1
00:00:11,331 --> 00:00:13,372
‫- أين أمي؟
‫- مرحباً.

2
00:00:13,997 --> 00:00:15,539
‫- ألم تنم معك؟
‫- لا.

3
00:00:17,372 --> 00:00:19,663
‫حسناً يا "نيكول"؟

4
00:00:19,788 --> 00:00:21,205
‫تحققت مسبقاً، إنها ليست هنا.

5
00:00:22,414 --> 00:00:24,705
‫حسناً، يجب علينا حل
‫هذه المسألة، أليس كذلك؟

6
00:00:25,539 --> 00:00:27,705
‫ارتدي ملابسك يا عزيزتي،
‫سآخذك إلى المدرسة.

7
00:00:32,080 --> 00:00:35,539
‫"نيكول"، إنها الـ7 صباحاً،
‫أين أنت؟ يجب أن أذهب إلى عملي.

8
00:00:35,747 --> 00:00:36,872
‫هل يمكنك الاتصال بي؟

9
00:00:38,080 --> 00:00:39,289
‫هذا ليس من عادتها.

10
00:00:39,663 --> 00:00:41,497
‫ليس من طبع "نيكول"
‫عدم العودة للمنزل.

11
00:00:42,039 --> 00:00:43,122
‫ربما حالفها الحظ.

12
00:00:44,580 --> 00:00:45,913
‫شقيقتي المحافظة؟

13
00:00:46,080 --> 00:00:48,539
‫بقيت متزوجة من ذلك الأحمق لـ10 سنوات.

14
00:00:49,122 --> 00:00:50,372
‫تستحق بعض المتعة.

15
00:00:50,497 --> 00:00:51,539
‫حسناً، لا بأس.

16
00:00:51,621 --> 00:00:53,205
‫إذاً لماذا لا تجيب على هاتفها؟

17
00:00:53,331 --> 00:00:54,788
‫تتحول مكالماتها
‫للبريد الصوتي.

18
00:00:54,913 --> 00:00:57,289
‫عندما يخرج أحدهم طوال الليل،
‫تفرغ بطارية هاتفه.

19
00:00:57,705 --> 00:00:59,164
‫يحصل هذا معي طوال الوقت.

20
00:00:59,830 --> 00:01:02,456
‫حصل هذا معي مرة واحدة،
‫مرة واحدة فقط.

21
00:01:06,539 --> 00:01:08,497
‫- أجيبي على هاتفك.
‫- أين أنت بحق السماء؟

22
00:01:08,830 --> 00:01:11,080
‫ساعديني، أنا في مشكلة.

23
00:01:11,414 --> 00:01:14,331
‫"نيكول"؟ ما الأمر؟ "نيكول"؟

24
00:01:14,539 --> 00:01:15,872
‫- "كيم"...
‫- "نيكول"؟

25
00:01:17,247 --> 00:01:18,122
‫ماذا حصل؟

26
00:01:19,289 --> 00:01:21,080
‫قالت إنها في مشكلة. أنا لا...

27
00:01:23,663 --> 00:01:25,621
‫مرحباً، هذه "نيكول"،
‫الرجاء ترك رسالة.

28
00:01:25,872 --> 00:01:27,372
‫"نيكول"، أين أنت؟ اتصلي بي.

29
00:01:27,830 --> 00:01:30,621
‫- ما الخطب يا "كيم"؟
‫- تواصل تحويلي إلى البريد الصوتي.

30
00:01:31,080 --> 00:01:31,955
‫من؟

31
00:01:32,663 --> 00:01:34,747
‫شقيقتي، خرجت مع صديقاتها البارحة

32
00:01:34,913 --> 00:01:35,997
‫ولم تعد إلى المنزل.

33
00:01:36,122 --> 00:01:37,872
‫اتصلت بي للتو، قالت إنها في ورطة.

34
00:01:37,955 --> 00:01:39,913
‫وانقطع الاتصال، وهي الآن لا تجيب و...

35
00:01:40,705 --> 00:01:41,663
‫بدت خائفة حقاً.

36
00:01:42,331 --> 00:01:44,538
‫لنتعقب هاتفها، خذي أحد واذهبي للبحث عنها.

37
00:01:44,621 --> 00:01:45,913
‫- سأذهب أنا.
‫- أشكرك.

38
00:01:56,830 --> 00:02:00,122
‫يُظهر سجل المكالمات
‫أنها أجرت 3 مكالمات من شارع "لايك"،

39
00:02:00,247 --> 00:02:01,830
‫2 مع الطوارئ وانقطع الاتصال،

40
00:02:01,913 --> 00:02:05,205
‫على برجي اتصال مختلفين، هنا وهناك.

41
00:02:05,331 --> 00:02:08,788
‫- كما لو أنها كانت في سيارة.
‫- أجل، أو في قطار.

42
00:02:09,372 --> 00:02:11,372
‫عندما اتصلت بي
‫كانت الإشارة ضعيفة جداً.

43
00:02:11,580 --> 00:02:14,080
‫أضعف نقطة إرسال ستأتي من محطة القطار.

44
00:02:23,205 --> 00:02:24,080
‫"نيكول"؟

45
00:02:26,913 --> 00:02:28,496
‫"نيكول"! يا إلهي.

46
00:02:29,205 --> 00:02:31,331
‫لا، مهلاً، هذه أنا، هذه أنا فقط.

47
00:02:31,496 --> 00:02:32,997
‫هذه أنا، هل تأذيت؟

48
00:02:33,080 --> 00:02:34,913
‫ماذا حصل؟ "نيكول"، ماذا حصل؟

49
00:02:35,705 --> 00:02:36,580
‫"نيكول"؟

50
00:02:37,580 --> 00:02:38,496
‫تعرضت للاغتصاب.

51
00:02:41,788 --> 00:02:42,788
‫حسناً.

52
00:02:43,289 --> 00:02:45,289
‫فقدت الكثير من الدماء،
‫اتصل بسيارة إسعاف.

53
00:02:45,496 --> 00:02:47,663
‫حسناً، أنا هنا، لا بأس.

54
00:02:49,496 --> 00:02:50,955
‫أنا بجانبك، اتفقنا؟

55
00:02:51,538 --> 00:02:55,205
‫أعلم، أنا هنا.

56
00:02:55,788 --> 00:02:59,538
‫"(شيكاغو بي دي)"

57
00:03:03,247 --> 00:03:07,205
‫تظهر الأشعة وجود هواء في بطنها،
‫مما يعني أن أمعاءها قد تمزقت.

58
00:03:07,289 --> 00:03:09,621
‫- لهذا السبب تتألم كثيراً.
‫- بسبب الاغتصاب؟

59
00:03:09,830 --> 00:03:11,580
‫لم تصل نتائج فحص الفريق الطبي،

60
00:03:11,705 --> 00:03:14,580
‫ولكن كل ما رأيته
‫يشير إلى تعرضها لاعتداء شرس.

61
00:03:14,747 --> 00:03:16,455
‫- "كيم"!
‫- أجل، أنا هنا.

62
00:03:16,621 --> 00:03:17,997
‫- أنا خائفة.
‫- أعلم، ثقي بي.

63
00:03:18,080 --> 00:03:19,997
‫أنت بين أيدي أمينة، سيقومون بعلاجك.

64
00:03:20,289 --> 00:03:22,122
‫- أين "زوي"؟
‫- في المدرسة وهي بخير.

65
00:03:22,289 --> 00:03:24,496
‫- هل تعلم بما جرى؟
‫- لا، لا تعلم.

66
00:03:25,621 --> 00:03:27,372
‫"نيكول"، أيمكنك تذكر أي شيء
‫مما حصل؟

67
00:03:27,455 --> 00:03:29,289
‫حتى أصغر التفاصيل
‫يمكن أن تكون مهمة.

68
00:03:30,331 --> 00:03:31,496
‫لا يمكنني التذكر.

69
00:03:32,205 --> 00:03:34,247
‫أعتذر، إنهم ينتظرونها في غرفة العمليات.

70
00:03:36,289 --> 00:03:37,247
‫أحبك.

71
00:03:44,621 --> 00:03:46,496
‫ماذا نعرفه عن شقيقة "بورجيس"؟

72
00:03:46,872 --> 00:03:48,788
‫حسناً، "نيكول سيلفر".

73
00:03:49,830 --> 00:03:51,747
‫إنها في غرفة العمليات الآن

74
00:03:51,830 --> 00:03:55,830
‫تعرضت لإصابات
‫سببها اغتصاب وحشي على ما يبدو،

75
00:03:56,747 --> 00:03:59,830
‫وهي لا تتذكر شيئاً عن الهجوم
‫أو عن الشخص الذي هاجمها.

76
00:04:00,080 --> 00:04:02,788
‫نعلم أن "نيكول" كانت بصحبة صديقاتها
‫الليلة الماضية

77
00:04:02,955 --> 00:04:04,289
‫يحتفلن بعيد ميلاد إحداهن.

78
00:04:04,705 --> 00:04:07,413
‫قالت "بورجيس" إن شقيقتها
‫تمر بفترة طلاق صعبة.

79
00:04:07,580 --> 00:04:09,205
‫تحارب للحصول على حضانة ابنتها.

80
00:04:09,413 --> 00:04:10,371
‫أبحثنا بأمر زوجها؟

81
00:04:10,705 --> 00:04:13,371
‫"جوردان سيلفر"، إنه في
‫طريق العودة من "بيتسبرغ" الآن.

82
00:04:14,039 --> 00:04:14,913
‫مرحباً.

83
00:04:19,788 --> 00:04:20,747
‫كيف حال "نيكول"؟

84
00:04:22,080 --> 00:04:23,413
‫لا تزال تحت التخدير.

85
00:04:24,621 --> 00:04:27,289
‫قال الطبيب إنها اغتُصبت
‫شرجياً، مما جعلها تنزف كثيراً.

86
00:04:31,331 --> 00:04:32,455
‫ظهرت نتيجة فحص السموم.

87
00:04:32,747 --> 00:04:36,747
‫نسبة الكحول في دمها 12،
‫وهي نسبة غير كافية لتفقدها وعيها.

88
00:04:36,830 --> 00:04:39,289
‫لكن كمية كافية من الكتامين
‫لتفقد حصاناً وعيه.

89
00:04:39,955 --> 00:04:42,205
‫اجلبوا أسماء السيدات
‫اللواتي كن يحتفلن معها.

90
00:04:42,455 --> 00:04:43,913
‫والحانة التي ذهبن إليها، هيا.

91
00:04:47,039 --> 00:04:48,538
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

92
00:04:50,122 --> 00:04:51,330
‫أشكرك على تولي القضية.

93
00:04:51,913 --> 00:04:54,580
‫الهجوم على عائلتك
‫هو هجوم على عائلتنا.

94
00:04:58,872 --> 00:05:02,997
‫أنت الشقيقة الشرطية
‫وكانت "نيكول" تتفاخر بك البارحة.

95
00:05:03,705 --> 00:05:04,580
‫حقاً؟

96
00:05:04,997 --> 00:05:07,247
‫هذا أحد الأشياء القليلة التي أتذكرها.

97
00:05:07,663 --> 00:05:10,330
‫أشعر بأنني أحمل عبئاً ثقيلاً اليوم.

98
00:05:14,621 --> 00:05:15,913
‫ما سبب زيارتكما؟

99
00:05:17,580 --> 00:05:21,330
‫حسناً، تعرضت "نيكول" لاعتداء جنسي

100
00:05:21,580 --> 00:05:24,164
‫في وقت متأخر البارحة،
‫أو في وقت باكر صباح اليوم.

101
00:05:24,289 --> 00:05:26,621
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

102
00:05:26,830 --> 00:05:28,039
‫لا تتذكر.

103
00:05:28,455 --> 00:05:30,747
‫"جاسمين"، أيمكنك إخباري
‫بما حصل البارحة، رجاء؟

104
00:05:31,955 --> 00:05:35,330
‫لا أعرف بماذا أخبرك، كنا 6 سيدات،

105
00:05:35,872 --> 00:05:38,039
‫تناولنا العشاء في "بامب روم".

106
00:05:38,538 --> 00:05:42,663
‫كان عيد ميلادي،
‫احتسينا الكثير من النبيذ، وضحكنا كثيراً.

107
00:05:42,872 --> 00:05:43,997
‫هل اقترب منكن أحد؟

108
00:05:44,496 --> 00:05:48,538
‫كما تعلمين، كان هناك رجل مخيف في الحانة.

109
00:05:48,663 --> 00:05:50,330
‫أقسمت "نيكول" إنه كان ينظر إليها.

110
00:05:50,455 --> 00:05:53,580
‫- أيمكنك وصفه لي؟
‫- رجل أبيض، كان يعتمر قبعة...

111
00:05:55,039 --> 00:05:56,122
‫ولكنه لم يقترب منا.

112
00:05:56,413 --> 00:05:57,413
‫وماذا حصل بعد ذلك؟

113
00:05:58,413 --> 00:06:01,538
‫ذهبت إلى المنزل،
‫ولكنهن ذهبن جميعاً إلى "جينكس".

114
00:06:01,663 --> 00:06:03,955
‫إنني كبيرة جداً على الذهاب إلى "جينكس".

115
00:06:04,955 --> 00:06:08,538
‫أنا آسفة يا "كيم"،
‫كانت "نيكول" مستمتعة بوقتها.

116
00:06:09,580 --> 00:06:11,247
‫أجل، أشكرك يا "آل"؟

117
00:06:13,122 --> 00:06:14,371
‫أشكرك.

118
00:06:17,455 --> 00:06:18,538
‫مرحباً.

119
00:06:20,997 --> 00:06:23,455
‫"نيكول سيلفر"، كانت هنا البارحة.

120
00:06:23,788 --> 00:06:26,663
‫كانت هناك الكثير
‫من السيدات ولا يمكنني التفريق بينهن.

121
00:06:26,955 --> 00:06:29,080
‫وهذا يشبه ما يحصل
‫لهن هنا أيضاً، صحيح؟

122
00:06:29,246 --> 00:06:30,705
‫أقصد، لهذه الحانة سمعة

123
00:06:30,788 --> 00:06:32,955
‫بتقديم الشراب لدرجة
‫تمنعهن من الرؤية بوضوح.

124
00:06:33,122 --> 00:06:34,997
‫تقديم الشراب هو عملي.

125
00:06:35,080 --> 00:06:37,913
‫الإفراط في تقديم الشراب
‫مخالف لقانون "شيكاغو" للخمور،

126
00:06:38,246 --> 00:06:40,747
‫وهناك سيدة تم الإفراط
‫في تقديم الشراب لها البارحة،

127
00:06:40,830 --> 00:06:42,788
‫لذا ألقي نظرة أخرى.

128
00:06:43,872 --> 00:06:45,164
‫دعني أراها مرة أخرى.

129
00:06:47,039 --> 00:06:49,080
‫أتت مجموعة من السيدات في وقت متأخر.

130
00:06:49,246 --> 00:06:51,122
‫- كانت إحداهن.
‫- هل أتت بصحبة رجل؟

131
00:06:51,371 --> 00:06:53,455
‫بحسب ما فهمت،
‫كانت تحاول الابتعاد عن واحد.

132
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
‫حسناً، أيمكنك وصفه؟

133
00:06:54,788 --> 00:06:58,371
‫لا، ولكن الحارس رآه، يا "هيكتور"!

134
00:07:08,164 --> 00:07:09,788
‫هذا هو، الرجل العجوز.

135
00:07:10,872 --> 00:07:12,330
‫حسناً، ماذا حصل؟

136
00:07:12,538 --> 00:07:14,663
‫اشتكت السيدة من وجود رجل يلاحقها.

137
00:07:15,371 --> 00:07:18,455
‫- لذا، طلبت منه المغادرة.
‫- ماذا قال؟

138
00:07:21,164 --> 00:07:22,039
‫"هيكتور".

139
00:07:22,955 --> 00:07:25,164
‫لم أتوقع منه أن يلكمني بتلك القوة.

140
00:07:26,122 --> 00:07:27,830
‫سنحتاج إلى جميع أشرطة المراقبة.

141
00:07:28,204 --> 00:07:29,080
‫بالتأكيد.

142
00:07:29,621 --> 00:07:30,830
‫لن نريها لأي أحد.

143
00:07:32,747 --> 00:07:35,080
‫حصلنا على صورة واضحة
‫من تسجيلات المراقبة.

144
00:07:35,164 --> 00:07:38,288
‫وتعرفنا على وجه "أرلين فيستر".

145
00:07:38,413 --> 00:07:40,371
‫لديه سابقتي عنف منزلي.

146
00:07:40,455 --> 00:07:42,913
‫ضرب رجلاً وأدخله في غيبوبة
‫في شجار جرى في شارع

147
00:07:43,039 --> 00:07:45,913
‫على طريق "دان راين" السريع،
‫وسُجن لعام بسبب العنف.

148
00:07:46,163 --> 00:07:49,080
‫أرينا صورة لـ"جاسمين"
‫والحارس في حانة "جينكس"

149
00:07:49,163 --> 00:07:50,538
‫وتعرف كلاهما على "فيستر".

150
00:07:50,872 --> 00:07:52,496
‫أي نساء أخريات بحفل عيد الميلاد؟

151
00:07:52,580 --> 00:07:54,580
‫تحدثنا إلى الكل باستثناء
‫"دينيس ميراندا".

152
00:07:54,663 --> 00:07:55,663
‫تركنا لها رسالة.

153
00:07:55,747 --> 00:07:58,997
‫قالت جميع السيدات إنهن رأين
‫رجلاً عجوزاً يعتمر قبعة في "بامب روم".

154
00:07:59,580 --> 00:08:02,163
‫اتصل بالمدعي العام
‫واحصل على مذكرة تفتيش.

155
00:08:02,538 --> 00:08:04,705
‫لا نريد أن يعلم ذلك الرجل
‫أنه تحت مراقبتنا.

156
00:08:04,997 --> 00:08:06,122
‫حسناً.

157
00:08:43,246 --> 00:08:44,330
‫شرطة "شيكاغو"!

158
00:08:45,121 --> 00:08:47,413
‫ظننت أنك تحاول سرقتي، إنه خطأي.

159
00:08:49,204 --> 00:08:50,288
‫هل أنت بخير؟

160
00:08:51,705 --> 00:08:54,204
‫أجل، أعتقد ذلك.

161
00:08:54,872 --> 00:08:56,747
‫- آمن.
‫- آمن.

162
00:09:02,538 --> 00:09:03,538
‫"آل".

163
00:09:22,496 --> 00:09:26,121
‫"نيكول سيلفر"، كنت تتبعها
‫طيلة أسبوعين.

164
00:09:26,621 --> 00:09:29,204
‫حسب علمي، لا يعد التقاط الصور جريمة.

165
00:09:29,705 --> 00:09:33,872
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي الوحشي
‫جناية من الدرجة الأولى حسب علمي.

166
00:09:34,163 --> 00:09:37,788
‫أجل، إنه خبر محزن، لم أكن أنا الفاعل.

167
00:09:38,163 --> 00:09:40,371
‫لدينا شهود يقولون إنك كنت تترصدها.

168
00:09:40,955 --> 00:09:44,163
‫ويبدو أن تلك الصور أُخذت من شقتها.

169
00:09:45,330 --> 00:09:48,079
‫- أعلم كيف يبدو الأمر.
‫- يبدو الأمر أنك مهووس بها.

170
00:09:49,872 --> 00:09:52,330
‫يبدو وكأنك هاجمتها البارحة،
‫هذا ما يبدو عليه.

171
00:09:59,788 --> 00:10:04,121
‫استُخدمت لأجمع عنها المعلومات،
‫أقوم بالتحريات عن الآخرين.

172
00:10:04,997 --> 00:10:07,788
‫إذاً، عينت من قبل زوج "نيكول"
‫المنفصل عنها

173
00:10:08,413 --> 00:10:09,496
‫للبحث عن أمور سيئة؟

174
00:10:09,663 --> 00:10:11,663
‫لنقل إن المشاكل بينهما تفاقمت.

175
00:10:12,288 --> 00:10:14,163
‫والآن، بما أنني أوضحت لكما الأمر...

176
00:10:14,246 --> 00:10:15,413
‫أجل، لم أصدقك.

177
00:10:15,872 --> 00:10:17,371
‫أملك شيكاً يثبت ما أقوله.

178
00:10:18,496 --> 00:10:19,580
‫هل ترى هذه الصور؟

179
00:10:20,079 --> 00:10:23,788
‫إنها مغرية جداً، صحيح؟
‫أقصد، أعتقد أنك مغرم بها.

180
00:10:24,872 --> 00:10:26,121
‫إنها امرأة جميلة.

181
00:10:27,163 --> 00:10:30,455
‫- أتبعت "نيكول" بعد خروجها من "جينكس"؟
‫- كُشف أمري فاضطررت للرحيل.

182
00:10:31,580 --> 00:10:32,913
‫هل لديك حجة غياب؟

183
00:10:33,038 --> 00:10:34,580
‫أجل، أخصائية تدليك.

184
00:10:34,996 --> 00:10:39,747
‫تُدعى "كاندي تيمبتي"،
‫إنني متأكد أنه ليس اسمها الحقيقي.

185
00:10:40,538 --> 00:10:42,705
‫حسناً، أين كانت بقية النساء؟

186
00:10:43,246 --> 00:10:46,288
‫غادرن آنذاك، وبقيت هاتين فقط.

187
00:10:49,621 --> 00:10:51,330
‫أيها الرقيب، أيمكنني التكلم إليك؟

188
00:10:55,413 --> 00:10:58,872
‫- ما الأمر؟
‫- أيها الرقيب، هذه "دينيس ميراندا".

189
00:10:58,996 --> 00:11:00,663
‫إحدى السيدات
‫من عيد الميلاد.

190
00:11:00,830 --> 00:11:02,288
‫إنها الوحيدة التي لم نجدها.

191
00:11:06,246 --> 00:11:08,288
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها إلى "دينيس"؟

192
00:11:09,079 --> 00:11:10,788
‫أتصل بها طوال اليوم
‫ولكنها لا تجيب.

193
00:11:12,496 --> 00:11:14,538
‫لقد أصابها مكروه ما،
‫أنا متأكد من ذلك.

194
00:11:14,954 --> 00:11:16,163
‫ماذا الذي يجعلك متأكداً؟

195
00:11:16,330 --> 00:11:18,371
‫"هيركوليس"، كلبها.

196
00:11:19,079 --> 00:11:20,954
‫تعامله كابنها، تكره أن تتركه وحده،

197
00:11:21,580 --> 00:11:23,747
‫وأرسلت لي رسالة الفيديو هذه البارحة.

198
00:11:24,580 --> 00:11:28,413
‫مرحباً يا "إيريك"!
‫"إيريك"، هلا أدخلت "هيركوليس" إلى المنزل؟

199
00:11:28,830 --> 00:11:31,163
‫سنذهب لحفلة بـ"ويكر بارك"،
‫وسنعود لاحقاً.

200
00:11:31,413 --> 00:11:33,913
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- حسناً، انتهينا.

201
00:11:35,954 --> 00:11:38,913
‫- أي وقت حصل ذلك؟
‫- حوالي الـ1:30 فجراً.

202
00:11:39,913 --> 00:11:41,204
‫ولم تعد إلى المنزل.

203
00:11:46,747 --> 00:11:49,079
‫لدينا جريمة اغتصاب محتملة أخرى.

204
00:11:49,163 --> 00:11:50,288
‫هذه "دينيس ميراندا".

205
00:11:50,747 --> 00:11:53,580
‫عمرها 34، تعمل في "مايسيز"،
‫لم تذهب إلى العمل اليوم.

206
00:11:53,830 --> 00:11:55,288
‫نتعقب هاتفها
‫لم نجد شيئاً بعد.

207
00:11:55,371 --> 00:11:57,163
‫بعد "جينكس"،
‫ذهبتا لـ"ثيرستي ريفن".

208
00:11:57,246 --> 00:12:00,496
‫حيث أرسلتا رسالة الفيديو
‫في الساعة 1:42 صباحاً.

209
00:12:00,954 --> 00:12:03,413
‫السيارة سوداء من طراز "أودي كيو 7".

210
00:12:03,912 --> 00:12:04,954
‫اللوحة غير واضحة،

211
00:12:05,038 --> 00:12:07,163
‫ولكن هناك من يشير إليهما
‫لدخول السيارة.

212
00:12:07,580 --> 00:12:09,455
‫لا يمكن رؤية وجهه
‫ولكنه أبيض البشرة.

213
00:12:09,747 --> 00:12:11,121
‫ماذا عن السيد المصور؟

214
00:12:11,788 --> 00:12:13,621
‫تم التحقق من حجة غياب "أرلن فيستر".

215
00:12:13,996 --> 00:12:17,288
‫دفع 500 دولار ببطاقة
‫ائتمانية في "جينتلمان تشويس"

216
00:12:17,413 --> 00:12:21,496
‫وتؤكد المعالجة أنها أجرت
‫له تدليكاً الساعة 1:30 صباحاً.

217
00:12:21,954 --> 00:12:23,413
‫وهو يقود سيارة
‫"بونتياك أزتك".

218
00:12:23,705 --> 00:12:26,038
‫حسناً، انشروا تعميماً عن شخص مفقود

219
00:12:26,163 --> 00:12:31,121
‫باسم "دينيس ميراندا" وأريد قائمة من إدارة
‫المرور لأصحاب السيارات المشابهة.

220
00:12:31,496 --> 00:12:33,455
‫وقارنوها بالمعتدين الجنسيين المعروفين.

221
00:12:33,830 --> 00:12:36,705
‫اسمعوا، تمت مهاجمة "نيكول"
‫وتُركت للموت.

222
00:12:37,705 --> 00:12:39,246
‫لنأمل أن صديقتها لا تزال حية.

223
00:12:40,079 --> 00:12:41,038
‫اسمعوا.

224
00:12:41,413 --> 00:12:44,996
‫حصلنا على إشارة لهاتف "دينيس"،
‫إنها في شارع "1227 لانغدون".

225
00:12:45,246 --> 00:12:47,871
‫- إشارة قوية بالفعل، إنها ثابتة.
‫- اذهب إلى هناك.

226
00:13:01,871 --> 00:13:04,246
‫يجب أن تكون على بعد بضعة أمتار
‫من المكان، صحيح؟

227
00:13:04,330 --> 00:13:05,204
‫أجل.

228
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
‫أتسمع هذا؟

229
00:13:32,038 --> 00:13:35,705
‫أتذكر أنه كان النداء الأخير للمشروب.

230
00:13:38,204 --> 00:13:40,330
‫اشترى لنا رجلان شراباً.

231
00:13:41,246 --> 00:13:42,455
‫هل يمكنك وصفهما؟

232
00:13:43,996 --> 00:13:44,871
‫أبيض البشرة.

233
00:13:46,288 --> 00:13:47,912
‫في العشرينات من العمر.

234
00:13:49,621 --> 00:13:51,747
‫بديا عاديين.

235
00:13:53,496 --> 00:13:55,163
‫كان أحدهما داكن الشعر

236
00:13:56,330 --> 00:13:58,496
‫والآخر كان أشقر نوعاً ما.

237
00:13:58,996 --> 00:13:59,912
‫حسناً.

238
00:14:00,580 --> 00:14:02,538
‫لقد دعانا إلى حفلة.

239
00:14:04,038 --> 00:14:06,204
‫كان هناك أمر بخصوص البالونات.

240
00:14:07,663 --> 00:14:08,621
‫البالونات؟

241
00:14:09,496 --> 00:14:11,580
‫أجل، كان هناك الكثير من البالونات.

242
00:14:14,912 --> 00:14:17,330
‫الأمر برمته أشبه بكابوس،
‫لا يمكنني تذكره.

243
00:14:19,496 --> 00:14:21,079
‫هل تذكرين محطة القطار؟

244
00:14:21,747 --> 00:14:23,496
‫كيف وصلت إلى هناك يا عزيزتي؟

245
00:14:24,371 --> 00:14:25,496
‫كنت...

246
00:14:26,787 --> 00:14:28,787
‫لا بد من أن ذلك حصل لاحقاً، كنا...

247
00:14:30,121 --> 00:14:31,538
‫كنا بداخل السيارة.

248
00:14:32,455 --> 00:14:34,829
‫كنت مستيقظة وأشعر بالتعب.

249
00:14:37,163 --> 00:14:39,121
‫كانت هناك ومضات في السماء.

250
00:14:40,829 --> 00:14:42,746
‫كانت آتية من القطار.

251
00:14:45,121 --> 00:14:46,621
‫وكانت "دينيس" تصرخ.

252
00:14:47,163 --> 00:14:48,413
‫هذا ما أيقظني.

253
00:14:48,538 --> 00:14:51,079
‫كانت تصرخ وتسحبني من السيارة.

254
00:14:51,371 --> 00:14:53,413
‫إذاً أنت و"دينيس"
‫خرجتما من السيارة؟

255
00:14:53,538 --> 00:14:55,330
‫لا، لم أقوى على الحركة.

256
00:14:56,455 --> 00:14:57,746
‫أعتقد أنها هربت.

257
00:14:58,246 --> 00:14:59,829
‫عليك التحدث إلى "دينيس".

258
00:15:02,371 --> 00:15:04,705
‫"نيكول"، "دينيس" مفقودة.

259
00:15:05,912 --> 00:15:10,204
‫لم تعد إلى منزلها، و...
‫لم نتمكن من إيجادها.

260
00:15:14,079 --> 00:15:16,246
‫كيف تصرفت بهذا الغباء؟

261
00:15:17,912 --> 00:15:18,954
‫انظري إليّ.

262
00:15:19,787 --> 00:15:21,204
‫أنت لست غبية.

263
00:15:22,663 --> 00:15:24,621
‫تم تخديرك، وتعرضت للاعتداء.

264
00:15:33,663 --> 00:15:37,038
‫كانت "نيكول" و"دينيس"
‫في "ثيرستي ريفن" حوالي الـ1:30 صباحاً.

265
00:15:37,121 --> 00:15:38,413
‫اقترب منهما رجلان أبيضان،

266
00:15:38,496 --> 00:15:41,038
‫بالعشرينات أو الثلاثينات
‫واحدا داكن الشعر وآخر أشقر.

267
00:15:41,121 --> 00:15:42,455
‫وهذا لا يصغر دائرة البحث.

268
00:15:42,871 --> 00:15:46,246
‫عثرت و"أتواتر" على هاتف "دينيس"
‫على بعد كيلومتر من "ثيرستي ريفن".

269
00:15:46,496 --> 00:15:48,204
‫كان خالياً من البصمات.

270
00:15:48,663 --> 00:15:50,663
‫تمشط الدوريات المنطقة
‫بحثاً عن شهود عيان،

271
00:15:50,787 --> 00:15:51,871
‫ولكن لم يجدوا شيئاً.

272
00:15:51,954 --> 00:15:54,079
‫تخلصا من الهاتف
‫كيلا تتمكن من طلب المساعدة.

273
00:15:54,663 --> 00:15:57,954
‫"بورجيس"، قالت شقيقتك
‫إنها شاهدت ومضات من القطار،

274
00:15:58,079 --> 00:15:59,204
‫- صحيح؟
‫- أجل.

275
00:15:59,413 --> 00:16:01,954
‫قمت بجولة في شارع "ليك"
‫والقطار السريع يبعث ومضات.

276
00:16:02,038 --> 00:16:04,038
‫الطريق الذي يصل
‫لمحطة القطار حيث وجدناها.

277
00:16:04,121 --> 00:16:06,455
‫تحرَ عن جميع
‫المكالمات التي جرت في شارع "ليك".

278
00:16:06,746 --> 00:16:08,204
‫أوجدنا معلومات عن السيارات؟

279
00:16:08,288 --> 00:16:12,413
‫أجل، أظهر تقرير المرور وجود
‫18 مالك سيارة "أودي كيو7" في "ريكر بارك"،

280
00:16:12,662 --> 00:16:15,371
‫اتهم أحدهم بالاعتداء الوحشي السنة الماضية.

281
00:16:15,455 --> 00:16:16,912
‫رجل يُدعى "ريكس غولدوين".

282
00:16:16,996 --> 00:16:19,371
‫"غولدوين"، قرأت عن ذلك الحثالة.

283
00:16:19,496 --> 00:16:23,079
‫إنه أشبه بمرشد مواعيد غرامية،
‫يعلم الرجال كيفية ممارسة الجنس.

284
00:16:24,455 --> 00:16:26,538
‫حسناً، اعتُقل في المنطقة الشمالية.

285
00:16:26,871 --> 00:16:28,996
‫قالت الضحية إن "غولدوين"
‫تقرب منها بالحانة،

286
00:16:29,121 --> 00:16:31,455
‫دس مخدر الكتامين في شرابها،
‫ومن ثم أخذ هاتفها.

287
00:16:31,787 --> 00:16:33,163
‫- نفس الأسلوب.
‫- أجل.

288
00:16:33,288 --> 00:16:35,330
‫عجز المدعي العام بناء القضية،
‫فلم يعاقَب.

289
00:16:35,413 --> 00:16:37,621
‫تحروا عن كل ما يخص "غولدوين".

290
00:16:38,496 --> 00:16:39,871
‫أريد زيارة هذا الرجل.

291
00:16:41,246 --> 00:16:45,954
‫كل رجل قادر على الحصول
‫على أي امرأة في أي وقت.

292
00:16:46,787 --> 00:16:48,538
‫كل ما تحتاجون إليه هو المهارة.

293
00:16:49,704 --> 00:16:51,288
‫من يريد معرفة سر قذر؟

294
00:16:51,912 --> 00:16:52,787
‫أنا أريد.

295
00:16:52,871 --> 00:16:54,330
‫ماذا، هل نحن أطفال؟

296
00:16:54,413 --> 00:16:56,413
‫سألت، من يريد معرفة سر قذر؟

297
00:16:59,330 --> 00:17:00,954
‫أجل، حسناً، ها نحن ذا.

298
00:17:02,038 --> 00:17:05,496
‫عندما ترفض المرأة،
‫فهذا لا يعني أن اللعبة قد انتهت.

299
00:17:05,620 --> 00:17:08,455
‫بل يعني أنها قد بدأت.

300
00:17:09,038 --> 00:17:10,746
‫وسيقوم برنامجي بتعليمكم

301
00:17:11,079 --> 00:17:14,288
‫كيفية اختراق المقاومة الاصطناعية للمرأة

302
00:17:14,371 --> 00:17:17,871
‫وجعلها تستسلم لرغبتها في الموافقة.

303
00:17:19,954 --> 00:17:22,704
‫سنأتي على ذكر ذلك
‫بعد استراحة الغداء مباشرة.

304
00:17:23,330 --> 00:17:24,204
‫شكراً لكم.

305
00:17:25,288 --> 00:17:26,371
‫شكراً.

306
00:17:31,163 --> 00:17:33,330
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل تملك بعض الوقت؟

307
00:17:33,746 --> 00:17:35,620
‫- أجل، هل ترغب بالجلوس؟
‫- أجل.

308
00:17:36,204 --> 00:17:38,829
‫هل يدفع كل شخص
‫من هؤلاء الناس 500 دولار؟

309
00:17:39,787 --> 00:17:42,204
‫ثمة رسالة علي إيصالها
‫إلى رجال اليوم.

310
00:17:43,620 --> 00:17:45,246
‫ما سبب هذه الزيارة؟

311
00:17:46,496 --> 00:17:47,704
‫أنا فقط ينتابني الفضول.

312
00:17:47,787 --> 00:17:51,204
‫أقصد، موضوع موافقة المرأة
‫برمته هو لغز بالنسبة إليّ.

313
00:17:52,121 --> 00:17:54,787
‫أقصد، كيف تعلم أن المرأة تدعي المقاومة؟

314
00:17:55,746 --> 00:17:56,996
‫هل تسألني بصفتك شرطي؟

315
00:17:57,163 --> 00:17:58,455
‫لا، بل حوار بين رجلين.

316
00:17:59,204 --> 00:18:00,579
‫إن كان هذا ما يهمك،

317
00:18:00,662 --> 00:18:03,079
‫التحق بالدورة، وسأقدم لك المعلومات.

318
00:18:03,204 --> 00:18:04,496
‫أرى أنك مفتون بهذا الأمر.

319
00:18:05,079 --> 00:18:08,079
‫ولكن حتى بالنسبة لخبير مثلك،
‫أجد أنك غامض.

320
00:18:09,413 --> 00:18:11,204
‫اتهمت بالاعتداء السنة الماضية.

321
00:18:11,620 --> 00:18:14,662
‫قالت المرأة إنك خدرتها،
‫لا أرى أنها وافقت على ذلك.

322
00:18:15,288 --> 00:18:17,455
‫أجل، قالت تلك المرأة العديد من الأشياء.

323
00:18:18,330 --> 00:18:19,787
‫لا شيء مما قالته كان صحيحاً

324
00:18:20,121 --> 00:18:21,871
‫ولهذا السبب لم ترفع أي قضية ضدي.

325
00:18:23,746 --> 00:18:26,954
‫- تقود سيارة سوداء نوع "أودي كيو 7"؟
‫- هل أنت مولع بالسيارات؟

326
00:18:27,746 --> 00:18:29,330
‫فقط عندما تكون متعلقة بجريمة.

327
00:18:30,496 --> 00:18:31,787
‫أين كنت ليلة البارحة؟

328
00:18:35,746 --> 00:18:38,204
‫سيارتي مركونة في المرآب،
‫يمكنك تفقدها.

329
00:18:39,413 --> 00:18:41,871
‫لا داعي لذلك، أيمكنك التعرف إليهما؟

330
00:18:44,288 --> 00:18:47,746
‫لا، لست مهتماً بكبيرات السن
‫يا صديقي، لا أقصد الإهانة.

331
00:18:47,871 --> 00:18:48,829
‫لا.

332
00:18:48,996 --> 00:18:51,204
‫كنت في الفندق البارحة...

333
00:18:52,121 --> 00:18:53,912
‫بصحبتها.

334
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
‫يا للروعة.

335
00:18:55,704 --> 00:18:56,954
‫- عمرها 21 عاماً.
‫- بحقك.

336
00:18:59,787 --> 00:19:01,996
‫اسمع، هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟

337
00:19:02,579 --> 00:19:03,746
‫بالتأكيد.

338
00:19:04,038 --> 00:19:06,787
‫شكراً جزيلاً لك.

339
00:19:10,246 --> 00:19:11,996
‫مرحباً، هل حالفك الحظ؟

340
00:19:13,495 --> 00:19:15,871
‫أريت "نيكول" الصورة
‫ولم تتعرف على "غولدوين".

341
00:19:15,954 --> 00:19:17,371
‫ولكنها لا تتذكر أي وجوه.

342
00:19:18,371 --> 00:19:19,579
‫حصلت علي شيء ما.

343
00:19:21,620 --> 00:19:24,579
‫راجعت جميع الاتصالات الجارية
‫حول محطة قطار شارع "ليك".

344
00:19:24,996 --> 00:19:27,121
‫استجابت دورية شرطة لبلاغ
‫عن امرأة مضطربة

345
00:19:27,246 --> 00:19:31,079
‫تتجول في حي "ميبل 4300"
‫في الـ3:22 صباحاً، حسناً؟

346
00:19:31,330 --> 00:19:32,787
‫عندما وصلوا، كانت قد رحلت.

347
00:19:33,288 --> 00:19:35,662
‫إنها منطقة مستودعات مهجورة غالباً.

348
00:19:36,038 --> 00:19:38,746
‫بالكاد توجد كاميرات مراقبة،
‫ولكنهم وجدوا هذه التسجيلات.

349
00:19:43,413 --> 00:19:44,495
‫هل هذه "دينيس"؟

350
00:19:47,163 --> 00:19:48,121
‫إنها هي.

351
00:19:48,787 --> 00:19:50,204
‫لا توجد لقطات أخرى.

352
00:20:12,246 --> 00:20:13,246
‫البوابة مفتوحة.

353
00:20:35,662 --> 00:20:36,704
‫"جاي".

354
00:20:55,412 --> 00:20:58,871
‫وصل تقرير الطبيب الشرعي
‫المبدئي عن حالة "دينيس ميراندا".

355
00:20:59,038 --> 00:21:02,996
‫على عكس "نيكول"، ليس هناك دليل على اعتداء
‫جنسي ولا جروح دفاع، ولكن مثل "نيكول"،

356
00:21:03,079 --> 00:21:05,370
‫نسبة الكحول والكتامين في دمها مرتفعة.

357
00:21:05,704 --> 00:21:07,454
‫- كيف ماتت؟
‫- انخفاض بحرارة الجسم.

358
00:21:08,204 --> 00:21:09,954
‫فقدت الوعي بسبب الكتامين و...

359
00:21:11,163 --> 00:21:13,871
‫- تجمدت حتى الموت.
‫- مختبئة من المعتدين.

360
00:21:15,620 --> 00:21:18,079
‫أؤكد لكم أن "غولدوين" له يد بالموضوع.

361
00:21:18,746 --> 00:21:21,246
‫قرأت مدونات كتبنها ضحايا
‫أخريات من النساء

362
00:21:21,370 --> 00:21:23,121
‫ويملكن جميعاً نفس القصة.

363
00:21:23,620 --> 00:21:25,330
‫تم أخذهن إلى شقق وخدرن،

364
00:21:25,579 --> 00:21:27,871
‫اختفت هواتفهن،
‫وبعد أن يتم الاعتداء عليهن،

365
00:21:27,954 --> 00:21:29,537
‫يتم رميهن في محطات القطار.

366
00:21:29,912 --> 00:21:32,454
‫ولكن المختبر الجنائي
‫فحص سيارة "غولدين".

367
00:21:32,579 --> 00:21:34,704
‫إنها خالية، وتم التحقق من حجة
‫غيابه.

368
00:21:34,912 --> 00:21:38,204
‫صحيح، أنا لا أقول إنه هو المسؤول
‫عن جرائم الاعتداء،

369
00:21:38,288 --> 00:21:41,288
‫ولكنه درب جيشاً من الرجال
‫في الدورات التي يقيمها.

370
00:21:41,662 --> 00:21:44,871
‫أياً كان من اعتدى على "نيكول"
‫فكان يتبع طريقة "غولدوين".

371
00:21:45,079 --> 00:21:47,163
‫راقبوا مؤسسة "غولدوين" جيداً.

372
00:21:47,246 --> 00:21:49,246
‫أحضروا قائمة بأسماء
‫الذين حضروا محاضراته.

373
00:21:49,412 --> 00:21:51,954
‫"بورجيس"، والد "زوي" في الأسفل.

374
00:21:56,787 --> 00:21:58,829
‫- أين "زوي"؟
‫- أبقيتها في الخلف.

375
00:21:58,912 --> 00:22:00,787
‫- شكراً يا "ترودي".
‫- مرحباً يا "كيم".

376
00:22:00,912 --> 00:22:02,829
‫أتيت حالما سمعت،
‫إنه لشيء مروع...

377
00:22:03,038 --> 00:22:03,996
‫ما هذا بحق الجحيم؟

378
00:22:04,163 --> 00:22:06,288
‫هل عينت تحرياً للتجسس على شقيقتي؟

379
00:22:06,370 --> 00:22:07,246
‫مهلاً!

380
00:22:07,329 --> 00:22:08,746
‫أتظنها تقيم علاقات مثلك؟

381
00:22:08,871 --> 00:22:10,246
‫هي من بدأت بهذا.

382
00:22:10,412 --> 00:22:12,246
‫أردت تسوية الخلاف
‫لكنها عينت محامياً.

383
00:22:12,495 --> 00:22:13,746
‫لأنك وغد.

384
00:22:14,329 --> 00:22:16,246
‫هل تظنين أن شقيقتك قديسة؟

385
00:22:17,579 --> 00:22:19,287
‫انظري إلى ما جرى البارحة.

386
00:22:22,912 --> 00:22:24,370
‫- البارحة؟
‫- أجل.

387
00:22:25,038 --> 00:22:27,246
‫تثمل في حانات للتعارف.

388
00:22:28,620 --> 00:22:30,996
‫أي أم تضع نفسها في موقف كهذا؟

389
00:22:32,370 --> 00:22:33,329
‫اخرج من هنا.

390
00:22:34,787 --> 00:22:35,829
‫لا بأس.

391
00:22:36,704 --> 00:22:37,871
‫أين "زوي"؟ سآخذها معي.

392
00:22:37,954 --> 00:22:39,954
‫ستبقى معي
‫حتى خروج والدتها من المستشفى.

393
00:22:40,204 --> 00:22:42,495
‫- ولكنها ليست ابنتك.
‫- إنها ابنة أختي.

394
00:22:43,620 --> 00:22:45,746
‫ولديّ 85 شرطياً في هذا المبنى...

395
00:22:47,370 --> 00:22:48,620
‫وسيقومون بحمايتها.

396
00:22:51,787 --> 00:22:52,954
‫- لم ينته هذا.
‫- حقاً؟

397
00:22:53,163 --> 00:22:54,163
‫لأنه انتهى من نظري.

398
00:22:57,454 --> 00:22:59,871
‫راجعنا منتديات "المواعدة الفعالة"
‫على الإنترنت.

399
00:22:59,954 --> 00:23:02,038
‫إنها منتديات مليئة بالقذارة.

400
00:23:02,163 --> 00:23:03,787
‫إنها مواقع قذرة للغاية.

401
00:23:03,912 --> 00:23:05,579
‫إنهم مجموعة رجال مجهولين يتفاخرون

402
00:23:05,662 --> 00:23:07,370
‫بممارسة الجنس مع النساء.

403
00:23:07,537 --> 00:23:10,245
‫يمكن أن تكون مجرد ثرثرة،
‫ولكن هناك هذا المنشور.

404
00:23:10,329 --> 00:23:12,329
‫"في (ثيرستي ريفن)
‫قبل موعد الإقفال،

405
00:23:12,412 --> 00:23:15,121
‫كانت نساء كبيرات بالسن جامحات،
‫أمسكت بامرأة ثملة،

406
00:23:15,704 --> 00:23:17,079
‫وأخذت عذريتها الشرجية."

407
00:23:17,537 --> 00:23:18,996
‫يبدو هذا ما حصل لـ"نيكول".

408
00:23:19,079 --> 00:23:20,121
‫متى نشر ذلك المنشور؟

409
00:23:20,287 --> 00:23:22,871
‫هذا الصباح،
‫يلقب المدون نفسه بـ"العاهر".

410
00:23:23,079 --> 00:23:24,996
‫يمكن تحديد مكانه عبر
‫عنوانه الإلكتروني.

411
00:23:25,370 --> 00:23:27,787
‫أحضروا مذكرة تفتيش عاجلة،
‫دعونا نعثر عليه.

412
00:23:35,787 --> 00:23:38,996
‫"هاري كلينزمان"؟ شرطة "شيكاغو"،
‫نحتاج إلى التكلم.

413
00:23:39,412 --> 00:23:40,287
‫بشأن ماذا؟

414
00:23:40,495 --> 00:23:42,871
‫بشأن "العاهر" وما كنت تفعله البارحة.

415
00:23:43,287 --> 00:23:44,746
‫أعتذر، إنني مشغول،

416
00:23:44,829 --> 00:23:46,704
‫ولكن إن تركت بطاقتك،
‫سأعاود الاتصال بك.

417
00:23:47,329 --> 00:23:49,163
‫أعتذر بشأن ذلك، أجل، كما قلت...

418
00:23:49,287 --> 00:23:51,203
‫أأنت متأكد أنك تريد اللعب
‫بهذه الطريقة؟

419
00:23:51,579 --> 00:23:53,620
‫ارتدت كلية الحقوق، مفهوم؟
‫أعرف حقوقي.

420
00:23:54,912 --> 00:23:56,163
‫أعتذر منك.

421
00:23:56,746 --> 00:23:59,329
‫المعذرة، شرطة "شيكاغو".

422
00:24:00,121 --> 00:24:02,954
‫هل كان أحدكم هنا
‫برفقة "العاهر" البارحة؟

423
00:24:03,746 --> 00:24:06,579
‫- أي أحد؟ برفقة "العاهر"؟
‫- من هو "العاهر"؟

424
00:24:06,996 --> 00:24:09,704
‫إنه... ماذا تسمونه؟ إنه اسمه المستعار.

425
00:24:09,829 --> 00:24:11,245
‫- أكلمك لاحقاً.
‫- أي أحد؟

426
00:24:11,329 --> 00:24:13,620
‫حسناً، لنتكلم، ولكن أوقف ما تفعله.

427
00:24:15,704 --> 00:24:17,329
‫- أتعرف هاتين السيدتين؟
‫- أجل.

428
00:24:18,079 --> 00:24:20,787
‫حسناً، لا أعرف اسميهما.
‫لم أصل إلى تلك المرحلة.

429
00:24:20,996 --> 00:24:22,329
‫إلى أي مرحلة وصلت؟

430
00:24:23,121 --> 00:24:24,370
‫دعوتهما إلى احتساء شراب.

431
00:24:25,454 --> 00:24:27,329
‫أهذا كل ما تعلمته
‫من إنفاق 500 دولار؟

432
00:24:27,537 --> 00:24:28,912
‫أنفقت أكثر من ذلك بكثير.

433
00:24:29,245 --> 00:24:31,079
‫وظفت مدربين من أجل جلسات ميدانية.

434
00:24:31,329 --> 00:24:32,954
‫- تدريب شخصي؟
‫- أجل.

435
00:24:33,787 --> 00:24:36,162
‫أجل، كانت مهمتي التعرف إلى هاتين السيدتين.

436
00:24:36,454 --> 00:24:38,746
‫أخبراني أنه عليّ اختراق رفضهما،

437
00:24:38,912 --> 00:24:40,579
‫ولكنني لم أتمكن من فعل ذلك.

438
00:24:40,829 --> 00:24:43,746
‫لذا قاما بالتدخل ليرياني كيف يتم الأمر.

439
00:24:44,746 --> 00:24:46,079
‫بعد ذلك، ذهبت إلى المنزل.

440
00:24:47,203 --> 00:24:49,537
‫نشرت على الإنترنت
‫أنك أخذت عذرية امرأة الشرجية.

441
00:24:49,829 --> 00:24:51,579
‫كان ذلك لمجرد التفاخر.

442
00:24:53,662 --> 00:24:55,579
‫ما أسماء المدربين؟

443
00:24:56,079 --> 00:24:57,412
‫"أندرو" و"كيث".

444
00:24:57,954 --> 00:24:59,871
‫سيكونان في "ثيرستي ريفن" الليلة.

445
00:25:03,120 --> 00:25:05,245
‫"كيث تاسكر" و"أندرو لاتمر".

446
00:25:05,329 --> 00:25:07,579
‫وجدنا اسميهما بموقع تسجيل
‫"المواعدة الفعالة".

447
00:25:07,829 --> 00:25:09,245
‫يعمل "لاتمر" بإعداد القهوة.

448
00:25:09,329 --> 00:25:12,912
‫ويعمل "تاسكر" كتقني
‫ويستأجر سيارة "أودي كيو7".

449
00:25:13,329 --> 00:25:15,203
‫أجل، كسيارة بطله "ريكس غولدوين".

450
00:25:15,412 --> 00:25:19,120
‫تملك مؤسسة "المواعدة الفعالة"
‫4 موظفين فقط.

451
00:25:19,203 --> 00:25:21,329
‫وهذان الرجلان ليسا من ضمنهم،
‫ولكنهما يعلمان

452
00:25:21,412 --> 00:25:24,579
‫أن ما يسمى بالخريجين
‫يقومون بأعمال جانبية في توجيه باقي الرجال.

453
00:25:24,829 --> 00:25:27,704
‫مرحباً، شكراً على قدومك "آنا"،
‫تعرفون جميعاً "آنا فالديز".

454
00:25:28,203 --> 00:25:30,746
‫أطلعت مكتب المدعي العام
‫على آخر المستجدات.

455
00:25:30,996 --> 00:25:32,704
‫نريد الحرص على بناء هذه القضية.

456
00:25:32,829 --> 00:25:35,079
‫نحن متأكدون من هذين الرجلين،
‫لم لا نعتقلهما؟

457
00:25:35,162 --> 00:25:37,329
‫يمكنك استجوابهما،
‫ولكن من دون اعتراف

458
00:25:37,412 --> 00:25:39,662
‫من الصعب إثبات الاغتصاب
‫أثناء الثمالة.

459
00:25:39,912 --> 00:25:42,120
‫- تم تخديرهما.
‫- أو ربما تعاطيتا برغبة منهما.

460
00:25:42,454 --> 00:25:44,120
‫لم ترغب شقيقتي في ذلك،
‫لم تكن...

461
00:25:44,203 --> 00:25:45,787
‫مهلاً يا "كيم"، إنها تقف بصفك.

462
00:25:47,954 --> 00:25:49,829
‫هذه القضية تشعرني بالاشمئزاز.

463
00:25:50,120 --> 00:25:52,203
‫إنني أقول لك ما سيقوله
‫محامي المشتبه به.

464
00:25:52,912 --> 00:25:56,746
‫لدينا ضحيتان، توفيت واحدة
‫ولا يمكن للأخرى تحديد هوية مهاجميها.

465
00:25:56,871 --> 00:25:59,203
‫ولا نملك دليلاً ملموساً يربطهما باغتصابها.

466
00:25:59,495 --> 00:26:01,746
‫حسناً، هذه ليست المرة الأولى
‫لهذين الرجلين.

467
00:26:01,954 --> 00:26:02,996
‫لديهما أسلوب إجرامي.

468
00:26:03,203 --> 00:26:04,704
‫رائع، إن أثبتنا هذا الأسلوب

469
00:26:04,829 --> 00:26:06,454
‫فسيكون من السهل توجيه تهم لهما.

470
00:26:06,620 --> 00:26:09,537
‫هناك شيء بشأن هذين الرجلين،
‫وهو عدم معرفتهما بموت "دينيس".

471
00:26:10,162 --> 00:26:13,329
‫لقد هربت من السيارة،
‫وعلى حد علمهما أنها ذهبت إلى المنزل.

472
00:26:13,454 --> 00:26:15,620
‫هذا صحيح،
‫أقصد ربما يكونان بالخارج الآن

473
00:26:15,704 --> 00:26:17,746
‫أو يلاحقان النساء
‫كأن شيئاً لم يحصل.

474
00:26:22,746 --> 00:26:27,454
‫"إرين"، اذهبي إلى الأسفل وتكلمي
‫إلى "بلات"، واعثري على شرطية لتكون شريكتك.

475
00:26:27,954 --> 00:26:30,454
‫وليقابلني البقية في موقع الكمين،
‫سنعمل متخفيين.

476
00:26:30,579 --> 00:26:31,829
‫شكراً على قدومك.

477
00:26:31,912 --> 00:26:33,203
‫آسفة لأني لم أقدم المزيد.

478
00:26:43,120 --> 00:26:44,329
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

479
00:26:45,120 --> 00:26:46,704
‫أريد العمل متخفية مع "ليندزي".

480
00:26:47,746 --> 00:26:49,495
‫لا أعتقد أن هذا مناسب يا "كيم".

481
00:26:49,704 --> 00:26:50,996
‫بل إنه مناسب تماماً.

482
00:26:51,454 --> 00:26:53,746
‫أعرف القضية، وأتفق مع "ليندزي"،
‫وأنا فتاة.

483
00:26:55,954 --> 00:26:57,329
‫أنت شقيقة الضحية.

484
00:26:57,579 --> 00:26:59,203
‫كما كنت قريباً من "جاستن"؟

485
00:27:01,120 --> 00:27:02,203
‫انتبهي لما تقولينه.

486
00:27:03,495 --> 00:27:06,037
‫كون الضحية قريبتنا،
‫لا يمنع قيامنا بعملنا.

487
00:27:13,245 --> 00:27:14,537
‫حسناً، بدلي ملابسك.

488
00:27:27,746 --> 00:27:30,620
‫علينا الحرص
‫على أن الكاميرا موجهة للأمام.

489
00:27:30,912 --> 00:27:31,787
‫حسناً.

490
00:27:32,720 --> 00:27:35,804
‫نعلم أن هذين الرجلين
‫يحبان القدوم في وقت متأخر.

491
00:27:35,887 --> 00:27:37,596
‫مستهدفين السيدات الأكثر إتاحة.

492
00:27:38,054 --> 00:27:39,762
‫أسلوبهما هو دس المخدرات بالمشاريب

493
00:27:39,887 --> 00:27:42,054
‫لذا لا تشربا أي شيء تحت أي ظرف.

494
00:27:42,137 --> 00:27:43,471
‫- واضح؟
‫- عُلم.

495
00:27:43,596 --> 00:27:45,513
‫أتريد أن نعتقلهما
‫بعد أن يدسا المخدرات؟

496
00:27:45,720 --> 00:27:48,137
‫لا، سننتظر تجاوزهما للحدود
‫بعد رفضكما لهما.

497
00:27:48,221 --> 00:27:50,137
‫إلى حين حدوث ذلك، سنراقبهما فقط.

498
00:27:51,346 --> 00:27:52,762
‫حسناً، لنختر كلمة سر.

499
00:27:53,929 --> 00:27:55,012
‫"بلو بيل".

500
00:27:56,637 --> 00:27:58,179
‫إنها مثلجات شقيقتي المفضلة.

501
00:27:59,637 --> 00:28:01,929
‫"بلو بيل"، نحن في الخارج.

502
00:28:02,304 --> 00:28:03,679
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

503
00:28:04,388 --> 00:28:06,554
‫لن تصدقاني، ولكنني عملت متخفية

504
00:28:06,679 --> 00:28:08,346
‫كمومس منذ 20 عاماً.

505
00:28:10,054 --> 00:28:11,679
‫حسناً، قبل 25 عاماً.

506
00:28:12,096 --> 00:28:14,179
‫لا أعلم إن كان اللون يناسبني
‫أيتها الرقيب.

507
00:28:14,262 --> 00:28:17,346
‫أجل، ولكنكما تحتاجان
‫إلى بعض اللمسات الإضافية.

508
00:28:19,845 --> 00:28:20,887
‫حظاً موفقاً.

509
00:28:22,471 --> 00:28:23,595
‫حسناً.

510
00:28:32,762 --> 00:28:33,762
‫أريد دعوتكما للشراب.

511
00:28:34,137 --> 00:28:36,012
‫نحن بخير، ننتظر أحدهم.

512
00:28:36,096 --> 00:28:37,595
‫لا بأس،
‫سأسليكما حتى وصوله.

513
00:28:37,679 --> 00:28:38,513
‫قالت إننا بخير.

514
00:28:39,471 --> 00:28:40,388
‫أياً كان.

515
00:28:42,929 --> 00:28:43,971
‫أهذه هي حياة العزاب؟

516
00:28:44,471 --> 00:28:46,388
‫نعم، في شارع "ديفيجن" الساعة 1 صباحاً.

517
00:28:46,553 --> 00:28:47,429
‫رائع.

518
00:28:51,221 --> 00:28:52,221
‫استمتعي بوقتك.

519
00:28:52,887 --> 00:28:54,262
‫أشكر قدومك الليلة، شكراً.

520
00:28:54,804 --> 00:28:56,346
‫حسناً، استمتعي بوقتك.

521
00:28:57,720 --> 00:28:59,388
‫مرحباً، كيف الحال يا أصدقاء؟

522
00:29:00,513 --> 00:29:02,679
‫ثمة مواهب كثيرة الليلة،
‫شكراً على قدومكما.

523
00:29:04,262 --> 00:29:05,762
‫دخل المشتبه فيهما للتو.

524
00:29:11,804 --> 00:29:13,512
‫أجل يا رجل، ربما علينا المحاولة.

525
00:29:20,262 --> 00:29:24,388
‫- إنهما يسعيان خلف امرأة أخرى.
‫- سأهتم بهذا.

526
00:29:28,179 --> 00:29:29,887
‫- "جيل"! يا "جيل".
‫- ماذا؟

527
00:29:30,179 --> 00:29:31,637
‫مرحباً، لم أرك منذ زمن طويل.

528
00:29:31,720 --> 00:29:33,179
‫ماذا تفعل؟ أنا لست "جيل".

529
00:29:33,304 --> 00:29:35,012
‫استمعي إلي، أنا ضابط في الشرطة.

530
00:29:35,137 --> 00:29:37,637
‫لا تريدين معرفة الرجلين
‫اللذين كنت تتحدثين إليهما.

531
00:29:37,762 --> 00:29:38,679
‫مفهوم؟

532
00:29:38,887 --> 00:29:43,595
‫والآن، خذي هذا المال،
‫استقلي سيارة أجرة واذهبي إلى المنزل.

533
00:29:43,679 --> 00:29:45,221
‫أنا أسدي لك معروفاً، صدقيني.

534
00:29:50,429 --> 00:29:53,262
‫تبدوان وحيدتين أيتها الفتاتان، وعطشتين.

535
00:29:53,553 --> 00:29:54,720
‫أهذا واضح؟

536
00:29:54,887 --> 00:29:55,804
‫بدأ الاتصال.

537
00:29:55,929 --> 00:29:57,096
‫ماذا ستفعلان الليلة؟

538
00:29:57,637 --> 00:29:59,762
‫كنا في حفل توديع عزوبية صديقتنا.

539
00:30:00,221 --> 00:30:01,388
‫نخب العزوبية.

540
00:30:01,804 --> 00:30:03,388
‫- كيف الحال؟
‫- آخر كأس!

541
00:30:04,512 --> 00:30:05,929
‫إن كنتما لا تزالان بالحانة

542
00:30:06,054 --> 00:30:07,720
‫أظنكما لا ترغبان
‫في انتهاء الليلة.

543
00:30:07,845 --> 00:30:08,804
‫هل أنا محق؟

544
00:30:09,429 --> 00:30:10,804
‫لا أعلم، فيم تفكر؟

545
00:30:10,971 --> 00:30:13,845
‫نعلم بوجود حفل في "ويكر بارك"،
‫إنه قريب.

546
00:30:14,221 --> 00:30:15,304
‫هل ترغبان في القدوم؟

547
00:30:17,012 --> 00:30:19,971
‫لا أعلم، شربنا كثيراً مسبقاً، لذا...

548
00:30:20,388 --> 00:30:22,054
‫أنتما بخير، لنذهب.

549
00:30:22,845 --> 00:30:24,595
‫يمكننا الاستمرار بالاحتفال.

550
00:30:26,470 --> 00:30:28,388
‫- هل تريدين ذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

551
00:30:29,887 --> 00:30:31,762
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

552
00:30:31,845 --> 00:30:33,637
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

553
00:30:36,720 --> 00:30:37,929
‫ستبدأ الحفلة.

554
00:31:14,096 --> 00:31:16,720
‫- هل هذا منزلك؟
‫- أتشاركه مع بعض الأصدقاء.

555
00:31:17,470 --> 00:31:18,929
‫دعيني آخذ معطفك.

556
00:31:19,470 --> 00:31:22,012
‫مهلاً، أين الحفلة؟

557
00:31:22,720 --> 00:31:25,221
‫نحن الحفلة، نملك شراباً.

558
00:31:25,346 --> 00:31:27,137
‫وهناك موسيقى، وكل شيء تحتاجان إليه.

559
00:31:28,096 --> 00:31:30,470
‫تفضلا، خذا راحتكما.

560
00:31:31,553 --> 00:31:32,804
‫حسناً، لا بأس.

561
00:31:34,887 --> 00:31:37,054
‫رائع، سأعد الشراب.

562
00:31:38,637 --> 00:31:40,262
‫أخذا هاتفيهما.

563
00:31:47,971 --> 00:31:50,845
‫- ما هذا الشراب؟
‫- "كاميكازي".

564
00:31:52,971 --> 00:31:54,262
‫حسناً، ألن تشربا منه؟

565
00:31:54,387 --> 00:31:56,679
‫شربنا للتو، إنه لذيذ.

566
00:31:57,096 --> 00:31:58,845
‫لما لا تجربان ما نعده؟

567
00:32:05,720 --> 00:32:10,221
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أفضل تدخين الحشيش.

568
00:32:10,387 --> 00:32:11,553
‫هل تملكان الحشيش؟

569
00:32:11,637 --> 00:32:13,470
‫بحقك، اشربيه من أجلي.

570
00:32:16,845 --> 00:32:18,428
‫لا أشعر بالارتياح بشأن هذا.

571
00:32:18,637 --> 00:32:20,012
‫ماذا يجري؟

572
00:32:20,679 --> 00:32:22,595
‫هل تريدان الاحتفال، أم ماذا؟

573
00:32:23,470 --> 00:32:26,179
‫أجل، بالتأكيد، أنا فقط...

574
00:32:30,262 --> 00:32:31,595
‫هذه هي فتاتي.

575
00:32:35,137 --> 00:32:36,345
‫ماذا تفعل؟

576
00:32:36,470 --> 00:32:37,595
‫لا تتحرك قبل أوامري.

577
00:32:40,553 --> 00:32:44,387
‫- كان ذلك قوياً جداً.
‫- حسناً...

578
00:32:45,179 --> 00:32:47,179
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

579
00:32:50,303 --> 00:32:52,096
‫ألديك حمام أو شيئاً من هذا القبيل؟

580
00:32:52,262 --> 00:32:54,054
‫أجل، إنه في آخر الرواق.

581
00:32:56,470 --> 00:32:58,887
‫أسرفنا في الشرب.

582
00:33:24,096 --> 00:33:25,679
‫كنت أتساءل عن مكانك.

583
00:33:27,470 --> 00:33:28,804
‫لنستمتع قليلاً.

584
00:33:30,929 --> 00:33:32,929
‫- لا أريد هذا.
‫- بل تريدينه بالتأكيد.

585
00:33:34,845 --> 00:33:36,137
‫- لا عليك.
‫- توقف.

586
00:33:36,261 --> 00:33:37,387
‫ماذا؟ لم أنت متوترة؟

587
00:33:37,553 --> 00:33:38,887
‫ألم تسمعني أقول لك "لا"؟

588
00:33:38,971 --> 00:33:41,971
‫بل سمعتك، ولكنني لا أصدقك.

589
00:33:43,012 --> 00:33:44,720
‫- "بلو بيل"!
‫- لنذهب.

590
00:33:54,137 --> 00:33:55,512
‫شرطة "شيكاغو"!
‫انبطح أرضاً!

591
00:33:55,595 --> 00:33:56,470
‫ابق منخفضاً!

592
00:33:57,096 --> 00:33:58,179
‫- أين "كيم"؟
‫- بالخلف.

593
00:33:58,553 --> 00:33:59,470
‫"كيم"!

594
00:34:14,595 --> 00:34:16,220
‫"كيم".

595
00:34:16,303 --> 00:34:17,637
‫"كيم"!

596
00:34:17,762 --> 00:34:18,971
‫سيطرنا على الأمر.

597
00:34:19,054 --> 00:34:21,220
‫سيطرنا على الوضع.

598
00:34:23,762 --> 00:34:27,179
‫- "كيم"، هل أنت بخير؟
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.

599
00:34:27,303 --> 00:34:28,720
‫عليها إفراغ معدتها.

600
00:34:45,470 --> 00:34:46,804
‫هذا فخ.

601
00:34:47,512 --> 00:34:49,929
‫ولمعلوماتك فقط،
‫سأقاضي شرطة "شيكاغو".

602
00:34:51,512 --> 00:34:54,220
‫التعرض للطعن من قبل شرطي،
‫ما تكلفة هذا؟ بضعة ملايين؟

603
00:34:55,137 --> 00:34:56,845
‫أنت هنا بسبب ما فعلته البارحة.

604
00:34:59,137 --> 00:35:01,887
‫هاتان السيدتان، كانتا في شقتك.

605
00:35:02,054 --> 00:35:03,220
‫انظر إليّ.

606
00:35:05,012 --> 00:35:06,012
‫ماذا حصل؟

607
00:35:07,428 --> 00:35:09,387
‫حضرتا واحتفلنا.

608
00:35:10,012 --> 00:35:11,054
‫تم اغتصابها.

609
00:35:12,012 --> 00:35:14,887
‫شعورها بالندم بعد استيقاظها
‫لا يعني أنه تم اغتصابها.

610
00:35:14,971 --> 00:35:17,387
‫استيقظت في المستشفى!
‫مصابة بجروح داخلية.

611
00:35:17,804 --> 00:35:20,178
‫أجرت عملية دامت ساعتين ونصف ساعة.

612
00:35:20,303 --> 00:35:23,261
‫كنا ثملين وأرادت ممارسة الجنس بقوة

613
00:35:23,428 --> 00:35:25,512
‫ولا يوجد دليل يثبت عكس ذلك.

614
00:35:30,553 --> 00:35:32,637
‫لن أقول كلمة أخرى من دون محامي.

615
00:35:34,804 --> 00:35:36,303
‫لم تكن هناك أي خطة.

616
00:35:36,387 --> 00:35:38,929
‫قابلنا فتاتين واحتفلنا. ما الخطأ في ذلك؟

617
00:35:40,220 --> 00:35:42,887
‫قمت بتخديرهما،
‫ومن ثم أخذت هاتفيهما،

618
00:35:42,971 --> 00:35:44,178
‫لكيلا تطلبا المساعدة.

619
00:35:44,387 --> 00:35:45,470
‫كانت مزحة.

620
00:35:46,096 --> 00:35:49,595
‫اسمع، أعترف أنني كنت ثملاً،
‫ولكنني لم أقدم على أذية أحد.

621
00:35:50,136 --> 00:35:53,720
‫- هل قمت بتخدير شرابهما؟
‫- إنه يدعى "كاميكازي" وتحبه النساء.

622
00:35:54,096 --> 00:35:55,720
‫إذاً، طلبتا أن يتم تخديرهما؟

623
00:35:56,804 --> 00:36:00,345
‫السبب الذي دفعهما للذهاب معنا
‫هو رغبتهما في الاحتفال، اتفقنا؟

624
00:36:00,428 --> 00:36:02,136
‫هلا أخبرني أحدهم
‫ما الخطأ في هذا؟

625
00:36:05,679 --> 00:36:06,845
‫اغتُصبت "نيكول".

626
00:36:11,720 --> 00:36:13,261
‫حسناً، لست أنا الفاعل.

627
00:36:14,095 --> 00:36:16,387
‫لا، كانت مع "تاسكر"،
‫ذهبا إلى غرفة النوم.

628
00:36:16,512 --> 00:36:17,720
‫أتعرف ماذا جرى بينهما؟

629
00:36:17,887 --> 00:36:20,136
‫اسمع، مهما حصل بالغرفة،
‫لم أكن الفاعل، مفهوم؟

630
00:36:20,220 --> 00:36:21,595
‫لم ألمس أياً منهما.

631
00:36:23,303 --> 00:36:24,971
‫هي، حسناً؟ اسألها وستخبرك.

632
00:36:25,095 --> 00:36:26,679
‫كل ما فعلته هو إيصالها لمنزلها.

633
00:36:26,971 --> 00:36:28,261
‫أواثق أنك أوصلتها للمنزل؟

634
00:36:31,470 --> 00:36:34,387
‫كنا سنوصلهما إلى محطة القطار
‫ولكنها قفزت من السيارة.

635
00:36:34,971 --> 00:36:36,804
‫هل تعرف لماذا فعلت ذلك؟

636
00:36:37,136 --> 00:36:38,303
‫يجب عليك أن تسألها.

637
00:36:38,845 --> 00:36:42,303
‫أجل، لا يمكننا سؤال "دينيس ميراندا"
‫لأنها توفيت هذا الصباح.

638
00:36:42,971 --> 00:36:43,971
‫ماذا؟

639
00:36:45,553 --> 00:36:46,470
‫أجل.

640
00:36:47,303 --> 00:36:50,303
‫كان رد فعل جسمها لشراب
‫"الكاميكازي" خاصتك سيئاً جداً.

641
00:36:50,804 --> 00:36:53,637
‫وبعد هروبها من سيارتك...

642
00:36:55,012 --> 00:36:56,303
‫تجمدت حتى الموت.

643
00:36:57,553 --> 00:37:01,387
‫لذا فأنت لست شريكاً في جريمة اعتداء فقط،
‫بل أنت متواطئ في جريمة قتل.

644
00:37:04,345 --> 00:37:05,679
‫لا.

645
00:37:05,887 --> 00:37:09,136
‫لم أفعل، لم أفعل شيئاً.
‫لا، كانت تريد...

646
00:37:09,345 --> 00:37:10,929
‫ماذا كانت تريد تماماً؟

647
00:37:11,887 --> 00:37:13,720
‫أرادات أن يتم اختطافها؟

648
00:37:14,261 --> 00:37:16,428
‫أرادت أن يتم تخديرها من دون علمها؟

649
00:37:16,512 --> 00:37:18,428
‫ما كانت تريده هو الهرب منك.

650
00:37:18,929 --> 00:37:20,637
‫- إلى درجة جعلتها تموت!
‫- "إرين".

651
00:37:20,762 --> 00:37:22,012
‫أنا بخير.

652
00:37:28,762 --> 00:37:30,303
‫كان من المفترض أن نستمتع.

653
00:37:43,136 --> 00:37:44,762
‫لماذا ترتدي ثوب المستشفى؟

654
00:37:45,387 --> 00:37:46,762
‫إنها قصة طويلة حقاً.

655
00:37:52,637 --> 00:37:55,178
‫أمسكنا بالرجلين اللذان هاجماك.

656
00:37:56,512 --> 00:37:59,679
‫لذا، لن يؤذيا أحداً مجدداً.

657
00:38:03,261 --> 00:38:05,178
‫لا عليك.

658
00:38:05,470 --> 00:38:06,345
‫"كيم".

659
00:38:07,512 --> 00:38:09,095
‫ما المفترض أن أفعله الآن؟

660
00:38:09,762 --> 00:38:12,929
‫ستتحسنين وستنسين الأمر.

661
00:38:13,053 --> 00:38:13,929
‫كيف؟

662
00:38:15,428 --> 00:38:16,303
‫كيف؟

663
00:38:18,261 --> 00:38:20,303
‫وكيف يُفترض بي الاعتناء بابنتي؟

664
00:38:20,428 --> 00:38:22,637
‫عندما لا أشعر بالأمان لمغادرة المنزل؟

665
00:38:25,178 --> 00:38:26,136
‫"نيكول"...

666
00:38:27,595 --> 00:38:29,261
‫سأساعدك على تخطي هذا الأمر.

667
00:38:31,053 --> 00:38:32,136
‫سأفعل.

668
00:38:33,345 --> 00:38:34,470
‫أجل.

669
00:38:35,887 --> 00:38:37,011
‫أمي؟

670
00:38:39,303 --> 00:38:41,261
‫مرحباً يا عزيزتي.

671
00:39:02,762 --> 00:39:04,136
‫كنت أعلم أنني سأراك مجدداً.

672
00:39:06,512 --> 00:39:09,762
‫اعتقلنا اثنين من طلابك
‫بتهمة الاعتداء الجنسي.

673
00:39:10,387 --> 00:39:11,303
‫يا للهول.

674
00:39:11,720 --> 00:39:13,220
‫هذا فظيع.

675
00:39:14,553 --> 00:39:16,553
‫ولكن لا علاقة لي بذلك.

676
00:39:17,470 --> 00:39:19,136
‫أنت تعلم الرجال الاغتصاب.

677
00:39:20,303 --> 00:39:22,804
‫أعلم الرجال إيجاد قوتهم.

678
00:39:24,387 --> 00:39:27,345
‫من الواضح أن هذين الرجلين
‫تماديا كثيراً، ولكن إليك الحقيقة.

679
00:39:27,928 --> 00:39:30,470
‫نحن الرجال مصممون على قهر النساء.

680
00:39:31,053 --> 00:39:32,428
‫إنها غريزتنا الحيوانية.

681
00:39:33,053 --> 00:39:35,095
‫هكذا يعيش جنسنا.

682
00:39:35,720 --> 00:39:36,804
‫النجدة!

683
00:39:39,095 --> 00:39:40,553
‫هكذا أرى الأمر.

684
00:39:41,845 --> 00:39:42,970
‫الرجال والنساء،

685
00:39:43,928 --> 00:39:46,303
‫نحن نعيش لأننا نهتم لبعضنا بعضاً،

686
00:39:47,637 --> 00:39:48,845
‫ونحتاج إلى بعضنا بعضاً.

687
00:39:50,886 --> 00:39:53,762
‫وعندما نجد مفترسون يريدون افتراسنا...

688
00:39:56,387 --> 00:39:57,720
‫نقوم بالقضاء عليهم.

689
00:40:11,136 --> 00:40:13,886
‫إن قمت بإعطاء درس آخر
‫عن الاغتصاب في مدينتي...

690
00:40:15,595 --> 00:40:16,720
‫فسأجدك...

691
00:40:19,261 --> 00:40:21,387
‫وسنحل هذه المسألة كالحيوانات.

692
00:40:42,762 --> 00:40:45,136
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، تفضلي.

693
00:40:48,679 --> 00:40:49,762
‫هل تشعرين بالتحسن؟

694
00:40:51,637 --> 00:40:53,303
‫- أجل.
‫- جيد.

695
00:40:55,345 --> 00:40:57,178
‫والآن، فيم كنت تفكرين هناك؟

696
00:40:58,886 --> 00:41:00,928
‫أعطيتك أمراً واضحاً، فارتجلت.

697
00:41:01,053 --> 00:41:02,886
‫ولكن انتابهما الشك.

698
00:41:04,762 --> 00:41:07,178
‫أقصد، شعرت بأن كل شيء
‫سيخرج عن سيطرتنا.

699
00:41:07,261 --> 00:41:08,428
‫كان عليّ فعل شيء ما.

700
00:41:08,595 --> 00:41:11,095
‫كان عليّ فعل شيء
‫لأجعلهما يتماديان بما يكفي

701
00:41:11,178 --> 00:41:12,720
‫حتى لا يتمكن محام من إنقاذهما.

702
00:41:14,178 --> 00:41:15,679
‫فعلت ما يتوجب علي فعله.

703
00:41:17,428 --> 00:41:18,470
‫أتعلمين أمراً؟

704
00:41:22,553 --> 00:41:24,720
‫تفكرين كشرطي ينتمي إلى هذا القسم.

705
00:41:30,720 --> 00:41:32,553
‫وراجعت نفسي كثيراً.

706
00:41:35,220 --> 00:41:38,303
‫منذ أن كنا أطفالاً،
‫قامت "نيكول" بالاعتناء بي.

707
00:41:39,928 --> 00:41:42,053
‫لطالما ساندتني مهما كلف الأمر.

708
00:41:42,928 --> 00:41:46,428
‫والآن، تحتاج شقيقتي الكبرى إلى المساعدة.

709
00:41:50,553 --> 00:41:52,178
‫أيها الرقيب، أنا كل ما تبقى لها.

710
00:41:53,053 --> 00:41:54,136
‫لذا...

711
00:41:54,803 --> 00:41:57,053
‫أملك إجازات بديلة
‫يمكنني إضافتها إلى إجازتي...

712
00:41:57,136 --> 00:41:58,720
‫خذي ما تحتاجين إليه من الوقت.

713
00:42:01,970 --> 00:42:03,220
‫أشكرك أيها الرقيب.

