00:01:38,245 --> 00:01:40,122
‫- "زوي سيمس".
‫- "زوي سيمس".

35
00:01:40,206 --> 00:01:41,082
‫أجل.

36
00:01:41,665 --> 00:01:43,793
‫ما من أحد بهذا الحي
‫يترك زجاجة نصف ممتلئة.

37
00:01:44,126 --> 00:01:45,586
‫أريد تسليمها باليد للمخبر.

38
00:01:45,920 --> 00:01:48,547
‫حدث هذا للتو.
‫لا يمكن أن يكون من فعلها بعيداً.

39
00:01:48,923 --> 00:01:51,217
‫رأيت شابين قرب الغابة.

40
00:01:51,383 --> 00:01:53,094
‫- لقد صفرا لي.
‫- تقصدين كالمغازلة؟

41
00:01:53,302 --> 00:01:55,721
‫لا، الأمر أكثر من ذلك.
‫كانا يحاولان إيقافي.

42
00:01:55,971 --> 00:01:58,516
‫كان بحوزتهما زجاجة فودكا،
‫لذا واصلت الجري.

43
00:01:58,766 --> 00:01:59,934
‫أيمكنك وصفهما؟

44
00:02:00,309 --> 00:02:02,436
‫أسمران، أحدهما يرتدي بلوزة حمراء بقبعة.

45
00:02:03,062 --> 00:02:05,064
‫ورأيت شابين أسودين يهربان.

46
00:02:05,147 --> 00:02:07,274
‫- دخلا بين الأشجار.
‫- أيمكنك وصفهما؟

47
00:02:07,358 --> 00:02:09,068
‫كان أحدهما يرتدي بلوزة حمراء بقبعة

48
00:02:09,151 --> 00:02:10,820
‫والآخر يعتمر قبعة كرة مضرب سوداء.

49
00:02:10,945 --> 00:02:12,029
‫"بورجيس"!

50
00:02:12,113 --> 00:02:14,490
‫رأت دورية المشتبهين في شارع "غرين".
‫لنذهب.

51
00:02:14,573 --> 00:02:15,491
‫شكراً.

52
00:02:15,950 --> 00:02:17,118
‫الفريق 5021 "ديفيد"،

53
00:02:17,326 --> 00:02:20,454
‫هناك ذكران أسودان يهربان غرباً
‫بالوحدة السكنية 5200.

54
00:02:20,704 --> 00:02:22,623
‫تلقيت ذلك يا 5021 "ديفيد".

55
00:02:27,878 --> 00:02:28,921
‫شرطة "شيكاغو"!

56
00:02:31,423 --> 00:02:33,175
‫هل المنطقة آمنة؟ اذهب، اذهب!

57
00:02:36,053 --> 00:02:37,138
‫شرطة "شيكاغو"!

58
00:02:40,850 --> 00:02:42,059
‫- آمن، اذهب!
‫- حسناً.

59
00:02:47,898 --> 00:02:49,358
‫سأتجه يميناً!

60
00:02:51,360 --> 00:02:52,319
‫شرطة "شيكاغو".

61
00:02:53,362 --> 00:02:56,198
‫- هل رأيتما شابين؟ بلوزة حمراء بقبعة؟
‫- دخلا الكنيسة.

62
00:03:03,414 --> 00:03:04,748
‫دخل المشتبهين الكنيسة.

63
00:03:04,832 --> 00:03:06,167
‫الباب مغلق.

64
00:03:06,292 --> 00:03:08,586
‫- اتجهوا للجهة الجانبية والخلف.
‫- عُلم.

65
00:03:08,669 --> 00:03:10,254
‫أنا متأسف أيها الضباط.

66
00:03:10,421 --> 00:03:13,757
‫لكن ما لم تكونوا هنا للصلاة،
‫فلا يمكنكم الدخول.

67
00:03:13,841 --> 00:03:15,217
‫حسناً يا أبت،

68
00:03:16,051 --> 00:03:18,345
‫شوهد رجلان يدخلان كنيستك

69
00:03:18,554 --> 00:03:20,598
‫وهما مشتبهان بالاغتصاب والقتل.

70
00:03:21,098 --> 00:03:23,058
‫سنتصرف باحترام، لكن علينا اعتقالهما.

71
00:03:23,225 --> 00:03:25,978
‫أولاً، ليسا رجالاً. إنهما فتيان.

72
00:03:26,228 --> 00:03:28,772
‫وهما الآن ملتجئان إلى الكنيسة.

73
00:03:28,856 --> 00:03:31,442
‫- مستحيل!
‫- مهلاً يا "كيني".

74
00:03:32,401 --> 00:03:33,736
‫لا يمكننا الدخول.

75
00:03:36,405 --> 00:03:39,158
‫يا أبت،
‫ما من داعي لتصعيد الوضع، حسناً؟

76
00:03:39,533 --> 00:03:41,952
‫قُتلت امرأة للتو في منتزه "واشنطن".

77
00:03:42,453 --> 00:03:45,080
‫الفتيان في كنيستك كانا في مسرح الجريمة.

78
00:03:45,206 --> 00:03:46,248
‫لكنني تحدثت معهما.

79
00:03:46,332 --> 00:03:47,541
‫قالا إنهما كانا يشربان.

80
00:03:47,833 --> 00:03:49,710
‫رائع.
‫إن كانا كذلك فأرسلهما وسأبرئهما.

81
00:03:49,793 --> 00:03:51,003
‫- لا يمكنني.
‫- هي كنيستك.

82
00:03:51,295 --> 00:03:52,379
‫إنها كنيسة الرب.

83
00:03:52,463 --> 00:03:54,256
‫التجأ هذان لي،

84
00:03:54,340 --> 00:03:57,593
‫ولقد أقسمت قسماً مقدساً
‫على تأمين الحماية لكل من يطلبها.

85
00:03:57,843 --> 00:04:00,638
‫وأنا أقسمت قسماً مقدساً
‫على حماية سكان هذه المدينة.

86
00:04:00,888 --> 00:04:02,473
‫الآن فقط لأنهما داخل الكنيسة،

87
00:04:02,556 --> 00:04:03,849
‫لا يعني أنهما فوق القانون.

88
00:04:03,974 --> 00:04:05,684
‫يا أبت، لقد تربيت تربية متدينة.

89
00:04:05,768 --> 00:04:08,312
‫دائماً ما كان الكهنة في كنيستي
‫يحترمون الشرطة.

90
00:04:08,395 --> 00:04:10,898
‫وإن ارتكبت خطيئة،
‫فمن المفترض أن تُعاقب.

91
00:04:10,981 --> 00:04:12,775
‫صودف أني أعرف هاذين الصبيين.

92
00:04:13,234 --> 00:04:15,736
‫إنهما في دار الرعاية، ليس لديهما والدين.

93
00:04:15,819 --> 00:04:17,780
‫لا يملكان مالاً لتعيين محامي.

94
00:04:17,863 --> 00:04:20,616
‫لا يوجد من يساندهما سوانا،

95
00:04:20,866 --> 00:04:22,451
‫ولن نتحرك من هنا.

96
00:04:22,576 --> 00:04:23,994
‫لن نتحرك من هنا!

97
00:04:24,370 --> 00:04:26,455
‫لن نتحرك من هنا!

98
00:04:26,580 --> 00:04:28,624
‫عليك أن تعتقلنا جميعنا!

99
00:04:28,707 --> 00:04:30,417
‫- آمين!
‫- هذا صحيح، آمين!

100
00:04:30,501 --> 00:04:32,294
‫حسناً، أريد ضباطاً عند كل مخرج.

101
00:04:32,503 --> 00:04:34,088
‫سنحاوط هذا المبنى.

102
00:04:34,463 --> 00:04:37,341
‫أحضروا جهاز تفقد سجل الجرائم،
‫أحضروا الحواسيب.

103
00:04:40,135 --> 00:04:42,012
‫لن نتحرك من هنا أيضاً.

104
00:04:43,722 --> 00:04:47,434
‫"(شيكاغو بي دي)"

105
00:04:50,729 --> 00:04:53,899
‫سنحاوط الحي السكني المحيط بالكنيسة.

106
00:04:54,108 --> 00:04:57,361
‫سيأتي المزيد من المتظاهرين،
‫لنتجه لمواقعنا.

107
00:05:00,406 --> 00:05:02,825
‫وجد الأمن الجنائي صوراً من موقع الجريمة.

108
00:05:03,325 --> 00:05:06,287
‫تظهر التحاليل الطبية
‫أن إصابات الضحية تتطابق مع حالات الخنق.

109
00:05:06,578 --> 00:05:08,789
‫وأظهرت علامات واضحة على اعتداء جنسي.

110
00:05:08,914 --> 00:05:10,958
‫تمزق مهبلي.
‫يجرون تحاليل الحمض النووي.

111
00:05:11,041 --> 00:05:13,711
‫الضحية "زوي سيمس"،
‫العمر 27 عاماً.

112
00:05:13,877 --> 00:05:15,879
‫وفقاً لموقع "لينكد إن"، هي بائعة

113
00:05:16,255 --> 00:05:17,756
‫في شركة نقل.

114
00:05:17,840 --> 00:05:18,757
‫ليست مذكورة

115
00:05:18,882 --> 00:05:20,551
‫بقواعد تطبيق القانون، ولم تُعتقل.

116
00:05:20,676 --> 00:05:22,845
‫من لديه سجل حافل مع الشرطة هو الكاهن.

117
00:05:23,178 --> 00:05:24,847
‫اعتُقل الأب "بيل ماكسوريلي"

118
00:05:24,972 --> 00:05:25,848
‫11 مرة،

119
00:05:25,931 --> 00:05:27,099
‫قضايا عصيان مدني،

120
00:05:27,308 --> 00:05:30,352
‫في الآونة الأخيرة قضية تشويه
‫للوحات محلات الخمور في حيه.

121
00:05:30,477 --> 00:05:33,355
‫أنت يا "آل"، ألست على خلاف
‫مع الأب "ماكسوريلي"؟

122
00:05:33,605 --> 00:05:37,192
‫يحب الأب "ماكسوريلي"
‫توجيه التهم للشرطة.

123
00:05:37,693 --> 00:05:39,445
‫تسبب بمشاكل لزميل سابق لي.

124
00:05:39,903 --> 00:05:41,530
‫يا له من مشهد في الخارج.

125
00:05:41,822 --> 00:05:43,032
‫شكراً على حضوركم.

126
00:05:43,198 --> 00:05:44,992
‫أجل، أتفهم أن هناك مشتبهين

127
00:05:45,242 --> 00:05:47,453
‫يطلبان اللجوء في الكنيسة.

128
00:05:47,578 --> 00:05:50,122
‫- إلى متى يمكنهما البقاء؟
‫- طالما يبقيهما الكاهن.

129
00:05:50,414 --> 00:05:52,833
‫استمعوا إلى هذا.
‫لماذا ننتظر بسبب بعض العادات؟

130
00:05:53,042 --> 00:05:54,043
‫لأنه يا "كيني"،

131
00:05:54,126 --> 00:05:56,253
‫هي ليست حالة اعتقال
‫أعضاء عصابة بزقاق.

132
00:05:56,420 --> 00:05:58,047
‫إن أردنا إخراج
‫الصبيين من الكنيسة

133
00:05:58,130 --> 00:05:59,089
‫أمام سكان المدينة،

134
00:05:59,214 --> 00:06:01,550
‫فسيكون بمذكرة وقضية محكمة.

135
00:06:01,759 --> 00:06:04,178
‫تحققوا من أجهزة مراقبة الشرطة
‫من كاميرات المنتزه.

136
00:06:04,261 --> 00:06:06,263
‫ولنكتشف من تكون "زوي".

137
00:06:06,347 --> 00:06:08,766
‫تفقدوا رسائلها الإلكترونية، وسجلات هاتفها.

138
00:06:09,558 --> 00:06:13,354
‫ولنخبر عائلتها
‫قبل أن تسمع بذلك من الأخبار.

139
00:06:13,520 --> 00:06:15,189
‫"آل"، أنت و"بورجيس".

140
00:06:17,775 --> 00:06:20,569
‫لا يرغب الوالدين في تصديق الأمر،
‫أتعلمين؟

141
00:06:20,861 --> 00:06:21,987
‫أحياناً يطردونك

142
00:06:22,237 --> 00:06:25,491
‫لذا، احرصي على أن نكون في الداخل
‫قبل أن تخبريهم.

143
00:06:26,867 --> 00:06:27,993
‫هل من أمر آخر؟

144
00:06:28,869 --> 00:06:31,372
‫أجل، أنت على وشك تحطيم حياة أحدهم.

145
00:06:31,455 --> 00:06:32,956
‫عليك التعامل مع الأمر وحسب.

146
00:06:39,588 --> 00:06:41,215
‫- هل أنت "ليزا سيمس"؟
‫- لماذا؟

147
00:06:41,840 --> 00:06:44,301
‫نحن من شرطة "شيكاغو".
‫هل تمانعين إن دخلنا؟

148
00:06:44,385 --> 00:06:45,511
‫ما الأمر؟

149
00:06:45,594 --> 00:06:46,804
‫أفضل التحدث بالداخل.

150
00:06:47,262 --> 00:06:49,348
‫هل يخص الفتاة
‫التي وجدوها بمنتزه "واشنطن"؟

151
00:06:49,473 --> 00:06:51,183
‫- سيدة "سيمس"
‫- تركض ابنتي هناك.

152
00:06:52,142 --> 00:06:53,769
‫هل الأمر يخص "زوي"؟

153
00:06:54,478 --> 00:06:56,313
‫- أخشى أن الأمر كذلك.
‫- يا إلهي، لا.

154
00:06:56,397 --> 00:06:57,815
‫سيدتي، أرجوك.

155
00:06:57,898 --> 00:07:01,402
‫لا، لا. سيدتي، أرجوك.

156
00:07:04,738 --> 00:07:09,159
‫عندما شاهدت الأخبار،
‫حاولت الاتصال بـ"زوي".

157
00:07:10,953 --> 00:07:13,414
‫وعندما لم تجب،
‫علمت أنه حدث خطب ما.

158
00:07:14,164 --> 00:07:16,333
‫أنا آسفة، أعرف كم هذا مؤلم،

159
00:07:16,417 --> 00:07:18,335
‫لكن علينا أن نسألك بعض الأسئلة.

160
00:07:19,336 --> 00:07:20,838
‫متى رأيتها آخر مرة؟

161
00:07:21,213 --> 00:07:22,631
‫منذ أسبوعين.

162
00:07:24,174 --> 00:07:25,884
‫كانت تأتي عندما تشعر بالحزن

163
00:07:26,009 --> 00:07:27,261
‫ونشاهد الأفلام القديمة.

164
00:07:27,761 --> 00:07:29,304
‫لماذا كانت حزينة؟

165
00:07:29,388 --> 00:07:31,140
‫حبيبها، "ترافيس".

166
00:07:32,349 --> 00:07:36,270
‫أرادت "زوي" الانفصال عنه،
‫لكنها كانت خائفة.

167
00:07:36,895 --> 00:07:38,605
‫خائفة؟ لماذا؟ من أن يؤذيها؟

168
00:07:38,939 --> 00:07:40,399
‫من أن تجرحه.

169
00:07:41,608 --> 00:07:43,193
‫كانا عاشقين من الثانوية.

170
00:07:44,445 --> 00:07:47,322
‫لقد تغيرت، لم يتغير هو.

171
00:07:49,408 --> 00:07:50,617
‫"إيدي".

172
00:07:50,784 --> 00:07:53,245
‫- لقد وصلت رسالتك للتو.
‫- عذراً، من أنت؟

173
00:07:53,328 --> 00:07:54,913
‫أنا زوج والدة "زوي".

174
00:07:55,080 --> 00:07:56,331
‫هل تعرفون من قتلها؟

175
00:07:56,790 --> 00:07:58,083
‫هناك مشتبهان.

176
00:07:58,459 --> 00:08:01,044
‫إذاً ماذا تفعلان هنا؟
‫يجب أن تتحدثوا معهما.

177
00:08:01,211 --> 00:08:03,130
‫"إيدي"، يقومون بعملهم وحسب.

178
00:08:04,339 --> 00:08:06,383
‫حسناً، اسمعا فقط...

179
00:08:07,259 --> 00:08:08,677
‫هل يمكنكما المغادرة الآن؟

180
00:08:09,052 --> 00:08:11,638
‫أجل، حسناً.

181
00:08:12,014 --> 00:08:13,765
‫ما اسم عائلة صديق "زوي"؟

182
00:08:15,476 --> 00:08:16,643
‫"جيمس".

183
00:08:21,857 --> 00:08:23,984
‫"ترافيس جيمس"، شرطة "شيكاغو".

184
00:08:26,695 --> 00:08:27,946
‫افتح الباب!

185
00:08:32,826 --> 00:08:33,994
‫ماذا يجري هنا؟

186
00:08:36,497 --> 00:08:38,499
‫لقد لكمت المرآة.

187
00:08:41,460 --> 00:08:42,336
‫عندما علمت،

188
00:08:42,461 --> 00:08:44,129
‫بدأت بتحطيم كل شيء.

189
00:08:44,838 --> 00:08:46,924
‫من دون "زوي"، أنا لا شيء.

190
00:08:47,883 --> 00:08:49,468
‫متى آخر مرة رأيت فيها "زوي"؟

191
00:08:50,511 --> 00:08:51,929
‫منذ يومين.

192
00:08:52,679 --> 00:08:55,682
‫- ألم ترها هذا الصباح؟
‫- لا، كنت في السرير.

193
00:08:56,433 --> 00:08:59,186
‫"ترافيس"، قالت والدة "زوي"
‫إنكما كنتما تمران بمشاكل.

194
00:08:59,561 --> 00:09:02,356
‫هذا ليس صحيحاً. كنا سنتزوج.

195
00:09:03,357 --> 00:09:04,316
‫قالت والدتها

196
00:09:04,483 --> 00:09:06,026
‫إن "زوي" كانت ستنفصل عنك.

197
00:09:06,902 --> 00:09:10,155
‫عم تتحدثين؟ ماذا تفعلان هنا؟

198
00:09:10,239 --> 00:09:11,114
‫من قتل

199
00:09:11,281 --> 00:09:12,407
‫"زوي" في تلك الكنيسة.

200
00:09:12,491 --> 00:09:13,992
‫أيمكن لأحد تأكيد
‫مكانك صباحاً؟

201
00:09:14,117 --> 00:09:15,244
‫أجل، وسادتي.

202
00:09:15,452 --> 00:09:17,246
‫عليك تقديم أفضل من ذلك.

203
00:09:17,329 --> 00:09:18,914
‫- بحقك.
‫- ماذا؟ هل ستعتقلانني؟

204
00:09:19,248 --> 00:09:21,708
‫افعلا ذلك. ليس لديّ ما أخسره.

205
00:09:22,501 --> 00:09:23,502
‫لا؟

206
00:09:24,503 --> 00:09:26,880
‫رائع، اتركاني وحدي وحسب.

207
00:09:31,760 --> 00:09:33,262
‫حسناً، إذاً لقد تحققت من كل

208
00:09:33,428 --> 00:09:34,930
‫لقطات أجهزة مراقبة الشرطة.

209
00:09:35,013 --> 00:09:37,182
‫كما ترون هنا في النهاية الشمالية للمنتزه،

210
00:09:37,266 --> 00:09:38,642
‫نجد "زوي سيمس".

211
00:09:38,725 --> 00:09:41,061
‫صورتها مجموعة كاميرات مختلفة
‫وحدها طوال الطريق.

212
00:09:41,311 --> 00:09:43,814
‫الآن، ما من أحد في الجوار.
‫لكن بعد 7 دقائق،

213
00:09:44,356 --> 00:09:46,608
‫وجدنا شاهدتنا في الموقع، "جين هينيرسون"،

214
00:09:46,942 --> 00:09:49,403
‫التي ادعت أنها كانت ملاحقة
‫من قبل ذكر أفريقي الأصل

215
00:09:49,486 --> 00:09:54,658
‫يرتدي قميصاً أحمر
‫ظهر بعد دقيقتين لاحقاً هنا.

216
00:09:54,741 --> 00:09:57,119
‫الآن، بعد هذا،
‫لا يوجد أي كاميرات،

217
00:09:57,202 --> 00:10:00,622
‫ونجد الجثة بعد 250 متراً في الغابة.

218
00:10:00,747 --> 00:10:02,541
‫أنتم، هناك مشكلة في الخارج.

219
00:10:04,751 --> 00:10:05,919
‫لنكن صريحين.

220
00:10:06,086 --> 00:10:07,963
‫تاريخ العدالة تجاه الشبان السود

221
00:10:08,130 --> 00:10:11,550
‫على يد شرطة "شيكاغو" لم يكن رائعاً.

222
00:10:11,675 --> 00:10:14,052
‫إن كانا بريئين،
‫فلماذا لا تدعهما يحدثان الشرطة؟

223
00:10:14,219 --> 00:10:15,971
‫ألا تظن أن الشرطة قادرة

224
00:10:16,138 --> 00:10:18,348
‫على الحصول على اعتراف من الأبرياء؟

225
00:10:18,640 --> 00:10:21,018
‫نقوم بهذا الاحتجاج
‫لتصبح هذه القضية شفافة...

226
00:10:21,184 --> 00:10:22,227
‫كيف تجرؤ؟

227
00:10:22,311 --> 00:10:25,814
‫تحمي الوحوش الذين قتلوا ابنتي.

228
00:10:26,023 --> 00:10:29,026
‫سيدة "سيمس"، أنا آسف بشأن ابنتك.

229
00:10:29,109 --> 00:10:30,068
‫أعدك

230
00:10:30,152 --> 00:10:31,570
‫أن أصلي لها...

231
00:10:32,487 --> 00:10:33,780
‫أخرج القتلة من كنيستك!

232
00:10:36,408 --> 00:10:37,659
‫اهدؤوا!

233
00:10:47,919 --> 00:10:49,254
‫يا أبت، هناك أناس كثر

234
00:10:49,421 --> 00:10:50,339
‫غاضبين.

235
00:10:50,505 --> 00:10:52,341
‫يهاجمون بعضهم بعضاً.

236
00:10:52,424 --> 00:10:54,885
‫وهذا لا يغير الحقيقة

237
00:10:54,968 --> 00:10:57,846
‫أن الصبيين في كنيستك مشتبهان في جريمة قتل.

238
00:10:58,096 --> 00:10:59,514
‫دعني أوضح أمراً.

239
00:10:59,640 --> 00:11:02,017
‫لم أطلب من الصبيين أن يدخلا كنيستي.

240
00:11:02,184 --> 00:11:04,186
‫لقد تصاعد الموقف.

241
00:11:05,020 --> 00:11:07,898
‫وشاحنات الأخبار تلك،
‫أكان تدخلاً إلهياً؟

242
00:11:08,106 --> 00:11:10,525
‫ظننت أن شرطة "شيكاغو" تحتاج إلى تحفيز

243
00:11:10,651 --> 00:11:11,568
‫لتكبح جماحها.

244
00:11:12,694 --> 00:11:14,696
‫هذا هو كل التحفيز الذي أحتاج إليه.

245
00:11:17,574 --> 00:11:19,493
‫كان اسمها "زوي سيمس".

246
00:11:20,994 --> 00:11:23,538
‫لا أحتاج إلى المزيد من التحفيز يا أبت.

247
00:11:25,415 --> 00:11:26,708
‫ما حدث كان مريعاً،

248
00:11:26,792 --> 00:11:29,127
‫لكن عليّ أن أمنح الصبيين بعض الثقة.

249
00:11:29,378 --> 00:11:30,420
‫أمام العامة.

250
00:11:30,712 --> 00:11:32,673
‫أبت، ظهرت البصمات على زجاجة الفودكا

251
00:11:32,756 --> 00:11:33,840
‫التي وُجدت قرب الجثة.

252
00:11:35,550 --> 00:11:36,968
‫"مايلز فينسنت".

253
00:11:38,720 --> 00:11:39,888
‫"جايلن هينيز".

254
00:11:40,889 --> 00:11:42,015
‫أهما من في الداخل؟

255
00:11:43,392 --> 00:11:44,893
‫إنهما طيبان.

256
00:11:45,727 --> 00:11:48,397
‫اعتادا لعب كرة السلة في فريق الكنيسة.

257
00:11:49,773 --> 00:11:51,024
‫ولقد جنحا.

258
00:11:51,900 --> 00:11:53,735
‫إن ولدت في هذا الحي،

259
00:11:53,860 --> 00:11:55,696
‫فلست محظوظاً.

260
00:11:56,029 --> 00:11:57,864
‫أتفهم أنك قلق بشأنهما.

261
00:11:58,740 --> 00:11:59,658
‫لكن يا أبت،

262
00:11:59,783 --> 00:12:02,577
‫أنا قلق من أن هذا سيسوء كثيراً وبسرعة،

263
00:12:02,703 --> 00:12:04,037
‫إن لم نفتح تلك الأبواب.

264
00:12:06,331 --> 00:12:09,376
‫عندما تقابلنا أول مرة
‫وكنت في وحدة العصابات،

265
00:12:09,543 --> 00:12:13,630
‫وكنت أمسك برأس ذلك الصبي الصغير الدامي

266
00:12:13,797 --> 00:12:14,881
‫بين يدي،

267
00:12:16,299 --> 00:12:18,093
‫"كينيون تومسون".

268
00:12:19,594 --> 00:12:21,221
‫كان خائفاً جداً.

269
00:12:23,014 --> 00:12:25,809
‫وشاهدناه وهو يموت.

270
00:12:27,144 --> 00:12:28,311
‫أتذكر.

271
00:12:31,690 --> 00:12:35,193
‫قلنا إننا سنغير الأمور ولم نفعل.

272
00:12:36,695 --> 00:12:38,155
‫وأصبح الوضع أسوأ.

273
00:12:38,280 --> 00:12:40,574
‫نحن مسؤولون، ونشاهد وحسب،

274
00:12:41,491 --> 00:12:42,576
‫ولم يتغير شيء.

275
00:12:42,743 --> 00:12:43,910
‫أبت،

276
00:12:45,120 --> 00:12:48,373
‫لن نغير أي شيء بتجاهل الضحايا.

277
00:12:50,792 --> 00:12:53,086
‫"مايلز فينسنت"، 16 عاماً،

278
00:12:53,336 --> 00:12:54,588
‫و"جايلن هينيز" 15 عاماً.

279
00:12:54,713 --> 00:12:56,465
‫كلاهما في دور الرعاية،

280
00:12:56,548 --> 00:12:57,966
‫وكلاهما في نفس المنزل.

281
00:12:58,091 --> 00:12:59,259
‫تسببا بمشاكل عدة معاً.

282
00:12:59,426 --> 00:13:01,887
‫تم اعتقالهما لسرقة مسجل سيارة
‫العام الماضي.

283
00:13:02,095 --> 00:13:03,346
‫ماذا ننتظر؟

284
00:13:03,680 --> 00:13:05,348
‫ملاك ما ليهمس في أذن الكاهن؟

285
00:13:05,724 --> 00:13:06,683
‫اهدأ.

286
00:13:07,058 --> 00:13:08,435
‫أتعرف من يدير المنتزه؟

287
00:13:08,518 --> 00:13:09,603
‫عصابة
‫"جي بارك لوردز".

288
00:13:09,728 --> 00:13:10,645
‫تحقق إن كانا

289
00:13:10,729 --> 00:13:11,605
‫يعملان مع عصابة.

290
00:13:11,938 --> 00:13:13,732
‫وإن أردنا توجيه التهم أو الاعتقال،

291
00:13:13,857 --> 00:13:14,941
‫فهاجمهما بقوة.

292
00:13:15,692 --> 00:13:18,028
‫أريد أن أمنح هذين الصبيين بعض الوقت.

293
00:13:18,695 --> 00:13:20,697
‫ولنتحدث مع زملاء "زوي"،

294
00:13:20,864 --> 00:13:21,740
‫أصدقائها.

295
00:13:21,907 --> 00:13:23,784
‫لنحرص على ألا نغفل عن أي شيء.

296
00:13:26,495 --> 00:13:28,830
‫هذه مأساة. لا أعرف حتى ما أقول.

297
00:13:30,040 --> 00:13:31,249
‫هذا مكتب "زوي".

298
00:13:32,167 --> 00:13:33,043
‫كان.

299
00:13:33,585 --> 00:13:35,545
‫منذ متى تعمل "زوي" معك؟

300
00:13:35,670 --> 00:13:36,546
‫4 سنوات.

301
00:13:36,755 --> 00:13:39,341
‫عملت طوال الوقت، وكانت مخلصة جداً.

302
00:13:39,841 --> 00:13:42,344
‫ألم تقلق إذاً عندما لم تأت صباحاً؟

303
00:13:42,469 --> 00:13:45,263
‫أسمح لبعض الموظفين
‫أن يعملوا بالمنزل أحياناً.

304
00:13:45,347 --> 00:13:49,518
‫طالما ينجز العمل،
‫ودائماً ما تقوم "زوي" بعملها.

305
00:13:49,768 --> 00:13:50,727
‫هل تعرفه؟

306
00:13:51,186 --> 00:13:54,648
‫هذا حبيبها، كانا يمران بالمشاكل.

307
00:13:55,816 --> 00:13:57,526
‫- تبدو سعيدة.
‫- حسناً، كما قلت،

308
00:13:57,984 --> 00:13:59,694
‫كانت مخلصة جداً.

309
00:14:00,612 --> 00:14:02,989
‫- مرحباً، أنا "لارا مايكلز".
‫- إنها زوجتي.

310
00:14:03,573 --> 00:14:06,993
‫أنا المديرة التنفيذية لهذه الشركة،
‫وأنا متأكدة أن "كيربي" أخبركما،

311
00:14:07,077 --> 00:14:10,330
‫كانت "زوي" من موظفينا الأعزاء.

312
00:14:10,413 --> 00:14:12,707
‫لذا نريد مساعدتكما بأي طريقة ممكنة.

313
00:14:12,791 --> 00:14:15,794
‫نريد الوصول لكل رسائلها الإلكترونية
‫وسجلات اتصالاتها.

314
00:14:15,919 --> 00:14:19,130
‫كل ما تحتاجان إليه. من قتل "زوي"...

315
00:14:25,220 --> 00:14:27,430
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- مرحباً "تي جي".

316
00:14:29,057 --> 00:14:30,851
‫- هل شقيقك هنا؟
‫- أجل.

317
00:14:31,643 --> 00:14:33,395
‫أنت، "دوغي".

318
00:14:54,791 --> 00:14:56,459
‫ما الأخبار يا "ريكس"؟

319
00:14:56,877 --> 00:14:59,379
‫تلك الفتاة، التي قتلت في المنتزه.

320
00:14:59,713 --> 00:15:03,008
‫بحقك يا رجل. هل سأقتل عداءة؟

321
00:15:03,091 --> 00:15:06,344
‫وأصعّب الأمور هنا؟ سيسيء هذا لعملي.

322
00:15:08,179 --> 00:15:09,598
‫حسناً، هذان الصبيان

323
00:15:09,681 --> 00:15:12,309
‫المختبئان بالكنيسة، "مايلز" و"جايلن"،
‫أهما من عصابتك؟

324
00:15:12,601 --> 00:15:14,978
‫رأيتهما يتجولان في الأنحاء،
‫لكنهما ليسا منا.

325
00:15:15,645 --> 00:15:17,314
‫اسمع يا رجل، أخبرك بالحقيقة.

326
00:15:17,480 --> 00:15:19,316
‫حسناً، قدم لي معروفاً.

327
00:15:19,399 --> 00:15:23,987
‫إن سمعت أي شيء بشأن قاتل الفتاة،
‫أي شيء فأريد أن أعرفه.

328
00:15:24,446 --> 00:15:26,031
‫سأبقى متيقظاً.

329
00:15:26,114 --> 00:15:27,282
‫حسناً.

330
00:15:29,743 --> 00:15:31,786
‫سيكون هذا محط أنظار الكثيرين.

331
00:15:32,287 --> 00:15:34,122
‫لو كنت مكانك، لأغلقت هذا المتجر،

332
00:15:34,205 --> 00:15:36,708
‫واجمع رجالك،
‫ابقوا متخفين حتى ينتهي هذا.

333
00:15:36,917 --> 00:15:39,544
‫أنت يا رجل،
‫أنا مدين لك بواحدة يا "ريكس".

334
00:15:40,003 --> 00:15:42,088
‫أنت مدين لي بأكثر من واحدة.

335
00:15:47,761 --> 00:15:49,346
‫ابقوا خلف الخط!

336
00:15:49,429 --> 00:15:50,639
‫لماذا تحمونهما؟

337
00:15:50,764 --> 00:15:51,681
‫إن لم تخرجوهما،

338
00:15:51,765 --> 00:15:52,641
‫فسنفعل نحن!

339
00:15:54,184 --> 00:15:58,146
‫إن تجاوزتم الخط فسنعتقلكم.

340
00:15:58,396 --> 00:16:03,068
‫سنعتقلكم! عليكم البقاء خلف الخط.

341
00:16:03,568 --> 00:16:05,904
‫كنت أتحقق من أمر زوج والدة "زوي"،

342
00:16:05,987 --> 00:16:06,863
‫"إيدي رايان".

343
00:16:06,988 --> 00:16:09,574
‫مدان مرتين في "بافلو" بسبب العنف المنزلي.

344
00:16:09,991 --> 00:16:11,868
‫لنتحقق إن كان لديه حجة غياب
‫هذا الصباح.

345
00:16:12,202 --> 00:16:13,078
‫أنت،

346
00:16:13,161 --> 00:16:14,955
‫أتحدثت مع الرجل
‫من "جي بارك لوردز"؟

347
00:16:15,038 --> 00:16:16,373
‫بحثت عنه،
‫لكنه ترك المدينة.

348
00:16:17,207 --> 00:16:19,125
‫تقول الشائعات إن الصبيان بريئان.

349
00:16:19,334 --> 00:16:20,502
‫ليسا من أفراد العصابات.

350
00:16:21,211 --> 00:16:25,382
‫لديّ دليل، ملف قضية يخص والدة "مايلز"،
‫"أرلين فينسنت".

351
00:16:25,632 --> 00:16:27,467
‫عاملة بريد، قُتلت وهي عائدة
‫من العمل.

352
00:16:27,676 --> 00:16:31,346
‫لم يعتقلوا أحداً،
‫وقد حدث هذا منذ عام تماماً.

353
00:16:31,888 --> 00:16:33,974
‫أتقول إنها قُتلت منذ عام؟

354
00:16:34,057 --> 00:16:35,183
‫أجل.

355
00:16:35,266 --> 00:16:36,935
‫لهذا كان "مايلز" يثمل في المنتزه.

356
00:16:37,018 --> 00:16:38,269
‫أيها الرقيب؟

357
00:16:38,520 --> 00:16:41,189
‫يمكنك التحدث مع الصبيين تحت شرطين.

358
00:16:41,523 --> 00:16:44,275
‫داخل الكنيسة، وبلا سلاح.

359
00:16:52,200 --> 00:16:55,036
‫عذراً على الفوضى،
‫نقوم بحملة لجمع الملابس الشتوية.

360
00:16:55,745 --> 00:16:59,916
‫"مايلز"، "جايلن"، هذا الرقيب "فويت".

361
00:17:00,000 --> 00:17:00,875
‫أيها الصبيان.

362
00:17:03,003 --> 00:17:04,546
‫ماذا يا رجل؟ هل ستعتقلنا؟

363
00:17:05,213 --> 00:17:07,340
‫أريد أن أعرف وحسب كيف قُتلت الشابة

364
00:17:07,507 --> 00:17:09,259
‫في منتزه "واشنطن" اليوم.

365
00:17:09,676 --> 00:17:10,593
‫لا أعرف شيئاً.

366
00:17:11,386 --> 00:17:13,972
‫لنتحدث عما تعرفه، اتفقنا؟

367
00:17:16,808 --> 00:17:19,602
‫كان بحوزتكما زجاجة فودكا،
‫ذهبتما إلى المنتزه.

368
00:17:20,228 --> 00:17:21,646
‫"جايلن"، ماذا حدث هناك؟

369
00:17:22,480 --> 00:17:24,941
‫ذهبنا إلى الغابة، وتقيأت.

370
00:17:25,984 --> 00:17:28,236
‫- من الفودكا؟
‫- وبعدها نمت قليلاً.

371
00:17:28,570 --> 00:17:29,612
‫ما أذكره تالياً،

372
00:17:29,696 --> 00:17:31,740
‫قال "مايلز" إن علينا الخروج من هناك.

373
00:17:32,365 --> 00:17:33,867
‫آسف لم أقصد أن أشتم.

374
00:17:34,117 --> 00:17:35,035
‫لا بأس بذلك.

375
00:17:35,243 --> 00:17:37,412
‫إذاً "مايلز"، هل كنت وحدك؟

376
00:17:40,790 --> 00:17:43,543
‫ولا بد أنك كنت تفكر في أفكار سوداوية.

377
00:17:43,793 --> 00:17:46,046
‫أعرف أن والدتك قُتلت منذ عام.

378
00:17:48,631 --> 00:17:51,968
‫لا أستطيع تخيل كم هذه الذكرى مؤلمة.

379
00:17:52,427 --> 00:17:56,514
‫إذاً، كنت ثملاً. ورأيت تلك العداءة،

380
00:17:58,391 --> 00:17:59,726
‫"زوي سيمس".

381
00:18:01,770 --> 00:18:02,979
‫هل تعرفها؟

382
00:18:03,104 --> 00:18:04,022
‫لا.

383
00:18:04,439 --> 00:18:08,318
‫أتعرف،
‫توجد كاميرات بكل تلك المنتزهات.

384
00:18:12,197 --> 00:18:14,824
‫انظر، هذا أنت، وهذه "زوي".

385
00:18:15,575 --> 00:18:17,452
‫التقطت الصورة قبل أن تطاردها

386
00:18:17,535 --> 00:18:18,912
‫في الغابة حيث قُتلت.

387
00:18:19,204 --> 00:18:20,580
‫بحقك يا رجل.

388
00:18:21,498 --> 00:18:22,707
‫لماذا هذا مضحك؟

389
00:18:23,083 --> 00:18:26,044
‫لأنك تظن أنك تعرف ماذا حدث.

390
00:18:26,586 --> 00:18:29,839
‫- وأنت لا تعرف.
‫- إذاً، ساعدني.

391
00:18:29,964 --> 00:18:31,091
‫حسناً يا رجل، اسمع.

392
00:18:33,343 --> 00:18:35,178
‫أسقطت السيدة مفتاحها.

393
00:18:35,470 --> 00:18:37,555
‫- مفتاحها؟
‫- هذا صحيح يا رجل، مفتاحها.

394
00:18:37,806 --> 00:18:39,724
‫وركضت خلفها لأعطيها إياه.

395
00:18:40,058 --> 00:18:41,476
‫وكان علي أخذ صديقي الثمل...

396
00:18:42,185 --> 00:18:44,395
‫أبت، أقسم إن هذه هي الحقيقة.

397
00:18:46,564 --> 00:18:49,067
‫إن كان هذا ما حدث،
‫فلماذا هربت عندما ظهرت الشرطة؟

398
00:18:49,526 --> 00:18:51,528
‫لأنني ظننت أنكم ستورطونني.

399
00:18:51,611 --> 00:18:53,571
‫وانظر، هذا ما حدث بالضبط.

400
00:18:56,324 --> 00:18:58,576
‫حسناً، ليخرج الجميع! هيا، لنخرج من هنا.

401
00:18:58,785 --> 00:19:00,078
‫لا، لا يمكننا أن نخرجهما!

402
00:19:00,286 --> 00:19:01,454
‫ليس لدينا خيار، هيا!

403
00:19:08,211 --> 00:19:11,047
‫"أتواتر"! تعال إلى هنا!

404
00:19:11,214 --> 00:19:14,342
‫"بيترسون"، شكل حاجزاً!
‫أوصل هاذين الشابين إلى السيارة!

405
00:19:14,425 --> 00:19:15,677
‫هيا!

406
00:19:15,844 --> 00:19:17,095
‫هيا يا أبت. لنذهب!

407
00:19:17,178 --> 00:19:18,847
‫سنخرج! "بيترسون"، لنذهب!

408
00:19:19,389 --> 00:19:20,640
‫لنذهب!

409
00:19:23,977 --> 00:19:26,396
‫حسناً، أمسكت بك.

410
00:19:26,771 --> 00:19:28,314
‫هيا، ادخل إلى هناك!

411
00:19:28,439 --> 00:19:29,983
‫حسناً، ها قد وصلنا.

412
00:19:30,191 --> 00:19:31,734
‫انبطحوا!

413
00:19:32,026 --> 00:19:33,444
‫ابتعدوا، ارجعوا!

414
00:19:34,028 --> 00:19:37,240
‫مهلاً أيها الرقيب.
‫ذلك هو الرجل الذي رمى الزجاجة.

415
00:19:40,827 --> 00:19:43,997
‫تحركوا! ابتعدوا من هنا، لنتحرك!

416
00:19:44,497 --> 00:19:46,291
‫حسناً، جميعكم! هيا!

417
00:19:46,374 --> 00:19:48,960
‫جميعكم، تراجعوا! ابقوا بعيدين عن الكنيسة!

418
00:19:49,043 --> 00:19:50,086
‫حافظوا على سلامتكم.

419
00:19:54,966 --> 00:19:55,967
‫لا تصدق قصتهما.

420
00:19:56,050 --> 00:19:57,677
‫لم يتم استبعادهما كمشتبهين بعد.

421
00:19:57,760 --> 00:19:59,429
‫ما زلنا ننتظر نتائج الحمض النووي.

422
00:19:59,512 --> 00:20:00,847
‫عندها ستطلق سراحهما.

423
00:20:00,930 --> 00:20:02,015
‫لا، أنت.

424
00:20:03,099 --> 00:20:06,561
‫استمع يا أبت،
‫حتى لو لم يقتل الصبيان "زوي" وهذا احتمال،

425
00:20:07,103 --> 00:20:08,813
‫هذا يعني أن القاتل ما زال طليقاً.

426
00:20:08,897 --> 00:20:10,648
‫وإن ظن القاتل أنهما مشتبهان،

427
00:20:10,857 --> 00:20:11,983
‫فقد يقلل من حذره.

428
00:20:12,150 --> 00:20:14,235
‫لا يمكنك القبض عليهما
‫لجريمة لم يرتكباها.

429
00:20:14,360 --> 00:20:17,739
‫يا أبت، سألجأ إلى كل حيلة أعرفها.

430
00:20:17,864 --> 00:20:19,866
‫وإن قضى الصبيان ليلة في الاحتجاز

431
00:20:20,033 --> 00:20:21,993
‫للإمساك بقاتل، فيمكنني أن أتحمل هذا.

432
00:20:22,660 --> 00:20:24,370
‫سأبقى حتى يُطلق سراحهما.

433
00:20:24,454 --> 00:20:26,497
‫هناك غرفة للاستراحة بالطابق العلوي.

434
00:20:26,581 --> 00:20:28,041
‫أخبرني إن احتجت إلى أي شيء.

435
00:20:30,043 --> 00:20:33,046
‫رميت على الكنيسة زجاجة "مولوتوف"،

436
00:20:34,047 --> 00:20:35,715
‫أمام المئات من عناصر الشرطة؟

437
00:20:38,259 --> 00:20:40,094
‫لست واثقاً من أنك فكرت بهذا.

438
00:20:40,511 --> 00:20:43,473
‫حسناً، أحاول القيام بما لم تفعلوه،

439
00:20:43,681 --> 00:20:45,099
‫وهو إخراجهما من هناك.

440
00:20:45,725 --> 00:20:46,893
‫ولقد نجح ذلك.

441
00:20:46,976 --> 00:20:48,436
‫هل لديك حجة غياب هذا الصباح؟

442
00:20:49,020 --> 00:20:52,232
‫أمسكتم بمن فعل هذا،
‫والشكر لي، ما رأيكم بشكري؟

443
00:20:52,440 --> 00:20:54,359
‫نعرف أنك و"زوي"
‫كنتما تمران بالمشاكل،

444
00:20:54,484 --> 00:20:56,444
‫والآن نعرف أنك عنيف.

445
00:20:56,527 --> 00:21:00,156
‫لا أعرف، ربما رميت القنبلة
‫لتوجه الاهتمام للصبيين الأسودين.

446
00:21:00,573 --> 00:21:02,158
‫حسناً، أنتما مضحكان.

447
00:21:02,242 --> 00:21:03,076
‫اجلس.

448
00:21:03,201 --> 00:21:04,244
‫هذه ثاني مرة تعبث.

449
00:21:04,327 --> 00:21:06,246
‫لن أطلب منك أن تجلس مجدداً.

450
00:21:12,043 --> 00:21:13,586
‫آخر مرة.

451
00:21:14,462 --> 00:21:17,173
‫من يستطيع تأكيد أنك كنت في المنزل
‫عندما قُتلت "زوي"؟

452
00:21:18,466 --> 00:21:19,759
‫لا أحد.

453
00:21:21,469 --> 00:21:23,054
‫إذاً أنت في مشكلة.

454
00:21:25,265 --> 00:21:26,391
‫أجل.

455
00:21:26,474 --> 00:21:28,476
‫سيدخلنا مالك منزل "زوي".

456
00:21:28,685 --> 00:21:29,936
‫سنخبرك بما نجده له.

457
00:21:30,144 --> 00:21:32,146
‫لا أصدق أن هذا حدث.

458
00:21:33,398 --> 00:21:34,774
‫لقد انتقلت "زوي" للتو.

459
00:21:34,857 --> 00:21:36,109
‫أيمكنك إخبارنا شيء عنها؟

460
00:21:36,234 --> 00:21:37,485
‫لا أعرفها كثيراً.

461
00:21:37,735 --> 00:21:39,487
‫كان طلبها يحتوي مراجع جيدة.

462
00:21:40,947 --> 00:21:43,032
‫قلت إنك تملك الشقة المجاورة، صحيح؟

463
00:21:43,116 --> 00:21:44,367
‫- نعم.
‫- أرأيتها مع أحد؟

464
00:21:44,492 --> 00:21:46,536
‫أحياناً، حبيبها.

465
00:21:46,744 --> 00:21:48,621
‫- كان هنا هذا الصباح.
‫- أرأيته؟

466
00:21:48,705 --> 00:21:51,249
‫لم أره، سمعتهما في البداية.

467
00:21:51,332 --> 00:21:55,295
‫كانا يتجادلان.
‫الجدران رقيقة، رأيته يغادر.

468
00:21:56,004 --> 00:21:57,297
‫أهذا هو؟

469
00:21:57,422 --> 00:21:58,548
‫- لا.
‫- أأنت متأكد؟

470
00:21:58,923 --> 00:22:02,343
‫أجل، حبيب "زوي" أكثر وسامة.

471
00:22:02,427 --> 00:22:03,511
‫إنه شخص رسمي.

472
00:22:04,846 --> 00:22:06,222
‫مثل...

473
00:22:07,849 --> 00:22:11,352
‫- مثل هذا الشاب؟
‫- أجل، هذا من كانت معه.

474
00:22:14,439 --> 00:22:16,482
‫لا أفهم ما يمكنني أن أضيفه.

475
00:22:16,649 --> 00:22:18,818
‫ألم تمسكوا بقتلة "زوي" في الكنيسة؟

476
00:22:19,444 --> 00:22:21,112
‫مشكلة بالصبيين
‫أن ليس لديهما دافع

477
00:22:21,195 --> 00:22:22,113
‫لقتل "زوي".

478
00:22:22,322 --> 00:22:23,906
‫ربما لا يحتاجان إلى دافع.

479
00:22:24,115 --> 00:22:24,991
‫ربما هما وغدان.

480
00:22:25,658 --> 00:22:28,077
‫أتعرف زوجتك
‫أنك على علاقة مع "زوي سيمس"؟

481
00:22:31,914 --> 00:22:32,999
‫سأعتبر أنها لا تعرف.

482
00:22:33,416 --> 00:22:34,667
‫كم مضى على علاقتكما؟

483
00:22:36,127 --> 00:22:38,880
‫اسمعا، علاقتي مع "زوي"؟

484
00:22:39,881 --> 00:22:41,466
‫لم تكن جدية.

485
00:22:42,008 --> 00:22:44,927
‫"كيربي"، شاب على علاقة

486
00:22:45,011 --> 00:22:47,597
‫مع موظفة في شركة تملكها زوجته.

487
00:22:47,680 --> 00:22:48,848
‫هذا دافع.

488
00:22:49,182 --> 00:22:50,391
‫لا بد أنك تمزحين.

489
00:22:51,768 --> 00:22:54,937
‫سمعك مالك المنزل تتجادل مع "زوي"
‫ورآك تغادر.

490
00:22:55,229 --> 00:22:58,191
‫صحيح، أردت الانفصال، وغضبت "زوي".

491
00:22:58,358 --> 00:23:00,318
‫هددت بإخبار زوجتك
‫وأردتها أن تبقى صامتة.

492
00:23:00,526 --> 00:23:03,738
‫لا. كان جدال بين راشدين.

493
00:23:03,863 --> 00:23:06,491
‫أقصد، هذا كل ما كنا عليه،
‫بالغين متراضين.

494
00:23:06,783 --> 00:23:07,867
‫هذا لا يخالف القانون.

495
00:23:07,950 --> 00:23:10,370
‫بعد خلافكما، ذهبت "زوي" للجري.
‫إلى أين ذهبت؟

496
00:23:11,120 --> 00:23:14,499
‫كنت في اجتماع لوجيستي
‫في فندق "بابلك"، أقسم.

497
00:23:14,582 --> 00:23:18,252
‫وهناك 10 أشخاص يمكنهم تأكيد ذلك،
‫سحقاً لهذا، اتصلوا بزوجتي.

498
00:23:19,212 --> 00:23:22,507
‫كنت على علاقة مع هذه المرأة،
‫ولكنني لم أقتلها.

499
00:23:26,719 --> 00:23:28,971
‫حسناً، لقد تأكدت من حجة غياب
‫"كيربي مايكلز".

500
00:23:29,055 --> 00:23:31,057
‫كان في اجتماع عند مقتل "زوي".

501
00:23:31,140 --> 00:23:32,558
‫أمن أخبار عن زوج الوالدة؟

502
00:23:32,642 --> 00:23:33,935
‫حجة "إيدي رايان" محكمة.

503
00:23:34,060 --> 00:23:35,770
‫شهد 3 أشخاص على وجوده بالعمل
‫وقتها.

504
00:23:35,853 --> 00:23:38,981
‫زوج والدة عنيف،
‫حبيب مجنون ورئيس عمل أرعن.

505
00:23:39,732 --> 00:23:41,776
‫كان في حياة "زوي"
‫شخصيات وضيعة كثيرة.

506
00:23:41,901 --> 00:23:44,278
‫أنهى الطبيب الشرعي
‫فحص الحمض النووي على "زوي".

507
00:23:44,404 --> 00:23:46,406
‫ما من تطابق مع "مايلز" أو "جايلن".

508
00:23:46,572 --> 00:23:48,783
‫إذاً، مر يوم ولقد عدنا من حيث بدأنا.

509
00:23:48,866 --> 00:23:50,118
‫وسعوا نطاق عملكم.

510
00:23:50,868 --> 00:23:52,870
‫ابحثوا بكل دليل،
‫تحدثوا مع الجميع مجدداً.

511
00:23:53,913 --> 00:23:55,790
‫حسناً، انظري إلى هذا.

512
00:23:56,332 --> 00:24:00,002
‫تتمرن "زوي" لدقيقة
‫قبل هرولتها، صحيح؟

513
00:24:00,378 --> 00:24:01,921
‫وعندما توقفين الصورة....

514
00:24:03,714 --> 00:24:05,800
‫هناك، تنظر إلى أحدهم.

515
00:24:05,883 --> 00:24:06,926
‫أجل.

516
00:24:07,593 --> 00:24:09,679
‫أهناك زوايا أخرى
‫من هذه البقعة بالمنتزه؟

517
00:24:09,804 --> 00:24:10,930
‫لا، لسوء الحظ.

518
00:24:13,599 --> 00:24:15,476
‫إلام تنظر؟

519
00:24:18,813 --> 00:24:22,066
‫اتخذت "زوي" هذا الطريق للدخول إلى المنتزه.

520
00:24:23,860 --> 00:24:25,736
‫توقفت هنا للتمرن.

521
00:24:28,197 --> 00:24:29,949
‫ونظرت إلى هناك.

522
00:24:30,867 --> 00:24:32,952
‫رأت شيئاً في الغابة هناك.

523
00:24:33,244 --> 00:24:34,704
‫أو شخصاً ما.

524
00:24:36,873 --> 00:24:38,708
‫من كان يختبئ هنا؟

525
00:24:40,418 --> 00:24:42,378
‫- وجدتها.
‫- ماذا؟

526
00:24:43,838 --> 00:24:46,632
‫هناك كاميرات في أعشاش الطيور.

527
00:24:52,472 --> 00:24:54,765
‫أحدهم هناك.

528
00:24:59,353 --> 00:25:00,771
‫أعرف هذا الشاب.

529
00:25:02,273 --> 00:25:04,650
‫أجل، إنه الشاب العامل في المنتزه
‫الذي ورط

530
00:25:04,901 --> 00:25:06,986
‫الصبيين في مسرح الجريمة.

531
00:25:08,196 --> 00:25:10,031
‫- "راسل تيلمان".
‫- اتصلوا به.

532
00:25:10,323 --> 00:25:11,657
‫الرقم غير مستعمل،

533
00:25:11,991 --> 00:25:13,784
‫لكن لدي عنوان من رخصته.

534
00:25:13,868 --> 00:25:15,912
‫3942 شارع "وايومنغ".

535
00:25:16,120 --> 00:25:18,164
‫احصلوا على مذكرة. لنذهب.

536
00:25:40,561 --> 00:25:41,771
‫- آمن.
‫- آمن.

537
00:25:42,355 --> 00:25:43,439
‫آمن!

538
00:25:43,814 --> 00:25:45,483
‫حسناً المكان آمن، "آل" ادخل.

539
00:25:45,691 --> 00:25:47,485
‫أيها الرقيب، ستريد رؤية هذا.

540
00:26:09,882 --> 00:26:12,134
‫هذا هو الشاب الذي حصلت على إفادة منه؟

541
00:26:12,218 --> 00:26:13,970
‫"راسل تيلمان"؟ كان أبيض البشرة.

542
00:26:14,804 --> 00:26:17,473
‫حسناً، أيها الرقيب،
‫كل هذه المجلات هي اشتراكات

543
00:26:17,557 --> 00:26:20,101
‫لـ"جون غليسون"،
‫لكنها مرسلة إلى هذا للعنوان.

544
00:26:20,184 --> 00:26:23,104
‫أجل، هذه فواتير المياه والكهرباء
‫باسم "جون غليسون"،

545
00:26:23,187 --> 00:26:25,106
‫لكن ثمة بريد
‫لـ"راسل تيلمان" أيضاً.

546
00:26:25,189 --> 00:26:27,066
‫هذا وصل راتب من قسم المتنزهات.

547
00:26:27,191 --> 00:26:28,776
‫ربما كانا زميلين سكن وافترقا.

548
00:26:31,571 --> 00:26:34,740
‫كل هذا الطعام طازج.

549
00:26:34,824 --> 00:26:36,534
‫يبدو كأن "غولديلوكس" غادرت للتو.

550
00:26:36,659 --> 00:26:37,660
‫أجل، ربما لا.

551
00:26:38,953 --> 00:26:41,330
‫أحضري الأطباق للتحليل الجنائي
‫من أجل البصمات.

552
00:26:41,664 --> 00:26:43,040
‫ستبقون هنا.

553
00:26:43,124 --> 00:26:45,167
‫أريد مراقبة من الداخل والخارج.

554
00:26:46,294 --> 00:26:49,255
‫إن لم يكن يعلم "تيلمان" أننا نشك به،
‫فقد يعود للمنزل.

555
00:26:59,140 --> 00:27:02,226
‫مكان كهذا هو السبب
‫بعدم استخدامي لـ"تيندر".

556
00:27:02,643 --> 00:27:03,853
‫حسناً دعيني أستوضح هذا.

557
00:27:03,978 --> 00:27:06,480
‫اتصلت بـ"تيلمان" لتقديم إفادته؟

558
00:27:07,815 --> 00:27:10,276
‫صحيح.
‫لكن الرقم كان خارج الخدمة.

559
00:27:11,027 --> 00:27:12,445
‫ولم ينبهك هذا على شيء؟

560
00:27:13,279 --> 00:27:16,616
‫لا، أنا فقط... أنا...
‫ظننت أنني أخطأت بالرقم.

561
00:27:18,868 --> 00:27:20,745
‫"آل"، بحقك. كنت سأتحقق من ذلك،

562
00:27:20,828 --> 00:27:22,079
‫لكن طرأ أمر آخر.

563
00:27:22,163 --> 00:27:23,205
‫لا تتركي

564
00:27:23,914 --> 00:27:25,124
‫شيئاً كهذا لوقت لاحق.

565
00:27:25,249 --> 00:27:26,250
‫هلا...

566
00:27:26,334 --> 00:27:28,252
‫ظننت أنني أخطأت.

567
00:27:29,462 --> 00:27:30,463
‫لقد أخطأت.

568
00:27:33,507 --> 00:27:36,552
‫"هانك" لدينا بصمة من كوب القهوة المتسخ.

569
00:27:36,636 --> 00:27:38,429
‫إنه مطابق لـ"راسل تيلمان".

570
00:27:38,638 --> 00:27:41,682
‫لديه سوابق في الجنوب.

571
00:27:41,766 --> 00:27:43,392
‫القسوة على الحيوانات،
‫وكشف عورته.

572
00:27:43,476 --> 00:27:45,353
‫تم اعتقاله لاختلاس النظر في "تكساس".

573
00:27:45,478 --> 00:27:47,146
‫وحُكم بقضاء 3 أشهر في مصحة عقلية.

574
00:27:47,229 --> 00:27:48,981
‫- إنه غير مستقر.
‫- الرأس في الثلاجة

575
00:27:49,065 --> 00:27:50,441
‫يعود لـ"جون غليسون".

576
00:27:50,524 --> 00:27:51,859
‫وهو أيضاً مالك المنزل.

577
00:27:51,942 --> 00:27:53,194
‫عامل نظافة، متقاعد

578
00:27:53,319 --> 00:27:54,820
‫يعاني إعاقة كلية من 5 سنوات.

579
00:27:54,904 --> 00:27:57,573
‫لديه قريب حي واحد.
‫شقيقته في "سانت لويس".

580
00:27:57,907 --> 00:28:00,242
‫آخر مرة تحدثا، أخبرها أنه استضاف أحدهم.

581
00:28:00,534 --> 00:28:02,787
‫أجر غرفة لـ"راسل تيلمان"، الذي قتله.

582
00:28:03,079 --> 00:28:05,998
‫يبدو أن "تيلمان"
‫استمر بقبض رواتب الإعاقة.

583
00:28:06,082 --> 00:28:09,335
‫آخر راتب تم سحبه في "بي أوه إيه"
‫بالشارع 40 منذ 10 دقائق.

584
00:28:09,418 --> 00:28:10,544
‫إنه قرب منزل "غليسون".

585
00:28:10,836 --> 00:28:12,922
‫هل يملك "غليسون" سيارة مسجلة باسمه؟

586
00:28:13,172 --> 00:28:16,175
‫أجل، يملك سيارة حمراء 2005 "سيلفرادو".

587
00:28:16,258 --> 00:28:18,177
‫أيها الرقيب، عليك سماع هذا.

588
00:28:18,344 --> 00:28:21,514
‫أيها الرقيب "فويت"
‫تحتجز الصبيان منذ 24 ساعة.

589
00:28:21,847 --> 00:28:23,808
‫إن لم تطلق سراحهما، فسأحضر الصحافة.

590
00:28:24,225 --> 00:28:26,477
‫يا أبت، نعمل على أمر.

591
00:28:26,602 --> 00:28:27,603
‫أطلب منك أن تمنحنا

592
00:28:27,687 --> 00:28:28,562
‫بعض الوقت.

593
00:28:28,896 --> 00:28:30,106
‫أرجوك.

594
00:28:40,408 --> 00:28:43,160
‫هناك سيارة حمراء "سيلفرادو" مرت للتو.

595
00:28:53,963 --> 00:28:54,964
‫وصل "تيلمان".

596
00:28:55,548 --> 00:28:57,925
‫أجل، عُلم ذلك.
‫أخبر الفريق التكتيكي الآن.

597
00:29:03,431 --> 00:29:04,515
‫هل هو قادم؟

598
00:29:06,225 --> 00:29:07,101
‫لا.

599
00:29:08,227 --> 00:29:11,272
‫لا، هو جالس بالسيارة فحسب.

600
00:29:13,941 --> 00:29:15,192
‫هيا.

601
00:29:19,739 --> 00:29:20,656
‫رآنا.

602
00:29:24,994 --> 00:29:26,871
‫شرطة "شيكاغو"! أوقف الشاحنة!

603
00:29:41,594 --> 00:29:43,554
‫استمر بالتوجه غرباً!

604
00:29:53,230 --> 00:29:54,565
‫أمسك به!

605
00:30:15,002 --> 00:30:16,378
‫يتجه شمالاً نحو "ويسترن"!

606
00:30:29,767 --> 00:30:32,645
‫- فقدناه متجهاً شمالاً نحو "ويسترن".
‫- أجل نلاحقه.

607
00:30:37,650 --> 00:30:39,068
‫هناك، اذهب!

608
00:30:52,081 --> 00:30:54,458
‫أبطئي.

609
00:31:05,511 --> 00:31:07,513
‫- آمن.
‫- آمن.

610
00:31:08,597 --> 00:31:10,724
‫وجدنا السيارة متروكة بغابة "دان راين".

611
00:31:10,850 --> 00:31:13,769
‫- هرب المشتبه على الأقدام سنلاحقه.
‫- عُلم.

612
00:31:50,723 --> 00:31:52,933
‫ابقَ أرضاً! قلت ابقَ أرضاً!

613
00:31:54,310 --> 00:31:56,478
‫- كسرت ذراعي!
‫- سأكسر الأخرى.

614
00:32:04,028 --> 00:32:05,404
‫أحتاج إلى طبيب.

615
00:32:07,114 --> 00:32:08,407
‫سنعمل على هذا أولاً.

616
00:32:09,408 --> 00:32:11,619
‫سجلك مخيف بالفعل.

617
00:32:12,953 --> 00:32:14,330
‫بدأت بالقطط.

618
00:32:15,039 --> 00:32:16,624
‫ومن ثم انتقلت إلى النساء.

619
00:32:18,584 --> 00:32:22,963
‫وكل مرة، أنت... تتمادى أكثر.

620
00:32:24,214 --> 00:32:25,883
‫أعتقد أنك تحتاج إلى العنف.

621
00:32:27,468 --> 00:32:28,928
‫تدمنه، صحيح؟

622
00:32:29,929 --> 00:32:31,931
‫وربما هذا ليس خطأك.

623
00:32:32,097 --> 00:32:34,642
‫وهذا عادة سلوك مكتسب، لذا، لا أعرف،

624
00:32:34,725 --> 00:32:36,518
‫ربما كان والدك يضربك.

625
00:32:37,478 --> 00:32:38,812
‫قد يساعدك محامي جيد بهذا.

626
00:32:40,064 --> 00:32:42,983
‫لكن أخبرنا وحسب،
‫لماذا قتلت "جون غليسون"؟

627
00:32:43,525 --> 00:32:45,110
‫كان دفاعاً عن النفس.

628
00:32:46,695 --> 00:32:47,821
‫هذا صحيح.

629
00:32:48,280 --> 00:32:50,449
‫عدما انتقلت، لم أكن أعلم أنه مدمن كحول.

630
00:32:50,616 --> 00:32:54,745
‫بإحدى الليالي كان ثملاً، طاردني بسكين.

631
00:32:55,329 --> 00:32:56,747
‫كان الأمر دفاعاً عن النفس.

632
00:32:57,039 --> 00:32:58,582
‫حسناً، "جون غليسون"...

633
00:32:59,416 --> 00:33:00,793
‫"جون غليسون" كان مقعداً.

634
00:33:00,918 --> 00:33:02,127
‫أجل، بالضبط.

635
00:33:02,252 --> 00:33:05,422
‫ظننت أنه ما من أحد سيصدق قصتي أبداً.

636
00:33:05,547 --> 00:33:09,802
‫لذا، تخلصت من الجثة قطعة قطعة.

637
00:33:10,219 --> 00:33:14,390
‫واحتفظت بالرأس واليدين كتذكار؟

638
00:33:15,474 --> 00:33:16,892
‫البصمات والأسنان.

639
00:33:19,603 --> 00:33:21,855
‫إنها الأجزاء التي يمكن أن تورطك.

640
00:33:23,565 --> 00:33:25,693
‫كان مبرراً.

641
00:33:27,027 --> 00:33:30,030
‫وكل ما يمكن اتهامي به
‫هو التخلص غير المشروع من أجزاء الجثة.

642
00:33:30,114 --> 00:33:32,992
‫لكن أنا لا علاقة لي بتلك الفتاة.

643
00:33:37,287 --> 00:33:38,622
‫أتعرف ما أعتقده؟

644
00:33:40,457 --> 00:33:44,795
‫أظن أن لديك دافع منذ وقت طويل.

645
00:33:46,296 --> 00:33:47,756
‫وكنت تقاومها.

646
00:33:48,799 --> 00:33:51,885
‫لكن عندما ساءت الأمور مع زميلك في السكن،

647
00:33:54,430 --> 00:33:56,932
‫تغير شيء داخلك.

648
00:33:59,143 --> 00:34:01,979
‫أخبرتكم، كانا ذانك الصبيين الأسودين.

649
00:34:04,898 --> 00:34:05,858
‫حسناً.

650
00:34:08,444 --> 00:34:10,029
‫أنا شرطي،

651
00:34:10,571 --> 00:34:12,364
‫منذ عدة سنوات.

652
00:34:15,075 --> 00:34:17,202
‫وهناك شيء واحد أكرهه.

653
00:34:19,288 --> 00:34:24,209
‫أقصد، أكره عندما يلوم الناس الأطفال السود.

654
00:34:25,836 --> 00:34:27,296
‫يحصل هذا طوال الوقت.

655
00:34:30,049 --> 00:34:31,258
‫سأقول لك شيئاً.

656
00:34:32,968 --> 00:34:35,220
‫ومن فضلك صدقني عندما أقول لك هذا

657
00:34:36,597 --> 00:34:38,599
‫لن يحدث هذا اليوم.

658
00:34:39,391 --> 00:34:43,645
‫لأنك ستخبرني حقيقة ما حدث بالفعل.

659
00:34:43,729 --> 00:34:45,397
‫أحتاج إلى رعاية طبية.

660
00:34:45,606 --> 00:34:47,024
‫لا تنظر إليّ.

661
00:34:47,107 --> 00:34:49,359
‫- إنه كتفك، صحيح؟ هكذا؟
‫- أجل.

662
00:34:49,568 --> 00:34:50,903
‫يا إلهي!

663
00:34:54,490 --> 00:34:56,658
‫لقد أشعلت مشكلة قديمة في المدينة.

664
00:34:57,076 --> 00:34:58,619
‫أحرقت كنيسة.

665
00:35:01,497 --> 00:35:03,207
‫لذا ستعترف بالحقيقة،

666
00:35:04,333 --> 00:35:06,335
‫وستخبرني ما حدث.

667
00:35:07,044 --> 00:35:09,129
‫في هذه الغرفة، اليوم، الآن.

668
00:35:13,592 --> 00:35:14,760
‫أنت...

669
00:35:17,262 --> 00:35:18,430
‫أنت محق.

670
00:35:20,099 --> 00:35:21,183
‫أنا...

671
00:35:23,602 --> 00:35:24,937
‫كانت لديّ...

672
00:35:26,313 --> 00:35:28,273
‫تلك المشاعر منذ أن وُلدت.

673
00:35:31,944 --> 00:35:35,072
‫كنت أعاني وأصلي.

674
00:35:38,742 --> 00:35:40,536
‫كان لديّ قاعدة 5 ثوان.

675
00:35:41,745 --> 00:35:43,330
‫قاعدة 5 ثوان.

676
00:35:45,249 --> 00:35:49,753
‫كلما رأيت امرأة، كنت أشعر

677
00:35:50,879 --> 00:35:52,756
‫بتلك الطريقة، و...

678
00:35:53,841 --> 00:35:57,136
‫كنت أجبر نفسي على النظر بعيداً لـ5 ثوان.

679
00:35:59,847 --> 00:36:03,308
‫لكن عندما رأيتها بالمنتزه البارحة...

680
00:36:06,854 --> 00:36:08,021
‫ما الهدف؟

681
00:36:09,148 --> 00:36:13,861
‫ستعتقلانني وحسب من أجل "غليسون".

682
00:36:19,032 --> 00:36:20,701
‫لماذا أحرم نفسي؟

683
00:36:23,787 --> 00:36:25,372
‫وتعرف أمراً؟

684
00:36:28,125 --> 00:36:31,211
‫كانت كل ما تمنيته،

685
00:36:32,212 --> 00:36:33,714
‫وأكثر.

686
00:36:55,360 --> 00:36:56,612
‫"مايلز"،

687
00:36:58,197 --> 00:36:59,781
‫"جايلن"، أنتما حران.

688
00:37:00,449 --> 00:37:03,827
‫إذاً، يمكننا الخروج وحسب؟

689
00:37:04,161 --> 00:37:05,579
‫بهذه البساطة؟

690
00:37:05,954 --> 00:37:06,914
‫بهذه البساطة.

691
00:37:09,791 --> 00:37:11,293
‫وأنا آسف.

692
00:37:13,045 --> 00:37:14,421
‫هيا، لنذهب.

693
00:37:20,052 --> 00:37:21,720
‫مهلاً، توقف.

694
00:37:23,972 --> 00:37:25,807
‫أأمسكتم بقاتل السيدة بالمتنزه؟

695
00:37:27,100 --> 00:37:28,018
‫فعلنا.

696
00:37:29,269 --> 00:37:30,562
‫أنا مسرور.

697
00:37:36,818 --> 00:37:38,111
‫- "بيل".
‫- "هانك".

698
00:37:43,951 --> 00:37:45,118
‫ادخل.

699
00:37:45,410 --> 00:37:47,079
‫- هل أردت التحدث معي؟
‫- أجل.

700
00:37:49,831 --> 00:37:52,501
‫أعرف أشخاصاً أيضاً في "ساوث واش".

701
00:37:54,294 --> 00:37:55,921
‫أعرف أنك تحدثت مع "ليتل دوغي".

702
00:38:00,175 --> 00:38:03,470
‫أجل، لقد استجوبته.

703
00:38:03,553 --> 00:38:05,138
‫قدم معلومات نحتاج إليها.

704
00:38:05,639 --> 00:38:07,015
‫الصبيان غير مرتبطين بعصابة.

705
00:38:07,099 --> 00:38:08,767
‫ما من أمر آخر للتحقق منه، لذا...

706
00:38:09,101 --> 00:38:10,143
‫لماذا كذبت بشأن ذلك؟

707
00:38:12,521 --> 00:38:15,774
‫سجنت الكثير من الأشرار
‫بفضل معلومات من "دوغي".

708
00:38:16,525 --> 00:38:18,318
‫أردت ألا يُذكر اسمه وحسب.

709
00:38:19,611 --> 00:38:21,321
‫اسمع "كيني"، أحضرتك إلى هنا لسبب،

710
00:38:21,405 --> 00:38:23,282
‫وتقوم بعمل رائع حتى الآن.

711
00:38:24,199 --> 00:38:26,493
‫حتى أنني توقعت القليل من الشغب،

712
00:38:29,329 --> 00:38:32,291
‫لكن إن أخفيت معلومات عني مجدداً

713
00:38:32,708 --> 00:38:34,751
‫فسأفصلك بلمح البصر.

714
00:38:56,481 --> 00:38:57,441
‫ليلة سعيدة "آل".

715
00:39:16,376 --> 00:39:17,461
‫ماذا؟

716
00:39:24,384 --> 00:39:25,761
‫شكراً أيتها الشريكة.

717
00:39:29,014 --> 00:39:30,640
‫أجل، ما من مشكلة.

718
00:39:34,936 --> 00:39:36,730
‫قبل أن يغادر أحد،

719
00:39:36,813 --> 00:39:39,399
‫نجمع التبرعات للمساعدة
‫بإعادة بناء الكنيسة.

720
00:39:39,608 --> 00:39:40,692
‫حسناً، إلى كم نحتاج؟

721
00:39:40,859 --> 00:39:43,528
‫حوالي 5000، وهذا فقط تكلفة المواد.

722
00:39:44,613 --> 00:39:45,906
‫أمامنا طريق طويل.

723
00:39:46,698 --> 00:39:49,785
‫أجل، ادفعوا مبالغ جيدة من أجل الكنيسة.

724
00:40:27,948 --> 00:40:30,450
‫القليل قد ينفع كثيراً.

725
00:40:33,078 --> 00:40:34,329
‫المحقق "أولينسكي"،

726
00:40:34,538 --> 00:40:35,747
‫كنت أتمنى رؤيتك.

727
00:40:35,997 --> 00:40:37,457
‫رائع، أليس كذلك؟

728
00:40:37,666 --> 00:40:40,127
‫يتطلب الأمر أزمة أحياناً لجمع الناس معاً.

729
00:40:40,210 --> 00:40:41,378
‫يساعدنا هذا على الشفاء.

730
00:40:41,545 --> 00:40:43,004
‫أتيت لأوصل الجعة وحسب.

731
00:40:50,053 --> 00:40:51,555
‫لكنكم تفهون ما أقوله، صحيح؟

732
00:40:52,139 --> 00:40:53,306
‫أفهم ذلك، أتفهمه. لكن،

733
00:40:53,390 --> 00:40:55,517
‫لا تنظروا إليّ هكذا.
‫هربت من الشرطة سابقاً.

734
00:40:55,600 --> 00:40:57,018
‫فعلت ذلك الأسبوع الماضي.

735
00:40:57,102 --> 00:40:58,478
‫كنت في "سيفن إلفين"،

736
00:40:58,603 --> 00:40:59,729
‫وكنت

737
00:40:59,896 --> 00:41:00,772
‫أشتري الأغراض.

738
00:41:00,939 --> 00:41:03,692
‫طبعاً يشتري السود بقالتهم هناك.

739
00:41:04,818 --> 00:41:09,114
‫سمعت صافرة السيارة،
‫سمعتها تتوقف، شعرت بالخوف.

740
00:41:09,281 --> 00:41:10,323
‫أول ما فعلته الهرب

741
00:41:10,407 --> 00:41:11,783
‫فوراً، وقطعت مسافة جيدة.

742
00:41:11,992 --> 00:41:15,078
‫استغرق ذلك 30 ثانية قبل أن أستدرك وأقول،

743
00:41:15,162 --> 00:41:18,957
‫"لماذا أهرب؟ أنا من الشرطة."

744
00:41:20,667 --> 00:41:22,335
‫"سحقاً، لم أفعل شيئاً."

745
00:41:24,004 --> 00:41:28,091
‫لكن يوماً ما، لن يكون الأمر كذلك.

746
00:41:28,967 --> 00:41:32,637
‫لأي شخص منا،
‫أتمنى وحسب أن أتمكن من رؤيته.

747
00:41:40,645 --> 00:41:41,646
‫أنت الأفضل!

