1
00:00:28,508 --> 00:00:30,300
{an8}‫مرحباً يا قائد، كيف الأحوال؟

2
00:00:31,341 --> 00:00:33,174
{an8}‫حسناً، إنه الرجل الخفي.

3
00:00:33,508 --> 00:00:34,550
{an8}‫أجل.

4
00:00:34,966 --> 00:00:37,174
{an8}‫انتهت مهمتي السرية.

5
00:00:37,633 --> 00:00:38,800
{an8}‫كيف كانت؟

6
00:00:39,091 --> 00:00:40,758
{an8}‫كانت رائعة، لقد تعلمت الكثير.

7
00:00:41,924 --> 00:00:42,841
‫سعيد بسماع هذا.

8
00:00:45,216 --> 00:00:46,174
‫إذاً، لقد عدت.

9
00:00:46,300 --> 00:00:47,466
{an8}‫حسناً، ارتد زيك الرسمي.

10
00:00:47,550 --> 00:00:49,841
{an8}‫وتحدث إلى "بلات" صباحاً.
‫أهلاً بعودتك.

11
00:00:51,258 --> 00:00:52,717
{an8}‫ستعيدني إلى العمل في الدورية؟

12
00:00:53,049 --> 00:00:55,592
{an8}‫نعم، بالواقع يا "آدم"،
‫أنت لم تكن معيناً هنا.

13
00:00:55,675 --> 00:00:57,425
{an8}‫لكنك نلت امتياز اختيار عملك.

14
00:00:58,091 --> 00:00:59,008
{an8}‫حسناً.

15
00:00:59,174 --> 00:01:00,758
{an8}‫أشعر بأنني أبليت حسناً هنا.

16
00:01:00,841 --> 00:01:03,633
{an8}‫كان عليّ أن أكتشف الأمر
‫من قائد المجموعة 7

17
00:01:03,841 --> 00:01:06,383
{an8}‫أنك اخترت العمل خارج الوحدة.

18
00:01:06,550 --> 00:01:07,924
‫جعلت فريقي يخسر رجلاً

19
00:01:08,008 --> 00:01:10,341
‫والناس يسألوني أسئلة
‫لا يمكنني الإجابة عليها.

20
00:01:10,508 --> 00:01:12,717
‫أنت محق، أعتذر عن هذا.

21
00:01:12,966 --> 00:01:14,133
‫لكن، إليك المشكلة.

22
00:01:14,300 --> 00:01:17,758
‫أتت خطيبتي السابقة إلى هنا
‫لذلك توترت قليلاً.

23
00:01:18,091 --> 00:01:20,258
‫احتجت إلى تصفية ذهني، وهذا ما فعلته.

24
00:01:20,882 --> 00:01:23,717
‫لذا، يا قائد، أريد أن أكون في الاستخبارات.

25
00:01:25,425 --> 00:01:27,258
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار
‫إذا توفر شاغر.

26
00:01:29,717 --> 00:01:31,300
‫حسناً، أقدر ذلك، أيها الرقيب.

27
00:01:38,091 --> 00:01:40,633
‫مرحباً، أنا "ريكستون".

28
00:01:40,924 --> 00:01:42,133
‫اسمي "روزيك".

29
00:01:42,216 --> 00:01:44,174
‫- اسمع...لم أقصد أن...
‫- لا توجد مشكلة.

30
00:01:44,633 --> 00:01:45,550
‫فقط تابع عملك.

31
00:02:01,300 --> 00:02:02,425
‫كيف الحال يا "سكراب"؟

32
00:02:03,341 --> 00:02:04,633
‫إنه يوم آخر في النعيم.

33
00:02:05,966 --> 00:02:07,258
‫أخبرته أنك ستدفعين حسابي.

34
00:02:08,174 --> 00:02:11,008
‫نعم، إن كان الأمر يستحق قدومي إلى هنا.

35
00:02:13,008 --> 00:02:13,841
‫شكراً لكِ.

36
00:02:16,466 --> 00:02:17,425
‫ما الأمر؟

37
00:02:18,425 --> 00:02:21,757
‫هناك شاب في البلدة، يبحث عن قاتل مأجور.

38
00:02:23,425 --> 00:02:26,383
‫كيف انتقلت من رص صناديق الشراب
‫إلى قاتل مأجور؟

39
00:02:27,133 --> 00:02:29,174
‫تواصلوا مع صديق صديقي

40
00:02:29,258 --> 00:02:31,675
‫ووصلوا إليّ ليسألوني إن كنت أعرف أحداً.

41
00:02:35,049 --> 00:02:37,008
‫هناك العديد من الأشياء
‫يمكنني القيام بها

42
00:02:37,466 --> 00:02:39,383
‫لكن التظاهر أنني قاتلة مأجورة
‫ليس منها.

43
00:02:39,550 --> 00:02:42,592
‫لذا سأتصل بمحقق آخر ليأتي إلى هنا،
‫من الأفضل ألا تعبث معي.

44
00:02:42,675 --> 00:02:45,592
‫لا، يا "إرين"، الأمر حقيقي.

45
00:03:00,341 --> 00:03:02,049
‫"آل"، هذا "سكراب".

46
00:03:02,216 --> 00:03:03,966
‫يعرف أحدنا الآخر منذ كنا طفلين.

47
00:03:04,550 --> 00:03:06,633
‫أصحيح ما سمعته
‫عن قضية التحريض على القتل؟

48
00:03:07,508 --> 00:03:08,383
‫أجل.

49
00:03:09,008 --> 00:03:11,091
‫لكنني أريد وعداً من شرطة "شيكاغو" أولاً.

50
00:03:12,716 --> 00:03:15,300
‫كان أخي الصغير، "فرانكي"،
‫مديناً بالنقود لبعض الأشخاص

51
00:03:15,383 --> 00:03:16,966
‫ممن لا تحب أن تكون مديناً لهم.

52
00:03:17,466 --> 00:03:18,924
‫قاد سيارة لهم جنوباً.

53
00:03:19,008 --> 00:03:21,757
‫ألقي عليه القبض وفي حوزته
‫45 كيلوغراماً من الممنوعات.

54
00:03:21,924 --> 00:03:23,300
‫45 كيلوغراماً؟

55
00:03:23,592 --> 00:03:25,258
‫قلت إنها كمية قليلة من الممنوعات.

56
00:03:25,466 --> 00:03:27,341
‫أنا أعرض عليكم قضية قاتل مأجور.

57
00:03:28,008 --> 00:03:29,633
‫هذا أهم من أي ممنوعات.

58
00:03:32,216 --> 00:03:35,258
‫سأسلمكم الرجل الذي يبحث عن قاتل
‫وعليكم أن تخرجوا "فرانكي".

59
00:03:38,550 --> 00:03:39,425
‫انظروا من يتصل.

60
00:03:39,508 --> 00:03:41,300
‫إنه هو، الرجل.

61
00:03:42,091 --> 00:03:43,049
‫هل اتفقنا؟

62
00:03:46,633 --> 00:03:47,799
‫أجل.

63
00:03:51,841 --> 00:03:52,716
‫نعم؟

64
00:03:53,300 --> 00:03:55,757
‫بشأن ما تحدثنا عنه،
‫لديّ شخص مناسب.

65
00:03:57,466 --> 00:03:58,882
‫أنا معه الآن.

66
00:04:04,216 --> 00:04:06,716
‫- أولاً، بلا ذكر أسماء.
‫- حسناً.

67
00:04:07,216 --> 00:04:08,341
‫سمعت أنك تريد شيئاً.

68
00:04:08,633 --> 00:04:09,633
‫أجل.

69
00:04:10,300 --> 00:04:12,258
‫- متى يمكننا أن...
‫- ليس على الهاتف.

70
00:04:12,341 --> 00:04:13,508
‫سآتي إليك.

71
00:04:24,966 --> 00:04:25,841
‫أتراقبون المكان؟

72
00:04:26,924 --> 00:04:27,841
‫شغل النور له.

73
00:04:32,882 --> 00:04:33,799
‫جيد.

74
00:04:51,757 --> 00:04:52,799
‫أنت...

75
00:04:53,716 --> 00:04:55,882
‫أنت قلت لي أن أحمل كوبين، صحيح؟

76
00:04:56,091 --> 00:04:57,008
‫أجل.

77
00:04:59,550 --> 00:05:01,300
‫لا أعرف كيف تحب القهوة، لذا...

78
00:05:03,799 --> 00:05:05,091
‫كيف يتم هذا؟

79
00:05:06,216 --> 00:05:07,924
‫لنذهب إلى غرفتك،
‫ونخض في التفاصيل.

80
00:05:08,425 --> 00:05:10,716
‫حسناً.

81
00:05:17,216 --> 00:05:18,924
‫حسناً، لا أبحث عن هذا.

82
00:05:19,008 --> 00:05:20,258
‫أبحث عن سلك تنصت.

83
00:05:20,341 --> 00:05:22,841
‫لم تعد الشرطة تلصق الميكروفونات
‫على صدور الناس.

84
00:05:24,550 --> 00:05:25,550
‫لمعلوماتك.

85
00:05:26,425 --> 00:05:27,674
‫بم أناديك؟

86
00:05:27,799 --> 00:05:28,882
‫"بولاسكي".

87
00:05:30,383 --> 00:05:31,924
‫ألديك ابنة، يا "بولاسكي"؟

88
00:05:34,133 --> 00:05:35,091
‫كلا.

89
00:05:35,799 --> 00:05:37,008
‫كان لديّ ابنة.

90
00:05:39,757 --> 00:05:40,674
‫حسناً.

91
00:05:43,133 --> 00:05:45,300
‫"فتاة من (ميتشغان) ضحية لإطلاق نار عصابات"

92
00:05:45,425 --> 00:05:51,508
‫قبل شهرين، الحثالة المدعو "عمر فراي"
‫قتلها ونجا بفعلته.

93
00:05:55,383 --> 00:05:57,008
‫كانت في الـ22 من عمرها.

94
00:05:57,133 --> 00:05:59,383
‫كانت في مقتبل حياتها.

95
00:06:05,300 --> 00:06:07,049
‫سأدفع لك 50 ألفاً حتى تقتله.

96
00:06:11,425 --> 00:06:14,799
‫"محتال الجادة الجنوبية يقتل ضحية بريئة"

97
00:06:25,341 --> 00:06:28,841
‫"(شيكاغو بي دي)"

98
00:06:32,757 --> 00:06:33,966
‫"ريبيكا كلارك".

99
00:06:34,174 --> 00:06:36,507
‫الفتاة التي أتت هنا
‫وقتلت بالرصاص في "بروزنفيل"

100
00:06:36,632 --> 00:06:37,966
‫- قبل شهرين؟
‫- صحيح.

101
00:06:38,049 --> 00:06:40,882
‫أمضت في "شيكاغو" 6 أشهر قبل أن تُقتل.

102
00:06:41,258 --> 00:06:44,841
‫توقفت لتشتري زجاجة ماء
‫من متجر عند الزاوية.

103
00:06:45,632 --> 00:06:47,049
‫قُتلت بمسدس عيار 45.

104
00:06:47,425 --> 00:06:48,924
‫الأب هو "دونالد كلارك".

105
00:06:49,049 --> 00:06:52,174
{an8}‫بروفيسور في الشعر في كلية "غرب ميتشغان".

106
00:06:52,591 --> 00:06:53,924
‫الأم في مصحة نفسية.

107
00:06:54,425 --> 00:06:57,049
{an8}‫أدخلت نفسها بعد موت "ريبيكا".
‫لم تستطع تحمل الأمر.

108
00:06:57,258 --> 00:06:58,465
{an8}‫من الذي يريد قتله؟

109
00:06:59,507 --> 00:07:00,757
{an8}‫"عمر فراي".

110
00:07:01,216 --> 00:07:04,507
‫موثّق كمحتال في الجادة الجنوبية،
‫المتهم الأول في موت "ريبيكا".

111
00:07:04,716 --> 00:07:06,591
{an8}‫قسما استخبارات العصابات وجرائم القتل

112
00:07:06,716 --> 00:07:08,674
{an8}‫قاما بتبرئته،
‫أطلق سراحه قبل بضع أسابيع.

113
00:07:08,757 --> 00:07:11,216
{an8}‫منذ حينها، تم فتح تحقيق
‫ولا يوجد مشتبه فيهم آخرون.

114
00:07:11,425 --> 00:07:14,383
{an8}‫والآن، "كلارك" واثق بأن "عمر فراي"
‫هو من قتل ابنته.

115
00:07:14,757 --> 00:07:16,841
{an8}‫"جاي" و"أتواتر"، اذهبا
‫إلى ساحة "هومان"

116
00:07:17,133 --> 00:07:18,674
{an8}‫وحاولا الحصول على ملف الرجل.

117
00:07:19,091 --> 00:07:21,632
‫"كيني"، اذهب أنت و"بورجيس"
‫لزيارة "عمر فراي".

118
00:07:21,757 --> 00:07:24,091
{an8}‫ما هي الخطوة التالية مع "كلارك"؟

119
00:07:24,174 --> 00:07:26,924
{an8}‫دعنا نجمع بعض المعلومات
‫عن جريمة القتل أولاً،

120
00:07:27,049 --> 00:07:29,300
‫لنحاول أن نعرف من قتل ابنته حقاً.

121
00:07:29,425 --> 00:07:31,258
‫أما الآن، فقم بمماطلة "كلارك".

122
00:07:31,591 --> 00:07:33,300
‫أيها الرقيب، سمعت أن "روزيك" عاد.

123
00:07:34,924 --> 00:07:38,091
{an8}‫نعم، عاد للعمل في القسم 21،
‫لكن لم يعد للعمل هنا.

124
00:07:39,258 --> 00:07:40,300
{an8}‫عُلم.

125
00:07:45,216 --> 00:07:47,674
‫"الهدف - والد (ريبيكا)"

126
00:07:49,757 --> 00:07:51,924
{an8}‫صباح الخير أيتها الرقيب.

127
00:07:52,008 --> 00:07:52,924
‫أهلاً، يا "إرين".

128
00:07:53,258 --> 00:07:57,008
{an8}‫لديّ مخبر، دلنا على جناية كبيرة.

129
00:07:57,632 --> 00:07:59,841
{an8}‫بالمقابل، علينا إخراج أخيه من سجن "كوك".

130
00:08:00,300 --> 00:08:03,383
{an8}‫أود أن أساعدك، لكن هناك بعض الخطوات.

131
00:08:03,882 --> 00:08:07,049
{an8}‫خاصة أنه قريب المخبر وليس المخبر نفسه.

132
00:08:07,632 --> 00:08:09,174
‫بحقك، أيتها الرقيب، لقد وعدته.

133
00:08:09,341 --> 00:08:11,258
{an8}‫أنا قطعت وعداً أيضاً، أيتها المحققة.

134
00:08:11,465 --> 00:08:14,258
{an8}‫قطعت وعداً بأن أحافظ على سيادة وطننا

135
00:08:14,341 --> 00:08:20,091
{an8}‫كضابطة شرطة بلا محاباة
‫أو ميل أو فساد أو نية سيئة!

136
00:08:20,174 --> 00:08:21,341
{an8}‫حسناً.

137
00:08:28,549 --> 00:08:29,632
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

138
00:08:30,716 --> 00:08:31,799
{an8}‫كيف الحال؟

139
00:08:33,174 --> 00:08:36,300
{an8}‫استعنت بمحقق خاص صديق لي
‫لينظر في قضية "ريبيكا".

140
00:08:36,757 --> 00:08:40,008
{an8}‫تمت تبرئة "عمر فراي"، من كل التهم.

141
00:08:40,507 --> 00:08:41,716
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

142
00:08:41,924 --> 00:08:43,091
{an8}‫نعم، قال المحقق هذا.

143
00:08:43,216 --> 00:08:46,507
{an8}‫مع معدل جرائم القتل هنا،
‫ما الذي تعرفه شرطة "شيكاغو"؟

144
00:08:46,674 --> 00:08:47,549
{an8}‫حسناً.

145
00:08:48,008 --> 00:08:51,507
{an8}‫لكن إن اتضح أن "فراي" ليس الفاعل...

146
00:08:52,258 --> 00:08:54,382
{an8}‫فلن تسترد مالك.

147
00:08:56,591 --> 00:08:58,591
{an8}‫أعلم من صميم قلبي أنه من فعلها.

148
00:09:00,424 --> 00:09:02,841
{an8}‫حسناً، أريد 10 بالمئة مقدماً

149
00:09:03,300 --> 00:09:05,049
{an8}‫لشراء سلاح جديد وسيارة.

150
00:09:05,133 --> 00:09:07,757
{an8}‫لديك مسدس،
‫لم لا تستخدمه وحسب؟

151
00:09:07,841 --> 00:09:10,133
‫اسمع، هل تريد أن يتم تعقبنا
‫بعد هذه العملية؟

152
00:09:10,258 --> 00:09:11,632
{an8}‫أحتاج إلى مسدس لا يمكن تعقبه

153
00:09:11,716 --> 00:09:14,966
{an8}‫ولن أقوم بالعملية بسيارتي الخاصة، اتفقنا؟

154
00:09:15,174 --> 00:09:17,924
‫إنه عملك، لا بأس.
‫سأحضر لك 5 آلاف دولار.

155
00:09:26,591 --> 00:09:27,465
‫حسناً.

156
00:09:31,300 --> 00:09:33,716
‫حسناً، إذاً لكي يفهم أحدنا الآخر،

157
00:09:35,008 --> 00:09:37,591
‫بمجرد أن نبدأ هذا، لا مجال للتراجع.

158
00:09:40,008 --> 00:09:42,133
‫حقق لابنتي العدالة فقط.

159
00:09:48,632 --> 00:09:51,340
‫لا بد أن العمل مع كل هذه العصابات
‫يرهقكم، صحيح؟

160
00:09:52,216 --> 00:09:53,424
‫إذاً، ماذا لديك لنا؟

161
00:09:54,340 --> 00:09:56,924
‫لم تكن جريمة قتل "ريبيكا"
‫إطلاق رصاص كالمعتاد.

162
00:09:57,049 --> 00:09:58,799
‫كانت فتاة بريئة وجديدة في المدينة.

163
00:09:59,299 --> 00:10:01,966
‫فقام العمدة بإعطائنا أوامر
‫بتمشيط المنطقة.

164
00:10:02,258 --> 00:10:04,174
‫وأنتم اشتبهتم بـ"عمر فراي"؟

165
00:10:04,258 --> 00:10:05,382
‫اشتبهنا به في البداية.

166
00:10:05,465 --> 00:10:07,008
‫رجل عصابة ولديه سوابق كثيرة.

167
00:10:07,133 --> 00:10:10,966
‫وتم تصويره بكاميرا المراقبة
‫في متجر الزاوية يشتري مشروباً

168
00:10:11,049 --> 00:10:12,549
‫حيث اشترت "ريبيكا" زجاجة ماء

169
00:10:12,632 --> 00:10:13,882
‫بعد دقيقة تقريباً.

170
00:10:14,424 --> 00:10:17,591
‫افترضنا أنه لحق بسيارتها
‫وحاول سرقتها لكن الأمر ساء.

171
00:10:18,216 --> 00:10:19,674
‫لذا أخليتم سبيل "عمر"؟

172
00:10:19,799 --> 00:10:21,340
‫أجل، لم نعثر على سلاح الجريمة

173
00:10:21,507 --> 00:10:22,924
‫واجتاز اختبار بقايا الرصاص

174
00:10:23,591 --> 00:10:24,674
‫ولم نحصل على اعتراف.

175
00:10:24,757 --> 00:10:26,382
‫هل أعلمتم والدها بهذه المعلومات؟

176
00:10:26,465 --> 00:10:28,174
‫هو في المدينة، يطرح أسئلة كثيرة.

177
00:10:28,257 --> 00:10:30,340
‫نعم، لقد ظهر بعد إطلاق سراح "عمر".

178
00:10:30,549 --> 00:10:32,507
‫كدت أعتقله، كان منفعلاً للغاية.

179
00:10:32,799 --> 00:10:34,424
‫حتى عندما رأى الإثباتات، لم يصغ.

180
00:10:34,716 --> 00:10:37,049
‫لا نريد تخطي صلاحيتكم،
‫أتمانع إن تولينا الأمر؟

181
00:10:38,091 --> 00:10:39,133
‫- فلتفعلا.
‫- حسناً.

182
00:10:39,382 --> 00:10:41,424
‫لديّ عشرات القضايا التي لم أقرأها بعد.

183
00:10:41,507 --> 00:10:42,591
‫شكراً لك.

184
00:10:51,257 --> 00:10:53,008
‫لديّ بطاقة طبية هنا في مكان ما.

185
00:10:53,841 --> 00:10:55,924
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- وفر ذلك، لسنا هنا لهذا.

186
00:10:57,091 --> 00:10:58,507
‫بعد كل ما جعلتموني أعانيه،

187
00:10:58,882 --> 00:11:00,966
‫باتهامي بإطلاق النار على تلك الفتاة،

188
00:11:01,091 --> 00:11:03,091
‫قال الطبيب إني مصاب
‫باضطراب بعد الصدمة.

189
00:11:03,465 --> 00:11:05,174
‫لا يهدئني إلا الحشيش.

190
00:11:07,882 --> 00:11:09,549
‫"عمر"، سنسألك أسئلة عن القضية.

191
00:11:10,424 --> 00:11:11,549
‫حصل هذا معي من قبل.

192
00:11:12,133 --> 00:11:14,008
‫قضيت أسبوعين في سجن 26 و"كال"

193
00:11:14,091 --> 00:11:15,799
‫أتجنب القتل وأتناول شطائر "بالوني"

194
00:11:16,049 --> 00:11:16,882
‫لشيء لم أفعله.

195
00:11:17,133 --> 00:11:18,465
‫أبي، من هؤلاء؟

196
00:11:19,091 --> 00:11:22,757
‫بعض ضباط الشرطة، يا عزيزتي،
‫يتأكدون أننا بخير هنا.

197
00:11:23,049 --> 00:11:24,340
‫عودي واقرئي كتبك.

198
00:11:29,757 --> 00:11:31,716
‫القوادون فقط ما زالوا يضعون
‫مثبت النقود.

199
00:11:34,382 --> 00:11:36,257
‫ألديك فكرة عمّن قتل "ريبيكا"؟

200
00:11:36,716 --> 00:11:38,091
‫هل من المفترض أن أساعدكما؟

201
00:11:38,507 --> 00:11:39,716
‫خذ النقود فحسب.

202
00:11:40,674 --> 00:11:41,882
‫واشتر لطفلتك بعض الكتب.

203
00:11:45,424 --> 00:11:48,340
‫لم أحب كيف عاملني محققو العصابات،
‫بطريقة غير محترمة.

204
00:11:48,632 --> 00:11:50,173
‫لذا هناك شيء لم أخبرهم إياه.

205
00:11:50,340 --> 00:11:52,841
‫خرجت من ذلك المتجر،
‫وأنا أتناول شرابي.

206
00:11:53,549 --> 00:11:56,008
‫قطعت نصف الشارع
‫ثم سمعت إطلاق النار.

207
00:11:57,133 --> 00:11:59,215
‫وعلمت أن شيئاً ما حدث
‫لذا نظرت خلفاً.

208
00:11:59,757 --> 00:12:01,382
‫- أرأيت من فعلها؟
‫- لا

209
00:12:01,549 --> 00:12:04,549
‫لكنني رأيت شاباً ذا سترة براقة
‫يركض إلى الجانب الآخر

210
00:12:04,716 --> 00:12:06,299
‫ودخل إلى نفق "ريد لاين".

211
00:12:06,424 --> 00:12:07,924
‫في تقاطع "47" و"وينتورث"؟

212
00:12:08,008 --> 00:12:09,465
‫يركض كأنه أطلق النار للتو،

213
00:12:10,091 --> 00:12:11,507
‫وأعلم كيف يبدو الأمر.

214
00:12:14,716 --> 00:12:17,882
‫فتشوا غرف الصرف الصحي
‫على امتداد الدرج.

215
00:12:18,257 --> 00:12:21,382
‫يستخدمها رجال العصابات،
‫لتخبئة البضائع المهربة.

216
00:12:21,591 --> 00:12:23,424
‫إن تم رصدهم في الأعلى،
‫ينزلون إلى هنا

217
00:12:23,549 --> 00:12:25,299
‫ليرموا أسلحتهم وممنوعاتهم.

218
00:12:25,465 --> 00:12:26,716
‫أقترح أن ننقسم مجموعتين.

219
00:12:39,215 --> 00:12:42,549
‫وجدت 3 عملات معدنية
‫و6 أعقاب سجائر.

220
00:12:42,924 --> 00:12:46,799
‫وجدت واقياً ذكرياً
‫و4 صراصير بحجم الجرذ.

221
00:12:47,008 --> 00:12:48,340
‫لذلك لا تشتكي.

222
00:12:49,424 --> 00:12:50,340
‫حسناً.

223
00:12:55,632 --> 00:12:56,841
‫قابلت "روزيك" ليلة أمس.

224
00:12:57,966 --> 00:12:58,966
‫حسناً؟

225
00:12:59,632 --> 00:13:01,091
‫جاء بحثاً عن مكتبه.

226
00:13:03,008 --> 00:13:04,716
‫من باب الفضول، ما موقفك من هذا؟

227
00:13:05,424 --> 00:13:06,632
‫تقصد من عودته؟

228
00:13:07,924 --> 00:13:10,882
‫لا أعرف، يبدو أن "فويت"
‫أوقف أمر عودته، لذا...

229
00:13:10,966 --> 00:13:12,132
‫نعم، لكن...

230
00:13:13,382 --> 00:13:14,465
‫ما موقفك من هذا؟

231
00:13:18,008 --> 00:13:20,173
‫لقد كنت رائعاً يا "كيني".
‫أنت مهم حقاً لنا.

232
00:13:23,757 --> 00:13:28,173
‫"بوب روزيك"، ذلك...
‫اسم والده، صحيح؟

233
00:13:28,549 --> 00:13:29,591
‫نعم، لماذا؟

234
00:13:33,173 --> 00:13:34,340
‫مجرد سؤال.

235
00:13:39,966 --> 00:13:42,090
‫عندما كنت في "كابول"،
‫خسرت رهاناً،

236
00:13:42,173 --> 00:13:45,173
‫كان عليّ أن أنظف المراحيض
‫باستخدام المجرفة لمدة شهر،

237
00:13:47,049 --> 00:13:48,924
‫وأفضل فعل هذا على ذلك.

238
00:13:52,049 --> 00:13:54,299
‫توقف، انظر إلى هذا.

239
00:13:56,632 --> 00:13:58,215
‫ما هذا؟

240
00:14:06,090 --> 00:14:07,882
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاح الجريمة.

241
00:14:14,048 --> 00:14:15,924
‫جعلنا المختبر يستعجل في فحص المسدس.

242
00:14:16,048 --> 00:14:17,674
‫والمقذوفات متطابقة بشكل مؤكد

243
00:14:17,757 --> 00:14:19,716
‫مع الرصاص الذي اخترق
‫جسد "ريبيكا كلارك".

244
00:14:19,882 --> 00:14:21,008
‫أي بصمات أو حمض نووي؟

245
00:14:21,257 --> 00:14:23,008
‫- لا.
‫- ربما لن نحتاج إليها.

246
00:14:23,090 --> 00:14:24,424
‫سألت وحدة المسدسات

247
00:14:24,507 --> 00:14:26,841
‫وظهر أن المسدس مسجل
‫باسم "توماس كيد".

248
00:14:27,257 --> 00:14:29,799
‫كان تحت مراقبة الشرطة
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

249
00:14:29,882 --> 00:14:32,507
‫كشخص مشتبه فيه
‫بصفقات أسلحة غير قانونية.

250
00:14:32,799 --> 00:14:34,507
‫نعم، لكن ما صلته بـ"ريبيكا"؟

251
00:14:34,841 --> 00:14:36,173
‫لا زلنا نعمل على هذا.

252
00:14:36,465 --> 00:14:39,799
‫لدى "كيد" رخصة سلاح مزورة
‫ومعروف بأنه تاجر بالوساطة

253
00:14:39,924 --> 00:14:41,382
‫لذا غالباً ليس هو مطلق النار.

254
00:14:41,465 --> 00:14:43,716
‫على الأرجح، هو من باع المسدس
‫لمن قتل "ريبيكا".

255
00:14:43,924 --> 00:14:45,382
‫- ألديكم عنوانه؟
‫- نعم.

256
00:14:45,507 --> 00:14:48,924
‫يعمل في "سموك بليس"
‫تقاطع "44" و"كالومت"

257
00:14:49,215 --> 00:14:50,716
‫انتظر، متجر الممنوعات؟

258
00:14:52,257 --> 00:14:53,632
‫أصادفه في طريقي إلى العمل.

259
00:14:54,173 --> 00:14:55,257
‫لنذهب ونلق نظرة.

260
00:14:55,340 --> 00:14:56,424
‫"هانك"، عليّ مصارحتك.

261
00:14:57,799 --> 00:14:58,966
‫هناك شيء يزعجني.

262
00:15:00,007 --> 00:15:01,257
‫ما هو؟

263
00:15:02,090 --> 00:15:03,549
‫"دونالد كلارك".

264
00:15:05,966 --> 00:15:07,215
‫لم لا نصرف النظر عنه؟

265
00:15:08,424 --> 00:15:09,966
‫لقد حرض على القتل، يا "آل".

266
00:15:11,549 --> 00:15:12,841
‫فعلنا ما هو أسوأ

267
00:15:14,632 --> 00:15:15,966
‫من أجل أولادنا.

268
00:15:18,382 --> 00:15:19,591
‫لنر كيف سيجري الأمر.

269
00:15:28,340 --> 00:15:29,591
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

270
00:15:29,799 --> 00:15:30,965
‫"توماس كيد".

271
00:15:32,632 --> 00:15:33,674
‫أين هو؟

272
00:15:34,965 --> 00:15:36,465
‫لا أعرف عمّن تتحدث.

273
00:15:41,382 --> 00:15:43,340
‫ليس هنا!

274
00:15:43,799 --> 00:15:45,924
‫يأتي بين الحين والآخر لأجل عمله!

275
00:15:46,507 --> 00:15:47,757
‫أيّ عمل؟

276
00:15:48,132 --> 00:15:49,632
‫الممنوعات أو المسدسات؟

277
00:15:50,007 --> 00:15:51,882
‫لا أطرح أي أسئلة، يا رجل.

278
00:15:52,632 --> 00:15:54,132
‫أنا أدير المتجر فقط!

279
00:15:55,382 --> 00:15:56,674
‫اكسر مفصلات الباب.

280
00:16:13,632 --> 00:16:14,716
‫خذ...

281
00:16:24,841 --> 00:16:29,965
‫إما أن تخبرني عن مكان "كيد"
‫أو أظن أن هذه الأسلحة لك.

282
00:16:34,507 --> 00:16:36,215
‫شرطة "شيكاغو"! ارفعوا أيديكم!

283
00:16:36,340 --> 00:16:37,674
‫أعطني هذا! تحرك إلى هناك!

284
00:16:37,757 --> 00:16:39,632
‫- تحركوا! ارفعوا أيديكم!
‫- لا تتحرك!

285
00:16:39,882 --> 00:16:40,799
‫خذوا هذه الأسلحة!

286
00:16:41,215 --> 00:16:43,007
‫"توماس كيد".
‫نبحث عن "توماس كيد".

287
00:16:43,257 --> 00:16:44,299
‫أين هو؟

288
00:16:44,382 --> 00:16:45,257
‫أين هو؟

289
00:16:45,382 --> 00:16:46,841
‫سأنزل! "أتواتر"، تعال معي.

290
00:16:46,923 --> 00:16:47,841
‫أنا معك.

291
00:17:02,257 --> 00:17:03,799
‫أجل!

292
00:17:06,632 --> 00:17:07,591
‫شرطة "شيكاغو"!

293
00:17:07,674 --> 00:17:09,340
‫أنزلوا أسلحتكم، بهدوء ولطف.

294
00:17:09,465 --> 00:17:10,923
‫ارموا أسلحتكم!

295
00:17:11,007 --> 00:17:12,549
‫ارفعوا أيديكم
‫وأنزلوا على ركبكم!

296
00:17:12,632 --> 00:17:13,507
‫هيا!

297
00:17:13,632 --> 00:17:15,465
‫لا أركع لأي أحد في منزلي.

298
00:17:16,132 --> 00:17:17,881
‫هل ستطلق النار عليّ؟
‫لست مسلحاً.

299
00:17:21,840 --> 00:17:22,923
‫ضع يديك خلف ظهرك.

300
00:17:23,007 --> 00:17:24,007
‫ضع يديك خلف ظهرك!

301
00:17:24,090 --> 00:17:25,090
‫اتركني يا رجل! بحقك.

302
00:17:25,173 --> 00:17:26,424
‫- هل تكفلت بهم؟
‫- أجل.

303
00:17:26,632 --> 00:17:27,591
‫لا تتحرك.

304
00:17:31,965 --> 00:17:33,132
‫ما خطب "فرانكي"؟

305
00:17:33,965 --> 00:17:35,299
‫لماذا لم يتم إطلاق سراحه؟

306
00:17:35,716 --> 00:17:37,299
‫أخبرتك أنني أعمل على هذا.

307
00:17:37,674 --> 00:17:38,591
‫اعملي بجهد أكبر.

308
00:17:39,048 --> 00:17:40,840
‫لا يستحق أخي السجن.

309
00:17:41,173 --> 00:17:43,799
‫لا يمكنني إخراجه ببساطة.

310
00:17:43,881 --> 00:17:45,257
‫هناك إجراءات لهذا.

311
00:17:46,132 --> 00:17:47,299
‫سأتصل بك حين يستجد شيء.

312
00:17:47,632 --> 00:17:48,632
‫تتصلين بي؟

313
00:17:48,757 --> 00:17:51,257
‫ما رأيك أن أتصل بـ"دونالد" الآن
‫وأخبره أن هذا ملفق؟

314
00:17:51,965 --> 00:17:53,591
‫لأخبره بأنه يقابل
‫شرطياً متخفياً؟

315
00:17:53,881 --> 00:17:55,923
‫اذهب إلى منزلك "سكراب"، سأتصل بك.

316
00:17:56,132 --> 00:17:59,716
‫لا، أعتقد أنني سأتصل به الآن.

317
00:18:01,923 --> 00:18:04,340
‫أتريد التصرف بغباء؟ استدر.

318
00:18:05,048 --> 00:18:06,549
‫- لماذا؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

319
00:18:06,798 --> 00:18:07,716
‫استدر.

320
00:18:09,424 --> 00:18:10,840
‫ما سبب اعتقالي؟

321
00:18:10,923 --> 00:18:12,299
‫بسبب ثرثرتك.

322
00:18:14,881 --> 00:18:17,382
‫صناديق المسدسات التي وجدناها
‫في متجر "سموك بليس"،

323
00:18:17,507 --> 00:18:20,007
‫تابعة لقسم مكافحة الممنوعات
‫في عدة ولايات.

324
00:18:20,090 --> 00:18:22,881
‫سُرقت من شاحنة كانت في طريقها
‫للتخلص منها في "إنديانا".

325
00:18:23,257 --> 00:18:26,674
‫إذاً "كيد" سرق مسدسات مصادرة
‫من قسم مكافحة الممنوعات؟

326
00:18:26,923 --> 00:18:29,632
‫ومن ثم حصل على رخصة مزورة
‫وبدأ يبيعها؟

327
00:18:29,716 --> 00:18:31,340
‫أعلم أن هذا غير منطقي.

328
00:18:35,048 --> 00:18:36,007
‫"ريبيكا كلارك".

329
00:18:36,382 --> 00:18:37,465
‫لم أسمع بها أبداً.

330
00:18:37,632 --> 00:18:40,549
‫حسناً؟ استُخدم أحد مسدساتك في قتلها

331
00:18:40,716 --> 00:18:42,132
‫إما أنك أطلقت النار عليها

332
00:18:42,923 --> 00:18:44,507
‫أو بعت المسدس لقاتلها.

333
00:18:45,215 --> 00:18:47,340
‫أعرف أشخاصاً مهمين،
‫لن أبقى يوماً في السجن.

334
00:18:48,340 --> 00:18:49,340
‫يعرف أشخاصاً مهمين.

335
00:18:49,424 --> 00:18:51,632
‫- في هذه الحالة، سنطلق سراحه.
‫- نعم.

336
00:18:56,507 --> 00:18:57,591
‫لمن تبيع الأسلحة؟

337
00:18:57,674 --> 00:18:58,965
‫أحب هذه الحفلات.

338
00:18:59,048 --> 00:19:00,716
‫حقاً؟ لنحتفل طوال الليل إذاً.

339
00:19:01,881 --> 00:19:03,674
‫- "هانك"؟
‫- أيها الرقيب.

340
00:19:03,881 --> 00:19:06,965
‫"هانك"، هذا المشرف "غريغ هاميت"
‫من قسم مكافحة الممنوعات.

341
00:19:08,132 --> 00:19:09,382
‫يجب أن تطلق سراحه الآن.

342
00:19:09,507 --> 00:19:11,090
‫لا بد أنك تمازحني. إنه مذنب.

343
00:19:11,173 --> 00:19:12,173
‫لن يذهب إلى مكان.

344
00:19:12,257 --> 00:19:14,756
‫إنه عميل فيدرالي متخفي
‫لذا من الأفضل أن تفك قيوده.

345
00:19:16,132 --> 00:19:18,173
‫أخبرتك. أعرف أشخاصاً مهمين.

346
00:19:22,881 --> 00:19:24,382
‫حسناً، مهلاً للحظة.

347
00:19:25,716 --> 00:19:27,840
‫- ما هي هذه العملية؟
‫- الحمولة الزائدة.

348
00:19:28,215 --> 00:19:29,173
‫بدأت في سبتمبر.

349
00:19:29,257 --> 00:19:31,840
‫أمضينا 10 آلاف ساعة عمل
‫على هذه القضية إلى الآن.

350
00:19:32,048 --> 00:19:35,382
‫أفهم أن قسم مكافحة الممنوعات
‫لم يبلغ عن هذه العملية

351
00:19:35,465 --> 00:19:36,965
‫لشرطة "شيكاغو" أو وكالة أخرى؟

352
00:19:37,090 --> 00:19:39,132
‫كلا، إنها عملية سرية تماماً.

353
00:19:39,215 --> 00:19:41,632
‫لا أقصد الإهانة، حالما نبلغ شرطة "شيكاغو"،

354
00:19:41,715 --> 00:19:43,756
‫نعلم أننا سنفشل.

355
00:19:44,048 --> 00:19:47,299
‫رأيت الكثير من الأعمال الحكومية المجنونة
‫لكن وضع الأسلحة عمداً

356
00:19:47,382 --> 00:19:48,632
‫بأيدي المجرمين؟ هذا جديد.

357
00:19:48,756 --> 00:19:50,090
‫نعم، لقد كنت أتقمص الدور.

358
00:19:50,549 --> 00:19:51,881
‫بعمل متخف لأكون مقنعاً.

359
00:19:52,007 --> 00:19:54,132
‫حسناً، يا رفاق، نحن نراقب كل الأنشطة.

360
00:19:54,215 --> 00:19:57,591
‫أتفهمان؟ كل الأسلحة التي نبيعها
‫يتم تعقبها بالرقم المتسلسل.

361
00:19:57,840 --> 00:19:59,465
‫نعتقلهم إن استُخدمت في جرائم

362
00:19:59,549 --> 00:20:02,215
‫نبعد المجرمين الكبار عن الشوارع.

363
00:20:02,465 --> 00:20:04,881
‫استُخدم أحد أسلحتك
‫لقتل فتاة بريئة في الـ22،

364
00:20:04,965 --> 00:20:07,173
‫كم عدد الأسلحة التي
‫لم تستطيعوا تعقبها؟

365
00:20:07,257 --> 00:20:08,507
‫لا، نستطيع تعقبها كلها.

366
00:20:08,591 --> 00:20:10,090
‫إذاً تستطيعان إخبارنا عن مكان

367
00:20:10,173 --> 00:20:11,632
‫المسدس الذي قتل "ريبيكا".

368
00:20:11,715 --> 00:20:13,798
‫اسمع، هل هناك عملية محصنة بالكامل؟

369
00:20:14,382 --> 00:20:16,340
‫ربما هناك بعض المسدسات
‫التي سقطت سهواً

370
00:20:16,424 --> 00:20:19,465
‫وفقدنا أثرها، لكننا قمنا
‫بأكثر من 80 اعتقالاً حتى الآن.

371
00:20:20,923 --> 00:20:23,257
‫المهم هنا هو الضحية،
‫ونحن متفقون معكم على هذا.

372
00:20:23,340 --> 00:20:24,299
‫فكيف نساعدكم؟

373
00:20:24,673 --> 00:20:26,881
‫أحتاج إلى تقارير عن كل شخص
‫بعتموه أسلحة

374
00:20:27,048 --> 00:20:29,048
‫وكل تسجيل مراقبة لديكم.

375
00:20:29,424 --> 00:20:30,840
‫إذاً ستفسدون العملية كلها؟

376
00:20:30,923 --> 00:20:32,215
‫عمليتكم فاسدة أساساً.

377
00:20:32,299 --> 00:20:33,549
‫أنتهى أمركم في مدينتي.

378
00:20:34,715 --> 00:20:35,965
‫ألديكم مشكلة في هذا؟

379
00:20:36,507 --> 00:20:38,048
‫اسألوا عن "هانك فويت".

380
00:20:38,257 --> 00:20:39,632
‫سألنا بالفعل.

381
00:20:41,299 --> 00:20:42,340
‫يمكنك أخذ الملفات.

382
00:20:43,048 --> 00:20:46,340
‫فقط حافظوا على العمل الذي أنجزناه هنا.

383
00:21:01,048 --> 00:21:02,465
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

384
00:21:03,007 --> 00:21:04,382
‫يبدو أنني سأعمل هنا لفترة.

385
00:21:05,007 --> 00:21:08,173
‫في الواقع، القائدة "كراولي"
‫تريدك في القسم 27.

386
00:21:08,257 --> 00:21:10,007
‫يحتاجون إلى أفراد
‫للمناوبة الثالثة.

387
00:21:10,965 --> 00:21:13,382
‫مناوبة بعد منتصف الليل.
‫هل أنتِ جادة الآن؟

388
00:21:13,507 --> 00:21:14,591
‫هذا هو المتاح.

389
00:21:15,923 --> 00:21:17,591
‫- مناوبة بعد منتصف الليل.
‫- تعال.

390
00:21:17,881 --> 00:21:18,840
‫هيا إلى هنا.

391
00:21:22,840 --> 00:21:24,007
‫اسمع، لقد فعلت الصواب.

392
00:21:24,715 --> 00:21:27,756
‫كنت غير مرتاح بذلك الوضع
‫لذا أخرجت نفسك منه.

393
00:21:28,424 --> 00:21:31,215
‫حسناً، لو فعلت الصواب
‫لماذا أعاقب على ذلك؟

394
00:21:31,299 --> 00:21:32,631
‫لأن الحياة هكذا، يا "آدم".

395
00:21:32,965 --> 00:21:33,965
‫أتعرف ما عليك فعله؟

396
00:21:34,465 --> 00:21:35,923
‫كن هادئاً، وقم بعملك.

397
00:21:36,090 --> 00:21:38,549
‫واعمل على استعادة عملك،
‫كل مناوبة على حدة.

398
00:21:39,173 --> 00:21:41,257
‫يا للهول، أصبت نفسي بالقشعريرة. تحسس.

399
00:21:44,507 --> 00:21:45,424
‫حسناً.

400
00:21:45,590 --> 00:21:48,507
‫- إذاً القسم 27؟
‫- مثلما قلت، مناوبة واحدة. انطلق.

401
00:21:49,881 --> 00:21:51,048
‫شكراً، أيتها الرقيب.

402
00:21:55,090 --> 00:22:00,299
‫محققي الخاص،
‫يقول إن "فراي" قد لا يكون الجاني.

403
00:22:01,173 --> 00:22:03,257
‫لذا جئت لأسألك لآخر مرة.

404
00:22:06,132 --> 00:22:07,382
‫أمتأكد أنك تريد فعل هذا؟

405
00:22:12,132 --> 00:22:13,507
‫كما تعلم، أنا كنت...

406
00:22:14,090 --> 00:22:16,631
‫أفكّر في "ريبيكا".

407
00:22:18,257 --> 00:22:20,798
‫في إحدى المرات، كسرت ساقها.

408
00:22:21,048 --> 00:22:22,340
‫كنا نخيّم.

409
00:22:23,090 --> 00:22:24,090
‫و...

410
00:22:24,881 --> 00:22:27,631
‫كان يجب أن أحملها إلى البلدة بين ذراعيّ.

411
00:22:28,840 --> 00:22:31,007
‫وكانت تبكي، أتعلم؟ شعرت بالعجز.

412
00:22:31,173 --> 00:22:32,215
‫شعرت...

413
00:22:35,965 --> 00:22:40,424
‫إنه شعور ستفهمه فقط
‫لو كان لديك أطفال، لكن...

414
00:22:50,631 --> 00:22:54,424
‫يا رجل، إن أردت إلغاء العملية،
‫فيمكننا فعل ذلك.

415
00:22:55,382 --> 00:22:57,132
‫أعني، لقد صرفت العربون بالفعل.

416
00:22:57,299 --> 00:22:59,299
‫لكنك تحتفظ ببقية مالك
‫ونحن كأننا لم نلتق.

417
00:22:59,465 --> 00:23:01,631
‫لا، أعني، لقد قطعت شوطاً كبيراً.

418
00:23:02,590 --> 00:23:04,424
‫لا أعرف، أمهلني حتى المساء، حسناً؟

419
00:23:05,090 --> 00:23:06,590
‫سأتواصل معك.

420
00:23:13,548 --> 00:23:16,048
‫حسناً، زودنا قسم مكافحة الممنوعات
‫بكل تقاريرهم

421
00:23:16,257 --> 00:23:18,631
‫متضمنة لوائح بكل الأسلحة والأشخاص

422
00:23:18,756 --> 00:23:22,424
‫الذين باعوهم السلاح، بما في ذلك الصور
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة لكل عملية.

423
00:23:23,424 --> 00:23:28,132
‫الآن، هذا "ماكسويل كلاي"،
‫المعروف بـ"غولدفيش".

424
00:23:28,923 --> 00:23:31,465
‫هذا الشاب له سوابق في حيازة السلاح
‫وحيازة الممنوعات.

425
00:23:31,548 --> 00:23:34,215
‫قبل 3 شهور، اشترى دفعة من 20 مسدساً

426
00:23:34,299 --> 00:23:37,424
‫من العميل "تاكر"، تتضمن المسدس
‫الذي قتلت به "ريبيكا كلارك".

427
00:23:37,631 --> 00:23:39,048
‫أيتحضر هذا الشاب للحرب؟

428
00:23:39,173 --> 00:23:40,506
‫حسناً، إنه يبيع بنفسه

429
00:23:40,590 --> 00:23:42,548
‫يشتري مسدسات من "تاكر"
‫ويبيعها في حانته.

430
00:23:42,840 --> 00:23:44,923
‫"غولدفيش" بالتأكيد أسوأ اسم شارع سمعت به.

431
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
‫أعرف رجلاً يسمى "بودلهيد".

432
00:23:46,756 --> 00:23:49,215
‫"بودلهيد"، هذا بالتأكيد
‫أسوأ اسم شارع سمعته.

433
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
‫يدير "غولدفيش" حانة في "كينوود".

434
00:23:51,548 --> 00:23:53,132
‫حسناً، لنذهب ونفاجئه.

435
00:23:53,424 --> 00:23:55,257
‫تم سحب سيارتكم.

436
00:23:55,382 --> 00:23:57,965
‫إنهم يقومون بتبديل بعض السيارات القديمة.

437
00:23:58,464 --> 00:23:59,756
‫ما هي سيارتنا البديلة؟

438
00:23:59,965 --> 00:24:01,965
‫"جي ام سي سييرا"، جديدة.

439
00:24:05,382 --> 00:24:06,340
‫هل يمكننا التحدث؟

440
00:24:08,382 --> 00:24:09,506
‫حسناً...

441
00:24:10,382 --> 00:24:11,548
‫هذه سيارة أحلامي.

442
00:24:12,340 --> 00:24:14,299
‫تعلمين هذا،
‫غالباً ما ذكرتها أثناء نومي.

443
00:24:15,881 --> 00:24:20,798
‫كنت أركب بجانب السائق منذ اليوم الأول،
‫من دون أن أشتكي.

444
00:24:27,090 --> 00:24:28,340
‫جاء وقتك لتقود، يا فتى.

445
00:24:29,673 --> 00:24:30,673
‫أنتِ ملاكي.

446
00:24:34,965 --> 00:24:36,923
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- لا تفكر في ذلك.

447
00:24:37,007 --> 00:24:39,173
‫- جميعكم، اخرجوا.
‫- إلى الخارج، الآن. هيا.

448
00:24:39,340 --> 00:24:40,382
‫ضع يديك أمام أعيننا.

449
00:24:43,506 --> 00:24:44,715
‫- هذا لطيف.
‫- أجل.

450
00:24:45,631 --> 00:24:47,007
‫سأضعها هنا، ارفع يديك.

451
00:24:47,756 --> 00:24:48,756
‫أعلى.

452
00:24:48,965 --> 00:24:50,215
‫يفضل أن يكون هذا خيراً.

453
00:24:50,506 --> 00:24:52,299
‫لقد جددت كل التراخيص مع البلدة.

454
00:24:52,382 --> 00:24:54,756
‫نعم، حسناً،
‫نحن هنا بشأن المسدسات يا "غولدي".

455
00:24:54,923 --> 00:24:56,673
‫يا رجل، أنا أقدم المشروبات فقط.

456
00:24:58,215 --> 00:24:59,132
‫عجباً!

457
00:25:01,215 --> 00:25:03,756
‫- ألا يبدو هذا مسدس 9 مم نوع "380"؟
‫- سحقاً.

458
00:25:04,464 --> 00:25:05,506
‫أتتذكر هذه؟

459
00:25:06,965 --> 00:25:08,798
‫هذا بسببكما أنت و"توماس كيد".

460
00:25:09,299 --> 00:25:10,631
‫لقد بعتما 23 مسدساً.

461
00:25:11,132 --> 00:25:12,257
‫حسناً، احزر شيئاً.

462
00:25:12,840 --> 00:25:14,506
‫"كيد" عميل في مكافحة الممنوعات.

463
00:25:14,881 --> 00:25:16,631
‫أتخبرني أن الصبي الأبيض كان شرطياً؟

464
00:25:16,756 --> 00:25:17,756
‫هذا صحيح.

465
00:25:17,965 --> 00:25:20,840
‫وأحد المسدسات التي بعتها
‫استُخدم في قتل هذه الشابة.

466
00:25:21,673 --> 00:25:22,715
‫"ريبيكا كلارك".

467
00:25:22,840 --> 00:25:24,215
‫يريد الجميع سلاحاً.

468
00:25:24,299 --> 00:25:26,215
‫أبيعهم إياه بشكل خفي
‫مقابل بعض المال.

469
00:25:26,299 --> 00:25:27,756
‫لكن لم أطلق النار
‫على أحد قط.

470
00:25:27,840 --> 00:25:29,965
‫حسناً. إلى من بعته إذاً؟

471
00:25:31,548 --> 00:25:32,840
‫طراز "45 توروس".

472
00:25:33,423 --> 00:25:36,007
‫من الأفضل أن تفكر جيداً،
‫أو ستُتهم بهذه القضية.

473
00:25:36,215 --> 00:25:37,381
‫انظر، لن أضيع وقتكم.

474
00:25:37,923 --> 00:25:39,340
‫نعم، لقد اشتريت المسدسات.

475
00:25:40,048 --> 00:25:42,132
‫وبعت طراز "45" إلى ابن عمي، "بيغ أو".

476
00:25:42,840 --> 00:25:44,756
‫نريد اسمه الحقيقي وعنوانه.

477
00:25:44,923 --> 00:25:45,923
‫لقد مات.

478
00:25:46,423 --> 00:25:49,007
‫بعته المسدس لأنه قال لي
‫إنه يشعر بالخطر في حيه.

479
00:25:49,173 --> 00:25:50,631
‫بعدها بأسبوع، قتل في شارع 51؟

480
00:25:50,798 --> 00:25:52,173
‫- من قتله؟
‫- لا أعرف.

481
00:25:52,506 --> 00:25:54,299
‫عضو في "لاتين بلاير" تشاجر معه.

482
00:25:55,090 --> 00:25:57,423
‫لكنك تعلم كيف تجري الأمور.
‫لم يرَ أحد أي شيء.

483
00:25:57,506 --> 00:25:58,464
‫ماذا حصل للمسدس؟

484
00:25:58,715 --> 00:25:59,715
‫لم أعثر عليه أبداً.

485
00:25:59,798 --> 00:26:01,506
‫تم أخذه منه بعد أن قتلوه.

486
00:26:01,673 --> 00:26:03,548
‫خذوه إلى السجن. وتحققوا من قصته.

487
00:26:03,840 --> 00:26:06,132
‫واكتبوا تقريراً ضده عن كل قطعة
‫من تلك الأسلحة.

488
00:26:06,339 --> 00:26:08,299
‫أعتقد أنني فهمت سبب تسميتك بـ"غولدفيش".

489
00:26:12,590 --> 00:26:16,215
‫المدعي العام "جيفريز"
‫في مكتبك يبحث عنك.

490
00:26:16,923 --> 00:26:18,339
‫ويبحث عنك أيضاً.

491
00:26:24,464 --> 00:26:26,257
‫أين قضية
‫التحريض على القتل، يا رقيب؟

492
00:26:26,756 --> 00:26:29,673
‫"دونالد كلارك"، حسناً
‫ما زلنا نتعامل معه إلى الآن.

493
00:26:29,756 --> 00:26:33,298
‫حتى نستطيع معرفة من قتل ابنته حقاً.

494
00:26:33,840 --> 00:26:34,756
‫أنا محتار.

495
00:26:35,339 --> 00:26:37,923
‫لقد تتبعنا سلاح الجريمة
‫إلى الفتى الذي اشتراه.

496
00:26:38,339 --> 00:26:41,631
‫اتضح أنه قُتِل
‫قبل مقتل "ريبيكا كلارك" بأسبوعين،

497
00:26:42,590 --> 00:26:44,048
‫فعدنا إلى نقطة البداية.

498
00:26:44,173 --> 00:26:46,548
‫هاتان قضيتان منفصلتان. مستقلتان تماماً.

499
00:26:47,381 --> 00:26:49,048
‫إن عرفت من قتلها؟ هذا رائع.

500
00:26:49,215 --> 00:26:52,132
‫لكن هذا الرجل جاء إلى "شيكاغو" لغرض واضح

501
00:26:52,215 --> 00:26:54,798
‫ليستأجر قاتلاً مأجوراً
‫ويدفع مقابل قتل، صحيح؟

502
00:26:54,881 --> 00:26:56,132
‫حاول قتل الشخص الخطأ.

503
00:26:56,339 --> 00:26:58,506
‫لا يهمني إن حاول قتل "المهرج بوزو".

504
00:26:58,881 --> 00:27:01,423
‫ألا تعتقد أننا يجب أن نعثر
‫على القاتل الحقيقي؟

505
00:27:01,631 --> 00:27:03,673
‫بعد أن تضع "دونالد كلارك" في الحجز.

506
00:27:03,923 --> 00:27:06,423
‫اسمع، الرجل ليس مجرماً.

507
00:27:06,756 --> 00:27:08,548
‫هل لأنه بروفيسور شِعر أبيض البشرة؟

508
00:27:08,631 --> 00:27:09,756
‫لا، الأمر ليس كذلك.

509
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
‫لأنه والد حزين.

510
00:27:11,923 --> 00:27:13,090
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

511
00:27:13,840 --> 00:27:15,631
‫لو أن رجلاً أسود حرض
‫على قتل فتى أبيض

512
00:27:15,840 --> 00:27:17,215
‫هل كنت لتشعر هكذا؟

513
00:27:17,381 --> 00:27:18,548
‫بحقك، يا رجل.

514
00:27:19,339 --> 00:27:20,756
‫لديك الجرأة لتسألني هذا.

515
00:27:20,965 --> 00:27:22,256
‫لم تجب على سؤالي.

516
00:27:22,756 --> 00:27:25,464
‫أتعلم، الشهر القادم
‫سأكمل 28 عاماً في الخدمة.

517
00:27:25,673 --> 00:27:28,090
‫ولم أعتقل أي شخص بناءً على عرقه.

518
00:27:29,298 --> 00:27:32,256
‫أعني، نحن نلتزم بالقانون،
‫ولكن علينا فعل الصواب.

519
00:27:32,423 --> 00:27:34,631
‫لم يقل أحد إن "كلارك" سينفذ بجلده.

520
00:27:34,756 --> 00:27:36,923
‫لا أهتم بالصواب والخطأ.

521
00:27:38,923 --> 00:27:41,173
‫أنهِ المسألة. اعتقل "دونالد كلارك".

522
00:27:41,715 --> 00:27:43,548
‫أو سيكون لدينا مشكلة.

523
00:27:53,007 --> 00:27:54,423
‫أحضر "عمر فراي" إلى هنا.

524
00:27:54,506 --> 00:27:56,673
‫رتب عملية قتل مزيفة
‫لنريها لـ"دونالد كلارك".

525
00:27:57,590 --> 00:27:59,840
‫سجل حديثكما على الشريط
‫وهو يسلمك بقية النقود.

526
00:27:59,923 --> 00:28:01,840
‫اسمع يا "هانك"
‫أظنني أثرت في "كلارك".

527
00:28:01,923 --> 00:28:03,506
‫- أظنه سيتراجع عن هذا.
‫- "آل"...

528
00:28:05,715 --> 00:28:06,715
‫رتّب الأمر.

529
00:28:19,677 --> 00:28:21,301
‫أتذكر العملية السرية للعائلة؟

530
00:28:21,593 --> 00:28:24,552
‫عندما اضطررت أن أغطيك،
‫بغالونين من دماء الحيوانات،

531
00:28:24,635 --> 00:28:26,843
‫لأنه كان يفترض
‫أن تُطعن حتى الموت؟

532
00:28:27,968 --> 00:28:31,301
‫مرحباً، هل شرحت لك
‫المحققة "ليندزي" كل شيء؟

533
00:28:31,552 --> 00:28:33,468
‫نعم، من المفترض
‫أن أتظاهر أنني ميت

534
00:28:33,552 --> 00:28:35,218
‫- وأنت ستلتقط الصورة.
‫- صحيح.

535
00:28:35,301 --> 00:28:36,510
‫لكن لم أوافق بعد.

536
00:28:36,717 --> 00:28:38,051
‫الأمر سيستغرق فقط 30 دقيقة.

537
00:28:38,759 --> 00:28:40,426
‫سأعدل مظهرك لتبدو ضحية إعدام،

538
00:28:40,510 --> 00:28:41,968
‫تستلقي، تغمض عينيك
‫لمدة دقيقة.

539
00:28:42,051 --> 00:28:43,301
‫وسألتقط بضع صور.

540
00:28:43,426 --> 00:28:44,717
‫لن أفعل شيئاً دون مقابل.

541
00:28:45,260 --> 00:28:47,260
‫خاصة بعد أن دمرت
‫الشرطة حياتي تقريباً.

542
00:28:47,593 --> 00:28:48,926
‫سمعت أن لديك ابنة صغيرة.

543
00:28:49,009 --> 00:28:51,677
‫ألن تكون فخورة
‫عندما تخبرها أنك ساعدت الشرطة؟

544
00:28:52,009 --> 00:28:53,260
‫أتظنين أن الكلام
‫سيؤثر بي؟

545
00:28:54,135 --> 00:28:55,093
‫أريد ألفي دولار.

546
00:28:55,635 --> 00:28:57,843
‫أو يمكنكم العثور على شخص آخر
‫ليلعب دور الميت.

547
00:28:58,635 --> 00:29:01,801
‫اذهبي وأحضري ألفي دولار
‫من مخصصات "1505".

548
00:29:07,009 --> 00:29:09,260
‫اسمع، يا "آل"، أعرف شعورك
‫تجاه والد "ريبيكا".

549
00:29:09,343 --> 00:29:11,843
‫لا أريد أن أسمع هذا،
‫فقط أحضري النقود.

550
00:29:20,635 --> 00:29:23,717
‫إذاً المسدس الذي عثرنا عليه
‫مع ابن عم "غولدفيش"، "بيغ أو"،

551
00:29:24,009 --> 00:29:26,260
‫قال إنه مرتبط بعصابة "لاتين بلاير".

552
00:29:26,759 --> 00:29:28,759
‫قمنا بتحقيقات متعلقة بالعصابات

553
00:29:28,884 --> 00:29:31,717
‫وسحبنا ملفات أعضاء العصابة المعروفين
‫في منطقة "بروزنفيل".

554
00:29:32,009 --> 00:29:32,884
‫ولم نصل إلى شيء.

555
00:29:32,968 --> 00:29:35,552
‫لم يستطيعوا إيجاد أي عضو
‫في "بلاير" كعدو له.

556
00:29:35,635 --> 00:29:38,218
‫لكنهم أخبرونا أن عصابة "54 ستريت"

557
00:29:38,385 --> 00:29:40,676
‫وكان بين أفراد عصابة
‫"لاتين بلاير" عداء مؤخراً.

558
00:29:40,759 --> 00:29:44,260
‫لذا ألقينا نظرة عن كثب
‫ورأينا شيئاً يثير الاهتمام.

559
00:29:45,218 --> 00:29:46,385
‫"جريمي رينولدز"،

560
00:29:46,968 --> 00:29:49,843
‫عمره 26 وهو مرتبط بأكثر من عصابة،
‫واعتُقل عشرات المرات.

561
00:29:50,343 --> 00:29:52,093
‫كان زعيماً في عصابة "54 ستريت".

562
00:29:52,260 --> 00:29:53,759
‫- كان؟
‫- أجل، حتى قبل عام مضى.

563
00:29:53,884 --> 00:29:54,968
‫ثم أصبح غير فعال.

564
00:29:55,051 --> 00:29:57,593
‫حصل على وظيفة مدنية
‫في "بيونير ماشيننغ".

565
00:29:57,926 --> 00:29:58,968
‫احزروا أين تقع هذا؟

566
00:29:59,593 --> 00:30:01,176
‫على بعد 16 كم شمال ساحة "لوغان".

567
00:30:01,468 --> 00:30:02,884
‫في الشارع المقابل لـ"غرينجر"

568
00:30:02,968 --> 00:30:06,759
‫حيث كانت تعمل "ريبيكا"
‫كموظفة في الشحن والاستلام.

569
00:30:06,884 --> 00:30:09,552
‫أصبحنا نعرف أن "لاتين بلاير"
‫وعصابة "54 ستريت"

570
00:30:09,634 --> 00:30:11,385
‫لديهم تاريخ طويل في حرب العصابات.

571
00:30:11,593 --> 00:30:13,510
‫لا أعرف كيف تورطت "ريبيكا كلارك" بهذا،

572
00:30:13,593 --> 00:30:15,468
‫ربما هذا بدافع الانتقام، أيها الرقيب.

573
00:30:15,593 --> 00:30:17,801
‫حسناً، لماذا لا تبدأ بسؤاله؟

574
00:30:17,926 --> 00:30:19,343
‫"أفراد عصابة معروفين"

575
00:30:25,510 --> 00:30:27,510
‫شرطة، نريد أن نطرح
‫عليك أسئلة يا "جريمي".

576
00:30:27,634 --> 00:30:29,634
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأنها.

577
00:30:29,717 --> 00:30:30,801
‫أتعرفها؟

578
00:30:32,009 --> 00:30:33,009
‫سأعتبر هذا موافقة.

579
00:30:33,093 --> 00:30:34,051
‫لنوقف عمله اليوم.

580
00:30:34,135 --> 00:30:35,135
‫نعم، هيا بنا.

581
00:30:38,426 --> 00:30:40,176
‫أتعرف ما هي الرابطة يا "جريمي"؟

582
00:30:43,051 --> 00:30:45,260
‫إنها مجرد كلمة تافهة تعني العلاقة.

583
00:30:47,051 --> 00:30:50,759
‫مثل علاقتك بـ"ريبيكا كلارك"،
‫أو لأكون أكثر دقة،

584
00:30:52,135 --> 00:30:54,009
‫- بمقتلها.
‫- لم أقتلها.

585
00:30:54,135 --> 00:30:56,260
‫لكنك اعترفت بمعرفتها، صحيح؟

586
00:30:56,343 --> 00:30:57,592
‫التقينا في استراحة غداء.

587
00:30:57,926 --> 00:30:59,552
‫كنا نعمل في المجال الصناعي.

588
00:30:59,634 --> 00:31:01,801
‫نذهب جميعاً إلى نفس المكان لتناول الغداء.

589
00:31:01,884 --> 00:31:03,759
‫خرجنا في موعد ليلتها، هذا كل شيء.

590
00:31:03,968 --> 00:31:07,218
‫إذاً تعترف أنك كنت معها تلك الليلة.

591
00:31:07,634 --> 00:31:10,968
‫موعدكما الأول، وانتهت مقتولة.

592
00:31:12,051 --> 00:31:14,009
‫أترى كيف أنت الرابط، يا "جريمي"؟

593
00:31:14,343 --> 00:31:16,093
‫لدينا ملف عصابة هنا يقول

594
00:31:16,176 --> 00:31:18,343
‫إنك على صلة بعصابة "54 ستريت"

595
00:31:18,426 --> 00:31:19,968
‫من الأفضل أن تحدث معلوماتك.

596
00:31:20,093 --> 00:31:21,218
‫تركت تلك الحياة خلفي.

597
00:31:21,301 --> 00:31:23,634
‫نعم، لكن الحياة تتبعك.

598
00:31:24,218 --> 00:31:25,051
‫أنت تعلم هذا.

599
00:31:31,801 --> 00:31:33,592
‫انتقام العصابات.

600
00:31:36,426 --> 00:31:40,385
‫ما لا نعرفه هو سواء كنت الهدف،

601
00:31:41,510 --> 00:31:43,426
‫أم كنت المدبر، يا "جريمي"؟

602
00:31:44,510 --> 00:31:46,009
‫لم ترها أبداً هكذا.

603
00:31:46,926 --> 00:31:49,009
‫لأنك ركضت حالما سمعت إطلاق النار.

604
00:31:49,468 --> 00:31:51,676
‫تركت الفتاة تموت،
‫ولم تتصل بالنجدة حتى.

605
00:31:51,759 --> 00:31:53,884
‫وهو الشيء الذي كما قال الطبيب الشرعي

606
00:31:53,968 --> 00:31:55,592
‫كان غالباً سينقذ حياتها.

607
00:31:57,426 --> 00:31:59,135
‫من أطلق النار عليك، يا "جريمي"؟

608
00:32:01,717 --> 00:32:02,759
‫من قتل "ريبيكا"؟

609
00:32:05,926 --> 00:32:09,009
‫خروجي من العصابة،
‫لا يعني أنني سأكون واشياً.

610
00:32:10,468 --> 00:32:11,801
‫نعم، لكن ماذا عن إنسانيتك؟

611
00:32:12,801 --> 00:32:14,009
‫أتريد فعل الصواب لأجلها؟

612
00:32:15,759 --> 00:32:17,009
‫إذاً ساعدنا.

613
00:32:18,426 --> 00:32:21,843
‫هذا الشيء قد يمنحك
‫ويمنحها بعض السكينة.

614
00:32:31,717 --> 00:32:32,717
‫نعم.

615
00:32:35,634 --> 00:32:36,592
‫دعنا نقوم بذلك.

616
00:32:36,884 --> 00:32:37,801
‫هل أنت متأكد؟

617
00:32:38,301 --> 00:32:39,301
‫أجل.

618
00:32:49,218 --> 00:32:52,551
‫"كارلوس بريغانتي"، 26 سنة
‫لطالما كان في "لاتين بلاير".

619
00:32:53,260 --> 00:32:55,426
‫اتضح أنه كان يستهدف "جريمي رينولدز"

620
00:32:56,051 --> 00:32:59,759
‫منذ أن قتل "رينولدز" أخاه الأصغر،
‫"بيكي بريغانتي"، قبل عامين.

621
00:33:00,135 --> 00:33:01,385
‫هل شرح "رينولدز" ما حدث؟

622
00:33:01,592 --> 00:33:03,176
‫أجل، إنه هجوم عشوائي.

623
00:33:03,634 --> 00:33:06,218
‫بعد العمل خرج "رينولدز" و"ريبيكا"،
‫لتناول العشاء.

624
00:33:06,467 --> 00:33:07,717
‫ولا يملك "رينولدز" سيارة.

625
00:33:07,884 --> 00:33:10,592
‫لذا بسبب لطف "ريبيكا"
‫عرضت عليه أن توصله.

626
00:33:10,843 --> 00:33:13,801
‫توقفا عند متجر الزاوية
‫بينما كان "بريغانتي" يمر بقربه.

627
00:33:14,176 --> 00:33:16,759
‫شاهد "رينولدز"، فسحب مسدسه،
‫وأطلق النار على السيارة.

628
00:33:16,843 --> 00:33:19,176
‫خرج "رينولدز" من باب الراكب، ولم يُصب.

629
00:33:19,467 --> 00:33:21,135
‫"بريغانتي" صاحب السترة الفضية؟

630
00:33:21,260 --> 00:33:23,926
‫هذا صحيح، أفرغ مسدسه،
‫وجرى إلى محطة "ريد لاين".

631
00:33:24,093 --> 00:33:26,051
‫- كانت "ريبيكا" ضحية.
‫- الاستخبارات.

632
00:33:26,135 --> 00:33:29,176
‫في المكان والزمان الخاطئين.
‫كل هذا بسبب عداء قديم.

633
00:33:29,467 --> 00:33:30,551
‫شكراً.

634
00:33:31,260 --> 00:33:32,968
‫حددت وحدة العصابات
‫مكان "بريغانتي".

635
00:33:33,551 --> 00:33:36,301
‫- في مقر العصابة في "بيلسن".
‫- لننطلق.

636
00:33:42,218 --> 00:33:44,260
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- إلى الجدار!

637
00:33:44,551 --> 00:33:45,884
‫- انزل!
‫- انزل إلى الأرض!

638
00:33:46,301 --> 00:33:47,301
‫استدر!

639
00:34:06,135 --> 00:34:08,759
‫اسمعي، يرتدي واقي رصاص.
‫صوبي على رأسه.

640
00:34:08,843 --> 00:34:09,759
‫حسناً.

641
00:34:33,801 --> 00:34:36,926
‫المركز، تبادل إطلاق النار
‫بين المجرم والشرطة.

642
00:34:38,009 --> 00:34:39,843
‫سقط المجرم ميتاً برصاصة في الرأس.

643
00:34:42,343 --> 00:34:43,634
‫هل أنت بخير، يا فتاة؟

644
00:34:44,551 --> 00:34:45,634
‫أجل.

645
00:34:46,509 --> 00:34:48,176
‫أنتِ بخير، فقط تنفسي.

646
00:34:56,592 --> 00:34:57,551
‫تم الأمر.

647
00:34:58,717 --> 00:34:59,843
‫رصاصتان في مؤخرة رأسه.

648
00:35:00,301 --> 00:35:02,425
‫- يا للهول.
‫- أريد ما تدين لي به.

649
00:35:02,592 --> 00:35:04,093
‫نعم، حسناً.

650
00:35:08,051 --> 00:35:09,384
‫يا للهول.

651
00:35:11,884 --> 00:35:13,551
‫كل المال هنا، كله.

652
00:35:15,093 --> 00:35:17,509
‫اسمع، أظن أنني يجب أن أقول...

653
00:35:18,968 --> 00:35:20,176
‫شكراً لك.

654
00:35:21,176 --> 00:35:22,425
‫شكراً لك.

655
00:35:26,176 --> 00:35:30,425
‫أتعلم، "عمر فراي" لم يقتل ابنتك.

656
00:35:31,801 --> 00:35:32,843
‫ما الذي تقصده؟

657
00:35:34,093 --> 00:35:35,843
‫قبضنا على الشاب الذي قتلها.

658
00:35:39,759 --> 00:35:40,884
‫هل أنت شرطي؟

659
00:35:41,467 --> 00:35:42,467
‫آسف.

660
00:35:45,509 --> 00:35:47,135
‫- مهلاً...
‫- وجهك للحائط.

661
00:35:47,509 --> 00:35:51,176
‫"دونالد كلارك"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التحريض على القتل.

662
00:36:18,717 --> 00:36:19,968
‫تعال إلى هنا.

663
00:36:25,717 --> 00:36:26,843
‫حسناً.

664
00:36:28,176 --> 00:36:29,801
‫هذا كل ما جئت به.

665
00:36:29,884 --> 00:36:33,135
‫مبلغ 33 دولاراً وتذكرة مترو
‫وهاتفك ورباط حذائك.

666
00:36:35,176 --> 00:36:38,425
‫تحدثت مع المدعي العام.
‫سيخرج شقيقك خلال ساعة.

667
00:36:39,135 --> 00:36:42,467
‫حين أجد شيئاً مستقبلاً،
‫سأتحدث مع صديقي في قسم المخدرات.

668
00:36:43,342 --> 00:36:45,384
‫فهو لن يسجنني
‫لأنني جلبت له قضية.

669
00:36:46,176 --> 00:36:48,717
‫لقد أخرجت أخاك
‫بقضية فيها 45 كيلوغرام ممنوعات.

670
00:36:49,342 --> 00:36:51,509
‫وذلك العجوز الذي أوقعت به سيُسجن 10 سنوات.

671
00:36:51,592 --> 00:36:52,926
‫لأنه اراد الانتقام لابنته.

672
00:36:54,384 --> 00:36:55,467
‫بحقك، يا "سكراب".

673
00:36:56,551 --> 00:36:57,801
‫لا تكن متبجحاً.

674
00:36:59,509 --> 00:37:00,592
‫أراك لاحقاً.

675
00:37:13,634 --> 00:37:14,592
‫عملت مع والدك.

676
00:37:18,342 --> 00:37:19,551
‫بعد تخرجي من الأكاديمية.

677
00:37:20,093 --> 00:37:21,384
‫- حقاً؟
‫- أجل.

678
00:37:22,051 --> 00:37:23,425
‫"بوب" الرائع.

679
00:37:25,551 --> 00:37:29,300
‫في البداية كنت أركب
‫في سيارة دورية والدك.

680
00:37:30,884 --> 00:37:31,884
‫إنه عالم صغير.

681
00:37:36,843 --> 00:37:37,801
‫نحن...

682
00:37:40,009 --> 00:37:41,509
‫قبضنا على شاب مخمور في ليلة ما

683
00:37:42,300 --> 00:37:43,843
‫وقمت بفك قيوده
‫لأضعه في الزنزانة

684
00:37:44,175 --> 00:37:46,135
‫وحاول ضربي وبالطبع لقنته درساً.

685
00:37:47,425 --> 00:37:48,926
‫لن ينساه أبداً.

686
00:37:49,634 --> 00:37:51,634
‫واتضح أنه ربيب الرقيب المسؤول عني.

687
00:37:53,717 --> 00:37:56,135
‫وهددني الرقيب
‫بأن ينقلني إلى "هيجويش".

688
00:37:58,384 --> 00:38:00,051
‫وبعدها اكتشفت أن...

689
00:38:01,551 --> 00:38:02,968
‫والدك لعب البوكر معه

690
00:38:03,467 --> 00:38:04,467
‫وحل المشكلة.

691
00:38:04,551 --> 00:38:07,300
‫لو أرسلت له
‫زجاجة شراب معتقة

692
00:38:07,384 --> 00:38:08,551
‫فسيكون ممتناً لك.

693
00:38:12,801 --> 00:38:16,509
‫هناك رقيب أعرفه،
‫يجمع فريقاً لمكافحة المخدرات،

694
00:38:16,676 --> 00:38:18,009
‫يريدني أن أكون مساعده.

695
00:38:20,968 --> 00:38:25,384
‫سيكون هناك الكثير من المراقبة،
‫هذا يعني ساعات عمل إضافية.

696
00:38:29,217 --> 00:38:30,676
‫أعد أغراضك إلى خزانتك.

697
00:38:31,342 --> 00:38:32,425
‫ماذا؟ لا.

698
00:38:33,467 --> 00:38:35,509
‫يا أخي، أنت لا تدين لي بشيء.

699
00:38:35,592 --> 00:38:40,717
‫اسمع، في آخر فريق عصابات لي،
‫كنا متقاربين لـ5 سنوات.

700
00:38:42,342 --> 00:38:44,509
‫وظننت...

701
00:38:46,342 --> 00:38:48,384
‫أنني أنتمي إلى هناك،

702
00:38:50,509 --> 00:38:51,467
‫وقد خسرت ذلك.

703
00:38:54,342 --> 00:38:55,843
‫أعرف هذا الشعور.

704
00:38:56,676 --> 00:38:58,467
‫لذا طالما أن مكتبك يهمك...

705
00:39:00,592 --> 00:39:02,009
‫اعتبرني كنت أحافظ لك عليه.

706
00:39:10,175 --> 00:39:11,551
‫أبلغ والدك تحياتي.

707
00:39:12,676 --> 00:39:13,551
‫سأفعل.

708
00:39:30,467 --> 00:39:31,467
‫مرحباً.

709
00:39:31,843 --> 00:39:32,759
‫مرحباً.

710
00:39:34,676 --> 00:39:36,009
‫أبي، أعلم لم اتصلت.

711
00:39:36,092 --> 00:39:37,634
‫- لن أعود إلى المنزل.
‫- انتظري.

712
00:39:37,717 --> 00:39:39,092
‫مهلاً.

713
00:39:39,217 --> 00:39:40,425
‫لم أكلمك لهذا السبب.

714
00:39:41,759 --> 00:39:44,259
‫ما الأمر إذاً؟ "جايسون" ينتظرني
‫في الخارج.

715
00:39:44,425 --> 00:39:45,592
‫حسناً.

716
00:39:48,551 --> 00:39:50,425
‫أردت أن أقول لك كم أحبك.

717
00:39:53,217 --> 00:39:54,384
‫حسناً.

718
00:39:56,551 --> 00:39:58,634
‫كان بإمكانك قول هذا عبر الهاتف.

719
00:39:59,259 --> 00:40:00,300
‫أعلم هذا.

720
00:40:01,300 --> 00:40:02,467
‫عانقيني فقط.

721
00:40:18,717 --> 00:40:20,759
‫حسناً، انظروا من جاء إلى هنا.

722
00:40:21,300 --> 00:40:22,300
‫"براين".

723
00:40:22,843 --> 00:40:25,092
‫- ما الذي أستطيع تقديمه لك؟
‫- "فودكا".

724
00:40:25,551 --> 00:40:27,217
‫وكأسه التالي على حسابي.

725
00:40:28,717 --> 00:40:29,634
‫حسناً.

726
00:40:44,676 --> 00:40:45,884
‫كانت لدينا تلك القضية.

727
00:40:48,592 --> 00:40:50,092
‫صبي أسود، في الـ14 من عمره.

728
00:40:51,217 --> 00:40:54,717
‫قتله مالك متجر أبيض
‫في "روجر بارك".

729
00:40:57,259 --> 00:40:59,676
‫حصل جدال بينهما
‫على سعر الحليب و...

730
00:41:01,676 --> 00:41:02,759
‫وتفاقم الأمر.

731
00:41:05,551 --> 00:41:06,467
‫مالك المتجر...

732
00:41:08,717 --> 00:41:10,509
‫ظن أن الصبي سيسحب مسدساً

733
00:41:10,592 --> 00:41:13,926
‫بينما كان الصبي سيسحب محفظته،
‫وأردى الصبي قتيلاً.

734
00:41:17,050 --> 00:41:20,843
‫ادعى إنه كان دفاعاً عن النفس
‫وأخلي سبيله، هذا الصباح.

735
00:41:26,676 --> 00:41:28,676
‫لقد أتيتك وأنا في قمة غضبي.

736
00:41:31,259 --> 00:41:32,759
‫أريد أن أعتذر.

737
00:41:39,717 --> 00:41:40,634
‫حسناً.

738
00:41:41,717 --> 00:41:42,884
‫مهلاً.

739
00:41:50,134 --> 00:41:53,300
‫كما تعلم، لديّ ابنتان.

