1
00:00:04,253 --> 00:00:05,044
‫"والاس".

2
00:00:05,128 --> 00:00:06,086
‫ابنتي،

3
00:00:07,086 --> 00:00:08,128
‫"ليكسي"، إنها هناك.

4
00:00:10,294 --> 00:00:11,378
‫"ليكسي"!

5
00:00:14,086 --> 00:00:15,128
‫أيها الرقيب.

6
00:00:16,753 --> 00:00:19,503
‫كان ذلك الحريق مفتعلاً،
‫إنها جريمة قتل جماعية.

7
00:00:20,378 --> 00:00:21,545
‫- "ليكسي".
‫- هيا.

8
00:00:21,712 --> 00:00:23,086
‫دعنا نتولى الأمر.

9
00:00:25,920 --> 00:00:26,878
‫أعطني المقص.

10
00:00:31,128 --> 00:00:33,128
‫لا يتوسع صدرها لاستيعاب هواء المنفسة.

11
00:00:33,211 --> 00:00:35,002
‫- علينا أن ننزع الجلد.
‫- نشق الصدر؟

12
00:00:35,086 --> 00:00:36,253
‫نعم.

13
00:00:45,128 --> 00:00:46,169
‫مشرط.

14
00:01:04,961 --> 00:01:06,336
‫ضغط الهواء ينخفض.

15
00:01:06,545 --> 00:01:07,545
‫والأكسجة تتحسن.

16
00:01:08,712 --> 00:01:09,961
‫حسناً.

17
00:01:11,586 --> 00:01:12,795
‫"آل".

18
00:01:13,712 --> 00:01:15,670
‫كيف حال "ليكسي"؟ أهي بخير؟

19
00:01:19,336 --> 00:01:20,961
‫ما الأمر؟ أخبرني.

20
00:01:21,044 --> 00:01:22,169
‫أخبرني.

21
00:01:22,670 --> 00:01:24,086
‫إنها في حالة حرجة.

22
00:01:25,253 --> 00:01:26,378
‫ماذا؟

23
00:01:26,670 --> 00:01:28,586
‫إنها في حالة حرجة، يا عزيزتي.

24
00:01:30,961 --> 00:01:32,961
‫- أين هي؟
‫- هدئي من روعك.

25
00:01:35,253 --> 00:01:36,919
‫أأستطيع أن أراها؟

26
00:01:37,837 --> 00:01:39,545
‫يجب أن أراها.

27
00:01:39,712 --> 00:01:40,919
‫- اهدئي.
‫- يجب أن أراها.

28
00:01:41,002 --> 00:01:43,169
‫هذه "ميريديث"، والدة "ليكسي".

29
00:01:43,378 --> 00:01:45,837
‫- مرحباً.
‫- هذا الطبيب "هالستيد"، شقيق "جاي".

30
00:01:46,044 --> 00:01:49,420
‫تعاني "ليكسي" حروقاً
‫تغطي 60 بالمئة من جسمها.

31
00:01:50,169 --> 00:01:51,294
‫ماذا؟

32
00:01:51,378 --> 00:01:54,837
‫كان علينا أن نُحدث شقوقاً
‫في المنطقة المحروقة من صدر "ليكسي"

33
00:01:55,128 --> 00:01:56,919
‫لتحسين قدرتها على التنفس.

34
00:01:57,919 --> 00:02:01,002
‫سأخبركما بكل جديد
‫في كل مرحلة من مراحل العلاج.

35
00:02:01,378 --> 00:02:04,503
‫عليك أن تنقذها، أرجوك.

36
00:02:07,378 --> 00:02:08,753
‫سنبذل قصارى جهدنا.

37
00:02:09,670 --> 00:02:11,253
‫دعي الرجل يقوم بعمله.

38
00:02:11,503 --> 00:02:12,670
‫تعالي معي.

39
00:02:14,294 --> 00:02:15,503
‫اجلسي.

40
00:02:15,753 --> 00:02:17,128
‫اعتن...

41
00:02:17,378 --> 00:02:19,503
‫اعتن بها جيداً.

42
00:02:19,961 --> 00:02:21,378
‫اعتن بها جيداً.

43
00:02:28,253 --> 00:02:29,336
‫أهلاً.

44
00:02:34,503 --> 00:02:38,919
‫عليك أن تعثر على مفتعل الحريق،
‫وأريد أن أنفرد به.

45
00:02:45,420 --> 00:02:46,919
‫صغيرتي.

46
00:02:47,002 --> 00:02:49,336
‫- هدئي من روعك.
‫- صغيرتي.

47
00:02:49,420 --> 00:02:51,294
‫رجال المباحث ومحققو الحرائق المفتعلة

48
00:02:51,378 --> 00:02:53,420
‫من جميع أنحاء المدينة لن يهنأ لهم بال

49
00:02:53,586 --> 00:02:56,461
‫حتى يُساق المسؤول أو المسؤولون عن هذا

50
00:02:56,545 --> 00:02:57,795
‫إلى العدالة.

51
00:02:58,461 --> 00:03:02,044
‫سلب هذا العمل الجبان
‫من العديد من مواطني "شيكاغو"

52
00:03:02,211 --> 00:03:03,086
‫مستقبلهم.

53
00:03:04,294 --> 00:03:07,753
‫علمت أن المبنى كان منزلاً

54
00:03:08,044 --> 00:03:09,836
‫لعدد من الفنانين الشباب والموهوبين.

55
00:03:13,336 --> 00:03:15,420
‫إن كان مفتعلو الحريق أولئك يشاهدون هذا،

56
00:03:15,503 --> 00:03:17,670
‫فأعلمهم أنهم على وشك أن يختبروا
‫قوة وإمكانية

57
00:03:17,753 --> 00:03:19,712
‫شرطة "شيكاغو" الرادعتين.

58
00:03:20,378 --> 00:03:21,545
‫هل من أسئلة؟

59
00:03:26,044 --> 00:03:27,253
‫- "ستون".
‫- مرحباً.

60
00:03:28,169 --> 00:03:29,378
‫"أنتونيو".

61
00:03:29,545 --> 00:03:31,128
‫مكتب النائب العام بأكمله

62
00:03:31,211 --> 00:03:33,002
‫والمحققون تحت تصرفكم.

63
00:03:33,086 --> 00:03:34,628
‫- جيد.
‫- ما الذي تحتاج إليه؟

64
00:03:34,753 --> 00:03:36,836
‫اجمع رجالك
‫في قاعة مراجعة القضايا الجنائية

65
00:03:36,961 --> 00:03:38,336
‫جاهزون لتوقيع مذكرات تفتيش.

66
00:03:38,420 --> 00:03:39,545
‫لك هذا.

67
00:03:40,670 --> 00:03:41,712
‫"هانك"،

68
00:03:41,961 --> 00:03:43,169
‫أعلم أن ابنة "أولينسكي"

69
00:03:43,253 --> 00:03:44,169
‫من بين المصابين.

70
00:03:44,503 --> 00:03:46,877
‫لكن عندما أستلم ملف القضية
‫يجب أن تكون قانونية،

71
00:03:47,128 --> 00:03:48,586
‫وفق القانون ومحكمة.

72
00:03:52,253 --> 00:03:53,211
‫أيها الرقيب!

73
00:03:59,378 --> 00:04:02,503
‫عندما لبينا النداء،
‫كان هذا الباب مقفلاً،

74
00:04:02,712 --> 00:04:04,586
‫لذا اعتقدنا... ببساطة خلعنا الباب.

75
00:04:05,836 --> 00:04:07,378
‫- أترى هذه الخدوش؟
‫- نعم.

76
00:04:09,002 --> 00:04:10,586
‫أياً كان من فعل هذا، عندما خرج،

77
00:04:11,628 --> 00:04:13,586
‫وضع هذه الأسافين المعدنية تحت الباب.

78
00:04:19,086 --> 00:04:20,961
‫- اعذرني قليلاً.
‫- نعم.

79
00:04:22,961 --> 00:04:24,336
‫- يا رقيب.
‫- قائد "لوغو".

80
00:04:24,586 --> 00:04:25,919
‫شكلنا قوة مهام،

81
00:04:26,002 --> 00:04:28,086
‫لكني أريد أن تجري والمباحث تحقيقكم الخاص.

82
00:04:28,877 --> 00:04:30,336
‫- مفهوم.
‫- حسناً.

83
00:04:31,294 --> 00:04:33,670
‫لكن عليكم أن تجدوا الوغد الذي فعل هذا.

84
00:04:50,919 --> 00:04:53,253
‫كلفت رقيباً آخر العمل في مكتب الاستقبال،

85
00:04:53,336 --> 00:04:54,877
‫- لذا أنا هنا للمساعدة.
‫- رائع.

86
00:04:56,752 --> 00:04:58,461
‫هؤلاء هم الضحايا الـ36.

87
00:04:59,044 --> 00:05:02,128
‫والـ18 هناك
‫في وحدة العناية المركزة في المستشفى.

88
00:05:06,961 --> 00:05:07,961
‫حسناً، شكراً.

89
00:05:08,752 --> 00:05:10,002
‫حسناً،

90
00:05:10,086 --> 00:05:12,128
‫إنها ضابط إفراج مشروط في "إيست غارفيلد".

91
00:05:12,586 --> 00:05:14,545
‫لديها سجين سابق يُدعى "ناثان ديلانو"

92
00:05:14,711 --> 00:05:18,253
‫قضى 18 سنة في السجن في قضية حريق متعمد
‫ومحاولة قتل في "ستيتفيل"

93
00:05:18,378 --> 00:05:20,961
‫لأنه أضرم النار في عائلته عام 1998،

94
00:05:21,461 --> 00:05:23,420
‫بمن فيهم 3 من أطفاله.

95
00:05:23,961 --> 00:05:26,461
‫لم يراجع هذا الرجل
‫ضابط إطلاق السراح المشروط أمس،

96
00:05:26,670 --> 00:05:28,086
‫وأدرج اسمه كمنتهك للشروط.

97
00:05:28,169 --> 00:05:30,670
‫لكن آخر عنوان معروف له كان
‫"4133 ساوث ويلز".

98
00:05:30,752 --> 00:05:32,586
‫هذا يبعد 6 شوارع عن معمل "كيمبل".

99
00:05:33,002 --> 00:05:35,420
‫هناك مذكرة مفعلة تسمح باعتقاله.

100
00:05:35,503 --> 00:05:37,086
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

101
00:05:58,586 --> 00:05:59,877
‫"ناثان ديلانو"؟

102
00:06:00,128 --> 00:06:01,877
‫شرطة "شيكاغو"! افتح الباب!

103
00:06:04,836 --> 00:06:08,461
‫"(شيكاغو بي دي)"

104
00:06:10,877 --> 00:06:12,586
‫5021 لدينا حالة طارئة.

105
00:06:12,669 --> 00:06:14,211
‫إطلاق نار على رجال الشرطة.

106
00:06:14,294 --> 00:06:16,044
‫4133 "ساوث إيدا".

107
00:06:16,128 --> 00:06:17,961
‫نطلب استجابة، رجال شرطة بملابس مدنية

108
00:06:18,044 --> 00:06:19,211
‫- في موقع الحدث.
‫- عُلم.

109
00:06:19,294 --> 00:06:20,836
‫- مستعدون، يا شباب؟
‫- نعم.

110
00:06:23,919 --> 00:06:25,044
‫أين أنت!

111
00:06:26,877 --> 00:06:27,877
‫حسناً.

112
00:06:29,211 --> 00:06:32,211
‫انتقل العديد من الضحايا
‫إلى "شيكاغو" مؤخراً.

113
00:06:32,420 --> 00:06:35,169
‫ما تزال عائلاتهم
‫تتوافد من جميع أنحاء البلاد،

114
00:06:35,336 --> 00:06:37,836
‫مكسورة الفؤاد، وتبحث عن إجابات.

115
00:06:41,128 --> 00:06:42,669
‫أيها الوغد!

116
00:06:49,211 --> 00:06:50,420
‫توقف!

117
00:06:54,461 --> 00:06:55,336
‫انبطح أرضاً!

118
00:06:57,378 --> 00:06:58,378
‫ابتعد عني!

119
00:06:58,503 --> 00:06:59,836
‫- أيها الوحوش!
‫- هيا.

120
00:06:59,961 --> 00:07:02,253
‫- ابتعدوا عني!
‫- انهض!

121
00:07:04,545 --> 00:07:05,627
‫هذا ليس "ديلانو".

122
00:07:06,752 --> 00:07:08,169
‫ما اسمك؟

123
00:07:10,378 --> 00:07:11,545
‫لا.

124
00:07:14,585 --> 00:07:15,627
‫تعال.

125
00:07:17,877 --> 00:07:19,294
‫"لين كرومويل".

126
00:07:19,503 --> 00:07:23,503
‫تشارك و"ناثان ديلانو"
‫زنزانة في "ستيتفيل" لـ4 سنوات.

127
00:07:23,836 --> 00:07:24,752
‫إنه مطلوب

128
00:07:24,919 --> 00:07:26,420
‫وفقاً لمذكرة توقيف جنائي

129
00:07:26,545 --> 00:07:27,669
‫من شرطة "سانت لويس".

130
00:07:27,919 --> 00:07:30,086
‫ضرب سائق سيارة أجرة حتى كاد يقتله.

131
00:07:30,585 --> 00:07:34,711
‫سوابق في احتجاز غير مشروع،
‫وضرب مبرح،

132
00:07:34,836 --> 00:07:36,961
‫واعتداء على رجل شرطة،
‫أصبحت الفكرة واضحة.

133
00:07:43,585 --> 00:07:45,378
‫نعم، سأعود إلى الطابق العلوي.

134
00:07:45,711 --> 00:07:47,836
‫هذه فكرة جيدة.

135
00:07:50,253 --> 00:07:51,877
‫إن بصقت على هذه الأرضية ثانية،

136
00:07:51,961 --> 00:07:53,877
‫فسأجعلك تلعقها بلسانك، صدقني.

137
00:08:02,836 --> 00:08:04,002
‫"ناثان ديلانو".

138
00:08:04,294 --> 00:08:05,420
‫أين هو؟

139
00:08:05,627 --> 00:08:07,461
‫أعلم أنك تعرف من أكون.

140
00:08:08,044 --> 00:08:10,128
‫أعرف أني سأعود إلى السجن لبقية حياتي.

141
00:08:10,794 --> 00:08:11,919
‫لذا وفر كلامك.

142
00:08:12,211 --> 00:08:13,711
‫ليس لديك ما تعرضه علي.

143
00:08:15,086 --> 00:08:16,420
‫هذه وجهة نظر منطقية.

144
00:08:18,669 --> 00:08:19,711
‫وجهة نظر منطقية.

145
00:08:21,169 --> 00:08:23,336
‫لكن أخوك الأصغر، ذكرني باسمه؟

146
00:08:23,919 --> 00:08:24,836
‫"آرون".

147
00:08:25,420 --> 00:08:27,836
‫يقضي حكماً بالسجن 6 سنوات
‫في "مينارد"، صحيح؟

148
00:08:29,044 --> 00:08:33,086
‫نعم، مكتوب هنا أنه في جناح العزل الإداري.

149
00:08:33,211 --> 00:08:36,044
‫من الواضح أنه يواجه بعض المشاكل
‫في السجن العام.

150
00:08:36,752 --> 00:08:40,877
‫لا أعرف، لكن بالنظر إلى صورة اعتقاله،

151
00:08:40,961 --> 00:08:44,378
‫أعتقد أنه... يتمتع بجاذبية بعض الشيء.

152
00:08:47,585 --> 00:08:48,877
‫لا يمكنك أن تؤذيه.

153
00:08:48,961 --> 00:08:49,961
‫- لا؟
‫- لا.

154
00:08:50,128 --> 00:08:51,585
‫أتريد سماع أمر مسلٍ فعلاً؟

155
00:08:52,253 --> 00:08:56,585
‫آمر سجن "مينارد" كان نائبي، ما رأيك؟

156
00:08:57,627 --> 00:08:59,420
‫نعم. وزوجته،

157
00:08:59,544 --> 00:09:03,336
‫أرادت الانتقال إلى الأرياف،
‫مما جعله يقبل وظيفة آمر السجن.

158
00:09:04,294 --> 00:09:05,877
‫حصلت أخيراً على حديقتها الخاصة.

159
00:09:07,627 --> 00:09:09,169
‫لذا سأقول، في غضون 30 دقيقة،

160
00:09:09,253 --> 00:09:13,002
‫يمكنني أن أجعل أخاك المدلل
‫يُرمى في ساحة السجن ويُعامل ككلب حقير.

161
00:09:21,169 --> 00:09:22,544
‫لا أعرف مكان "ناثان".

162
00:09:26,919 --> 00:09:29,169
‫حزم حقيبة بسرعة وغادر بسيارته قبل دقيقتين

163
00:09:29,253 --> 00:09:30,460
‫من وصول رجالك.

164
00:09:31,627 --> 00:09:33,420
‫هل أحرق ذلك المستودع؟

165
00:09:34,961 --> 00:09:37,378
‫هل أحرق ذلك المستودع؟

166
00:09:40,253 --> 00:09:43,169
‫ليس لدي أي فكرة، لم أكن هناك، ولم أسأل.

167
00:09:43,961 --> 00:09:45,336
‫لماذا فوت موعده إذاً

168
00:09:45,419 --> 00:09:47,211
‫مع ضابط إطلاق السراح المشروط أمس؟

169
00:09:48,752 --> 00:09:49,836
‫كان يتعاطى المخدرات.

170
00:09:50,294 --> 00:09:54,419
‫علم أنه لن يجتاز اختبار البول،
‫لذا كنا سنهرب من المدينة.

171
00:09:55,211 --> 00:09:56,669
‫ونتوجه إلى "ألاسكا"،

172
00:09:56,752 --> 00:09:58,460
‫حيث يملك أحد أصدقائي مركب صيد.

173
00:09:58,544 --> 00:10:00,002
‫حسناً، ما نوع سيارته؟

174
00:10:02,669 --> 00:10:04,086
‫ما السيارة التي يقودها؟

175
00:10:09,336 --> 00:10:10,794
‫افعل ما يناسبك.

176
00:10:13,336 --> 00:10:15,211
‫"تويوتا" خضراء نموذج عام 1994.

177
00:10:18,627 --> 00:10:20,253
‫مسروقة من "ويسكونسن".

178
00:10:32,419 --> 00:10:33,627
‫عُلم. شكراً.

179
00:10:33,711 --> 00:10:36,502
‫أيها الرقيب، لدينا نشرة تعريفية
‫حول الولاية لـ"ديلانو"

180
00:10:36,585 --> 00:10:38,002
‫والـ"تويوتا" المسروقة.

181
00:10:38,128 --> 00:10:39,627
‫إليك ما نحن بصدده،
‫أيها الرئيس.

182
00:10:39,752 --> 00:10:41,961
‫لم يُمنح المستودع أية تراخيص سكنية،

183
00:10:42,044 --> 00:10:44,044
‫لذا لا توجد أية سجلات ولا عقود إيجار،

184
00:10:44,253 --> 00:10:46,460
‫ولا كاميرات تصوير،
‫وأكثر من عرف بهذا الشأن

185
00:10:46,752 --> 00:10:49,253
‫كان المالك، "باري كيمبل"،
‫الذي أطلق النار على رأسه

186
00:10:49,419 --> 00:10:50,502
‫أمس بمركز الإطفاء 51.

187
00:10:50,585 --> 00:10:51,919
‫جريمة "ديلانو" السابقة،

188
00:10:52,086 --> 00:10:54,294
‫كانت محاولة قتل أفراد عائلته.

189
00:10:54,377 --> 00:10:56,128
‫فمن المرجح إن كان خلف هذا الحريق،

190
00:10:56,294 --> 00:10:58,919
‫أن يكون على صلة شخصية بأحد من داخل المبنى.

191
00:10:59,002 --> 00:11:00,752
‫هذا مثير للاهتمام.

192
00:11:00,919 --> 00:11:04,086
‫استصدر "باري كيمبل"
‫عقد تأمين إضافي على الممتلكات التجارية

193
00:11:04,294 --> 00:11:06,086
‫للمستودع منذ 6 أشهر.

194
00:11:06,294 --> 00:11:07,752
‫لقد ضاعف قيمة بوليصة التأمين.

195
00:11:08,002 --> 00:11:09,128
‫- حيلة تأمين؟
‫- ربما.

196
00:11:09,211 --> 00:11:10,794
‫تقاطعت مصلحته مع "ديلانو"،

197
00:11:10,877 --> 00:11:12,002
‫ثم دفعه ليحرق المكان.

198
00:11:12,253 --> 00:11:14,794
‫مكتوب أن لديه صديقة حالية، "ستيشا موليني".

199
00:11:14,877 --> 00:11:16,752
‫- يمكننا تفتيش شقته.
‫- جيد، افعلوا هذا.

200
00:11:20,460 --> 00:11:21,794
‫بالكاد عادت إلى المنزل.

201
00:11:23,460 --> 00:11:24,877
‫تناولنا العشاء قبل أسبوع.

202
00:11:27,335 --> 00:11:29,460
‫قلت لها، منحت هذا الشاب سنتين.

203
00:11:31,335 --> 00:11:32,419
‫حان الوقت

204
00:11:33,502 --> 00:11:35,044
‫للسعي إلى تحقيق أحلامك.

205
00:11:36,669 --> 00:11:37,669
‫كما تعلمين...

206
00:11:39,086 --> 00:11:41,627
‫وهكذا عدت في اليوم التالي

207
00:11:43,752 --> 00:11:45,086
‫وكانت قد حزمت حقيبتها.

208
00:11:47,086 --> 00:11:48,961
‫وفتحت باب السيارة.

209
00:11:52,502 --> 00:11:54,919
‫اكتفت بهز رأسها. كانت تبكي.

210
00:11:59,128 --> 00:12:01,128
‫لم تتمكن من هجره.

211
00:12:03,752 --> 00:12:05,169
‫"إنه بحاجة إليّ، يا أبي."

212
00:12:12,253 --> 00:12:13,377
‫هذا كابوس.

213
00:12:13,794 --> 00:12:15,253
‫نعم، بالنسبة إلى الكثيرين.

214
00:12:15,836 --> 00:12:17,335
‫كان "باري" يحاول المساعدة فقط.

215
00:12:17,752 --> 00:12:19,002
‫كانوا فنانين وموسيقيين

216
00:12:19,086 --> 00:12:20,211
‫لا يمكنهم دفع الإيجار.

217
00:12:20,711 --> 00:12:22,335
‫شكلوا مجتمعاً محدوداً هناك.

218
00:12:22,419 --> 00:12:24,253
‫أيبدو لك أي من هذين الرجلين مألوفاً؟

219
00:12:27,211 --> 00:12:28,211
‫لا.

220
00:12:29,253 --> 00:12:30,752
‫لم أمّن "باري" تأميناً إضافياً

221
00:12:30,919 --> 00:12:32,086
‫للمستودع قبل 6 أشهر؟

222
00:12:32,711 --> 00:12:35,544
‫لا أعرف. إنه لا يطلعني على هذه الأمور.

223
00:12:38,669 --> 00:12:41,252
‫حين انتحر في مركز الإطفاء،
‫كان يحمل سلاحاً غير مرخص.

224
00:12:41,419 --> 00:12:42,627
‫لمَ قد يتجول بشيء كهذا؟

225
00:12:42,919 --> 00:12:44,128
‫كان يتعرض لتهديدات.

226
00:12:44,419 --> 00:12:45,377
‫ممن؟

227
00:12:45,544 --> 00:12:47,961
‫لم يقل. لكنه أصبح شديد الارتياب.

228
00:12:48,544 --> 00:12:50,919
‫- ما سبب التهديد؟
‫- المال.

229
00:12:51,502 --> 00:12:54,585
‫لا أعرف، كما قلت لكما،
‫لم يطلعني "باري" على كل هذه الأمور.

230
00:12:54,711 --> 00:12:55,711
‫حسناً.

231
00:12:56,544 --> 00:12:59,002
‫"ستيشا"، سأطرح عليك سؤالاً،
‫لمرة واحدة فقط.

232
00:13:00,585 --> 00:13:02,752
‫أتعرفين من كان يطارد صديقك؟

233
00:13:03,002 --> 00:13:04,669
‫أو من يُحتمل أنه أضرم ذلك الحريق؟

234
00:13:05,961 --> 00:13:06,961
‫لا.

235
00:13:10,252 --> 00:13:11,293
‫حسناً.

236
00:13:12,419 --> 00:13:13,794
‫شغلي هاتفك
‫وابقي في المدينة.

237
00:13:16,419 --> 00:13:17,460
‫سنظل على تواصل.

238
00:13:19,544 --> 00:13:20,544
‫نعم.

239
00:13:23,794 --> 00:13:24,961
‫وجدت شيئاً.

240
00:13:26,419 --> 00:13:28,877
‫بحثت في مديرية نقل "ويسكونسن"
‫عن السيارة المسروقة

241
00:13:29,044 --> 00:13:31,961
‫من خلال محدد موقع المركبة
‫وحصلت على موقعين متتاليين،

242
00:13:32,086 --> 00:13:34,585
‫يشير كلاهما إلى البناء 3400 في "بولاسكي".

243
00:13:34,669 --> 00:13:36,502
‫ليتوجه "ليندزي" و"هالستيد" إلى هناك.

244
00:13:36,627 --> 00:13:38,335
‫- أخبريهما بذلك.
‫- نعم.

245
00:13:50,585 --> 00:13:51,669
‫انظر.

246
00:14:09,544 --> 00:14:10,711
‫ابتعدوا عن الطريق!

247
00:14:20,752 --> 00:14:21,961
‫توقف! شرطة!

248
00:14:29,752 --> 00:14:31,086
‫"جورج" 5021.

249
00:14:31,168 --> 00:14:32,919
‫متهم مسلح يفر غرباً في الشارع 29.

250
00:14:33,002 --> 00:14:34,752
‫- أرسلوا بعض السيارات!
‫- عُلم.

251
00:14:34,836 --> 00:14:35,836
‫ابتعدوا عن الطريق!

252
00:14:39,752 --> 00:14:40,877
‫لا تتحرك!

253
00:14:42,502 --> 00:14:44,585
‫أفلت المسدس. أفلته!

254
00:14:45,002 --> 00:14:46,877
‫"جورج" 5021.
‫إطلاق نار من قِبل الشرطة.

255
00:14:47,044 --> 00:14:49,752
‫أردي المجرم. عند كتلة البناء 4000
‫غرب الشارع الـ29.

256
00:14:49,919 --> 00:14:52,585
‫- أرسلوا الإسعاف.
‫- عُلم، الإسعاف في طريقها إليك.

257
00:14:52,711 --> 00:14:54,460
‫شريك "جورج" 5021.

258
00:14:54,585 --> 00:14:57,168
‫أيمكنكم الطلب من سيارة الإسعاف
‫أن تسرع، رجاء؟

259
00:14:57,419 --> 00:14:58,669
‫أيها الشريك، أأنت بخير؟

260
00:14:59,335 --> 00:15:01,585
‫- "جاي"، هل تسمعني؟
‫- نعم، أنا بخير.

261
00:15:02,252 --> 00:15:03,460
‫فريق 5021، لأخذ العلم...

262
00:15:03,627 --> 00:15:04,711
‫ستكون الأمور بخير.

263
00:15:05,502 --> 00:15:06,794
‫مات المشتبه فيه.

264
00:15:06,961 --> 00:15:09,669
‫عُلم، "جورج" 5021، سنبلغ الطبيب الشرعي.

265
00:15:16,419 --> 00:15:18,252
‫- مرحباً.
‫- وجدت شيئاً.

266
00:15:18,419 --> 00:15:21,085
‫تمكنا من الحصول على مقطع مصور
‫من أحد الهواتف

267
00:15:21,252 --> 00:15:22,836
‫الناجية من حريق المستودع.

268
00:15:41,877 --> 00:15:42,877
‫حسناً، عودي بالمقطع.

269
00:15:48,293 --> 00:15:49,544
‫يغادر ذلك الشخص مسرعاً.

270
00:15:50,544 --> 00:15:51,502
‫توقفي.

271
00:15:53,002 --> 00:15:54,002
‫قربي الصورة.

272
00:15:56,502 --> 00:15:57,836
‫ذلك هو القاتل.

273
00:16:00,544 --> 00:16:01,794
‫نعم.

274
00:16:09,085 --> 00:16:10,210
‫ارتفع العدد إلى 38.

275
00:16:11,752 --> 00:16:12,752
‫إذاً...

276
00:16:13,544 --> 00:16:16,252
‫بناءً على قرب المشتبه فيه من السلالم،

277
00:16:16,752 --> 00:16:17,877
‫التي قسناها بالمستودع،

278
00:16:18,002 --> 00:16:20,335
‫يبلغ طوله قرابة 175 سنتيمتر
‫ووزنه 68 كيلوغرام.

279
00:16:20,752 --> 00:16:22,252
‫وما هو طول "ديلانو"؟

280
00:16:22,419 --> 00:16:24,794
‫طول "ديلانو" أكثر بقليل من 183 سنتيمتر.

281
00:16:29,585 --> 00:16:31,210
‫يا رفاق.

282
00:16:31,585 --> 00:16:34,293
‫ستُقام الليلة تظاهرة بضوء الشموع
‫في المستودع.

283
00:16:34,377 --> 00:16:35,252
‫الساعة 8، للعلم.

284
00:16:36,085 --> 00:16:37,085
‫حسناً...

285
00:16:38,711 --> 00:16:41,001
‫هذا هو الحي الذي يوجد فيه المستودع.

286
00:16:41,210 --> 00:16:44,252
‫تمثل الخيوط كاميرات المراقبة
‫لشركات خاصة

287
00:16:44,335 --> 00:16:45,752
‫والزوايا التي تغطيها.

288
00:16:45,836 --> 00:16:48,085
‫أريد الصور الملتقطة خلال الشهر الماضي

289
00:16:48,210 --> 00:16:49,544
‫والوصول إلى كل الكاميرات.

290
00:16:49,627 --> 00:16:50,836
‫حسناً.

291
00:16:51,210 --> 00:16:52,877
‫إنه مخبري السري. سأعود حالاً.

292
00:16:57,961 --> 00:16:59,627
‫- كيف حالك، يا صاح؟
‫- ماذا لديك؟

293
00:17:00,043 --> 00:17:01,043
‫نعم، أتعرف الرجل

294
00:17:01,127 --> 00:17:02,711
‫- مالك المستودع "كيمبل"؟
‫- نعم.

295
00:17:02,919 --> 00:17:04,460
‫أعرفه لأني أقدم المستلزمات

296
00:17:04,585 --> 00:17:06,001
‫لبعض سكان المستودع.

297
00:17:06,127 --> 00:17:08,377
‫صحيح. أدرك ذلك، يا "رشاد"،
‫ولهذا اتصلت بك.

298
00:17:08,669 --> 00:17:11,335
‫حسناً، اتصل بي قبل أسبوعين.

299
00:17:12,085 --> 00:17:13,919
‫وأراد مني القيام بأمر ما.

300
00:17:14,001 --> 00:17:15,043
‫تبين أن أشخاصاً

301
00:17:15,168 --> 00:17:16,919
‫يحاولون إخافته
‫للحصول على بعض المال.

302
00:17:17,335 --> 00:17:19,377
‫وأراد مني التدخل والقيام بعملي.

303
00:17:19,460 --> 00:17:20,460
‫حسناً، مهلاً.

304
00:17:20,669 --> 00:17:22,919
‫متى طلبت منك معلومات
‫عن المستودع، يا "رشاد"؟

305
00:17:23,627 --> 00:17:25,836
‫- هذا الصباح.
‫- أظن أن في مكان ما

306
00:17:26,085 --> 00:17:27,627
‫نشأ سوء فهم بيننا،

307
00:17:27,711 --> 00:17:29,127
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة.

308
00:17:29,210 --> 00:17:31,293
‫أفهم هذا، لكني سأوضح الأمر لك حالاً.

309
00:17:32,669 --> 00:17:34,877
‫هناك عمل يجمعنا، أنت تعمل لدي.
‫أتفهم ذلك؟

310
00:17:34,960 --> 00:17:37,460
‫تقدم لي معلومات، لتحصل على المال
‫وأجنبك السجن.

311
00:17:37,585 --> 00:17:39,669
‫- صحيح أم لا؟
‫- صحيح، بالطبع.

312
00:17:40,794 --> 00:17:42,460
‫مات 38 شخصاً، يا "رشاد".

313
00:17:44,001 --> 00:17:46,669
‫لا يمكنك إخفاء هذه المعلومات عني
‫لـ6 ساعات، يا صاح.

314
00:17:47,168 --> 00:17:48,877
‫أقسم بكل ما أحب،
‫إن تكرر هذا الأمر،

315
00:17:49,043 --> 00:17:50,752
‫فستتغير حياتك.

316
00:17:51,127 --> 00:17:53,419
‫- أتفهم ما أقول؟
‫- أفهم.

317
00:17:54,585 --> 00:17:56,043
‫والآن، تابع ما كنت تقوله.

318
00:17:56,669 --> 00:17:59,335
‫أراد الرجل المسمى "كي دي"
‫ابتزاز "كيمبل".

319
00:17:59,419 --> 00:18:01,252
‫هذا كل ما قاله.
‫لم ألتق الرجل مطلقاً.

320
00:18:01,836 --> 00:18:03,252
‫طلب أن أكون مستعداً وحسب.

321
00:18:03,794 --> 00:18:06,210
‫ربما أراد أن يعيد الكرة
‫إلى ملعب "كي دي".

322
00:18:11,585 --> 00:18:13,711
‫- النبض يتباطأ.
‫- زودوها بميليغرام أتروبين.

323
00:18:20,001 --> 00:18:21,210
‫لا فائدة، أدرينالين.

324
00:18:24,085 --> 00:18:25,502
‫النبض 20. يكاد قلبها يتوقف.

325
00:18:25,711 --> 00:18:26,836
‫تراجع حاد في الأكسجة.

326
00:18:28,585 --> 00:18:30,127
‫لا أتحسس النبض. توقف انقباض!

327
00:18:30,210 --> 00:18:31,794
‫إلى صدرها، ابدئي عملية الإنعاش.

328
00:18:32,585 --> 00:18:34,293
‫جرعة أخرى من الأدرينالين، الآن.

329
00:18:40,377 --> 00:18:41,752
‫سيد وسيدة "واشنطن"،

330
00:18:42,585 --> 00:18:43,627
‫وضع ابنتكم مستقر.

331
00:18:43,794 --> 00:18:45,419
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

332
00:18:58,210 --> 00:18:59,293
‫سأعود حالاً.

333
00:19:07,293 --> 00:19:08,210
‫"ويل".

334
00:19:10,419 --> 00:19:11,918
‫لطالما توجب علي نقل أخبار سيئة

335
00:19:12,043 --> 00:19:14,085
‫لعائلات على مر السنين،
‫وأدرك صعوبة الأمر.

336
00:19:14,752 --> 00:19:16,252
‫يمكنك شرح الوضع كما هو لي.

337
00:19:17,168 --> 00:19:18,252
‫اتفقنا؟

338
00:19:19,711 --> 00:19:21,836
‫حسناً، أخبرني...

339
00:19:24,001 --> 00:19:25,293
‫هل ستنجو "ليكسي"؟

340
00:19:29,752 --> 00:19:31,168
‫توقف قلبها تماماً

341
00:19:32,502 --> 00:19:34,502
‫واستطعنا إعادته للخفقان مجدداً.

342
00:19:35,419 --> 00:19:37,502
‫إنها تعاني فشلاً في وظائف عدة أعضاء.

343
00:19:38,210 --> 00:19:39,711
‫لا يسعنا أن نفعل أكثر من ذلك.

344
00:19:42,752 --> 00:19:44,043
‫أنا آسف جداً، يا "آل".

345
00:19:48,627 --> 00:19:49,835
‫آسف جداً.

346
00:20:14,419 --> 00:20:15,669
‫عزيزتي.

347
00:20:57,165 --> 00:20:58,832
‫توفيت "ليكسي" قبل 20 دقيقة.

348
00:21:03,416 --> 00:21:07,249
‫سنعبر عن حزننا
‫عندما نلقي القبض على الوغد الذي فعل ذلك.

349
00:21:10,790 --> 00:21:11,748
‫ماذا لدينا الآن؟

350
00:21:17,082 --> 00:21:19,915
‫نعم، حسناً.

351
00:21:22,456 --> 00:21:25,832
‫أجرى المختبر تحسيناً
‫لصورة المشتبه به وهو يغادر المستودع.

352
00:21:26,998 --> 00:21:29,290
‫تمكنوا من تحديد الشعار

353
00:21:29,374 --> 00:21:31,706
‫على الكتف الأيمن لسترة المشتبه به.

354
00:21:31,790 --> 00:21:34,748
‫العلامة التجارية هي "فورينج".

355
00:21:35,207 --> 00:21:38,040
‫تشبه سترة الشركة
‫السترة التي يرتديها المشتبه فيه.

356
00:21:40,832 --> 00:21:43,165
‫هناك 5 متاجر تجزئة في "شيكاغو"
‫تحمل ذات الشعار.

357
00:21:43,873 --> 00:21:46,082
‫سيرسلون صور كاميرات المراقبة
‫خلال آخر 6 أشهر

358
00:21:46,374 --> 00:21:49,082
‫وكل تحويلاتهم النقدية
‫وتحويلات البطاقات الائتمانية.

359
00:21:52,957 --> 00:21:54,207
‫حسناً.

360
00:21:55,998 --> 00:21:58,498
‫"كيف"، ماذا عن المعلومة التي وصلتك
‫حول "كي دي"؟

361
00:21:58,832 --> 00:22:01,207
‫نعم، لدينا ما يقارب 85

362
00:22:01,957 --> 00:22:04,165
‫من أفراد العصابات بهذه الأحرف في سجلاتنا.

363
00:22:04,832 --> 00:22:07,124
‫طابقت الحرفين الأولين "كاي دي"

364
00:22:07,207 --> 00:22:09,915
‫مع اسم كل شخص اتصل بهاتف "كيمبل".
‫ولم أتوصل إلى شيء.

365
00:22:10,124 --> 00:22:11,790
‫هذه جميع اتصالات العمل

366
00:22:11,915 --> 00:22:14,249
‫والبيانات الخاصة بالمستودع.

367
00:22:14,623 --> 00:22:17,332
‫معظم الاتصالات واردة من ذات الخط الأرضي.

368
00:22:17,415 --> 00:22:20,082
‫ومن نفس المرأة، "كلير بورك".

369
00:22:20,456 --> 00:22:23,124
‫أجرت أكثر من 40 اتصالاً
‫تبلغ عن شخص مريب.

370
00:22:23,207 --> 00:22:25,290
‫كان آخرها قبل 3 ليالٍ،

371
00:22:25,581 --> 00:22:27,915
‫وهي تعيش في منطقة قريبة من المستودع.

372
00:22:30,373 --> 00:22:31,498
‫أنت و"جاي".

373
00:23:12,581 --> 00:23:15,623
‫"حريق مفتعل معمل (كيمبل)"

374
00:23:31,540 --> 00:23:33,331
‫هكذا تحدث الأمور دائماً.

375
00:23:33,498 --> 00:23:35,456
‫لا تظهرون إلى أن تقع المصيبة.

376
00:23:36,915 --> 00:23:38,373
‫المحققان "ليندزي" و"هالستيد".

377
00:23:38,456 --> 00:23:39,748
‫- أأنت "كلير بورك"؟
‫- نعم.

378
00:23:39,832 --> 00:23:42,040
‫وقبل أن تغادرا، أريد معرفة التهجئة الصحيحة

379
00:23:42,124 --> 00:23:43,998
‫لاسميكما، وأرقام شارتيكما،

380
00:23:44,124 --> 00:23:45,331
‫والوحدة حيث تعملان.

381
00:23:45,873 --> 00:23:48,748
‫لا مشكلة، سيدتي.
‫نحن هنا للسؤال عن حريق المستودع.

382
00:23:48,832 --> 00:23:50,915
‫والسيد الذي كان يملكه واسمه "باري"...

383
00:23:51,040 --> 00:23:52,040
‫أعرف من يكون.

384
00:23:52,207 --> 00:23:54,165
‫وقد حشر أولئك الشبان هناك مثل السردين

385
00:23:54,249 --> 00:23:55,498
‫ولم تكن معاملته لهم أفضل.

386
00:23:55,748 --> 00:23:57,873
‫ألاحظت شيئاً ليلة نشوب الحريق؟
‫أي شيء مريب؟

387
00:23:57,998 --> 00:23:59,540
‫- في الليلة السابقة.
‫- حسناً.

388
00:23:59,706 --> 00:24:01,706
‫خاض "باري" في نقاش حاد

389
00:24:01,832 --> 00:24:03,748
‫مع رجل آخر، في الشارع.

390
00:24:04,040 --> 00:24:06,165
‫كنت جالسة قرب تلك النافذة، ورأيت كل شيء.

391
00:24:06,249 --> 00:24:08,623
‫ظل ذلك الرجل
‫يلطم صدر "باري" على هذا النحو.

392
00:24:09,082 --> 00:24:11,124
‫وأخبرت الشرطي الفاشل "كيتينغ"

393
00:24:11,289 --> 00:24:13,665
‫عندما وصل بعد انتظار دام 45 دقيقة.

394
00:24:13,748 --> 00:24:16,540
‫لكن هل صدقني الشرطي "كيتينغ"؟ لا.

395
00:24:17,289 --> 00:24:18,832
‫أمن تفاصيل أخرى عن ذلك الرجل؟

396
00:24:19,082 --> 00:24:20,790
‫رجل أبيض البشرة، بني الشعر.

397
00:24:21,082 --> 00:24:22,540
‫- أقصر منك بقليل..
‫- بكم أقصر؟

398
00:24:22,998 --> 00:24:24,623
‫أنت من النوع الذي يقاطع الآخرين؟

399
00:24:24,957 --> 00:24:25,998
‫آسف، يا سيدتي.

400
00:24:26,082 --> 00:24:28,415
‫لم أملك عصا قياس،
‫لذا لا يمكنني إعطاء رقم دقيق،

401
00:24:28,498 --> 00:24:29,706
‫لكنه في العشرينات.

402
00:24:29,790 --> 00:24:30,873
‫ولدي رقم لوحة سيارته.

403
00:24:30,957 --> 00:24:32,165
‫- فقد دونته.
‫- حقاً؟

404
00:24:32,248 --> 00:24:33,623
‫ألديك كاميرات مراقبة؟

405
00:24:33,832 --> 00:24:34,706
‫أأنا "فورت نوكس"؟

406
00:24:34,790 --> 00:24:36,207
‫لا أملك أية كاميرات مراقبة.

407
00:24:36,331 --> 00:24:37,415
‫لكني أملك عينين.

408
00:24:37,498 --> 00:24:40,331
‫وقد جاء ذلك الرجل إلى هنا
‫3 مرات للحديث مع "باري".

409
00:24:40,456 --> 00:24:41,790
‫يحمل معه الأخبار السيئة.

410
00:24:41,873 --> 00:24:43,124
‫وفجأة...

411
00:24:43,540 --> 00:24:46,124
‫قُتل 39 شاباً في ريعان الشباب.

412
00:24:49,790 --> 00:24:51,748
‫سأذهب وأحضر لكما رقم لوحة السيارة.

413
00:24:51,957 --> 00:24:52,873
‫نحن ممتنان لذلك.

414
00:24:55,415 --> 00:24:56,623
‫- تحققت من اللوحة.
‫- نعم.

415
00:24:56,706 --> 00:24:57,832
‫تعود إلى "كيد ديفيس".

416
00:24:57,915 --> 00:24:58,957
‫"كيد ديفيس"؟

417
00:24:59,124 --> 00:25:02,331
‫نعم. عمره 26 سنة، طوله 172 سنتيمتراً،
‫وزنه 77 كيلوغراماً.

418
00:25:03,082 --> 00:25:04,124
‫بلا سجل جنائي.

419
00:25:04,206 --> 00:25:06,331
‫- جهز مجموعة صور.
‫- حسناً.

420
00:25:07,832 --> 00:25:09,832
‫إنه هو، لا شك عندي في هذا.

421
00:25:09,957 --> 00:25:11,581
‫شكراً جزيلاً لمساعدتك.

422
00:25:12,915 --> 00:25:15,206
‫وأخيراً، ينجز شرطي شيئاً في هذه المدينة.

423
00:25:17,665 --> 00:25:21,581
‫اعزلوه ضمن منطقته،
‫ابحثوا في هاتفه، فتشوا سيارته.

424
00:25:22,456 --> 00:25:25,415
‫أريد كل شيء عن ذلك الوغد
‫قبل أن نتحرك لإحضاره.

425
00:25:29,832 --> 00:25:30,790
‫"آل".

426
00:25:38,289 --> 00:25:39,415
‫نحن آسفون للغاية.

427
00:25:40,873 --> 00:25:41,915
‫شكراً.

428
00:25:44,623 --> 00:25:46,832
‫حسناً، اسمع، دعنا نأخذك إلى المنزل.

429
00:25:46,915 --> 00:25:47,873
‫لتكون مع "ميريديث".

430
00:25:49,373 --> 00:25:50,331
‫لا.

431
00:25:52,790 --> 00:25:55,665
‫- "ألفين"، أتريد احتساء بعض القهوة؟
‫- لا.

432
00:25:55,832 --> 00:25:58,957
‫ربما ترغب في الحديث إلى رجل الدين
‫أو المشاركة في جلسة دعم؟

433
00:25:59,248 --> 00:26:01,915
‫لا. أريد أن أعرف فقط
‫ما هي تطورات هذه القضية.

434
00:26:04,040 --> 00:26:07,248
‫حسناً، نحن نتحرى أمر مشتبه به.

435
00:26:08,998 --> 00:26:10,957
‫لكن لا شيء مؤكد حتى الآن.

436
00:26:13,456 --> 00:26:14,456
‫نعم.

437
00:26:17,790 --> 00:26:18,790
‫نعم.

438
00:26:29,415 --> 00:26:30,498
‫مرحباً، كيف حالك؟

439
00:26:30,581 --> 00:26:31,998
‫بحال رائعة. شكراً على سؤالك.

440
00:26:32,082 --> 00:26:33,415
‫ألديك حجز؟

441
00:26:34,873 --> 00:26:35,915
‫كل شيء على ما يرام.

442
00:26:36,415 --> 00:26:38,164
‫أبحث عن جماعة "ديفيس"،

443
00:26:38,456 --> 00:26:39,832
‫وأتساءل إن كانوا هنا.

444
00:26:40,248 --> 00:26:41,373
‫نعم.

445
00:26:41,873 --> 00:26:44,415
‫لا تنظري. قولي لي أين هم وحسب.

446
00:26:44,748 --> 00:26:45,748
‫قرب النافذة.

447
00:26:46,123 --> 00:26:48,206
‫إنه يتناول الغداء مع امرأة آسيوية جميلة.

448
00:26:50,623 --> 00:26:52,957
‫شكراً لك، لا تتحركي من مكانك.

449
00:27:05,123 --> 00:27:07,081
‫- "كيد ديفيس".
‫- أيمكنني مساعدتك؟

450
00:27:07,665 --> 00:27:08,665
‫نعم.

451
00:27:09,540 --> 00:27:10,998
‫يمكنك أن تقف من أجلي.

452
00:27:11,081 --> 00:27:12,331
‫أود أن أعرف ما الأمر.

453
00:27:12,706 --> 00:27:14,415
‫- ما المشكلة لديكم؟
‫- ابتعد.

454
00:27:15,957 --> 00:27:16,957
‫لنتعامل بشكل متحضر.

455
00:27:17,373 --> 00:27:18,873
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى...

456
00:27:20,832 --> 00:27:22,706
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟
‫- ارفع يديك.

457
00:27:26,998 --> 00:27:27,998
‫أين تأخذاني؟

458
00:27:28,957 --> 00:27:30,998
‫إلى أين تعتقد؟ تحرك.

459
00:27:32,206 --> 00:27:33,248
‫هلم بنا.

460
00:27:43,040 --> 00:27:44,540
‫"آل". "آل"!

461
00:27:44,623 --> 00:27:45,623
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

462
00:27:46,915 --> 00:27:48,665
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك، يا صديقي.

463
00:27:49,790 --> 00:27:51,039
‫سأشاهد فقط، لن أقترب.

464
00:27:51,123 --> 00:27:52,248
‫ليس هذه المرة.

465
00:27:54,123 --> 00:27:56,331
‫ستجلس في غرفة المراقبة، هذا ما سيحصل.

466
00:27:58,248 --> 00:27:59,248
‫سأتولى الأمر.

467
00:28:01,081 --> 00:28:02,081
‫تعال، يا صاح.

468
00:28:12,581 --> 00:28:14,206
‫تملك شجرة عائلة مميزة.

469
00:28:16,248 --> 00:28:19,373
‫عمك "باتي"، كان رئيس بلدية

470
00:28:19,581 --> 00:28:22,540
‫إلى أن انقلبت الأمور
‫في عملية "سيلفر شوفل"

471
00:28:22,623 --> 00:28:25,081
‫بعد اتهامه بالاختلاس والكسب غير المشروع.

472
00:28:25,415 --> 00:28:27,581
‫الوثائق تقول
‫إنه انقلب على بعض أعضاء البلدية

473
00:28:27,665 --> 00:28:29,456
‫لخفض مدة عقوبته.

474
00:28:31,289 --> 00:28:33,873
‫وابن عمك "فين"،
‫كان مفتش مدينة لدورة واحدة.

475
00:28:33,957 --> 00:28:37,957
‫وقُبض عليه بتهمة تلقي رشاوي
‫وغسيل أموال، وتهديد شهود.

476
00:28:38,039 --> 00:28:39,081
‫ماذا أفعل أنا هنا؟

477
00:28:45,164 --> 00:28:46,331
‫"باري كيمبل".

478
00:28:48,997 --> 00:28:50,081
‫لا أعرفه.

479
00:28:54,915 --> 00:28:55,957
‫إذاً...

480
00:28:57,039 --> 00:28:59,039
‫ستنكر أمامي

481
00:29:00,623 --> 00:29:02,456
‫معرفة أو التعامل

482
00:29:03,706 --> 00:29:06,123
‫مع "باري كيمبل"، الذي احترق مستودعه؟

483
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
‫هذا ما قلته.

484
00:29:14,832 --> 00:29:16,456
‫إليك ما أظن أنه جرى.

485
00:29:17,498 --> 00:29:19,456
‫حاولت الحصول على المال من "كيمبل".

486
00:29:19,665 --> 00:29:22,581
‫وأخبرته أنك ستشي به إلى مجلس المدينة
‫مستفيداً من علاقاتك.

487
00:29:23,289 --> 00:29:25,915
‫ورفض أن يدفع أو أنه توقف عن الدفع.

488
00:29:26,915 --> 00:29:29,748
‫لذلك عدت إلى أقربائك القذرين
‫طلباً للنصيحة.

489
00:29:29,832 --> 00:29:31,331
‫وطلبوا منك، أن تُظهر الشدة.

490
00:29:34,415 --> 00:29:37,623
‫لذا عدت إلى ذلك المستودع
‫أثناء تلك الحفلة،

491
00:29:38,790 --> 00:29:40,248
‫وأضرمت النار في المكان.

492
00:29:40,415 --> 00:29:41,415
‫لم أفعل...

493
00:29:43,748 --> 00:29:44,790
‫أيها الفتى،

494
00:29:48,956 --> 00:29:52,540
‫إن خرج من فمك ثانية
‫مجرد إنكار لمعرفة "باري كيمبل"،

495
00:29:55,540 --> 00:29:57,289
‫فسنقوم بجولة.

496
00:30:01,289 --> 00:30:04,289
‫حسناً، ضغطت على "كيمبل" للحصول على المال.

497
00:30:04,540 --> 00:30:07,289
‫لكنه لم يدفع، ونعم، هناك من نصحني

498
00:30:07,415 --> 00:30:10,039
‫كيف علي أن أتصرف،
‫لكن ليس افتعال حريق.

499
00:30:11,206 --> 00:30:12,956
‫لم يكن لي يد في هذا الحريق.

500
00:30:14,331 --> 00:30:15,832
‫لم أشعل ذلك الحريق.

501
00:30:15,914 --> 00:30:17,456
‫تحقق من هذا كما تشاء.

502
00:30:22,706 --> 00:30:23,914
‫تعال.

503
00:30:36,748 --> 00:30:38,914
‫نعم، حاول أخوك إنقاذ "ليكسي"،

504
00:30:41,123 --> 00:30:43,581
‫لذا أرجو أن تخبره بامتناني.

505
00:30:44,914 --> 00:30:46,581
‫أعلم أنه بذل كل ما يستطيع.

506
00:30:48,456 --> 00:30:49,331
‫سأفعل.

507
00:30:50,581 --> 00:30:51,790
‫نعم.

508
00:30:52,956 --> 00:30:54,123
‫نعم.

509
00:31:05,331 --> 00:31:07,665
‫حسناً، أريد بحثاً شاملاً عن هذا الشخص.

510
00:31:07,914 --> 00:31:10,498
‫فتشوا شقته. لنجد ما يربطه
‫بسترة "فورينج" البنية تلك.

511
00:31:10,623 --> 00:31:12,164
‫كان هذا اتصالاً من الدورية.

512
00:31:12,415 --> 00:31:17,206
‫استعادت "تامرا كولينز" وعيها في المستشفى
‫في وحدة العناية المركزة، وهي ترغب بالكلام.

513
00:31:17,456 --> 00:31:18,581
‫حسناً، رافقي "كيم".

514
00:31:18,748 --> 00:31:19,665
‫حسناً.

515
00:31:26,289 --> 00:31:28,498
‫عزيزتي، وصلت الشرطة.

516
00:31:32,498 --> 00:31:33,706
‫مرحباً، "تامرا".

517
00:31:34,248 --> 00:31:37,415
‫اسمي "إرين ليندزي"
‫ومعي "كيم بورجيس" أيضاً.

518
00:31:37,956 --> 00:31:39,872
‫كان لديك ما تريدين قوله لنا؟

519
00:31:40,914 --> 00:31:42,081
‫نعم.

520
00:31:43,415 --> 00:31:44,997
‫كنت بين الحاضرين في الحفلة،

521
00:31:45,790 --> 00:31:49,456
‫وقد وقف الرجل إلى جواري.

522
00:31:50,456 --> 00:31:53,831
‫كان يرتدي سترة داكنة

523
00:31:54,914 --> 00:31:56,789
‫ويعتمر قبعة

524
00:31:58,123 --> 00:32:00,623
‫وكان يحمل كيس ورقي.

525
00:32:01,956 --> 00:32:04,039
‫سار إلى مكان جانبي، و...

526
00:32:04,956 --> 00:32:07,248
‫أسقط الكيس الورقي على الأرض

527
00:32:07,581 --> 00:32:09,123
‫وضع قدمه فوقه،

528
00:32:09,665 --> 00:32:11,706
‫وركله إلى خلف الأريكة.

529
00:32:12,289 --> 00:32:17,789
‫بدأ بالابتعاد، ثم شبت النار في الكيس.

530
00:32:21,498 --> 00:32:23,623
‫أتتذكرين شيئاً آخر عنه؟

531
00:32:25,789 --> 00:32:27,831
‫كان أطول مني بقليل.

532
00:32:27,956 --> 00:32:30,415
‫أي، 172 سنتيمتراً، ربما.

533
00:32:31,623 --> 00:32:33,373
‫وهو رجل أبيض البشرة.

534
00:32:35,081 --> 00:32:36,331
‫في العشرينات من العمر.

535
00:32:39,331 --> 00:32:40,581
‫يلبس

536
00:32:41,540 --> 00:32:44,498
‫خاتم جمجمة فضياً في يده اليمنى.

537
00:32:44,665 --> 00:32:47,289
‫لاحظت وجوده عندما لمس حاجبه.

538
00:32:47,498 --> 00:32:48,956
‫هذه معلومات قيمة.

539
00:32:51,248 --> 00:32:52,914
‫هل من شيء آخر، أو...

540
00:32:53,039 --> 00:32:55,373
‫نعم، عيناه زرقاوان.

541
00:32:55,581 --> 00:32:57,081
‫زرقاوان؟ أأنت متأكدة؟

542
00:32:59,665 --> 00:33:01,289
‫عندما نظر إلي، كأنما

543
00:33:02,123 --> 00:33:04,081
‫كان يوجه نظراته إلي مباشرة.

544
00:33:09,540 --> 00:33:10,623
‫شكراً لك.

545
00:33:11,415 --> 00:33:14,415
‫نبحث عن رجل أبيض البشرة،
‫عمره بين 20 و25 سنة.

546
00:33:15,248 --> 00:33:17,914
‫يملك سترة لشركة "فورينج" بنية اللون،

547
00:33:18,123 --> 00:33:21,581
‫يلبس خاتم جمجمة فضياً في يده اليمنى،
‫وطوله 172 سنتيمتراً تقريباً،

548
00:33:22,164 --> 00:33:23,540
‫وعيناه زرقاوان.

549
00:33:24,665 --> 00:33:26,956
‫سنعمم هذه الأوصاف
‫على كل شخص في المدينة،

550
00:33:27,123 --> 00:33:29,789
‫موظفو مديرية النقل،
‫ومجلس المدينة والمقاطعة والحكومة،

551
00:33:29,831 --> 00:33:31,248
‫وكل عامل في الشأن العام.

552
00:33:31,331 --> 00:33:32,914
‫أنطلق سراح "كيد ديفيس"؟

553
00:33:33,747 --> 00:33:35,039
‫اتهموه بحيازة سلاح أولاً.

554
00:33:36,872 --> 00:33:38,039
‫لم نتوصل إلى شيء إذاً.

555
00:33:42,956 --> 00:33:44,831
‫الوقفة التضامنية بعد ساعة، يا رقيب.

556
00:33:46,289 --> 00:33:47,956
‫حسناً، ليستعد الجميع.

557
00:34:55,331 --> 00:34:56,872
‫أرى شخصاً، رجل أبيض البشرة،

558
00:34:57,039 --> 00:34:59,331
‫يعتمر قبعة داكنة، يتحرك إلى يميني.

559
00:35:00,289 --> 00:35:02,540
‫- هذه، هناك.
‫- هناك.

560
00:35:04,373 --> 00:35:06,039
‫"هالستيد"، إنه يقترب منك، يا صاح.

561
00:35:15,456 --> 00:35:16,789
‫اتجه شمالاً.

562
00:35:30,789 --> 00:35:33,164
‫رأيته. إنه يتجه غرباً إلى الزقاق.

563
00:35:42,164 --> 00:35:43,956
‫يمكنك التوقف في مكانك.

564
00:36:02,789 --> 00:36:04,331
‫ضعه في سيارة الحجز.

565
00:36:20,539 --> 00:36:23,456
‫"ديلان أوتس"، العمر 22 سنة،
‫لديه شقة في شارع "ويست الـ18".

566
00:36:23,539 --> 00:36:25,956
‫اتصل بقسم القضايا الجنائية،
‫لإصدار مذكرة توقيف.

567
00:36:30,248 --> 00:36:31,456
‫شرطة "شيكاغو"!

568
00:36:38,456 --> 00:36:39,872
‫لا أحد هنا!

569
00:36:40,789 --> 00:36:42,039
‫لا أحد!

570
00:36:58,373 --> 00:36:59,872
‫"جاي"! هنا!

571
00:37:07,747 --> 00:37:09,039
‫أسافين معدنية.

572
00:37:23,622 --> 00:37:25,789
‫أعمل مع محقق.

573
00:37:26,497 --> 00:37:28,373
‫إنه...

574
00:37:28,456 --> 00:37:30,914
‫إنه صديق عزيز عليّ.

575
00:37:33,622 --> 00:37:35,997
‫لقد قتلت ابنته في ذلك الحريق.

576
00:37:39,289 --> 00:37:42,248
‫كنت أعرفها، وأعرف تفاصيل حياتها.
‫كانت...

577
00:37:44,415 --> 00:37:47,289
‫واحدة من أولئك الأشخاص
‫الذين جعلوا من العالم مكاناً أفضل.

578
00:37:47,747 --> 00:37:51,248
‫أقصد، أنها كانت تملك حساً مرهفاً.

579
00:37:59,956 --> 00:38:01,747
‫ضابط في قسم الإطفاء،

580
00:38:02,789 --> 00:38:05,497
‫أخبرني أن مفتعلي الحرائق
‫يحبون العودة إلى مسرح الجريمة،

581
00:38:05,580 --> 00:38:08,248
‫لكن حدساً قوياً راودني
‫بأنك ستفعل ذلك في كل الأحوال.

582
00:38:09,831 --> 00:38:11,997
‫لأني أعرف أن هذه الجريمة شخصية.

583
00:38:14,123 --> 00:38:16,497
‫أردت أن تؤذي أحداً ما
‫لأنه تسبب لك بالأذى.

584
00:38:17,831 --> 00:38:19,289
‫قل لي إن كنت مخطئاً.

585
00:38:22,248 --> 00:38:23,831
‫قل لي إن كنت مخطئاً!

586
00:38:30,206 --> 00:38:32,081
‫من كان ذلك الشخص؟

587
00:38:33,331 --> 00:38:35,414
‫الشخص الذي أغضبك؟

588
00:38:36,164 --> 00:38:37,956
‫الذي حطم قلبك البريء؟

589
00:38:38,373 --> 00:38:39,747
‫أملك الحق في البقاء صامتاً.

590
00:38:39,872 --> 00:38:42,956
‫أدرك ذلك الحق،
‫وأنا لا أريد التحدث إليك.

591
00:38:49,123 --> 00:38:51,831
‫ستقول لي لماذا أضرمت ذلك الحريق.

592
00:38:51,914 --> 00:38:52,872
‫صدقني.

593
00:38:55,956 --> 00:38:57,747
‫وإلا ستشعر بألم...

594
00:38:58,789 --> 00:39:00,997
‫لم تتخيل يوماً أنه موجود.

595
00:39:02,956 --> 00:39:04,414
‫أملك الحق في البقاء...

596
00:39:04,580 --> 00:39:06,081
‫ما لديك...

597
00:39:11,539 --> 00:39:13,248
‫- "آل".
‫- ابتعد عني!

598
00:39:13,331 --> 00:39:14,789
‫- مهلاً، يا "آل"!
‫- ابتعد عني!

599
00:39:14,914 --> 00:39:16,872
‫- مهلاً، يا "آل"!
‫- ابتعد...

600
00:39:16,956 --> 00:39:18,372
‫- مهلاً، يا صاح!
‫- ابتعد عني!

601
00:39:18,580 --> 00:39:20,164
‫- ابتعد عني!
‫- مهلاً، يا صاح!

602
00:39:20,331 --> 00:39:23,123
‫- ابتعد عني!
‫- مهلاً، لا بأس بذلك. الأمور على ما يرام.

603
00:39:23,414 --> 00:39:25,123
‫- الباب مقفل، لا بأس.
‫- تنحّ.

604
00:39:25,289 --> 00:39:26,622
‫- أعطني المفاتيح.
‫- "آل".

605
00:39:26,705 --> 00:39:28,789
‫- أعطني المفاتيح!
‫- اسمعني، يا "آل".

606
00:39:29,747 --> 00:39:31,497
‫سنحوله إلى مكتب النائب العام...

607
00:39:31,664 --> 00:39:33,372
‫- لا، لن نفعل!
‫- بلى، سنفعل!

608
00:39:34,039 --> 00:39:35,206
‫- لن نفعل.
‫- هذا يؤلمني،

609
00:39:35,289 --> 00:39:36,414
‫لكنها الطريقة الوحيدة.

610
00:39:36,497 --> 00:39:39,289
‫عندما قُتل "جاستن"، ماذا فعلت؟

611
00:39:39,497 --> 00:39:41,497
‫أكنت لتدع أحداً يوقفك إن حاول ذلك؟

612
00:39:41,580 --> 00:39:44,123
‫لدينا 39 عائلة تنشد العدالة،
‫وليس عائلة واحدة فقط.

613
00:39:44,206 --> 00:39:47,956
‫ألا تعتقد أنهم سيشعرون بالسعادة
‫لدى سماعهم أن هذا الحيوان

614
00:39:48,123 --> 00:39:50,289
‫- انتشل من النهر؟
‫- لا أعرف ذلك!

615
00:39:50,789 --> 00:39:52,414
‫لا أعرف ذلك،
‫وأنت لا تعرفه أيضاً.

616
00:39:52,539 --> 00:39:53,872
‫لذا ستسير الأمور هكذا.

617
00:39:53,997 --> 00:39:56,622
‫- أعطني المفاتيح.
‫- لا يمكنني فعل ذلك، "آل"! أنا آسف.

618
00:39:56,747 --> 00:39:57,705
‫أنا أحذرك، يا رجل.

619
00:39:57,789 --> 00:39:59,997
‫حسناً، عليك أن تسير فوق جثتي
‫لتخرجه من هناك.

620
00:40:00,081 --> 00:40:01,497
‫تقدم.

621
00:40:13,956 --> 00:40:14,997
‫"آل".

622
00:40:17,997 --> 00:40:20,330
‫سمعت أن لديكم مشتبه فيه،
‫أردت أن أتحرى الأمر.

623
00:40:21,414 --> 00:40:23,747
‫- ها هو.
‫- لقد اعترف.

624
00:40:31,455 --> 00:40:32,914
‫حسناً. لمن اعترف؟

625
00:40:33,414 --> 00:40:34,747
‫لي.

626
00:41:12,288 --> 00:41:13,705
‫مجرم!

627
00:41:15,705 --> 00:41:18,247
‫- يجب أن يموت!
‫- لمَ فعل ذلك؟

