1
00:00:06,958 --> 00:00:09,291
‫- خرجت خلسة هذا الصباح.
‫- أجل.

2
00:00:09,375 --> 00:00:11,083
‫ذهبت إلى النادي الرياضي مبكراً.

3
00:00:11,874 --> 00:00:13,124
‫احتجت إلى تصفية ذهني.

4
00:00:13,542 --> 00:00:14,999
‫أتريد التحدث معي في شيء؟

5
00:00:16,375 --> 00:00:19,999
‫- كلا، ليس أمراً مهماً.
‫- حسناً.

6
00:00:20,083 --> 00:00:23,083
‫اعتقدت أنهم اعتقلوا متشرداً عندما دخل هذا.

7
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
‫مرحباً يا "إرين".

8
00:00:26,166 --> 00:00:29,333
‫- كيف حالك يا دكتور "هالستيد"؟
‫- كالعادة أتجنب المشاكل.

9
00:00:32,999 --> 00:00:34,333
‫إذاً...

10
00:00:36,250 --> 00:00:37,874
‫عثرت "آبي" عليّ.

11
00:00:39,124 --> 00:00:41,791
‫أجل، ربما كان عليّ تحذيرك.

12
00:00:41,874 --> 00:00:43,041
‫اتصلت بي بضع مرات.

13
00:00:43,124 --> 00:00:45,250
‫إذاً تعلم أنها في "شيكاغو".

14
00:00:47,458 --> 00:00:49,208
‫- هل هي هنا؟
‫- أجل، هنا.

15
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
‫وهي تبحث عنك.

16
00:00:50,542 --> 00:00:52,166
‫علينا الذهاب.

17
00:00:52,999 --> 00:00:54,708
‫هل تعرف "إرين" بشأنكما؟

18
00:00:55,124 --> 00:00:58,041
‫كلا، عليّ الذهاب.

19
00:00:58,458 --> 00:00:59,750
‫حسناً.

20
00:00:59,832 --> 00:01:01,750
‫الغابة ضمن مسؤولية شرطة "شيكاغو".

21
00:01:01,832 --> 00:01:05,208
‫لكن السكان المحليين
‫مستائين من الأمر برمته.

22
00:01:05,291 --> 00:01:06,874
‫أتريدني أن أرسلهم إلى منازلهم؟

23
00:01:06,958 --> 00:01:08,916
‫كلا، ربما احتجنا إليهم.

24
00:01:09,583 --> 00:01:10,667
‫الرقيب "هانك فويت".

25
00:01:10,791 --> 00:01:12,500
‫هلا أخبرته بما أخبرتنا إياه؟

26
00:01:12,625 --> 00:01:14,166
‫كنت أتسلق من الشمال الشرق.

27
00:01:14,333 --> 00:01:16,708
‫إنها الذكرى الـ5 لوفاة والدي.

28
00:01:16,791 --> 00:01:18,416
‫اعتدنا التسلق هنا سوياً.

29
00:01:18,583 --> 00:01:20,250
‫وأين رأيت الفتاة؟

30
00:01:20,375 --> 00:01:23,375
‫لست متأكداً،
‫لم أعد أميز موقعي من يوم الأربعاء.

31
00:01:23,999 --> 00:01:26,667
‫رأيتها يوم الخميس، اليوم جمعة صحيح؟

32
00:01:27,166 --> 00:01:30,291
‫حاولت مساعدتها، ولحقت بها لكنني تعثرت.

33
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
‫ألديك أي معلومة أخرى بشأن الفتاة؟

34
00:01:32,958 --> 00:01:36,708
‫كانت بيضاء البشرة
‫في مثل عمري وحافية القدمين.

35
00:01:36,916 --> 00:01:39,791
‫كانت تنزف، وتهرب من شيء ما.

36
00:01:40,916 --> 00:01:42,916
‫رأيتها على بعد 8 كيلومتر من هنا.

37
00:01:44,291 --> 00:01:45,916
‫شكراً، تفضل يا "سيزار".

38
00:01:46,083 --> 00:01:47,749
‫لنذهب.

39
00:01:50,083 --> 00:01:52,166
‫حسناً، إذاً ثمة فتاة ضائعة في الغابة.

40
00:01:52,291 --> 00:01:54,291
‫وهي حافية القدمين،
‫في هذا الطقس البارد؟

41
00:01:54,375 --> 00:01:56,041
‫يبدو أن هذا الرجل يهلوس.

42
00:01:56,124 --> 00:01:58,667
‫ثمة طريقة لنتأكد من هذا، تجهزوا.

43
00:01:58,999 --> 00:02:02,542
‫شكلوا فريقاً من كل قسم خلال 5 دقائق.

44
00:02:03,583 --> 00:02:06,458
‫لن تكون هناك آثار أقدام،
‫لكن ربما حالفنا الحظ.

45
00:02:23,832 --> 00:02:26,583
‫"هانك"، نحن على بعد
‫200 متراً شمالاً من موقعك،

46
00:02:26,749 --> 00:02:29,707
‫ونقترب من كوخ، ربما نجد شيئاً ما.

47
00:02:29,832 --> 00:02:32,583
‫عُلم، ابقيا هناك.

48
00:02:44,791 --> 00:02:45,791
‫آمن.

49
00:02:52,333 --> 00:02:54,333
‫سمعنا صوتاً، ولكن الكوخ خال.

50
00:02:54,416 --> 00:02:55,583
‫ماذا؟

51
00:02:55,707 --> 00:02:57,625
‫تحققوا من تلك الحاوية.

52
00:02:58,458 --> 00:03:01,583
‫هذا القفل جديد، هذا غريب، صحيح؟

53
00:03:12,500 --> 00:03:13,999
‫- نحن الشرطة.
‫- لا تدخلوا!

54
00:03:14,083 --> 00:03:15,458
‫ثمة قنبلة!

55
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
‫إنه فخ، لقد فعّلها، رجاء!

56
00:03:17,958 --> 00:03:20,083
‫أرجوك! سنموت جميعاً!

57
00:03:21,916 --> 00:03:22,916
‫يا رفاق؟

58
00:03:23,041 --> 00:03:24,208
‫- تحقق من الأمر.
‫- أجل.

59
00:03:29,083 --> 00:03:30,333
‫إنها آمنة.

60
00:03:30,458 --> 00:03:31,416
‫لا يوجد شيء.

61
00:03:31,500 --> 00:03:33,375
‫كل الجدران هنا آمنة.

62
00:03:34,291 --> 00:03:35,583
‫"هانك"، ما العمل؟

63
00:03:35,749 --> 00:03:37,124
‫القرار يعود لك.

64
00:03:40,749 --> 00:03:42,083
‫تراجعوا.

65
00:03:42,749 --> 00:03:45,333
‫- "إرين"!
‫- لقد دخلت بالفعل، تراجعوا وحسب.

66
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
‫"جاي".

67
00:03:47,416 --> 00:03:49,291
‫لا يمكنني المغادرة، اذهبي وحسب.

68
00:03:49,874 --> 00:03:51,583
‫علينا إخراجك من هنا.

69
00:03:51,874 --> 00:03:53,250
‫اذهبي.

70
00:03:53,707 --> 00:03:56,083
‫كلا أرجوك، لا يمكنك عبور هذا الخط!

71
00:03:56,208 --> 00:03:58,124
‫لا يمكنني المغادرة، لذا اذهبي.

72
00:04:00,999 --> 00:04:02,500
‫لا عليك.

73
00:04:04,166 --> 00:04:05,707
‫لا بأس.

74
00:04:06,916 --> 00:04:08,250
‫لا بأس.

75
00:04:10,582 --> 00:04:11,958
‫هيا، أنت بخير.

76
00:04:12,416 --> 00:04:15,250
‫دعيني ألقي نظرة
‫على هذه الأصفاد، هل يمكنني رؤيتها؟

77
00:04:20,582 --> 00:04:22,333
‫لا أفهم.

78
00:04:22,916 --> 00:04:24,832
‫قال إنه...

79
00:04:26,375 --> 00:04:29,749
‫قال إنه لا يمكنني نزعها.

80
00:04:29,874 --> 00:04:32,208
‫- قال إنه لا يمكنني...
‫- لا بأس.

81
00:04:34,707 --> 00:04:36,291
‫هيا، سنخرجك من هنا.

82
00:04:36,375 --> 00:04:37,582
‫لا يمكنني المغادرة.

83
00:04:37,666 --> 00:04:39,291
‫إن خرجت فسيقوم بقتلي.

84
00:04:39,416 --> 00:04:40,999
‫كلا، هذا لن يحدث.

85
00:04:41,124 --> 00:04:42,791
‫لم لا تستمعين إليّ؟

86
00:04:42,874 --> 00:04:45,791
‫لا بأس، أنت في أمان.

87
00:04:47,083 --> 00:04:50,791
‫"(شيكاغو بي دي)"

88
00:04:53,666 --> 00:04:55,791
‫قال الطبيب إنك رفضت
‫إجراء فحص اغتصاب.

89
00:04:56,166 --> 00:04:58,916
‫لا يمكننا إرغامك على هذا

90
00:04:59,041 --> 00:05:00,541
‫ولكن قد يساعدنا
‫باعتقال الفاعل.

91
00:05:01,166 --> 00:05:02,416
‫لم يلمسني.

92
00:05:03,624 --> 00:05:05,375
‫الحمد لله،

93
00:05:05,916 --> 00:05:06,916
‫ولكن كإجراء احترازي.

94
00:05:06,999 --> 00:05:08,666
‫لست حمقاء، وهو لم يلمسني.

95
00:05:09,958 --> 00:05:11,124
‫حسناً.

96
00:05:11,624 --> 00:05:13,208
‫ماذا أراد؟

97
00:05:13,541 --> 00:05:15,500
‫أن أبقى في المقطورة.

98
00:05:16,582 --> 00:05:20,291
‫"جوليانا"، أيمكنك وصف الرجل لنا؟

99
00:05:29,999 --> 00:05:31,541
‫هل رأيته من قبل؟

100
00:05:32,416 --> 00:05:33,458
‫كلا.

101
00:05:34,458 --> 00:05:36,749
‫وضع إعلاناً
‫في موقع "كريغسليست" الإلكتروني...

102
00:05:36,916 --> 00:05:38,832
‫بحثاً عن مشرف على كوخه.

103
00:05:38,916 --> 00:05:40,624
‫قدت سيارتي إلى هناك لألقاه

104
00:05:40,707 --> 00:05:42,624
‫وقام باحتجازي.

105
00:05:43,250 --> 00:05:44,624
‫ثم هربت.

106
00:05:45,707 --> 00:05:48,083
‫حسناً، إذاً خرجت وعثر عليك المتسلق...

107
00:05:48,166 --> 00:05:49,832
‫ولكنك رفضت مساعدته لك، لماذا؟

108
00:05:50,707 --> 00:05:53,832
‫قال إنه سيتصل مع الشرطة،
‫وحذرني "أوستين" من الاتصال بالشرطة.

109
00:05:58,582 --> 00:06:00,083
‫ماذا عن سيارتك...

110
00:06:00,250 --> 00:06:01,958
‫التي قدت بها إلى ذلك المكان؟

111
00:06:02,624 --> 00:06:05,041
‫لا بد أنه أخذها، مع هاتفي أيضاً.

112
00:06:06,749 --> 00:06:08,083
‫سيعود.

113
00:06:08,499 --> 00:06:11,582
‫دوماً يعود في فترة الظهيرة،
‫وقال إن لم يعثر عليّ هناك...

114
00:06:11,749 --> 00:06:13,707
‫فسيعثر على أختي الصغيرة.

115
00:06:13,916 --> 00:06:15,582
‫علي العودة إلى هناك.

116
00:06:18,958 --> 00:06:20,375
‫حسناً.

117
00:06:26,582 --> 00:06:28,457
‫علينا جعلها تساعدنا برسم المشتبه فيه.

118
00:06:28,582 --> 00:06:30,041
‫هل هي جاهزة؟

119
00:06:30,499 --> 00:06:33,499
‫إنها واعية، ونتائج فحوصها سليمة.

120
00:06:33,582 --> 00:06:35,499
‫وهي تبذل جهدها لتقدم

121
00:06:35,582 --> 00:06:38,624
‫أي معلومات تستطيع تذكرها،
‫بدون أن تعيش حالة الصدمة مجدداً.

122
00:06:38,749 --> 00:06:40,041
‫أفضل ألا نضغط عليها.

123
00:06:40,124 --> 00:06:42,541
‫إذاً كانت حالتها مستقرة
‫بما يكفي لتكذب علينا.

124
00:06:42,624 --> 00:06:43,749
‫هذا ليس ما عنته.

125
00:06:43,874 --> 00:06:45,416
‫كلا، ولكن...

126
00:06:46,041 --> 00:06:48,666
‫نظراً إلى حالة "جوليانا"،
‫فمن المحتمل أن تكذب.

127
00:06:49,791 --> 00:06:51,958
‫لا يهم،
‫علينا محاولة تحديد هوية هذا الشخص.

128
00:06:52,291 --> 00:06:54,083
‫لدينا ملابسها،
‫لنفحصها للحمض النووي.

129
00:06:54,166 --> 00:06:55,874
‫لنر إن كان "أوستين" في النظام.

130
00:06:56,582 --> 00:06:57,749
‫أيمكنك إجراء فحص الحمل؟

131
00:06:57,832 --> 00:06:59,333
‫لا نحتاج إلى موافقتها في ذلك.

132
00:06:59,457 --> 00:07:02,666
‫ماذا يجري معها برأيك؟
‫هل تحاول حماية أحدهم؟

133
00:07:03,291 --> 00:07:05,958
‫معرفة هذا تفوق مجال خبرتي.

134
00:07:06,041 --> 00:07:07,791
‫- لا تثقين بها أبداً، صحيح؟
‫- كلا.

135
00:07:07,999 --> 00:07:10,415
‫أقوالها ملفقة بالكامل.

136
00:07:11,582 --> 00:07:13,624
‫لنبدأ بالاختبار ونستنتج خطوتنا التالية.

137
00:07:13,791 --> 00:07:14,874
‫حسناً.

138
00:07:21,874 --> 00:07:23,250
‫انظر من جاء.

139
00:07:23,958 --> 00:07:25,333
‫مرحباً يا "آل".

140
00:07:26,415 --> 00:07:28,291
‫ليس عليك التواجد هنا يا صاحبي.

141
00:07:28,582 --> 00:07:30,874
‫خذ وقتك، واحزن على ابنتك، نحن ندعمك.

142
00:07:31,124 --> 00:07:33,999
‫في الحقيقة، إن لم أفعل شيئاً...

143
00:07:34,457 --> 00:07:36,124
‫فسينتهي بي الحال ميتاً في حفرة.

144
00:07:38,083 --> 00:07:39,333
‫تعال لقسم الاستخبارات.

145
00:07:39,582 --> 00:07:41,291
‫- لدينا قضية غريبة.
‫- حسناً.

146
00:07:41,457 --> 00:07:42,874
‫- يا "ألفين"؟
‫- أجل.

147
00:07:43,166 --> 00:07:45,124
‫إن أردت التحدث في أمر آخر...

148
00:07:45,250 --> 00:07:46,874
‫فاقصدني في هذا، اتفقنا؟

149
00:07:47,832 --> 00:07:49,041
‫حسناً.

150
00:07:49,707 --> 00:07:50,707
‫حسناً.

151
00:07:52,999 --> 00:07:55,582
‫حسناً، اسم ضحيتنا المختطفة
‫"جوليانا باركس".

152
00:07:55,707 --> 00:07:58,374
‫تبلغ 20 عاماً، وبدون سوابق.

153
00:07:58,457 --> 00:08:00,333
‫نشأت بـ"إنديانا" حيث يعيش والداها.

154
00:08:00,415 --> 00:08:01,791
‫ألم يبلغا عن اختفائها؟

155
00:08:01,874 --> 00:08:03,250
‫بل، فعلا ذلك في "إنديانا".

156
00:08:03,374 --> 00:08:05,749
‫وعائلتها ميسورة الحال.
‫يدير والدها شركة محاماة.

157
00:08:05,832 --> 00:08:07,541
‫ولكن لم يتصل بهم أحد لطلب فدية.

158
00:08:07,749 --> 00:08:10,916
‫تقول "جوليانا" إن رأسها
‫وكفيها مصابان جراء السقوط.

159
00:08:10,999 --> 00:08:12,958
‫عند عودتها للسجن
‫الذي كانت مقيدة فيه؟

160
00:08:13,041 --> 00:08:14,333
‫هذا ما قالته.

161
00:08:14,499 --> 00:08:16,999
‫هربت وصادفت المتسلق،
‫ثم عادت من جديد إلى محتجزها.

162
00:08:17,083 --> 00:08:19,083
‫حسناً، ألدينا تفاصيل بشأن الكوخ؟

163
00:08:19,166 --> 00:08:20,250
‫أجل، تفاصيل قليلة.

164
00:08:20,332 --> 00:08:22,208
‫مملوك لشركة محدودة
‫ومقرها بـ"وايومنغ"

165
00:08:22,291 --> 00:08:24,374
‫لكننا لا نعلم من مالكها.

166
00:08:24,582 --> 00:08:26,041
‫اكتشفوا إذاً من باعه إياه.

167
00:08:26,666 --> 00:08:28,749
‫علينا البدء بالحصول
‫على أسماء مرتبطة بهذا.

168
00:08:29,749 --> 00:08:32,874
‫مع من كانت "جويانا باركس"
‫على اتصال قبل اختفائها؟

169
00:08:33,457 --> 00:08:35,874
‫من يعرفها في "إنديانا"؟
‫ومن يعرفها في "شيكاغو"؟

170
00:08:35,958 --> 00:08:38,749
‫واحصلوا على أماكن تواجد سيارتها
‫من خلال جهاز التموضع.

171
00:08:39,124 --> 00:08:40,332
‫حسناً أيها الرئيس.

172
00:08:47,749 --> 00:08:49,707
‫سأقابلك في الداخل.

173
00:08:50,374 --> 00:08:51,749
‫أتعطي توقيعاتك للمعجبين؟

174
00:08:51,916 --> 00:08:54,083
‫سأشرح لك لاحقاً، أراك في الداخل.

175
00:08:57,541 --> 00:08:58,749
‫ماذا تفعلين هنا "آبي"؟

176
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
‫كنت أنتظرك.

177
00:09:02,749 --> 00:09:05,041
‫الجور بارد جداً،
‫أتريدين التحدث في الداخل؟

178
00:09:05,208 --> 00:09:06,707
‫- نعم.
‫- حسناً.

179
00:09:13,457 --> 00:09:15,250
‫هل ستحتجزني؟

180
00:09:16,041 --> 00:09:17,707
‫هل أحتاج إلى هذا؟

181
00:09:18,208 --> 00:09:19,290
‫أنا بخير.

182
00:09:19,999 --> 00:09:21,124
‫إذاً، ما الأمر؟

183
00:09:21,707 --> 00:09:23,166
‫سأتزوج في شهر يونيو.

184
00:09:24,666 --> 00:09:28,124
‫إنه محامي،
‫شريك بشركة محاماة في "فيلادلفيا".

185
00:09:28,250 --> 00:09:29,208
‫هذا رائع.

186
00:09:29,332 --> 00:09:32,999
‫السبب الذي دفعني لرؤيتك
‫أنني أحتاج إلى توقيعك على أوراق طلاقنا.

187
00:09:34,999 --> 00:09:36,958
‫هل أهلوس الآن؟
‫اعتقدت أنني وقعتها...

188
00:09:37,083 --> 00:09:38,250
‫منذ نحو 8 أعوام.

189
00:09:38,457 --> 00:09:41,499
‫حسناً، في الحقيقة لم أوقع عليها.

190
00:09:42,749 --> 00:09:45,124
‫- ما زلنا متزوجين.
‫- عجباً.

191
00:09:46,249 --> 00:09:48,249
‫كفاك مبالغة.

192
00:09:50,041 --> 00:09:53,208
‫فقط وقع على الأوراق، لأرحل من هنا.

193
00:09:54,249 --> 00:09:57,041
‫بالطبع، أين سأوقع؟ هيا.

194
00:09:57,208 --> 00:10:00,707
‫أنا لا أجوب الأماكن حاملة
‫معي أوراق الطلاق.

195
00:10:01,415 --> 00:10:02,666
‫ما رأيك باحتساء شراب؟

196
00:10:04,832 --> 00:10:06,832
‫سأظل في البلدة لمدة يومين.

197
00:10:10,707 --> 00:10:12,124
‫أجل، بالطبع.

198
00:10:12,332 --> 00:10:14,166
‫- اتفقنا؟
‫- فلنحتس شراباً.

199
00:10:19,332 --> 00:10:22,624
‫حتى قبل 4 أعوام
‫كان ذلك الكوخ ملكاً...

200
00:10:23,249 --> 00:10:25,083
‫لـ"دارين كرين" و"جيرالدين كرين".

201
00:10:25,541 --> 00:10:27,916
‫من السكان المحليين، هي معلمة متقاعدة.

202
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
‫براتب تقاعد كامل.

203
00:10:29,207 --> 00:10:30,457
‫والزوج؟

204
00:10:32,624 --> 00:10:35,290
‫توفي العام الماضي، على شاحنة طريق.

205
00:10:35,624 --> 00:10:36,999
‫حسناً.

206
00:10:38,707 --> 00:10:40,499
‫لنذهب يا "روزيك".

207
00:10:41,124 --> 00:10:43,290
‫لنر إن كان بإمكانها
‫إعطاءنا معلومات بشأن...

208
00:10:43,541 --> 00:10:44,707
‫هذا المشتري الغامض.

209
00:10:44,874 --> 00:10:45,791
‫"آل".

210
00:10:46,290 --> 00:10:47,624
‫هل اقترفت خطأ ما؟ أم...

211
00:10:47,999 --> 00:10:50,582
‫كلا، أنت تتناولين الطعام،
‫والطقس بارد في الخارج.

212
00:10:52,083 --> 00:10:54,582
‫- وأنا أتناول الطعام أيضاً.
‫- ولكن لا أكترث لهذا.

213
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
‫اصمت.

214
00:10:58,249 --> 00:10:59,916
‫- تفضلا.
‫- شكراً لك.

215
00:11:00,666 --> 00:11:02,541
‫هذا مريع حقاً.

216
00:11:02,749 --> 00:11:03,749
‫كانت مقيدة؟

217
00:11:03,916 --> 00:11:06,249
‫لم تكن مقيدة،
‫بل مربوطة بالسلال إلى الجدار.

218
00:11:07,582 --> 00:11:11,916
‫ذلك الكوخ كان ملكاً لـ"دارين"،
‫قبل أن يطلقوا عليه اسم كهف الرجال.

219
00:11:12,916 --> 00:11:14,707
‫كان يختفي هناك لعدة أيام.

220
00:11:14,958 --> 00:11:18,041
‫- يصطاد؟
‫- هذا ما قاله،

221
00:11:18,124 --> 00:11:19,707
‫ولكنني لم أر دليلاً على ذلك.

222
00:11:19,791 --> 00:11:21,374
‫ولكنك قمت ببيع الكوخ، صحيح؟

223
00:11:21,582 --> 00:11:24,249
‫كان ذلك قرار "دارين"،
‫اعتاد أن يقود شاحنة.

224
00:11:24,582 --> 00:11:26,041
‫وتم الاستغناء عنه.

225
00:11:26,290 --> 00:11:27,707
‫بسبب الحادث، صحيح؟

226
00:11:28,374 --> 00:11:31,415
‫والذي لم يكن خطأه،
‫ولكنهم طردوه.

227
00:11:33,874 --> 00:11:36,916
‫أعتقد أن هذا ما قتله،
‫فقدان هدفه في الحياة.

228
00:11:37,874 --> 00:11:39,290
‫سيدتي، مشتري الكوخ...

229
00:11:39,415 --> 00:11:42,083
‫أخفى اسمه باستخدام شركة محدودة.

230
00:11:43,624 --> 00:11:44,999
‫لا أعلم معنى هذا.

231
00:11:45,124 --> 00:11:47,249
‫هذا يعني أنه لم يرد كشف هويته.

232
00:11:47,332 --> 00:11:49,666
‫هل كنت حاضرة عند عملية البيع؟

233
00:11:49,791 --> 00:11:51,582
‫- هل التقيت المشتري؟
‫- كلا.

234
00:11:52,499 --> 00:11:55,999
‫احتفظ "دارين" بكل شيء،
‫بإمكانكما إلقاء نظرة في مكتبه.

235
00:11:56,374 --> 00:11:57,541
‫من فضلك.

236
00:11:58,374 --> 00:12:00,916
‫بالكاد يمكنني تحمل التواجد هناك.

237
00:12:07,541 --> 00:12:08,916
‫سأدعكما لتقوما بعملكما.

238
00:12:09,207 --> 00:12:10,666
‫شكراً جزيلاً.

239
00:12:13,083 --> 00:12:14,707
‫افتح النافذة من فضلك.

240
00:12:15,874 --> 00:12:17,999
‫عثر عليها الكلب، وبدأ بالنباح بجنون.

241
00:12:26,916 --> 00:12:28,624
‫أصبحت المنطقة بأكملها مسرح جريمة.

242
00:12:28,707 --> 00:12:31,041
‫لا حاجة إلى تواجد أي شخص غير معني.

243
00:12:31,624 --> 00:12:33,457
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

244
00:12:41,541 --> 00:12:44,541
‫لا يزال العمل مستمراً
‫على تلك الجثة، هذه الضحية هي ذكر.

245
00:12:44,749 --> 00:12:46,707
‫يظن التقنيون أنه كان شاباً يافعاً.

246
00:12:46,874 --> 00:12:49,958
‫يبلغ 25 من العمر لا أكثر،
‫بحسب بنية جمجمته.

247
00:12:50,123 --> 00:12:51,624
‫تم دفنه هنا منذ عام.

248
00:12:52,041 --> 00:12:55,290
‫قالت "جوليانا" للطبيبة "ريس"
‫أن "أوستين" كان يتفاخر...

249
00:12:55,374 --> 00:12:56,791
‫لم تكن هذه أول مرة له.

250
00:12:57,165 --> 00:12:58,499
‫إذاً، كانت تقول الحقيقة.

251
00:13:02,874 --> 00:13:04,249
‫المكان مشؤوم هنا.

252
00:13:04,541 --> 00:13:06,624
‫أجل، سأسابقكم بالعودة إلى البلدة.

253
00:13:06,999 --> 00:13:08,041
‫حسناً.

254
00:13:09,123 --> 00:13:10,457
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

255
00:13:10,666 --> 00:13:12,749
‫إن أردت بيع منزلك.

256
00:13:12,874 --> 00:13:14,541
‫أما كنت سترغب في معرفة من اشتراه؟

257
00:13:15,165 --> 00:13:17,916
‫نحن لسنا مثل معظم الناس، لذا...

258
00:13:24,165 --> 00:13:25,874
‫لا أعلم يا "آل"، ما الذي...

259
00:13:26,207 --> 00:13:28,749
‫عليّ قوله بشأن "ليكسي".

260
00:13:36,832 --> 00:13:38,624
‫أيمكنني أن أعانقك؟

261
00:13:40,707 --> 00:13:41,832
‫مهلاً.

262
00:13:43,374 --> 00:13:44,916
‫يا صاحبي.

263
00:13:46,749 --> 00:13:47,958
‫شكراً لك.

264
00:13:58,207 --> 00:14:00,123
‫ها نحن ذا.

265
00:14:04,541 --> 00:14:06,207
‫"أوستين فورشيت".

266
00:14:06,415 --> 00:14:08,874
‫دفع مبلغاً من المال لفحص
‫الكوخ قبل عملية البيع.

267
00:14:08,958 --> 00:14:10,040
‫حسناً.

268
00:14:17,165 --> 00:14:18,832
‫هل قالت الفتاة إنه تم إطعامها؟

269
00:14:18,958 --> 00:14:20,123
‫أجل، هذا ما قالته.

270
00:14:20,207 --> 00:14:21,832
‫وجبة إفطار وغداء وعشاء معقول.

271
00:14:21,998 --> 00:14:25,165
‫ولكن هؤلاء المساكين
‫تم تجويعهم حتى الموت.

272
00:14:25,499 --> 00:14:27,207
‫لا علامات على جروح خارجية.

273
00:14:27,332 --> 00:14:29,624
‫فقط انخفاض في كثافة معادن العظام.

274
00:14:30,207 --> 00:14:33,082
‫والجثة الأخرى، متى تعتقدين أنه تم دفنها؟

275
00:14:33,499 --> 00:14:35,624
‫منذ 3 إلى 4 أعوام مضت.

276
00:14:36,123 --> 00:14:37,749
‫ماذا عن هذا هناك؟ أهو كسر؟

277
00:14:38,040 --> 00:14:41,957
‫كسور ضغط متعددة
‫تشير إلى فقدان هائل في كثافة العظام.

278
00:14:42,040 --> 00:14:44,874
‫ولم تُشف، لذا يمكننا رؤية مساحة الكسر.

279
00:14:45,040 --> 00:14:47,165
‫ولم تُشف لأن الضحية كانت تتضور جوعاً.

280
00:14:47,415 --> 00:14:48,957
‫هذا على الأرجح سبب الموت.

281
00:14:52,415 --> 00:14:56,040
‫قمنا بتعميم اسم "أوستين فورشيت"،
‫24 عاماً.

282
00:14:56,207 --> 00:14:57,582
‫لا وثائق له.

283
00:14:57,666 --> 00:14:59,749
‫هذه صورته العام الماضي
‫بنظام مركز الرعاية.

284
00:14:59,832 --> 00:15:01,916
‫لا يمتلك رخصة سوق،
‫وانسحب من الثانوية.

285
00:15:01,998 --> 00:15:05,082
‫لا يمتلك هاتفاً خلوياً أو حساباً مصرفياً
‫ولا ينتمي لحزب سياسي

286
00:15:05,290 --> 00:15:06,582
‫وليس لديه عنوان معروف.

287
00:15:07,332 --> 00:15:09,207
‫خلاصة القول، لا يمكننا العثور عليه.

288
00:15:09,290 --> 00:15:12,415
‫إذاً تريدين إقناعي
‫أن فتى بدون وظيفة أو مستوى تعليمي...

289
00:15:13,040 --> 00:15:14,707
‫قام بتشكيل شركة خارج الولاية

290
00:15:14,832 --> 00:15:17,290
‫فقط ليتمكن من شراء كوخ صغير في الغابة؟

291
00:15:17,415 --> 00:15:19,624
‫ننتظر القاضي
‫لنعرف مالك الشركة المحدودة.

292
00:15:19,707 --> 00:15:21,582
‫ولكن كل الأدلة تشير إلى هذا الشاب،

293
00:15:21,707 --> 00:15:24,082
‫فيما يتعلق باختطاف "جوليانا باركس".

294
00:15:24,249 --> 00:15:25,040
‫لا أعلم.

295
00:15:25,123 --> 00:15:27,040
‫لأنه أياً كان خاطفها، لقد اعتنى بها.

296
00:15:27,123 --> 00:15:29,374
‫وهذا لا يطابق الضحايا الذين عثرنا عليهم

297
00:15:29,457 --> 00:15:30,415
‫الذين ماتوا جوعاً.

298
00:15:30,541 --> 00:15:31,998
‫أريد التحدث معها مجدداً.

299
00:15:32,082 --> 00:15:33,874
‫ربما تقوم بحمايته لسبب ما.

300
00:15:33,957 --> 00:15:36,040
‫يا رفاق، لن تصدقوا هذا.

301
00:15:36,249 --> 00:15:38,332
‫أرسل قسم الإعلام هذا للتو.

302
00:15:41,541 --> 00:15:43,207
‫اسمي "دانيال جانغ".

303
00:15:43,624 --> 00:15:46,374
‫تدربت بالجيش الأمريكي
‫وأنا مختص في تحرير الرهائن.

304
00:15:46,457 --> 00:15:49,957
‫وتم تعييني من قبل طرف مجهول
‫مقابل 50 ألف دولار.

305
00:15:50,332 --> 00:15:52,332
‫لاستعادة "شيني والاس"،

306
00:15:52,791 --> 00:15:54,957
‫التي تم اختطافها
‫مع صديقتها "جوليانا باركس"

307
00:15:55,123 --> 00:15:57,249
‫في غابة قرب "شيكاغو" منذ 5 أيام.

308
00:15:57,541 --> 00:16:00,832
‫تم تحرير "جوليانا"
‫ولكن "شيني" ما زالت محتجزة.

309
00:16:01,332 --> 00:16:02,666
‫أنا لست ضابط شرطة،

310
00:16:02,915 --> 00:16:04,415
‫ولا أمثل قوى الشرطة.

311
00:16:04,499 --> 00:16:07,415
‫أريد فقط عودة "شيني والاس"
‫إلى كنف عائلتها.

312
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
‫يمكنكم التواصل معي على موقع
‫"دانيال جانغ ريكوفري دوت كوم".

313
00:16:10,707 --> 00:16:11,873
‫أريد التكلم معه.

314
00:16:14,873 --> 00:16:16,332
‫من "شيني والاس"؟

315
00:16:18,957 --> 00:16:20,998
‫مرحباً يا "دانيال جانغ".

316
00:16:21,541 --> 00:16:23,624
‫أتريد القيام بوظيفتي؟

317
00:16:23,791 --> 00:16:26,165
‫- من أنت؟
‫- أنا المحقق "ألفين أولينسكي".

318
00:16:26,290 --> 00:16:28,707
‫وهذا الرقيب "هانك فويت"،
‫من دائرة شرطة "شيكاغو".

319
00:16:29,249 --> 00:16:30,332
‫إذاً...

320
00:16:30,415 --> 00:16:32,249
‫ماذا تفعل في خضم تحقيقاتنا؟

321
00:16:32,415 --> 00:16:34,624
‫على رسلكما.

322
00:16:34,873 --> 00:16:37,165
‫أنا فقط أحاول تحديد مكان "شيني والاس"

323
00:16:37,290 --> 00:16:38,165
‫كما تفعلان أنتما.

324
00:16:38,290 --> 00:16:39,873
‫ما رأيكما أن نتبادل المعلومات؟

325
00:16:39,998 --> 00:16:41,624
‫سمعنا باسمها لأول مرة

326
00:16:41,707 --> 00:16:43,332
‫عندما أعلنته على الملأ.

327
00:16:44,915 --> 00:16:46,749
‫إذاً من استأجرك وماذا يريد؟

328
00:16:47,457 --> 00:16:50,457
‫لدي الحق في إخفاء هوية موكلي.

329
00:16:51,915 --> 00:16:52,831
‫اجلس.

330
00:16:53,040 --> 00:16:54,415
‫ما هو هدفك؟

331
00:16:55,582 --> 00:16:57,707
‫هل قمت بتحرير رهينة من قبل؟

332
00:16:58,249 --> 00:17:00,582
‫اسمعا، أنا أحاول المساعدة وحسب.

333
00:17:01,123 --> 00:17:04,249
‫عثرنا على فتاة صغيرة
‫مربوطة بالسلاسل كالكلاب.

334
00:17:06,082 --> 00:17:09,290
‫لذا إن كنت تعلم ماذا يجري،
‫فهذه آخر فرصة لديك للتكلم.

335
00:17:09,415 --> 00:17:11,374
‫أو سيتم اتهامك بعرقلة سير التحقيق.

336
00:17:14,831 --> 00:17:17,249
‫اسمعا، اتصل شاب بي.

337
00:17:17,374 --> 00:17:19,165
‫قام بتغيير صوته،
‫ودفع 5 آلاف مقدماً.

338
00:17:19,249 --> 00:17:21,666
‫سأحصل على 10 آلاف
‫عندما أعيد "شيني والاس".

339
00:17:22,249 --> 00:17:25,415
‫والمال حقيقي،
‫وصل إلى حسابي هذا الصباح.

340
00:17:26,207 --> 00:17:29,040
‫يمكنكم تعقب الحوالة النقدية، أو الاتصال.

341
00:17:29,207 --> 00:17:31,123
‫لم يتم التبليغ عن فقدان "شيني والاس".

342
00:17:31,998 --> 00:17:33,541
‫لم تذكر صديقتها شيئاً عنها.

343
00:17:35,374 --> 00:17:36,873
‫حسناً إذاً، أحدهم يكذب.

344
00:17:37,415 --> 00:17:38,666
‫ولكن ليس أنا.

345
00:17:42,873 --> 00:17:46,415
‫كلا، ليس أحداً منهم،
‫إنه أكبر سناً وأصلع.

346
00:17:46,873 --> 00:17:48,873
‫أعتذر، ربما كان علي قول هذا مبكراً.

347
00:17:51,457 --> 00:17:53,249
‫لم فصلك عن "شيني"؟

348
00:17:56,957 --> 00:17:58,749
‫لماذا لا تريدينا أن نعثر عليه؟

349
00:18:00,998 --> 00:18:03,082
‫أعتذر، لا أعلم عم تتحدثين.

350
00:18:05,957 --> 00:18:11,707
‫صديقتك "شيني والاس"،
‫اختطفها وهي معرضة للخطر، صحيح؟

351
00:18:15,249 --> 00:18:18,082
‫حذرني إن قصدت الشرطة فأنه سيقتلها!

352
00:18:18,249 --> 00:18:20,457
‫لهذا عدت إلى الكوخ.

353
00:18:20,541 --> 00:18:22,290
‫سيقوم بقتلها!

354
00:18:22,831 --> 00:18:24,748
‫عليكم أن تعيدوني!

355
00:18:25,249 --> 00:18:27,374
‫أخفيت عنا معلومات كثيرة لأيام عدة.

356
00:18:27,998 --> 00:18:29,499
‫وتكذبين علي الآن.

357
00:18:29,624 --> 00:18:30,998
‫أهو على هذه الورقة؟

358
00:18:32,123 --> 00:18:33,957
‫أي واحد منهم هو "أوستين"؟

359
00:18:36,123 --> 00:18:37,249
‫هو.

360
00:18:39,082 --> 00:18:41,582
‫إن كانت صديقتك متوفية الآن، فأنت الملامة.

361
00:18:46,706 --> 00:18:48,666
‫يا "جوليانا"، اسمعيني.

362
00:18:49,790 --> 00:18:51,123
‫أي معلومة قد تساعدنا

363
00:18:51,207 --> 00:18:53,957
‫ولا توجد معلومة قليلة الأهمية،
‫علينا العثور على صديقتك.

364
00:18:54,790 --> 00:18:57,998
‫يقود سيارة "جيب" خضراء،
‫برخصة قيادة مسجلة من "إنديانا".

365
00:18:59,332 --> 00:19:00,915
‫قال إنها ملك لشقيقه.

366
00:19:01,332 --> 00:19:02,290
‫حسناً.

367
00:19:02,706 --> 00:19:06,040
‫أرجوك اعثروا عليها، فهي خائفة جداً.

368
00:19:08,499 --> 00:19:10,831
‫أيها الرقيب، ضحيتنا رأت "أوستين فورشيت"

369
00:19:10,915 --> 00:19:12,998
‫يقود سيارة شقيقه، "جيب" خضراء.

370
00:19:13,165 --> 00:19:15,457
‫الشيء الغريب في هذا
‫أن "أوستين" ليس لديه شقيق.

371
00:19:15,541 --> 00:19:18,748
‫أجل، ولكنه أمضى 5 أعوام
‫في دار رعاية الأيتام مع هذا الشاب.

372
00:19:18,998 --> 00:19:20,123
‫"ماركوس واكر".

373
00:19:20,290 --> 00:19:22,457
‫ويقود سيارة "جيب شيروكي"
‫موديل 1991 خضراء.

374
00:19:22,666 --> 00:19:24,165
‫يعيش هنا في جنوب "كاليوميت".

375
00:19:24,332 --> 00:19:26,040
‫تحركوا بسرعة،
‫أريده خارج ذلك الحي

376
00:19:26,165 --> 00:19:28,040
‫- قبل أن يدرك أحد اختفاءه.
‫- حسناً.

377
00:19:28,374 --> 00:19:30,332
‫أرسلا "ليندزي" و"هالستيد" للقائه هناك.

378
00:19:30,415 --> 00:19:32,082
‫- أجل.
‫- عُلم.

379
00:19:36,207 --> 00:19:37,790
‫سيارة "شيروكي" خضراء.

380
00:19:39,374 --> 00:19:41,040
‫ربما أخبرتنا شيئاً صحيحاً أخيراً.

381
00:19:41,165 --> 00:19:42,665
‫لنأمل أن الأوان لم يفت بعد.

382
00:19:44,790 --> 00:19:45,957
‫هل هما على وفاق؟

383
00:19:46,082 --> 00:19:47,541
‫لا أعلم، اسألها.

384
00:19:47,624 --> 00:19:49,123
‫كلا، اسألها بنفسك.

385
00:19:49,290 --> 00:19:50,332
‫كلا، شكراً.

386
00:19:55,207 --> 00:19:56,374
‫"ماركوس واكر"!

387
00:19:56,457 --> 00:19:59,290
‫- تعال، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- ما هذا؟

388
00:19:59,582 --> 00:20:00,831
‫أتيتم لأجل "أوستين".

389
00:20:00,998 --> 00:20:02,582
‫- أين هو؟
‫- خرج من الباب الخلفي.

390
00:20:02,748 --> 00:20:03,998
‫أحاول الوصول إلى سيارتي.

391
00:20:05,541 --> 00:20:06,998
‫الفرقة 5021 "جورج"،

392
00:20:07,082 --> 00:20:08,957
‫نحتاج إلى دعم من وحدات الملاحقة...

393
00:20:09,040 --> 00:20:11,165
‫- اعتقله، سأحضر السيارة.
‫- يداك على السياج.

394
00:20:11,249 --> 00:20:13,165
‫نحن نطارد المشتبه فيه
‫داخل سيارة سرية.

395
00:20:13,249 --> 00:20:15,290
‫عُلم ذلك، يا 5021 "جورج".

396
00:20:28,332 --> 00:20:29,623
‫ماذا تفعلين؟

397
00:20:41,165 --> 00:20:42,332
‫"إرين"!

398
00:21:13,915 --> 00:21:15,040
‫تقدموا!

399
00:21:20,748 --> 00:21:22,249
‫أرى حركة! ما زال حياً.

400
00:21:22,457 --> 00:21:26,374
‫"أوستين فورشيت"! أوقف محرك السيارة،
‫وأخرج يديك من السيارة!

401
00:21:26,541 --> 00:21:27,831
‫بهدوء وروية!

402
00:21:27,915 --> 00:21:29,165
‫- سلاح!
‫- كلا!

403
00:21:31,915 --> 00:21:35,790
‫هنا "لينكولن" 5021 حالة طارئة، أرسلوا
‫سيارة إسعاف لتقاطع شارع 100 جادة "نون".

404
00:21:36,290 --> 00:21:37,706
‫لدينا متهم ملاحق

405
00:21:37,790 --> 00:21:39,831
‫قام بإطلاق النار على نفسه في الرأس.

406
00:21:39,915 --> 00:21:42,249
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا،
‫ابقَ معي.

407
00:21:42,332 --> 00:21:43,957
‫ابقَ معي!

408
00:21:45,207 --> 00:21:46,374
‫أنت!

409
00:21:54,790 --> 00:21:56,540
‫أعتقد أن هذه سيارة "جوليانا باركس".

410
00:21:57,207 --> 00:21:58,665
‫ربما تكون هذه سترة صديقتها.

411
00:21:59,957 --> 00:22:01,207
‫لم لا تسأله؟

412
00:22:13,082 --> 00:22:14,082
‫مرحباً.

413
00:22:15,790 --> 00:22:16,998
‫"ماركوس".

414
00:22:20,748 --> 00:22:21,831
‫هل وصلتك الأخبار؟

415
00:22:21,915 --> 00:22:23,332
‫أتقصد موت "أوستين"؟

416
00:22:23,415 --> 00:22:25,457
‫حاول قتل ضابطي شرطة

417
00:22:25,623 --> 00:22:28,207
‫ثم فعل ذلك بنفسه.

418
00:22:31,790 --> 00:22:34,540
‫اسمع، نريد أن تكشف لنا
‫مكان تواجد شقيقك الأسبوع الماضي.

419
00:22:34,623 --> 00:22:38,498
‫كما قلت للمحقق "أولينسكي"،
‫لا أعلم ما كان يفعله طوال اليوم.

420
00:22:38,748 --> 00:22:41,165
‫أظهر لنا بعض التعاطف،
‫لدينا فتاة مفقودة.

421
00:22:41,831 --> 00:22:43,207
‫أتعتقد أنني أعلم مكانها؟

422
00:22:44,957 --> 00:22:46,748
‫كان "أوستين" مضطرباً.

423
00:22:47,249 --> 00:22:50,082
‫أتى إلي في شهر نوفمبر
‫بحثاً عن مكان لينام فيه.

424
00:22:50,374 --> 00:22:51,915
‫لسنا شقيقين حقيقيين.

425
00:22:52,748 --> 00:22:54,457
‫ولكن لم يكن لديه أقرباء غيري.

426
00:22:56,165 --> 00:22:57,290
‫ألديه أصدقاء؟

427
00:22:58,290 --> 00:22:59,706
‫- حبيبة؟
‫- حبيبة؟

428
00:23:00,498 --> 00:23:01,915
‫أنت لا تفهم وضعه.

429
00:23:02,332 --> 00:23:03,498
‫كان يركبه جن.

430
00:23:03,915 --> 00:23:05,665
‫ذلك الفتى كان ينام بصعوبة.

431
00:23:05,790 --> 00:23:07,374
‫كان يلعب ألعاب الفيديو وحسب.

432
00:23:07,456 --> 00:23:09,915
‫كان يغوي الفتيات
‫للحضور عبر "كريغسليست"، صحيح؟

433
00:23:11,706 --> 00:23:13,040
‫أكان بإمكانه استخدام هذا؟

434
00:23:13,249 --> 00:23:15,498
‫كلا، لم يكن "أوستين"
‫يعرف القراءة أو الكتابة.

435
00:23:23,249 --> 00:23:24,540
‫مؤكد أنه حظي بمساعدة.

436
00:23:24,706 --> 00:23:27,831
‫لقد منحته مكاناً ليقيم به وحسب.

437
00:23:28,415 --> 00:23:29,540
‫هذا كل ما في الأمر.

438
00:23:33,249 --> 00:23:35,249
‫اسمع، أؤكد لكم أن أحدهم قد خدعه.

439
00:23:35,332 --> 00:23:36,540
‫خدعه؟

440
00:23:37,623 --> 00:23:38,706
‫لم يكن أنا.

441
00:23:41,040 --> 00:23:42,498
‫لم يكن أنا!

442
00:23:45,623 --> 00:23:46,831
‫خبر سيئ.

443
00:23:47,332 --> 00:23:48,540
‫حاول محو الجهاز.

444
00:23:48,623 --> 00:23:51,082
‫من؟ شريكه؟
‫علينا الحصول على مذكرة تفتيش قضائية.

445
00:23:51,165 --> 00:23:53,581
‫كلا، تمكنا من استعادة بعض البيانات.

446
00:23:53,665 --> 00:23:54,790
‫لم يزيلوا كل شيء.

447
00:23:54,873 --> 00:23:55,957
‫أجل، إنه...

448
00:23:56,040 --> 00:23:57,873
‫حصلنا على أرشيف "كريغسليست" الكامل.

449
00:23:58,249 --> 00:24:00,374
‫عادة يستجيب الناس لإعلان رعاية الكوخ.

450
00:24:00,540 --> 00:24:02,414
‫ويقوم "أوستين" بتحليلهم، أمور عادية

451
00:24:02,540 --> 00:24:03,623
‫عدا هذا الرجل.

452
00:24:03,873 --> 00:24:04,915
‫"أنتوني أوتشوا".

453
00:24:05,082 --> 00:24:07,706
‫تبادلا 75 بريداً إلكترونياً غاضباً.

454
00:24:08,540 --> 00:24:10,332
‫منذ 5 أعوام، هو من السكان المحليين.

455
00:24:10,414 --> 00:24:11,498
‫أحضره إلى هنا.

456
00:24:11,957 --> 00:24:14,581
‫هذه هي المشكلة، لن يقبل بالحضور.

457
00:24:18,790 --> 00:24:20,290
‫"أنتوني أوتشوا"؟

458
00:24:20,915 --> 00:24:23,207
‫أنا الضابط "روزيك"،
‫وهو الضابط "أتواتر".

459
00:24:23,332 --> 00:24:26,456
‫أيمكنني رؤية تعريفكما، رجاء؟
‫شارة أو بطاقة هوية.

460
00:24:26,581 --> 00:24:28,498
‫ماذا، أتريد أيضاً رخصة قيادتي؟

461
00:24:28,665 --> 00:24:30,540
‫أريد أن أتأكد أنكما نزيهان.

462
00:24:32,249 --> 00:24:34,790
‫حسناً، تفضل.

463
00:24:41,915 --> 00:24:43,414
‫هؤلاء الناس.

464
00:24:44,706 --> 00:24:47,373
‫لم أصدق أنهم الفاعلين،
‫قبل رؤية هذا.

465
00:24:48,373 --> 00:24:50,873
‫أريد فقط أن تعود "شيني والاس"
‫إلى كنف عائلتها.

466
00:24:51,498 --> 00:24:53,332
‫الأمور التي يفعلها "أوستين" عادة.

467
00:24:53,498 --> 00:24:54,915
‫أتقول إن "أوستين"
‫استعان بأحد

468
00:24:54,998 --> 00:24:56,873
‫ليبحث في جرائمه؟

469
00:24:56,998 --> 00:24:58,040
‫جميعها ألاعيب.

470
00:24:58,915 --> 00:25:01,915
‫عندما قابلته،
‫كنت في إجازة من كلية الحقوق.

471
00:25:02,331 --> 00:25:05,207
‫قدت إلى الغابة
‫وقابلته بشأن وظيفة راعي الكوخ.

472
00:25:05,373 --> 00:25:07,373
‫قابلت "أوستين" ورجلاً متقدماً في السن.

473
00:25:07,456 --> 00:25:08,498
‫متقدماً بالسن؟

474
00:25:08,581 --> 00:25:09,790
‫- أتعرف اسمه؟
‫- كلا.

475
00:25:09,957 --> 00:25:11,540
‫ولكن انتابني شعور سيئ.

476
00:25:12,040 --> 00:25:13,498
‫شعور بالشؤم.

477
00:25:13,873 --> 00:25:17,082
‫قلت إنني نسيت جهاز استنشاقي
‫بالسيارة، وقدت السيارة مبتعداً بسرعة.

478
00:25:19,290 --> 00:25:20,790
‫أخبرني أنك لديك معلومات أكثر،

479
00:25:20,873 --> 00:25:22,706
‫لأنه كان بإمكانك إخبارنا هذا
‫بالهاتف.

480
00:25:22,790 --> 00:25:24,249
‫تلك كانت البداية.

481
00:25:24,331 --> 00:25:27,123
‫عندما نشرت على الإنترنت:
‫"احذروا هذا النصاب،"

482
00:25:27,207 --> 00:25:28,373
‫أعلنا الحرب علي.

483
00:25:28,540 --> 00:25:30,249
‫قاما باختراق حسابي المصرفي.

484
00:25:30,331 --> 00:25:32,706
‫وأرسلا صوراً خاصة لي ولحبيبي

485
00:25:32,831 --> 00:25:35,290
‫إلى والدي وأساتذتي الجامعيين.

486
00:25:35,581 --> 00:25:37,706
‫كانا بارعين في هذا، لقد أفسدا حياتي.

487
00:25:37,831 --> 00:25:38,998
‫حسناً هذه قصة مأساوية.

488
00:25:39,082 --> 00:25:41,040
‫ولكن هل حصلت على اسم الرجل الآخر؟

489
00:25:41,123 --> 00:25:43,498
‫العقل المدبر؟ كلا، لقد استسلمت.

490
00:25:44,123 --> 00:25:46,289
‫هل تعتقد أنه يمكنك تذكر وجهه؟

491
00:25:47,331 --> 00:25:49,498
‫هل كنت لتذكر وجه الشيطان إن قابلته؟

492
00:25:51,414 --> 00:25:52,873
‫ثمة شيء أثار انتباهي.

493
00:25:52,998 --> 00:25:54,790
‫لا بد من أن هذا أتى من مكان ما.

494
00:25:54,873 --> 00:25:56,082
‫هذا التحليل المنطقي.

495
00:25:56,165 --> 00:25:57,373
‫أجل، لذا تحققت بأمره...

496
00:25:57,456 --> 00:25:59,082
‫مرحباً، أعتذر عن المقاطعة.

497
00:25:59,331 --> 00:26:01,748
‫الشاهد الذي رأى المتهم الآخر

498
00:26:01,831 --> 00:26:04,289
‫ينوي المساعدة، ولكنه ما زال خائفاً.

499
00:26:04,456 --> 00:26:05,748
‫ولكن سنحصل منه على رسم.

500
00:26:05,915 --> 00:26:06,790
‫حسناً.

501
00:26:06,915 --> 00:26:08,748
‫لديّ معلومات تخص حاوية الشحن.

502
00:26:08,831 --> 00:26:10,790
‫أرسلت لنا دائرة مكافحة الاحتيال ملفهم.

503
00:26:10,957 --> 00:26:13,831
‫بلغت شركة الشحن
‫عن سرقتها منذ 5 أعوام.

504
00:26:13,998 --> 00:26:17,873
‫قبل 5 أعوام كان "فورشيت"
‫صغيراً جداً ليسرق صندوقاً من سيارة.

505
00:26:18,040 --> 00:26:20,540
‫ولكننا نعلم أنه حظي بمساعدة من أحدهم.

506
00:26:21,123 --> 00:26:24,207
‫ونعلم أيضاً أنه اشترى
‫الكوخ من "دارين كرين".

507
00:26:24,414 --> 00:26:25,623
‫من هنا تبدأ غرابة الأمر.

508
00:26:26,082 --> 00:26:30,414
‫كان "دارين كرين" يقود الشاحنة،
‫عندما سُرقت الحاوية منها.

509
00:26:30,873 --> 00:26:32,581
‫إذاً تحدثوا إلى أرملة "كرين".

510
00:26:32,957 --> 00:26:34,581
‫لربما تعرف من كان يساعد الفتى.

511
00:26:34,665 --> 00:26:37,248
‫أو ربما كان زوجها
‫هو الشخص المتآمر أيها الرقيب.

512
00:26:37,456 --> 00:26:40,373
‫كلا، تُوفي منذ عام.
‫وهاتان الفتاتان اختطفتا منذ أسبوعين.

513
00:26:40,706 --> 00:26:42,456
‫يفوتنا شيء ما.

514
00:26:42,665 --> 00:26:43,998
‫اذهبا للتحدث مع الأرملة.

515
00:26:44,957 --> 00:26:46,207
‫لنذهب.

516
00:26:55,289 --> 00:26:56,456
‫شرطة "شيكاغو"!

517
00:26:56,790 --> 00:26:59,289
‫توقف! أرجوك، أنت تؤذيني!

518
00:26:59,581 --> 00:27:01,498
‫- هل سمعت هذا؟
‫- تحقق من الباب.

519
00:27:04,165 --> 00:27:05,498
‫شرطة "شيكاغو"!

520
00:27:07,123 --> 00:27:08,665
‫سيدة "كرين"؟

521
00:27:10,665 --> 00:27:12,331
‫أثمة أحد هنا؟

522
00:27:18,998 --> 00:27:21,456
‫هل ثمة أحد هنا؟ النجدة!

523
00:27:25,706 --> 00:27:27,581
‫- "شيني والاس"؟
‫- أجل.

524
00:27:27,748 --> 00:27:29,665
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

525
00:27:31,873 --> 00:27:34,289
‫نحن من شرطة "شيكاغو"! افتح الباب!

526
00:27:35,252 --> 00:27:38,252
‫لن يفلح هذا، نحن عالقون.

527
00:27:40,252 --> 00:27:41,877
‫لا توجد إشارة هنا.

528
00:27:56,085 --> 00:27:57,377
‫أحصلنا على رسم تقريبي بعد؟

529
00:27:57,543 --> 00:28:00,294
‫تعمل "بورجيس"
‫على إنهاء هذا مع الشاهد الآن.

530
00:28:02,543 --> 00:28:04,002
‫من هي "آبي"؟

531
00:28:09,210 --> 00:28:10,335
‫إنها تراسلك كثيراً.

532
00:28:10,419 --> 00:28:13,585
‫أرسلت حوالي 5 رسائل
‫عندما كنت تستحم الأسبوع الماضي.

533
00:28:15,626 --> 00:28:17,710
‫كنت أنتظر أن تخبرني من تكون هذه الفتاة،

534
00:28:17,918 --> 00:28:20,626
‫ولكن يبدو أنه علي أن أسألك بنفسي.

535
00:28:31,710 --> 00:28:35,252
‫كانت "آبي" تدير قسم الدعم الثقافي
‫في آخر جولة لي في "قندهار".

536
00:28:36,168 --> 00:28:39,877
‫بعد عام من عودتي إلى الوطن،
‫رأيتها في جنازة

537
00:28:40,377 --> 00:28:41,877
‫في "لاس فيغاس".

538
00:28:43,668 --> 00:28:46,127
‫كان زميلاً في وحدتنا
‫وتم إعادة إرساله في جولة.

539
00:28:47,210 --> 00:28:48,918
‫ولم تكتب له...

540
00:28:50,877 --> 00:28:53,419
‫كنت مغيباً معظم الليالي

541
00:28:53,501 --> 00:28:55,501
‫وكنا تعيسان جداً.

542
00:28:56,168 --> 00:28:58,793
‫ثم تزوجنا.

543
00:29:01,252 --> 00:29:04,085
‫لمدة 24 ساعة، الأمر برمته كان مزاحاً،

544
00:29:04,335 --> 00:29:05,835
‫وانتهى منذ وقتها.

545
00:29:08,459 --> 00:29:10,127
‫"جاي"، لقد تزوجت هذه الفتاة،

546
00:29:11,543 --> 00:29:12,877
‫ولم تخبرني قط.

547
00:29:15,877 --> 00:29:18,043
‫ولم تكن ستخبرني إطلاقاً.

548
00:29:23,877 --> 00:29:26,210
‫مرحباً، حصلنا على الرسم التشبيهي.

549
00:29:26,543 --> 00:29:28,668
‫علينا نشر هذه الرسمة على مستوى المدينة.

550
00:29:30,043 --> 00:29:31,668
‫دعيني أرى هذا.

551
00:29:36,668 --> 00:29:37,710
‫هل ترى هذا؟

552
00:29:38,501 --> 00:29:39,543
‫أرى ماذا؟

553
00:29:39,710 --> 00:29:41,793
‫إنه هو، إنه "دارين كرين".

554
00:29:42,043 --> 00:29:44,294
‫- إنه متوفي.
‫- منذ عام.

555
00:29:45,335 --> 00:29:46,418
‫امتلك "دارين" الكوخ.

556
00:29:46,501 --> 00:29:49,418
‫ماذا لو كان هو من يمتلك
‫الشركة التي باعت الكوخ؟

557
00:29:49,877 --> 00:29:51,252
‫قام بسرقة الحاوية.

558
00:29:51,335 --> 00:29:55,918
‫والتقى به شاهدنا منذ 3 أعوام،
‫عندما قصده بشأن الإعلان.

559
00:29:56,127 --> 00:29:57,418
‫إنه هو.

560
00:29:57,710 --> 00:29:59,710
‫هذا لا يبدو منطقياً.

561
00:29:59,918 --> 00:30:01,918
‫ربما ثمة متواطئ ثالث.

562
00:30:02,043 --> 00:30:03,918
‫أحصل "روزيك"
‫على أي معلومات من الأرملة؟

563
00:30:04,002 --> 00:30:06,376
‫اتصلت به منذ 20 دقيقة

564
00:30:08,043 --> 00:30:09,085
‫ولم يجبني.

565
00:30:27,459 --> 00:30:29,294
‫- هيا.
‫- شرطة "شيكاغو"!

566
00:30:30,751 --> 00:30:32,252
‫أتى محققان من دائرتي إلى هنا.

567
00:30:32,418 --> 00:30:34,334
‫وسيارتهما مركونة في الخارج،
‫هل رأيتهما؟

568
00:30:34,501 --> 00:30:35,501
‫كلا.

569
00:30:36,002 --> 00:30:38,002
‫- كلا؟
‫- "روز"!

570
00:30:38,127 --> 00:30:39,294
‫- "أتواتر"!
‫- اذهبوا!

571
00:30:39,418 --> 00:30:41,751
‫- اقلبوا هذا المكان.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

572
00:30:41,835 --> 00:30:43,668
‫"جيرالدين"، أين المحققين؟

573
00:30:44,085 --> 00:30:46,085
‫لا أدري عما تتكلم.

574
00:30:46,210 --> 00:30:48,085
‫أرغب في التحدث مع رئيسك.

575
00:30:48,252 --> 00:30:49,793
‫- قائدتي؟
‫- آمن.

576
00:30:50,043 --> 00:30:52,918
‫إنها قادمة إلى هنا،
‫لن تسرين بالتحدث معها.

577
00:30:53,252 --> 00:30:55,252
‫- أنت!
‫- "كيفن"! "آدم"!

578
00:31:07,085 --> 00:31:08,294
‫أيها الرقيب!

579
00:31:15,668 --> 00:31:17,376
‫لم أر هذا من قبل.

580
00:31:17,585 --> 00:31:19,585
‫- ولا أنا، افتحي الباب.
‫- لا أعلم كيف.

581
00:31:19,793 --> 00:31:21,751
‫- افتحيه!
‫- لا بد من أن زوجي وضعه هنا.

582
00:31:21,835 --> 00:31:23,002
‫لا أعلم شيء عن...

583
00:31:23,085 --> 00:31:24,002
‫ما هو الرمز السري؟

584
00:31:24,793 --> 00:31:26,376
‫أخبرتك أنني لا أعلم.

585
00:31:26,459 --> 00:31:30,293
‫وأخبرك أنني أعلم أنك تعلمين،
‫وأعلم أن الفتاة في الداخل.

586
00:31:30,543 --> 00:31:32,085
‫هل فعلت شيئاً لرجالي؟

587
00:31:32,210 --> 00:31:34,501
‫لا يمكنني فتح ذلك الباب!

588
00:31:35,960 --> 00:31:37,793
‫- تعالي إلى هنا، هيا.
‫- كلا.

589
00:31:42,043 --> 00:31:43,210
‫دعني أذهب!

590
00:31:43,293 --> 00:31:44,960
‫إلى أين تأخذني؟

591
00:31:58,085 --> 00:32:00,543
‫أتعتقدين حقاً أنني لن أخترق ذلك الباب؟

592
00:32:05,418 --> 00:32:06,960
‫"شيني والاس".

593
00:32:09,418 --> 00:32:10,793
‫أهي على قيد الحياة؟

594
00:32:11,002 --> 00:32:12,877
‫لا أعلم من هذه.

595
00:32:18,376 --> 00:32:20,210
‫ما هو رمز قفل الباب؟

596
00:32:20,376 --> 00:32:21,793
‫لا أعلم.

597
00:32:25,793 --> 00:32:27,251
‫استمعي إلي.

598
00:32:27,960 --> 00:32:29,459
‫استمعي.

599
00:32:31,668 --> 00:32:34,085
‫هل فعلت شيئاً لمحققي؟

600
00:32:35,334 --> 00:32:36,877
‫لن تتجرأ.

601
00:32:37,251 --> 00:32:39,043
‫ليس لديك أي برهان.

602
00:32:40,376 --> 00:32:41,751
‫ولا دليل!

603
00:32:43,376 --> 00:32:45,168
‫ما هو رمز قفل الباب؟

604
00:32:46,376 --> 00:32:48,835
‫ما هو الرمز؟

605
00:32:59,043 --> 00:32:59,918
‫حسناً؟

606
00:33:00,002 --> 00:33:01,501
‫هذا محال،
‫هو 5 سم من الفولاذ.

607
00:33:01,585 --> 00:33:03,043
‫سأتصل بدائرة إطفاء "شيكاغو".

608
00:33:09,251 --> 00:33:11,209
‫الرقم 3737.

609
00:33:16,418 --> 00:33:17,501
‫اذهب.

610
00:33:18,376 --> 00:33:19,793
‫"آدم"! "كيفن"!

611
00:33:19,877 --> 00:33:20,918
‫هنا!

612
00:33:23,877 --> 00:33:25,585
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.

613
00:33:25,668 --> 00:33:27,251
‫تحتاج إلى مساعدة طبية.

614
00:33:31,251 --> 00:33:34,085
‫وثائق تأسيس الشركة المستخرجة من حاسوبك.

615
00:33:35,002 --> 00:33:38,793
‫أنت من أسس تلك الشركة المحدودة
‫التي اشترت كوخ زوجك.

616
00:33:38,918 --> 00:33:40,877
‫ووضعتها باسم "أوستين فورشيت".

617
00:33:41,167 --> 00:33:43,293
‫ثم زورت توقيعه حوالي 60 مرة.

618
00:33:43,376 --> 00:33:45,209
‫لم أكن لأعلم حتى كيف أفعل هذا.

619
00:33:45,793 --> 00:33:47,376
‫ودفعت المال لمحرر الرهائن

620
00:33:47,501 --> 00:33:49,376
‫من حساب مصرفي فتحه في "ديلاوير".

621
00:33:49,543 --> 00:33:50,793
‫باسم "أوستين".

622
00:33:51,376 --> 00:33:53,209
‫إن فعل أحد هذا، فهو "دارين".

623
00:33:55,002 --> 00:33:56,585
‫لقد أخفى الكثير عني.

624
00:33:59,043 --> 00:34:00,751
‫إذاً كيف علمت رمز قفل الباب؟

625
00:34:00,918 --> 00:34:02,002
‫37؟

626
00:34:03,043 --> 00:34:05,043
‫إنه رقم "دارين" المفضل،

627
00:34:05,585 --> 00:34:07,167
‫ويستخدمه طول الوقت.

628
00:34:07,251 --> 00:34:09,751
‫هذه كانت مجرد لعبة اخترعاها.

629
00:34:09,835 --> 00:34:11,459
‫إذاً تعترفين أنك علمت بالأمر؟

630
00:34:15,167 --> 00:34:17,334
‫تعترفين، صحيح؟

631
00:34:20,543 --> 00:34:22,585
‫وما الذي كان يفترض بي فعله؟

632
00:34:23,877 --> 00:34:26,293
‫كنت أحاول أن أكون زوجة صالحة.

633
00:34:28,334 --> 00:34:30,793
‫كم تحبين لوم الآخرين يا "جيرالدين".

634
00:34:31,334 --> 00:34:33,002
‫أحب قول الحقيقة.

635
00:34:33,710 --> 00:34:36,751
‫أجل، ربما "دارين" من بدأ الأمر برمته.

636
00:34:38,585 --> 00:34:41,085
‫ولكنك أكملت اللعب بعد مماته.

637
00:34:42,043 --> 00:34:44,626
‫وأعتقد أنك وظفت ذلك المستشار الأحمق

638
00:34:44,710 --> 00:34:46,251
‫لأنك أردت إنهاء الأمر.

639
00:34:46,334 --> 00:34:48,334
‫ولكن عندما طرقنا بابك...

640
00:34:51,251 --> 00:34:53,334
‫لم تتمكني من النظر إلينا.

641
00:34:56,835 --> 00:35:00,126
‫لقد كنت تجوّعين تلك الفتاة
‫حتى الموت في منزلك.

642
00:35:01,209 --> 00:35:03,084
‫ثم فرقت الفتاتين.

643
00:35:03,376 --> 00:35:05,376
‫وكنت تطعمين إحداهما فقط.

644
00:35:06,293 --> 00:35:09,418
‫ساعديني على فهم هذا،
‫وإلا لن تفهمك أي هيئة محلفين.

645
00:35:17,002 --> 00:35:18,877
‫عثر "دارين" على ذلك الشاب.

646
00:35:20,585 --> 00:35:23,751
‫منحه عملاً حتى يبعده عن المشاكل.

647
00:35:26,126 --> 00:35:29,126
‫أخبرني أنه سمع أصواتاً.

648
00:35:30,418 --> 00:35:31,501
‫حاول "دارين" مساعدته.

649
00:35:32,501 --> 00:35:34,209
‫ولكن ذلك الشاب كان فاقداً للسيطرة.

650
00:35:34,334 --> 00:35:36,293
‫ولا يميز بين الخطأ والصواب.

651
00:35:39,710 --> 00:35:42,793
‫لا يمكنك لوم "أوستين" بعد الآن.

652
00:35:45,293 --> 00:35:47,376
‫أطلق النار على رأسه في الأمس.

653
00:35:50,877 --> 00:35:52,042
‫أجل.

654
00:35:52,543 --> 00:35:54,334
‫هذه صورة المسدس الذي استخدمه.

655
00:35:57,751 --> 00:36:01,710
‫وهذا هو بعد 10 دقائق
‫من نزيفه حتى الموت.

656
00:36:07,543 --> 00:36:08,960
‫هذه الصور ليست حقيقية.

657
00:36:10,710 --> 00:36:12,209
‫لا يمكن أن تكون حقيقية.

658
00:36:17,084 --> 00:36:18,334
‫ما هذه الصور؟

659
00:36:36,001 --> 00:36:37,793
‫أنا محتار.

660
00:36:38,126 --> 00:36:40,877
‫هل كان الزوج
‫هو العقل المدبر أم هي طوال الوقت؟

661
00:36:41,209 --> 00:36:42,668
‫عم تبحث؟

662
00:36:43,418 --> 00:36:46,126
‫بإمكانهم إيجاد
‫الكثير من الأعذار لقتل أحدهم.

663
00:36:46,459 --> 00:36:48,459
‫ومع ذلك لن تستطيع النوم قرير العين.

664
00:37:01,501 --> 00:37:02,668
‫لقد شعرت بالقلق علي...

665
00:37:02,751 --> 00:37:04,167
‫عندما كنت محتجزاً هناك.

666
00:37:04,793 --> 00:37:07,042
‫لم يكن ذلك قريباً
‫حتى مما كنت أفكر فيه.

667
00:37:11,751 --> 00:37:13,251
‫أجل، كان كذلك.

668
00:37:24,959 --> 00:37:26,501
‫إنها في هذه الغرفة.

669
00:37:37,126 --> 00:37:39,376
‫كان عليّ تصديقك.

670
00:37:40,293 --> 00:37:42,668
‫لا يعترف أفراد الشرطة
‫عندما تكون غرائزهم مخطئة.

671
00:37:43,543 --> 00:37:47,167
‫بصراحة، لم أكن لأصدق قصتي أيضاً.

672
00:37:54,376 --> 00:37:55,459
‫مرحباً.

673
00:37:56,501 --> 00:37:57,751
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

674
00:37:58,459 --> 00:37:59,835
‫تعالي إليّ.

675
00:38:04,501 --> 00:38:08,793
‫كان "ويلسون" يستحم ولا يرتدي شيئاً
‫سوى سترة واقية من الرصاص، صحيح؟

676
00:38:08,917 --> 00:38:10,293
‫حسناً، قال الملازم

677
00:38:10,376 --> 00:38:13,167
‫أنه يجب ارتداء الدروع الواقية
‫في كل الأنشطة الخارجية.

678
00:38:13,917 --> 00:38:17,293
‫هل تذكر كيف كان لديه وشماً
‫على مؤخرته لاسم حبيبته؟

679
00:38:18,251 --> 00:38:20,084
‫هل أخبرك أنه اسم حبيبته؟

680
00:38:20,376 --> 00:38:22,209
‫كان اسم كلبه.

681
00:38:24,167 --> 00:38:25,626
‫هذا منطقي أكثر.

682
00:38:25,710 --> 00:38:26,917
‫أعلم.

683
00:38:27,876 --> 00:38:30,042
‫بإمكاني شرب كأس آخر.

684
00:38:30,126 --> 00:38:31,917
‫كلا، لا يجب عليّ فعل هذا.

685
00:38:34,084 --> 00:38:35,418
‫أعليك العودة إلى الثكنة؟

686
00:38:35,585 --> 00:38:37,334
‫ألم نشرب كفاية في ذلك الوقت؟

687
00:38:37,751 --> 00:38:40,917
‫بصراحة، أعتقد أنه
‫كان يمكننا احتساء المزيد.

688
00:38:43,293 --> 00:38:45,042
‫لربما أصلحنا الأمور بيننا.

689
00:38:50,293 --> 00:38:51,501
‫ربما.

690
00:38:54,084 --> 00:38:55,126
‫سررت برؤيتك.

691
00:38:56,418 --> 00:38:57,917
‫لم أكن أظن ذلك.

692
00:39:00,668 --> 00:39:03,959
‫ربما يجدر بي توقيع الأوراق، والمغادرة.

693
00:39:04,501 --> 00:39:05,793
‫ليست معي.

694
00:39:07,834 --> 00:39:10,959
‫ليست معي، ولن أتزوج أحداً.

695
00:39:13,585 --> 00:39:14,876
‫"آبي".

696
00:39:19,501 --> 00:39:21,459
‫لم أخبرك قط أنني أحبك.

697
00:39:24,459 --> 00:39:26,959
‫حتى في اليوم الذي تزوجنا فيه.

698
00:39:27,293 --> 00:39:28,793
‫لم أشعر بأنه الصواب.

699
00:39:32,251 --> 00:39:33,585
‫ولكنني أحببتك.

700
00:39:36,917 --> 00:39:38,126
‫أحببتك حقاً.

701
00:39:41,501 --> 00:39:42,668
‫"آبي"،

702
00:39:43,917 --> 00:39:46,626
‫تستحقين كل الخير.

703
00:39:49,042 --> 00:39:52,126
‫ولكنني لست الرجل المناسب لتقديمه لك.

704
00:40:31,126 --> 00:40:32,209
‫مرحباً.

705
00:40:32,501 --> 00:40:33,585
‫مرحباً.

706
00:40:36,334 --> 00:40:38,710
‫سأمكث في منزل "ويل" لبعض الوقت.

707
00:40:39,209 --> 00:40:41,001
‫ليس عليك فعل هذا.

708
00:40:45,084 --> 00:40:46,334
‫أنا أحبك.

709
00:40:47,876 --> 00:40:49,585
‫وأريد البقاء.

710
00:40:53,251 --> 00:40:56,084
‫لست فخوراً بما كنت عليه في السابق،

711
00:40:56,459 --> 00:40:59,501
‫وأعلم أنك تعتقدين أنني تجاوزت ذلك كله.

712
00:40:59,792 --> 00:41:01,167
‫ولكن هذا ليس صحيحاً.

713
00:41:03,585 --> 00:41:06,418
‫وما زلت متزوجاً، عليّ إيجاد حل لهذا.

714
00:41:06,876 --> 00:41:08,709
‫وإن...

715
00:41:09,376 --> 00:41:12,084
‫ولا أعتقد أنه عليّ البقاء هنا حالياً.

716
00:41:13,917 --> 00:41:16,376
‫أياً كانت المشكلة، يمكنني التعامل معها.

717
00:41:18,251 --> 00:41:19,459
‫لا أعلم ما هي.

718
00:41:21,876 --> 00:41:25,084
‫أعتقد أن هذا ما عليّ الذهاب لاكتشافه.

719
00:41:38,334 --> 00:41:39,501
‫أنا آسف.

