1
00:00:03,310 --> 00:00:04,726
‫إذاً، عيد ميلادك غداً.

2
00:00:06,476 --> 00:00:07,684
‫لقد تذكرت.

3
00:00:07,892 --> 00:00:09,143
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

4
00:00:09,435 --> 00:00:10,767
‫أظهره لي تقويم "غوغل".

5
00:00:11,268 --> 00:00:14,809
‫نعم، أعتقد أنهم يحضرون لي حفلة مفاجئة
‫بحانة "مولي".

6
00:00:15,476 --> 00:00:16,560
‫يجب أن تأتي.

7
00:00:20,435 --> 00:00:24,600
‫قرأت مقالاً عن زوجين

8
00:00:24,726 --> 00:00:27,059
‫قاما بشراء منزلين متقابلين.

9
00:00:27,476 --> 00:00:30,018
‫والرجل يزورها كل ليلة
‫من أجل العشاء،

10
00:00:30,143 --> 00:00:32,101
‫يأكلان، يقيمان علاقة.

11
00:00:32,642 --> 00:00:34,351
‫ومن ثم يعود ليعمل على سيارته،

12
00:00:34,476 --> 00:00:35,684
‫وقد نجح الأمر هكذا

13
00:00:35,809 --> 00:00:37,600
‫لحوالي، 42 عاماً من دون طلاق.

14
00:00:38,059 --> 00:00:39,143
‫حسناً.

15
00:00:39,767 --> 00:00:41,393
‫إن كان هذا الوضع مثالياً لك...

16
00:00:42,726 --> 00:00:43,767
‫لم أقل مثالياً.

17
00:00:43,976 --> 00:00:46,310
‫إلى الوحدات في المدينة. لدينا حالة طوارئ

18
00:00:46,435 --> 00:00:49,018
‫680 شمال "ميتشغان"،
‫الاتحاد الائتماني شمال "شيلر".

19
00:00:49,310 --> 00:00:51,143
‫وردتنا بلاغات عن طلق ناري.

20
00:00:51,268 --> 00:00:52,435
‫عملية سرقة مصرف.

21
00:00:52,600 --> 00:00:53,934
‫يبعد ذلك 5 مباني.

22
00:00:54,226 --> 00:00:56,684
‫من "جورج 5021"،
‫لقد استجاب ضابطان بلباس مدني.

23
00:01:09,226 --> 00:01:12,476
‫- ماذا حدث؟
‫- هربوا إلى جادة "غراند"! على الدراجات!

24
00:01:12,642 --> 00:01:14,600
‫- ماذا تعني؟ دراجات هوائية؟
‫- لا، نارية.

25
00:01:14,684 --> 00:01:15,976
‫هيا.

26
00:01:16,726 --> 00:01:18,184
‫"لينكولن" 5021، حالة طارئة.

27
00:01:18,351 --> 00:01:20,642
‫يقول الشهود إن المشتبه فيهم هربوا غرباً

28
00:01:20,851 --> 00:01:22,642
‫باتجاه جادة "غراند" على الدراجات.

29
00:01:22,851 --> 00:01:25,018
‫- هل أنت بخير؟
‫- أطلقوا النار عليه بضع مرات.

30
00:01:25,184 --> 00:01:27,184
‫"إرين"، لقد مات.

31
00:01:27,310 --> 00:01:29,226
‫أيوجد مسلحون آخرون في المبنى؟

32
00:01:29,310 --> 00:01:31,351
‫لا، ولكنهم أصابوا الحارس و"جاكي".

33
00:01:31,435 --> 00:01:32,809
‫تعالوا من هنا.

34
00:01:32,892 --> 00:01:35,268
‫"5021 جورج" إننا بالمصرف،
‫أبلغوا سيارات الإسعاف.

35
00:01:35,476 --> 00:01:38,018
‫- عُلم، "5021 جورج".
‫- حسناً، أفسحوا المجال.

36
00:01:38,559 --> 00:01:41,351
‫لديّ امرأة، بيضاء.
‫عمرها 50 سنة، مصابة في الساق.

37
00:01:41,435 --> 00:01:42,976
‫وهي تنزف بشدة.

38
00:01:43,476 --> 00:01:45,476
‫هيا، لا تخافي.

39
00:01:45,559 --> 00:01:48,310
‫انظري إلي، تنفسي وحسب.

40
00:01:48,435 --> 00:01:49,684
‫ستكونين بخير.

41
00:01:49,809 --> 00:01:51,517
‫سيقابلك الضابط في المستشفى،

42
00:01:51,600 --> 00:01:53,268
‫ليأخذ إفادتك عندما تكونين جاهزة.

43
00:01:53,351 --> 00:01:54,851
‫- ستكونين بخير.
‫- شكراً.

44
00:01:54,934 --> 00:01:56,976
‫- اتبعوا السيارة إلى المستشفى.
‫- عُلم.

45
00:01:57,642 --> 00:02:01,143
‫- إذاً، شخص مصاب، والآخر ميت؟
‫- نعم، لم ينج الحارس.

46
00:02:01,310 --> 00:02:04,226
‫كانوا مسلحين. سرقوا الصندوق الخزنة.

47
00:02:04,476 --> 00:02:05,809
‫وهربوا على دراجاتهم

48
00:02:05,934 --> 00:02:07,600
‫ومعهم 150 ألف دولار،
‫وفقاً للمدير.

49
00:02:07,851 --> 00:02:11,143
{an8}‫هل ذكر تسليمهم نقود مزورة،
‫أو أجهزة تتبع؟

50
00:02:11,226 --> 00:02:12,559
{an8}‫لم أعلم هذا بعد.

51
00:02:12,642 --> 00:02:14,892
{an8}‫أيها الرقيب، رأى أحدهم
‫أحد السارقين يرمي هذه

52
00:02:14,976 --> 00:02:17,226
{an8}‫عندما كانوا يهربون. لا فكرة لديّ ما هي.

53
00:02:17,517 --> 00:02:18,934
‫إنه جهاز تشويش.

54
00:02:19,101 --> 00:02:20,435
‫احفظه كدليل.

55
00:02:20,976 --> 00:02:22,976
{an8}‫وتأكد من أخذ نسخة من هوية كل شخص...

56
00:02:23,059 --> 00:02:24,767
{an8}‫- استجوبته حتى الآن.
‫- نعم، سيدي.

57
00:02:25,101 --> 00:02:28,726
{an8}‫أريدك أن تأخذ الشريط الأصفر 45 متراً
‫خارج المكان، واستدع المختبر الجنائي.

58
00:02:28,851 --> 00:02:30,310
{an8}‫- حسناً، ولكن...
‫- الآن.

59
00:02:32,310 --> 00:02:35,851
{an8}‫- المحققة "أوبتن"، من قسم القتل والسرقة.
‫- "هانك فويت"، من الاستخبارات.

60
00:02:36,642 --> 00:02:39,184
‫أقدر مساعدتك، ولكن سأتولى القضية من الآن.

61
00:02:39,726 --> 00:02:42,393
{an8}‫جمع فريقي الأدلة، وأنقذ حياة امرأة.

62
00:02:42,475 --> 00:02:43,517
{an8}‫نحن المسؤولون هنا.

63
00:02:43,892 --> 00:02:46,184
‫تأكد من تصوير فوارغ الطلقات،
‫وحفظها وتعليمها.

64
00:02:48,892 --> 00:02:51,184
{an8}‫إنني أطارد هذه العصابة منذ 3 أسابيع.

65
00:02:52,101 --> 00:02:54,059
‫إذاً لماذا فريقي هو من استجاب أولاً؟

66
00:02:54,934 --> 00:02:56,475
{an8}‫أنا من قسم القتل والسرقة.

67
00:02:56,726 --> 00:02:58,892
{an8}‫حدث قتل وسرقة هنا.

68
00:02:59,268 --> 00:03:01,310
‫لذا، سأقدر لك
‫إخلاءك موقع الجريمة خاصتي.

69
00:03:11,351 --> 00:03:14,934
‫"(شيكاغو بي دي)"

70
00:03:17,767 --> 00:03:19,310
‫حسناً، ما نعرفه حتى الآن،

71
00:03:19,559 --> 00:03:22,976
{an8}‫لدينا عصابة من 4 أشخاص
‫مسلحون برشاشات.

72
00:03:23,143 --> 00:03:25,559
{an8}‫يرتدون سترات واقية وخوذ دراجات نارية،

73
00:03:25,767 --> 00:03:27,976
{an8}‫وأقنعة سوداء لإخفاء هويتهم.

74
00:03:28,059 --> 00:03:31,559
{an8}‫وبمجرد دخولهم لمصرف،
‫يطلقون النار على كاميرات الأمن،

75
00:03:31,726 --> 00:03:33,559
{an8}‫ولهذا السبب يوجد لقطات قليلة لهم.

76
00:03:33,642 --> 00:03:35,892
‫في آخر عملية سطو لهم،
‫قتلوا حارس الأمن

77
00:03:35,976 --> 00:03:37,059
‫"2، بمستشفى (شيكاغو)"

78
00:03:37,143 --> 00:03:39,642
‫وأطلقوا على أمينة الصندوق
‫التي كانت ستفعّل الإنذار.

79
00:03:39,767 --> 00:03:43,226
{an8}‫نعرف أيضاً أنهم يستخدمون أجهزة تشويش،
‫كيلا يتصل أحد بالنجدة.

80
00:03:43,310 --> 00:03:44,684
{an8}‫وتأتي هذه العصابة مسلحة

81
00:03:44,767 --> 00:03:47,018
{an8}‫وتطلب كل المال في الأدراج والخزنة.

82
00:03:47,434 --> 00:03:50,976
{an8}‫يستخدمون دراجات ترابية للهرب،
‫لحركة أسهل في الزحام،

83
00:03:51,101 --> 00:03:53,600
{an8}‫ولذلك لم تتمكن منهم الدوريات.

84
00:03:53,809 --> 00:03:56,851
{an8}‫تحدثت مع صديق لي مخبر سرقات سابق.

85
00:03:56,976 --> 00:03:59,310
‫قال إن جهاز التشويش أتى من "بوكتاون".

86
00:04:00,226 --> 00:04:02,976
‫هذا "جيمي ريكيرت". تقني من الطراز القديم.

87
00:04:03,059 --> 00:04:04,976
‫يستورد تلك الأجهزة بطرق غير قانونية

88
00:04:05,101 --> 00:04:07,059
‫من "الصين" لـ"الولايات المتحدة" ويبيعها

89
00:04:07,143 --> 00:04:08,559
‫من خلال متجره إلى اللصوص.

90
00:04:09,059 --> 00:04:12,018
‫تمكنت من تتبع الرقم التسلسلي
‫من المورد في "بكين".

91
00:04:12,101 --> 00:04:13,892
{an8}‫تم تسليمها مع أجهزة أخرى،

92
00:04:14,018 --> 00:04:15,143
{an8}‫إلى متجره منذ شهر.

93
00:04:15,226 --> 00:04:17,226
{an8}‫هل يوجد نمط لنوع المصارف

94
00:04:17,310 --> 00:04:19,184
‫- التي يهاجمونها؟
‫- اتحادات ائتمانية.

95
00:04:19,268 --> 00:04:20,559
{an8}‫يستهدفونها في وسط المدينة

96
00:04:20,684 --> 00:04:22,517
{an8}‫حيث أموال نقدية أكثر، وحراسة أقل

97
00:04:22,600 --> 00:04:23,851
‫من فروع الشركات.

98
00:04:24,018 --> 00:04:26,101
{an8}‫في الأسابيع الماضية،
‫هاجمت العصابة 5 مصارف

99
00:04:26,268 --> 00:04:29,143
{an8}‫- وسرقوا نصف مليون نقداً.
‫- آسفة على المقاطعة.

100
00:04:29,976 --> 00:04:32,226
‫هل أضعت طريق العودة
‫إلى المنطقة المركزية؟

101
00:04:32,392 --> 00:04:34,559
‫أنت جريء بمحاولتك سرقة قضيتي.

102
00:04:35,684 --> 00:04:37,726
‫أيتها المحققة، هذا يكفي.

103
00:04:41,851 --> 00:04:42,809
‫إلى مكتبك.

104
00:04:49,184 --> 00:04:50,268
{an8}‫أيها القائد.

105
00:04:51,392 --> 00:04:53,059
{an8}‫لماذا تريد القضية؟
‫لقد سمعت سببها.

106
00:04:53,934 --> 00:04:55,434
{an8}‫العصابة خطيرة وتزداد خطورة.

107
00:04:55,559 --> 00:04:57,809
{an8}‫لا يطلقون النار على الكاميرات فقط،
‫بل يقتلون.

108
00:04:57,934 --> 00:04:59,434
‫ويجب التخلص منهم بأسرع وقت.

109
00:05:00,226 --> 00:05:03,268
{an8}‫- وما هو سببك مرة أخرى؟
‫- كنت أطاردهم من اليوم الأول.

110
00:05:03,350 --> 00:05:04,517
{an8}‫وقد اقتربت من معرفة...

111
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
‫اقتربت؟

112
00:05:05,684 --> 00:05:07,559
{an8}‫سرقوا 5 مصارف وخلفوا جثتين وراءهم.

113
00:05:07,642 --> 00:05:10,726
{an8}‫نسبة حل القضايا
‫لدى الاستخبارات 90 بالمئة.

114
00:05:10,892 --> 00:05:13,976
‫- ماذا عن قسم القتل والسرقة؟ 20 بالمئة؟
‫- هل ستستخدم ذلك ضدي؟

115
00:05:14,268 --> 00:05:16,350
‫قسم الاستخبارات سيتولى القضية.

116
00:05:16,475 --> 00:05:18,892
‫- لأنه استعرض قوته؟
‫- هل تريدينني أن أستعرض قوتي؟

117
00:05:19,559 --> 00:05:20,600
{an8}‫هذا ما عندي.

118
00:05:21,517 --> 00:05:23,184
‫سلمي المفلات لـ"فويت".

119
00:05:24,101 --> 00:05:26,184
{an8}‫أتعلم، لطالما سمعت أنك وغد.

120
00:05:26,809 --> 00:05:29,559
‫- والآن تأكدت.
‫- إحضارك للملفات سيكون مفيداً.

121
00:05:34,851 --> 00:05:36,350
‫"جيمي ريكيرت".

122
00:05:38,392 --> 00:05:39,475
{an8}‫مرحباً.

123
00:05:40,226 --> 00:05:44,059
‫لقد استخدمت واحداً من قبل.
‫ولكن مصرح لي استخدامه.

124
00:05:44,559 --> 00:05:48,767
{an8}‫ولكن أنت، من جهة أخرى غير مصرح لك.
‫لذا، لمن تبيعها؟

125
00:05:50,392 --> 00:05:52,559
{an8}‫أترى شيئاً قيماً على هذه الرفوف؟

126
00:05:53,059 --> 00:05:55,559
{an8}‫أنا متأكد أننا إن قمنا
‫بتفتيش المكان جيداً،

127
00:05:55,684 --> 00:05:57,767
{an8}‫فسنجد صندوقاً كُتب عليه
‫"مرسل من (الصين)"

128
00:05:58,309 --> 00:06:02,018
{an8}‫ولكن بعد ذلك سيكون هناك مشكلة ثقة بيننا.

129
00:06:02,226 --> 00:06:05,559
{an8}‫اسمع، نريدك أن تتعاون معنا، حسناً؟

130
00:06:05,809 --> 00:06:07,309
{an8}‫وإلا ستمضي الليلة

131
00:06:07,392 --> 00:06:09,600
{an8}‫داخل إحدى زنزاناتنا الفاخرة المزدحمة.

132
00:06:10,184 --> 00:06:11,350
‫هيا.

133
00:06:15,392 --> 00:06:18,475
‫آخر شخص اشترى هذا النوع،
‫أتى قبل بضعة أيام.

134
00:06:18,851 --> 00:06:20,600
‫يُدعى "تي رود".

135
00:06:20,684 --> 00:06:22,892
‫- "تي رود".
‫- أسود، يبلغ 30 عاماً.

136
00:06:24,101 --> 00:06:28,934
‫ضخم البنية وربما يدير
‫عصابة سرقة في المنطقة الجنوبية.

137
00:06:30,392 --> 00:06:32,184
{an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

138
00:06:33,225 --> 00:06:35,184
‫- هل هذا مسجل في "بيتامكس"؟
‫- نعم.

139
00:06:35,350 --> 00:06:38,684
{an8}‫لديّ جهاز "جي في سي" لا يعيد اللقطة.
‫هل تعتقد أنه يمكنك إصلاحه؟

140
00:06:39,018 --> 00:06:41,767
{an8}‫- بالطبع، أحضره إليّ.
‫- حسناً، شكراً، يا رجل.

141
00:06:42,350 --> 00:06:44,559
‫- "آل"، نحن في 2017،
‫- نعم؟

142
00:06:45,184 --> 00:06:47,934
‫في المرة القادمة
‫التي أستلم فيها راتب العمل الإضافي،

143
00:06:48,225 --> 00:06:50,143
‫سأشتري لك مشغل "بلو راي".

144
00:06:50,892 --> 00:06:52,600
‫"نادي الرجال (ساتن أند سيلك)"

145
00:06:54,475 --> 00:06:56,600
‫يا رجل، لم أتمكن من تحميل التقرير.

146
00:06:56,767 --> 00:06:59,267
‫آسف، نسيت أن أخبرك.
‫هذه السيارة فيها إنترنت لاسلكي.

147
00:06:59,392 --> 00:07:01,684
‫- اربط الشبكة فقط.
‫- حسناً.

148
00:07:02,101 --> 00:07:04,018
‫يجب أن تدعني أقود السيارة
‫يوماً ما.

149
00:07:04,434 --> 00:07:06,559
‫- سأنسى أنني سمعت ذلك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

150
00:07:08,559 --> 00:07:11,225
‫حسناً، هذا "تاديوس رودجرز".
‫يدعونه أيضاً بـ"تي رود".

151
00:07:11,309 --> 00:07:13,600
‫لديه سجل عمليات سطو وسرقة طويل.

152
00:07:13,684 --> 00:07:16,600
‫تلك هي سيارة "تي رود" هناك.
‫أرسلنا فريقاً لمراقبة المنزل،

153
00:07:16,726 --> 00:07:19,392
‫ولكنه غادر قبل وصولنا
‫وتتبعوه إلى هنا.

154
00:07:19,475 --> 00:07:20,600
‫الحارس يؤكد هذا.

155
00:07:20,684 --> 00:07:22,642
‫- "رودجرز" في الداخل مع رجاله.
‫- لنتحرك.

156
00:07:34,392 --> 00:07:35,976
‫- غرفة المشروب.
‫- عُلم.

157
00:07:41,475 --> 00:07:43,726
‫شرطة "شيكاغو"! نريد أن نرى أيديكم.

158
00:07:44,809 --> 00:07:47,809
‫- لا تتحرك.
‫- أبقوا أيديكم حيث نراها!

159
00:07:47,892 --> 00:07:50,183
‫مهلاً! لا داعي للعنف.

160
00:07:50,267 --> 00:07:52,183
‫يا رجل، ضع يديك على السياج.

161
00:07:52,350 --> 00:07:53,350
‫ها أنت ذا.

162
00:07:53,434 --> 00:07:54,767
‫يديك على السياج!
‫أنت أيضاً.

163
00:07:54,851 --> 00:07:56,767
‫"تاديوس رودجرز"، أنت رهن الاعتقال.

164
00:07:56,976 --> 00:07:58,684
‫انزل إلى هنا!

165
00:07:59,183 --> 00:08:00,851
‫حسناً، قيدهم جميعاً

166
00:08:01,018 --> 00:08:02,851
‫وصادر الأموال. هيا، لنتحرك.

167
00:08:04,059 --> 00:08:07,726
‫هذا أفضل من تفتيش القمامة.

168
00:08:08,892 --> 00:08:10,350
‫إن سمحت.

169
00:08:11,392 --> 00:08:12,726
‫آسف بشأن هذا.

170
00:08:13,475 --> 00:08:17,767
‫لقد ترفعت من سرقة المنازل إلى سطو المصارف؟

171
00:08:19,559 --> 00:08:21,559
‫عليّ احترام طموح كهذا.

172
00:08:23,059 --> 00:08:24,600
‫أخبرتكم سابقاً أنني لن أتكلم.

173
00:08:24,767 --> 00:08:26,726
‫قتلت حارساً وأصبت ساق أمينة الصندوق.

174
00:08:27,059 --> 00:08:28,434
‫ماذا حدث؟ ألم تضع المال

175
00:08:28,559 --> 00:08:30,392
‫في الحقيبة بسرعة؟
‫حاولت تفعيل الإنذار؟

176
00:08:30,475 --> 00:08:31,517
‫لم أسرق أي مصرف.

177
00:08:31,767 --> 00:08:34,475
‫ما كنت لأخاطر بجريمة فيدرالية
‫وأسجن لبقية حياتي.

178
00:08:34,642 --> 00:08:36,934
‫أتعلم ماذا يحبطني؟
‫أنك أنت ورفاقك سرقتم

179
00:08:37,018 --> 00:08:39,475
‫نصف مليون دولار بلا ضرائب،
‫لتنفقوها على الفتيات؟

180
00:08:39,767 --> 00:08:41,018
‫ربما كنت ستنجو بفعلتك

181
00:08:42,059 --> 00:08:43,642
‫لو لم تترك هذا خلفك.

182
00:08:48,059 --> 00:08:49,100
‫ألديكما دقيقة؟

183
00:08:49,892 --> 00:08:52,642
‫تتبعنا الرقم التسلسلي
‫للأموال المصادرة من الملهى،

184
00:08:52,726 --> 00:08:54,100
‫ولم تتوافق مع أموال المصرف.

185
00:08:54,225 --> 00:08:56,892
‫ولكنها تتوافق مع أموال مصادرة

186
00:08:57,059 --> 00:09:00,100
‫من عملية سرقة منزل
‫قبل يومين في (غولد كوست)

187
00:09:00,225 --> 00:09:01,726
‫لسيدة اسمها "إيلين بريجر".

188
00:09:01,851 --> 00:09:04,726
‫السيدة مذعورة من أن أبناءها
‫سيسرقون أموال اليانصيب خاصتها

189
00:09:04,851 --> 00:09:06,058
‫لذا علّمت كل أموالها.

190
00:09:06,142 --> 00:09:08,350
‫مؤكد أن "تي رود" وعصابته
‫استخدموا جهاز تشويش

191
00:09:08,434 --> 00:09:11,475
‫لإبطال نظام الأمن،
‫والذي يعمل بإشارة الخليوي.

192
00:09:11,642 --> 00:09:14,600
‫قيدوا "بريجر"، كسروا الخزنة،
‫وسرقوا 200 ألف دولار نقداً.

193
00:09:14,684 --> 00:09:15,892
‫إذاً هو ليس المتعقب عينه

194
00:09:16,058 --> 00:09:17,684
‫الذي استخدمته عصابة المصرف.

195
00:09:17,892 --> 00:09:19,267
‫أنزلها إلى هنا، واجمعهم.

196
00:09:19,559 --> 00:09:21,892
‫دعها تتعرف على "تي رود" ووجه التهمة له.

197
00:09:21,976 --> 00:09:23,976
‫أيها الرقيب، كنت أجري بحثاً صغيراً

198
00:09:24,058 --> 00:09:26,350
‫على ملفات "أوبتن"
‫من قسم جرائم السرقة والقتل

199
00:09:27,018 --> 00:09:28,183
‫وأعتقد أنني وجدت شيئاً.

200
00:09:30,267 --> 00:09:32,183
‫القطع الحمراء هي المصارف التي سُرقت.

201
00:09:32,267 --> 00:09:33,267
‫"(شيكاغو)"

202
00:09:33,475 --> 00:09:35,267
‫هذه العصابة. الآن، ما المشترك

203
00:09:35,392 --> 00:09:37,018
‫بين المصارف التي سُرقت؟

204
00:09:37,142 --> 00:09:38,976
‫جميعها مصارف ائتمانية

205
00:09:39,058 --> 00:09:41,183
‫دون نوافذ مضادة للرصاص
‫لخزنة أمينة الصندوق.

206
00:09:41,267 --> 00:09:43,017
‫- حسناً.
‫- قلصت النتائج.

207
00:09:43,100 --> 00:09:45,642
‫هذه الخضراء تشير إلى آخر 3 مصارف سُرقت

208
00:09:45,726 --> 00:09:48,767
‫لا يوجد فيها زجاج حماية، وجميعها قريبة

209
00:09:48,851 --> 00:09:50,726
‫من مدخل الخط السريع أو ضفة البحيرة،

210
00:09:50,809 --> 00:09:54,809
‫مما يسهل جداً الاختفاء على الدراجات.

211
00:09:55,392 --> 00:09:57,142
‫دع "جاي" و"إرين" يتوليان ذلك.

212
00:09:57,225 --> 00:09:59,809
‫انقسموا إلى فرق
‫وتحققوا من هذه المصارف

213
00:09:59,892 --> 00:10:02,434
‫وكاميرات المراقبة فيها.
‫لتروا إن كان أحدها تتبعهم.

214
00:10:03,517 --> 00:10:06,309
‫لدينا حق الولوج
‫لآخر 24 ساعة في الكاميرا فقط.

215
00:10:06,600 --> 00:10:09,309
‫وأي شيء أقدم من ذلك
‫محفوظ في الخارج في شركتنا الأمنية.

216
00:10:10,434 --> 00:10:12,350
‫توقف هنا، توقف.
‫هلا تقرب تلك الصورة؟

217
00:10:13,183 --> 00:10:15,100
‫يبدو أنهم المشتبه فيهم،
‫ولكن فقط اثنين.

218
00:10:15,183 --> 00:10:16,642
‫هذا كل ما يلزمهم لفحص المكان.

219
00:10:16,726 --> 00:10:19,517
‫يلاحظان الازدحام،
‫وطرق الهروب، حتى أنت.

220
00:10:19,642 --> 00:10:22,475
‫نحتاج إلى نسخة من اللقطات.
‫أيمكنك وضعها على ذاكرة خارجية؟

221
00:10:23,600 --> 00:10:25,475
‫انتظرا، ماذا؟

222
00:10:26,517 --> 00:10:28,267
‫ابقيا في المكتب،
‫واقفل الباب وراءنا.

223
00:10:28,350 --> 00:10:31,726
‫"جورج 5021"، إطلاق نار.
‫اتحاد "كينزي أند هابرد" الائتماني.

224
00:10:32,225 --> 00:10:34,267
‫ضع الأموال في الحقيبة! بسرعة!

225
00:10:34,475 --> 00:10:36,017
‫شرطة "شيكاغو"! ارموا أسلحتكم!

226
00:10:43,475 --> 00:10:44,975
‫تحرك!

227
00:10:47,892 --> 00:10:49,058
‫قم بتغطيتي!

228
00:10:50,183 --> 00:10:51,309
‫هيا.

229
00:10:51,517 --> 00:10:52,434
‫تحرك.

230
00:11:00,517 --> 00:11:01,559
‫اذهبي.

231
00:11:20,434 --> 00:11:21,559
‫توقف!

232
00:11:24,726 --> 00:11:26,267
‫- أنت!
‫- لا تتحرك!

233
00:11:28,100 --> 00:11:29,267
‫توقف! الشرطة!

234
00:11:38,058 --> 00:11:40,058
‫توقف! ألق سلاحك!

235
00:11:41,142 --> 00:11:42,183
‫توقف!

236
00:12:14,809 --> 00:12:16,142
‫سمعت أنك أرديت أحدهم.

237
00:12:17,975 --> 00:12:19,600
‫لم يتجاوز عمره الـ15.

238
00:12:20,267 --> 00:12:23,642
‫حسناً، 15 أم 50
‫السلاح لا يفرق بين الأعمار.

239
00:12:29,225 --> 00:12:31,434
‫- أعرفت اسمه؟
‫- حتى الآن "اذهب إلى الجحيم".

240
00:12:32,517 --> 00:12:34,183
‫"هانك"، هذه العصابة كلها أطفال.

241
00:12:40,142 --> 00:12:41,933
‫أعلم أن والدتك أعطتك اسماً.

242
00:12:43,684 --> 00:12:46,100
‫لم تظهر بصماتك أي سجل إجرامي.

243
00:12:46,183 --> 00:12:47,142
‫إذاً، ماذا فعلت؟

244
00:12:47,350 --> 00:12:49,392
‫استيقظت ذات يوم،
‫وقررت سرقة المصارف؟

245
00:12:51,684 --> 00:12:54,809
‫حسناً، ماذا عن أصدقائك الذين هربوا

246
00:12:54,975 --> 00:12:56,434
‫وتركوك وحدك؟

247
00:12:57,225 --> 00:12:58,559
‫ما هي أسماؤهم؟

248
00:12:59,891 --> 00:13:00,933
‫انظر إليّ.

249
00:13:04,100 --> 00:13:06,183
‫نحاول مساعدتك على الخروج من السجن

250
00:13:06,309 --> 00:13:07,850
‫لتعيش ما تبقى من حياتك.

251
00:13:12,767 --> 00:13:14,642
‫حسناً، لا تتكلم.

252
00:13:15,392 --> 00:13:16,726
‫انظر وحسب.

253
00:13:25,183 --> 00:13:26,309
‫ستتحمل مسؤولية ذلك.

254
00:13:27,517 --> 00:13:29,225
‫ستتحمل مسؤولية كل شيء من الآن.

255
00:13:33,225 --> 00:13:35,559
‫أريد محامياً عاماً ومحامي أحداث.

256
00:13:36,183 --> 00:13:38,517
‫وحتى أحصل عليهما، لن أقول أي كلمة.

257
00:13:39,767 --> 00:13:43,642
‫أعلم أن سرقة المصارف جريمة فيدرالية،
‫ولن تتم محاكمتي كشخص بالغ.

258
00:13:44,183 --> 00:13:46,058
‫سيتم إطلاق صراحي عندما أبلغ الـ18.

259
00:13:48,726 --> 00:13:51,058
‫حسناً، يبدو أنك تعلم أكثر مما نعلم نحن.

260
00:13:57,267 --> 00:14:00,434
‫أحدهم درب ذلك الفتى
‫على ما يجب قوله عندما نمسك به.

261
00:14:01,475 --> 00:14:03,267
‫اتصل بمكتب المحامي العام.

262
00:14:03,350 --> 00:14:05,559
‫- أحضر محامي الأحداث إلى هنا.
‫- تم ذلك.

263
00:14:06,142 --> 00:14:07,850
‫وجدت شيئاً مهماً في ملفات "أوبتن".

264
00:14:09,100 --> 00:14:12,225
‫هل يبدو مألوفاً؟
‫هذا "كوري جينكيز"، 14 عاماً.

265
00:14:12,309 --> 00:14:13,183
‫"حدث"

266
00:14:13,350 --> 00:14:17,434
‫حصلت "أوبتن" على بصماته من رعاية الأطفال.
‫إنه هارب من دار رعاية في "هارفي".

267
00:14:18,142 --> 00:14:20,309
‫- من "هارفي"؟
‫- نعم، أحد أطفال مدينتك.

268
00:14:21,267 --> 00:14:23,350
‫- أيوجد شيء آخر في الملف؟
‫- بالحقيقة، نعم.

269
00:14:23,559 --> 00:14:26,766
‫هذا الفتى، "لافار سبان".
‫كان في نفس ملف "كوري".

270
00:14:27,726 --> 00:14:31,267
‫كتبت مجموعة من الملاحظات في الخلف،
‫ولكن خطها أسوأ من خطي.

271
00:14:37,267 --> 00:14:41,475
‫فحصنا بصمات الجثة.
‫اسم المعتدي الميت هو "كورتيس جيس".

272
00:14:41,933 --> 00:14:45,058
‫سيبلغ 15 الأسبوع القادم.

273
00:15:01,267 --> 00:15:02,559
‫هذا "كورتيس".

274
00:15:03,850 --> 00:15:05,225
‫طفلي الصغير!

275
00:15:10,559 --> 00:15:11,559
‫سيدتي...

276
00:15:13,684 --> 00:15:15,350
‫أنا المحقق "جاي هالستيد".

277
00:15:15,766 --> 00:15:17,309
‫وهذه المحققة "إرين ليندزي".

278
00:15:18,267 --> 00:15:19,891
‫آسفون على خسارتك.

279
00:15:20,975 --> 00:15:23,891
‫إن كان ذلك ممكناً
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك عن "كورتيس".

280
00:15:24,683 --> 00:15:26,225
‫من منكم قتله؟

281
00:15:30,017 --> 00:15:31,309
‫سيدتي، أنا آسفة.

282
00:15:33,017 --> 00:15:35,475
‫- كان ابنك مسلحاً و...
‫- أنت من قتله!

283
00:15:36,975 --> 00:15:38,309
‫عمره 14 عاماً فقط!

284
00:15:39,350 --> 00:15:40,933
‫- وأخذته مني!
‫- حسناً، تمهلي.

285
00:15:41,891 --> 00:15:43,600
‫لقد قتلت ابني!

286
00:15:44,225 --> 00:15:45,808
‫بأي حق فعلت ذلك؟

287
00:15:57,017 --> 00:15:58,142
‫يا إلهي.

288
00:16:00,225 --> 00:16:02,017
‫المحققة "غولدي لوكس" هنا.

289
00:16:03,725 --> 00:16:05,891
‫لم يكن هناك أي سرقة أو قتل هذا الصباح،

290
00:16:05,975 --> 00:16:07,309
‫دعيني أخمن لماذا أنت هنا.

291
00:16:08,017 --> 00:16:10,183
‫- أيتها الرقيب...
‫- مهلاً، أنا جيدة في ذلك.

292
00:16:10,683 --> 00:16:13,641
‫أنت هنا لأنك لم تتمكني من نسيان الأمر.

293
00:16:14,891 --> 00:16:16,350
‫استدعاني "فويت" إلى هنا.

294
00:16:16,600 --> 00:16:18,392
{an8}‫("بلات)"

295
00:16:19,891 --> 00:16:21,683
{an8}‫دعيني أفتح لك الباب بالأعلى.

296
00:16:21,933 --> 00:16:24,142
‫بالتأكيد، جيد، شكراً لك،
‫أيتها الرقيب "بلات".

297
00:16:26,017 --> 00:16:27,309
‫"ترودي بلات"؟

298
00:16:28,058 --> 00:16:30,683
‫أبدأت العمل بقسم السرقة والقتل
‫منذ 15 عاماً تقريباً؟

299
00:16:31,392 --> 00:16:32,808
‫هذا صحيح، لماذا؟

300
00:16:33,100 --> 00:16:35,559
‫الرقيب "فويت" بانتظارك.

301
00:16:42,142 --> 00:16:43,559
‫نعم، لقد اعتقلناه.

302
00:16:43,725 --> 00:16:46,850
‫علمت ذلك.
‫هذا الصبي كان يسرق لـ"سبان".

303
00:16:46,933 --> 00:16:49,517
‫نعم، ما مدى ارتباطه؟

304
00:16:50,808 --> 00:16:52,766
‫سارق مصارف سابق من الجانب الغربي.

305
00:16:52,850 --> 00:16:55,309
‫قضى وقتاً في السجن الفيدرالي.
‫في آخر سرقة له،

306
00:16:55,434 --> 00:16:58,350
‫أصيب بظهره بطلق ناري
‫من عميل فيدرالي وسبب له شللاً جزئياً.

307
00:16:58,850 --> 00:17:01,683
‫قضى وقتاً في المستشفى
‫في "ليفينورث" وأطلق سراحه منذ سنة.

308
00:17:03,808 --> 00:17:06,559
‫يبدو أن لديك نظرية حول
‫ما يربطه بهذا الصبي.

309
00:17:07,891 --> 00:17:09,933
‫لم يعد "سبان" قادراً على سرقة مصرف.

310
00:17:10,058 --> 00:17:12,142
‫لذا أعتقد أنه يوظف مراهقين من حيه القديم

311
00:17:12,225 --> 00:17:14,267
‫ليفعلوا ذلك بدلاً منه، مثل "فاغين".

312
00:17:15,766 --> 00:17:17,058
‫من رواية "تشارلز ديكينز".

313
00:17:17,142 --> 00:17:18,517
‫أجل، فهمت الإشارة.

314
00:17:18,599 --> 00:17:21,267
‫ربح "سبان" القضية أمام الفيدراليين
‫لأنه أُصيب.

315
00:17:21,475 --> 00:17:22,517
‫وبعد خروجه من السجن،

316
00:17:22,599 --> 00:17:24,599
‫وبأموال التسوية اشترى ساحة بيع سيارات.

317
00:17:26,517 --> 00:17:27,933
‫لنتحقق من تلك الساحة.

318
00:17:39,558 --> 00:17:41,517
‫أين رئيسك؟

319
00:17:43,309 --> 00:17:46,641
‫قم بتجميع الفتية واكتب تقريراً عن كل منهم.

320
00:17:46,891 --> 00:17:49,100
‫هيا جميعاً، إلى الداخل.

321
00:17:49,641 --> 00:17:52,267
‫هل أنت متأكد؟ كما قلت،

322
00:17:52,350 --> 00:17:56,558
‫تأكد من عدم وجود بقع ماء على الإطارات.

323
00:17:56,891 --> 00:17:57,933
‫والآن اخرج من هنا.

324
00:17:59,392 --> 00:18:00,683
‫فتيان هذه الأيام.

325
00:18:00,891 --> 00:18:02,766
‫لا يريدون العمل بجد لنيل المال.

326
00:18:04,058 --> 00:18:05,683
‫لماذا لا تبدئين أنت معه؟

327
00:18:06,766 --> 00:18:09,058
‫"لافار سبان"، لدينا مذكرة بتفتيش المكان

328
00:18:09,142 --> 00:18:11,058
‫والحصول على جميع السجلات الموجودة.

329
00:18:14,766 --> 00:18:18,017
‫حسناً، يا أصدقاء،
‫أينتمي أحدكم لأي عصابة؟

330
00:18:19,392 --> 00:18:20,933
‫لا؟

331
00:18:21,017 --> 00:18:22,975
‫اخلع القبعة.
‫تعجبكم سرقة المصارف، صحيح؟

332
00:18:23,183 --> 00:18:25,350
‫هذه بطاقات انتساب إلى عصابة.

333
00:18:25,434 --> 00:18:28,225
‫أريد منكم ملأها، جميعكم.

334
00:18:28,392 --> 00:18:29,641
‫لا تتركوا أي خلية فارغة.

335
00:18:31,599 --> 00:18:34,683
‫لن تجدي شيئاً، لقد قضيت عقوبتي.

336
00:18:36,183 --> 00:18:38,933
‫هذه الأيام، أنا مجرد رجل عامل.

337
00:18:40,225 --> 00:18:43,309
‫هذا الفتى، "كوري جينكيز"، هل يعمل هنا؟

338
00:18:44,975 --> 00:18:46,766
‫تم اعتقاله بتهمة سرقة مصرف.

339
00:18:47,725 --> 00:18:50,100
‫حقاً؟ "كوري"؟

340
00:18:50,558 --> 00:18:51,558
‫إنه فتى جيد.

341
00:18:51,725 --> 00:18:52,766
‫هذا ليس من طباعه.

342
00:18:53,100 --> 00:18:54,183
‫أتفق معك.

343
00:18:55,142 --> 00:18:57,100
‫يبدو وكأن أحداً دفعه لفعل ذلك.

344
00:18:57,350 --> 00:18:58,725
‫هل تلمح لأمر ما؟

345
00:18:59,558 --> 00:19:01,225
‫الأطفال يخطئون، هذه مشكلتهم.

346
00:19:01,766 --> 00:19:04,183
‫ولأنني من الحي، أحاول المساعدة وحسب،

347
00:19:04,641 --> 00:19:07,516
‫أوفر لهؤلاء الفتية عملاً
‫وأدربهم على الانضباط

348
00:19:07,683 --> 00:19:09,641
‫بدلاً من جمع الأموال من الشوارع.

349
00:19:09,766 --> 00:19:12,142
‫أظن مهارات العمل التي تعلمها
‫هي سرقة المصارف.

350
00:19:14,142 --> 00:19:17,350
‫استمع إليها. إنها غاضبة جداً.

351
00:19:17,933 --> 00:19:19,142
‫إذاً، إليك هذا الاتفاق.

352
00:19:20,599 --> 00:19:23,474
‫إن علمت أنك توظف
‫مجموعة من الفتيان لسرقة المصارف،

353
00:19:23,558 --> 00:19:25,017
‫سأعود إلى هنا،

354
00:19:27,058 --> 00:19:28,558
‫ولن تكون زيارة مدنية.

355
00:19:29,933 --> 00:19:30,891
‫ماذا؟

356
00:19:32,850 --> 00:19:36,350
‫هل ستضرب شخصاً معاقاً؟

357
00:19:38,183 --> 00:19:39,766
‫سأقاضيكم، مثل المرة السابقة.

358
00:19:40,725 --> 00:19:42,142
‫اجعلوني ثرياً.

359
00:19:54,051 --> 00:19:57,884
‫نحتاج إلى مذكرة لتفتيش منزل "سبان"
‫والمركبات التي يملكها.

360
00:19:57,967 --> 00:19:59,884
‫ربما يكون قد خبأ الأموال في أحدها.

361
00:19:59,967 --> 00:20:02,967
‫ليس لديك إثبات أن "لافار سبان"،
‫والذي يعاني من إعاقة جسدية،

362
00:20:03,051 --> 00:20:04,800
‫أمر بالتخطيط لهذه الجرائم،

363
00:20:04,925 --> 00:20:07,092
‫ولا دليل على دخوله المصرف
‫منذ إطلاق سراحه.

364
00:20:07,300 --> 00:20:09,467
‫أعلم أنه يستخدم الأطفال
‫للقيام بالعمل لأجله،

365
00:20:10,175 --> 00:20:12,467
‫ولدينا واحد منهم في الحجز،
‫"كوري جينكيز".

366
00:20:12,550 --> 00:20:14,133
‫عمره 14 عاماً فقط.

367
00:20:14,216 --> 00:20:17,051
‫عندما أطلقت المباحث النار على "لافار سبان"
‫ودخل السجن،

368
00:20:17,133 --> 00:20:18,467
‫قرأ الكثير من كتب القانون.

369
00:20:18,592 --> 00:20:20,592
‫رفع دعوة قضائية، استمرت لسنوات.

370
00:20:20,759 --> 00:20:22,550
‫معذرة، هل تقول إن مكتب النائب العام

371
00:20:22,633 --> 00:20:23,967
‫خائف من رفع قضية ضده؟

372
00:20:24,051 --> 00:20:26,216
‫لا، ما أقوله هو إن تلك قضية خاسرة.

373
00:20:26,300 --> 00:20:30,341
‫أطلقت النار على مراهق أمريكي أفريقي،
‫والذي من التقارير التي قرأتها

374
00:20:30,508 --> 00:20:31,675
‫لم يقم بإطلاق النار.

375
00:20:32,051 --> 00:20:33,550
‫هل تمزح معي؟

376
00:20:34,300 --> 00:20:37,383
‫هل سبق ونظرت إلى فوهة سلاح آلي؟

377
00:20:37,925 --> 00:20:39,759
‫لا؟ جيد.

378
00:20:44,009 --> 00:20:46,341
‫يا لك من شخص حذر يا "ستيف".

379
00:20:46,425 --> 00:20:48,216
‫لا أحاول الفوز في مسابقة شعبية.

380
00:20:48,383 --> 00:20:51,425
‫أرني صلة مباشرة بين "سبان" وتلك السرقات.

381
00:20:57,258 --> 00:20:58,842
‫حسناً، دعونا نراقب "سبان".

382
00:20:58,925 --> 00:21:00,842
‫سنتابع تلك القضية طوال الوقت.

383
00:21:00,925 --> 00:21:02,842
‫ما وضعنا بخصوص التعرف على الفتية؟

384
00:21:03,009 --> 00:21:06,633
‫جميعهم لديهم سجل حافل،
‫شرب تحت السن القانوني ومخدرات واعتداء.

385
00:21:07,009 --> 00:21:08,925
‫وهم قادة المستقبل.

386
00:21:09,009 --> 00:21:10,258
‫زود الشاحنة بالوقود "آل".

387
00:21:10,383 --> 00:21:12,717
‫وأنت، اتصل بـ"هالستيد"...
‫أتريدين الانضمام؟

388
00:21:12,800 --> 00:21:14,051
‫حسناً، و"أبتون".

389
00:21:14,425 --> 00:21:16,550
‫يجب أن نبدأ بمراقبة "سبان".

390
00:21:28,009 --> 00:21:29,884
‫عليّ الاعتراف، هناك شيء ملهم

391
00:21:29,967 --> 00:21:32,550
‫حول عدم سماح هذا الرجل
‫لساقه المصابة بإفساد حلمه.

392
00:21:33,967 --> 00:21:36,550
‫حس دعابة؟ أفتقد هذا في وحدتي الحالية.

393
00:21:36,633 --> 00:21:39,759
‫تقول الشائعات إنك ترقيت بجدارة إلى محققة.

394
00:21:39,967 --> 00:21:41,009
‫هل هذا صحيح؟

395
00:21:41,592 --> 00:21:42,759
‫نعم، هذا صحيح.

396
00:21:43,425 --> 00:21:45,592
‫ماذا، أتمكنت من لفت نظر القائد المناسب،

397
00:21:45,717 --> 00:21:47,133
‫أم عمك عضو بالمجلس التشريعي؟

398
00:21:48,467 --> 00:21:49,925
‫كنت عميلة سرية لسنة.

399
00:21:50,884 --> 00:21:53,009
‫إن لم يعجبك الأمر فافعل ما يحلو لك.

400
00:21:54,508 --> 00:21:57,467
‫هل ستحدثيننا عن ذلك العمل السري؟

401
00:21:57,592 --> 00:21:58,884
‫أود ذلك،

402
00:21:59,842 --> 00:22:02,300
‫ولكن لديّ أمر تكتم من مكتب
‫جيش "الولايات المتحدة".

403
00:22:02,717 --> 00:22:03,884
‫لم يتم الفصل بالقضية.

404
00:22:04,216 --> 00:22:07,341
‫مكتب المدعي العام أوضح
‫أنه إن تحدثت سيتم طردي.

405
00:22:08,300 --> 00:22:11,383
‫لا أقصد الإهانة، ولكنها المرة الأولى لي
‫في مؤخرة شاحنتكما.

406
00:22:15,467 --> 00:22:16,717
‫تحققوا من هذا.

407
00:22:27,341 --> 00:22:30,050
‫هذا "سامي راي"، 17 عاماً.
‫من الفتية في معرض السيارات.

408
00:22:32,592 --> 00:22:33,717
‫"كاواساكي".

409
00:22:33,842 --> 00:22:36,550
‫الدراجة نفسها التي استخدمها
‫الفتية الآخرون لسرقة المصرف

410
00:22:36,633 --> 00:22:37,592
‫يجب أن نلاحقه.

411
00:22:37,759 --> 00:22:40,008
‫لا، لن نلاحق دراجة كهذه
‫بشاحنة "إيكونولاين".

412
00:22:40,383 --> 00:22:42,759
‫أول شيء سيفعله
‫هو تضليلنا بأحد الأزقة،

413
00:22:42,842 --> 00:22:44,717
‫ولكنني أقدر حماستك.

414
00:22:51,091 --> 00:22:52,550
‫ماذا وجدنا بشأن "كوري"؟

415
00:22:54,759 --> 00:22:55,842
‫سطو مسلح.

416
00:22:56,800 --> 00:22:57,800
‫وجريمة قتل.

417
00:22:58,300 --> 00:23:00,925
‫متى سنتمكن من محاكمته
‫والتحدث بشأن الكفالة؟

418
00:23:01,008 --> 00:23:02,008
‫لا أعتقد أنك تفهمين.

419
00:23:02,091 --> 00:23:03,925
‫"كوري" والفتية قتلوا حارس الأمن.

420
00:23:04,008 --> 00:23:06,258
‫وفوق هذا، إنه يهرب من كل دار رعاية

421
00:23:06,341 --> 00:23:09,258
‫سكن فيها يوماً،
‫لذا أضمن لك أنه لن يخرج بكفالة،

422
00:23:09,467 --> 00:23:11,884
‫وسيتم حجزه في سجن حكومي.

423
00:23:12,258 --> 00:23:13,675
‫لم أقتل أي حارس.

424
00:23:14,925 --> 00:23:16,050
‫ماذا؟

425
00:23:19,800 --> 00:23:21,341
‫لم أطلق النار على الحارس.

426
00:23:23,383 --> 00:23:25,008
‫لم أكن أنوي إطلاق النار.

427
00:23:25,133 --> 00:23:26,216
‫حسناً.

428
00:23:26,842 --> 00:23:27,842
‫إذاً من فعل ذلك؟

429
00:23:29,050 --> 00:23:30,966
‫من فعلها يا "كوري"؟ "كورتيس جيس"؟

430
00:23:31,633 --> 00:23:34,091
‫أحد الفتية الآخرين الذين هربوا؟
‫أريد اسماً.

431
00:23:34,175 --> 00:23:35,508
‫دعنا نناقش ذلك لاحقاً.

432
00:23:35,633 --> 00:23:38,050
‫مهلاً، انظر إليّ.

433
00:23:39,216 --> 00:23:40,717
‫أنت قريب جداً من الحجز.

434
00:23:41,467 --> 00:23:43,717
‫فهمت؟ ستخسر 4 سنوات مقبلة من حياتك.

435
00:23:43,800 --> 00:23:44,675
‫من أجل ماذا؟

436
00:23:44,966 --> 00:23:47,258
‫لأجل ماذا،"كوري"؟
‫من أجل شخص يكسب المال منك؟

437
00:23:47,675 --> 00:23:50,175
‫إن كنتم تريدون فعل شيء ما،
‫هذا هو الوقت المناسب،

438
00:23:50,258 --> 00:23:52,341
‫لأنه إن أعطيتني "سبان"، مع سجله،

439
00:23:52,425 --> 00:23:54,091
‫سيتم اعتقاله لبقية حياته.

440
00:23:54,175 --> 00:23:55,592
‫لن يتمكن من إيذائكم.

441
00:23:56,175 --> 00:23:57,884
‫إن تكلم أحدنا،

442
00:23:59,050 --> 00:24:01,008
‫فسيجد طريقة يصل بها إلينا على أي حال.

443
00:24:01,133 --> 00:24:04,383
‫أيها الضابط، أنا مصرة على أن نأخذ استراحة.

444
00:24:06,675 --> 00:24:07,759
‫الآن.

445
00:24:10,383 --> 00:24:11,550
‫حسناً.

446
00:24:16,592 --> 00:24:18,425
‫تلقيت مكالمة من المختبر الجنائي.

447
00:24:18,508 --> 00:24:21,383
‫كان هناك فوارغ لطلقات نارية
‫وجدت في المصارف الـ6،

448
00:24:21,467 --> 00:24:24,633
‫ولكن أي بصمات على الفوارغ
‫تم حرقها داخل السلاح

449
00:24:24,759 --> 00:24:26,008
‫قبل خروج الطلقات.

450
00:24:26,425 --> 00:24:30,633
‫على أي حال، العشرات منها تمت استعادتها
‫لأنها أطلقت بشكل خاطئ،

451
00:24:30,717 --> 00:24:32,842
‫لذا أرسل المختبر
‫العينات لسجل البصمات،

452
00:24:33,258 --> 00:24:35,300
‫وحللوا البصمات الجزئية

453
00:24:35,425 --> 00:24:37,341
‫المتبقية على الفتيل لمن حشى الطلقات

454
00:24:37,883 --> 00:24:39,091
‫وتوصلوا إلى شخصين.

455
00:24:39,550 --> 00:24:41,258
{an8}‫"بوبي" و"دارين ويلكس".

456
00:24:41,508 --> 00:24:43,800
{an8}‫تم أخذ بصمات الأخوين منذ عدة سنوات

457
00:24:43,924 --> 00:24:46,216
‫عندما ألقي القبض عليهما
‫في عملية سطو واقتحام.

458
00:24:46,300 --> 00:24:48,425
‫وكلاهما يعملان في معرض "سبان"؟

459
00:24:49,133 --> 00:24:51,216
‫- حمداً لله على الذخيرة الرخيصة.
‫- بالضبط.

460
00:24:51,341 --> 00:24:52,508
‫حسناً، ماذا نعرف عنهما؟

461
00:24:52,592 --> 00:24:54,300
‫كل ما نعرفه أنهما هربا

462
00:24:54,383 --> 00:24:55,966
‫من دار الرعاية قبل عدة أشهر.

463
00:24:56,050 --> 00:24:58,300
‫الآن، يُفترض أنهما في منزل مرهون

464
00:24:58,383 --> 00:25:00,759
‫والذي كان ملكاً لعائلتهما
‫الحقيقية غرب "مونرو".

465
00:25:01,341 --> 00:25:02,633
‫عمل جيد، أحضراهما.

466
00:25:04,341 --> 00:25:06,717
‫- الفتى خائف جداً.
‫- نعم، سمعت ذلك.

467
00:25:07,633 --> 00:25:08,633
‫اذهب وساندهما.

468
00:25:08,800 --> 00:25:09,924
‫عُلم.

469
00:25:26,924 --> 00:25:28,258
‫سأدخل من الخلف.

470
00:25:29,300 --> 00:25:31,091
‫تبدو حفلة رائعة.

471
00:25:38,924 --> 00:25:40,008
‫اذهب.

472
00:25:57,508 --> 00:25:58,633
‫آمن.

473
00:25:58,759 --> 00:26:00,008
‫تحرك.

474
00:26:13,841 --> 00:26:15,008
‫آمن.

475
00:26:28,758 --> 00:26:30,091
‫يا إلهي.

476
00:26:33,758 --> 00:26:35,258
‫بندقية عيار 12، بذخيرة مزدوجة.

477
00:26:35,341 --> 00:26:37,008
‫إنهم الشقيقان "ويليكس".

478
00:26:38,258 --> 00:26:39,966
‫مجرد فتية.

479
00:26:49,341 --> 00:26:52,258
‫حصل هذا قبل وصولنا بـ15 دقيقة
‫لابد من أنها عملية اغتيال.

480
00:26:52,592 --> 00:26:54,425
‫يحاول "سبان" إخفاء آثار العملية.

481
00:26:54,550 --> 00:26:57,258
‫- أتعلمون من أطلق النار؟
‫- لا، ليس بعد.

482
00:26:57,341 --> 00:26:59,216
‫لدينا دورية تمسح منطقة 10 مباني.

483
00:26:59,966 --> 00:27:03,008
‫المراهق الذي شاهدناه على دراجة
‫عندما كنا بالشاحنة، "سامي راي".

484
00:27:03,091 --> 00:27:05,716
‫بحثت عن ملكية الدراجة
‫وجدت دليلاً من كاميرا المراقبة.

485
00:27:05,841 --> 00:27:07,383
‫خمنوا أين كان سابقاً؟

486
00:27:07,550 --> 00:27:09,716
‫على بعد شارع من منزل الأخوين "ويليكس".

487
00:27:10,050 --> 00:27:11,175
‫لم ترصده الكاميرا فقط،

488
00:27:11,300 --> 00:27:12,799
‫لكن الجار من الشارع المقابل

489
00:27:12,966 --> 00:27:15,008
‫رأى "سامي" يهرب من المنزل المرهون،

490
00:27:15,091 --> 00:27:17,592
‫يقفز على الدراجة ويبتعد هارباً.

491
00:27:19,050 --> 00:27:20,799
‫- حسناً.
‫- عندما كان عمره 12 سنة،

492
00:27:20,924 --> 00:27:23,633
‫استخدم عصا البيسبول
‫ليدخل زوج والدته في غيبوبة.

493
00:27:23,716 --> 00:27:26,758
‫قضى عامين في الإصلاحية،
‫10 أشهر في مصحة نفسية.

494
00:27:26,841 --> 00:27:29,008
‫والآن يقوم بمهمات
‫لـ"سبان" بعض الأحيان.

495
00:27:29,924 --> 00:27:31,216
‫قتل مزدوج.
‫يا لها من مهمة.

496
00:27:31,341 --> 00:27:33,216
‫- ألديك عنوان؟
‫- رقم لوحة في الواقع.

497
00:27:33,300 --> 00:27:35,592
‫مسجلة باسم "تانا بيرسون"،
‫حبيبة "سامي راي".

498
00:27:35,675 --> 00:27:36,716
‫آخر عنوان لها هنا.

499
00:27:36,841 --> 00:27:39,050
‫- قم بذلك.
‫- لك ذلك أيها القائد.

500
00:27:40,883 --> 00:27:42,175
‫عمل جيد.

501
00:27:46,883 --> 00:27:48,841
‫قسم شرطة "شيكاغو" أرني يديك!

502
00:27:48,924 --> 00:27:50,758
‫- انهض من الفراش، انهض.
‫- ماذا؟

503
00:27:51,050 --> 00:27:53,258
‫- لا شأن لكم هنا.
‫- ضع يديك على رأسك.

504
00:27:53,341 --> 00:27:54,841
‫- هذا منزلي.
‫- خذها أيضاً.

505
00:27:54,924 --> 00:27:56,216
‫لماذا؟

506
00:27:56,924 --> 00:27:59,425
‫ارتدي ملابسك، عزيزتي. هيا بنا.

507
00:28:00,133 --> 00:28:02,383
‫ماذا، لقد ربحت اليانصيب يا "سامي"؟

508
00:28:12,674 --> 00:28:13,758
‫أنت.

509
00:28:14,633 --> 00:28:16,550
‫هل سمح لك مديرك
‫بإجراء مقابلات من قبل؟

510
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
‫لا.

511
00:28:20,924 --> 00:28:22,175
‫هيا.

512
00:28:26,425 --> 00:28:28,799
‫الـ50 ألفاً التي وجدناها في شقة فتاتك

513
00:28:29,175 --> 00:28:32,383
‫تطابق الرقم التسلسلي
‫للمال المسروق من المصرف.

514
00:28:33,091 --> 00:28:34,550
‫هذه أخبار سيئة لك.

515
00:28:34,883 --> 00:28:36,550
‫تواجه الآن تهمة القتل المأجور

516
00:28:38,008 --> 00:28:39,758
‫وأنت تبلغ 17 عاماً.

517
00:28:40,508 --> 00:28:42,799
‫وهذا يكفي لكي توجه لك التهم على أنك بالغ،

518
00:28:42,883 --> 00:28:44,300
‫ولكن ليس علينا بلوغ ذلك.

519
00:28:44,383 --> 00:28:46,300
‫يمكنك أن تخبرنا بما نعرفه بالفعل.

520
00:28:46,966 --> 00:28:50,632
‫استأجرك "لافار سبان"
‫لقتل "بوبي" و"دارين ويليكس".

521
00:29:00,008 --> 00:29:01,632
‫كانت خطوة ذكية استخدام العيار.

522
00:29:02,091 --> 00:29:03,550
‫لم نتمكن من تتبع أثر الذخيرة.

523
00:29:04,550 --> 00:29:07,175
‫ولكن تمكنا من العثور على بصماتك
‫على أحد قوارير الخمر

524
00:29:07,258 --> 00:29:08,467
‫من مسرح الجريمة.

525
00:29:09,050 --> 00:29:11,632
‫ويوجد شاهد رآك وأنت تهرب من هناك.

526
00:29:14,758 --> 00:29:16,341
‫شربت مع "بوبي" و"دارين"،

527
00:29:16,425 --> 00:29:18,550
‫هذا لا يعني أنني قتلتهما.
‫كانا صديقَي.

528
00:29:20,508 --> 00:29:23,383
‫حقاً؟ ماذا عن "سبان"؟ أنتما صديقان أيضاً؟

529
00:29:24,258 --> 00:29:25,632
‫لأنه من حيث نجلس،

530
00:29:25,758 --> 00:29:27,216
‫يبدو واضحاً أنه ورطك.

531
00:29:30,591 --> 00:29:33,091
‫أريد محامياً عاماً ومحامي أحداث.

532
00:29:33,508 --> 00:29:35,341
‫لن أقول كلمة حتى يحضرا.

533
00:29:36,008 --> 00:29:38,091
‫لماذا تريد حماية "سبان"؟

534
00:29:39,674 --> 00:29:41,632
‫مقابل مال لن تتمكن من إنفاقه

535
00:29:41,716 --> 00:29:44,674
‫وتهمة قتل مزدوج
‫لن تتمكن من التخلص منها؟

536
00:29:45,716 --> 00:29:48,050
‫هيا، "راي". نعلم أنه ورطك في هذا.

537
00:29:48,883 --> 00:29:50,091
‫ألصق التهمة به.

538
00:30:11,091 --> 00:30:12,300
‫"دارين".

539
00:30:13,674 --> 00:30:15,175
‫"بوبي"، حقاً؟

540
00:30:18,383 --> 00:30:19,716
‫هذا "سبان".

541
00:30:26,632 --> 00:30:29,175
‫الرجل الذي كان من المفترض
‫أن يعتني بك.

542
00:30:32,758 --> 00:30:34,216
‫فعل هذا.

543
00:30:34,799 --> 00:30:36,258
‫تسبب في مقتلهما.

544
00:30:38,716 --> 00:30:39,966
‫"دي" و"بي".

545
00:30:42,632 --> 00:30:43,883
‫كان علينا...

546
00:30:45,300 --> 00:30:46,632
‫الذهاب إلى...

547
00:30:47,591 --> 00:30:49,841
‫الشاطئ في "ميشيغان"...

548
00:30:51,549 --> 00:30:53,091
‫هذا الصيف، لنستمتع.

549
00:30:57,216 --> 00:30:58,258
‫كما تعلم...

550
00:31:02,383 --> 00:31:04,716
‫بعضنا لم يغادر "شيكاغو" يوماً.

551
00:31:05,008 --> 00:31:06,341
‫حسناً.

552
00:31:07,008 --> 00:31:08,341
‫كن ذكياً يا "كوري".

553
00:31:10,924 --> 00:31:13,883
‫حسناً، يمكنك فعل ذلك.
‫يمكنك الحصول على تلك الفرصة.

554
00:31:17,758 --> 00:31:19,883
‫بعدما فعله "لافار" للتو؟

555
00:31:20,758 --> 00:31:22,716
‫لن أنجو حتى الأسبوع القادم!

556
00:31:22,799 --> 00:31:24,425
‫اسمع!

557
00:31:25,133 --> 00:31:26,466
‫لن يحدث هذا لك.

558
00:31:28,216 --> 00:31:29,383
‫مفهوم؟

559
00:31:29,674 --> 00:31:32,091
‫لن أسمح بحدوث هذا لك. يمكنني حمايتك.

560
00:31:33,258 --> 00:31:34,591
‫سأحميك.

561
00:31:35,758 --> 00:31:37,549
‫لن تكون وحدك في هذا بعد الآن.

562
00:31:48,841 --> 00:31:50,507
‫وافق "كوري" على الإدلاء بشهادته.

563
00:31:50,883 --> 00:31:52,591
‫هل وقعت محامية الأحداث على ذلك؟

564
00:31:53,008 --> 00:31:55,258
‫نعم، إنها تبلغ المدعي العام بينما نتحدث،

565
00:31:55,341 --> 00:31:57,258
‫لكي تشهد على الشهادة الخطية الموقعة.

566
00:31:57,341 --> 00:31:58,591
‫أحسنت صنعاً يا أخي.

567
00:31:58,674 --> 00:31:59,924
‫- أحسنت.
‫- كيف أقنعته؟

568
00:32:00,258 --> 00:32:02,674
‫أعني، لقد رأى أعز أصدقائه يُقتل.

569
00:32:03,175 --> 00:32:04,924
‫أثر ذلك عليه بعمق، و...

570
00:32:06,632 --> 00:32:08,300
‫أخبرته أننا سنعتني به.

571
00:32:10,383 --> 00:32:11,799
‫لقد أوقعنا بـ"سبان".

572
00:32:18,758 --> 00:32:19,966
‫ما المشكلة؟

573
00:32:27,050 --> 00:32:28,632
‫هل تعلم لماذا أحضرتك إلى هنا؟

574
00:32:29,091 --> 00:32:30,091
‫لا.

575
00:32:31,674 --> 00:32:34,466
‫هذا المكان الوحيد في المركز
‫الذي ليس فيه كاميرات.

576
00:32:34,549 --> 00:32:37,050
‫ألا يُفترض أن تكون المحامية معي
‫إن كنا سنتحدث؟

577
00:32:37,133 --> 00:32:39,050
‫لا داعي لأن تسمع هذا. تفضل.

578
00:32:42,133 --> 00:32:43,258
‫بني،

579
00:32:45,175 --> 00:32:47,382
‫إن قدمت لنا الإفادة،

580
00:32:48,883 --> 00:32:53,799
‫فسيتوجب عليك الشهادة في
‫محكمة مفتوحة أمام "لافار سبان".

581
00:32:54,216 --> 00:32:55,924
‫وكلانا نعرف ما هو قادر على فعله.

582
00:32:57,008 --> 00:32:59,966
‫ولكن الضابط "أتواتر"
‫قال إنكم ستكونون قادرين على حمايتي.

583
00:33:00,050 --> 00:33:02,758
‫أتمنى لو بإمكاني ضمان ذلك.

584
00:33:04,632 --> 00:33:07,091
‫متأكد أن طوال حياتك،

585
00:33:08,300 --> 00:33:10,216
‫طُلب منك ألا تثق بالشرطة.

586
00:33:12,507 --> 00:33:15,716
‫فقط، أرجوك، ثق بي هذه المرة.

587
00:33:16,841 --> 00:33:21,175
‫لا أنصحك بالتكلم
‫لأن الأمر سينتهي بشكل سيئ لك.

588
00:33:23,258 --> 00:33:26,424
‫إذاً أنت تطلب مني ألا أتكلم الآن؟

589
00:33:26,507 --> 00:33:27,716
‫اسمع.

590
00:33:28,258 --> 00:33:30,091
‫لقد وافقت على مساعدتنا.

591
00:33:31,300 --> 00:33:33,216
‫هذا كل ما يهمني.

592
00:33:33,300 --> 00:33:34,507
‫حقاً.

593
00:33:35,549 --> 00:33:39,841
‫ولكنني أخبرك، جميع أصدقائك ماتوا.

594
00:33:41,258 --> 00:33:42,924
‫لا أريدك أن تكون الضحية التالية.

595
00:33:46,841 --> 00:33:48,216
‫إذاً، ماذا أفعل؟

596
00:33:49,841 --> 00:33:52,424
‫فقط قل لهم إنك غيرت رأيك.

597
00:33:53,799 --> 00:33:55,966
‫ولا تتكلم بعدها، فهمت؟

598
00:33:56,050 --> 00:33:58,340
‫مع محاميك، ولا النائب العام،

599
00:33:59,008 --> 00:34:00,549
‫ليس الشرطة.

600
00:34:02,175 --> 00:34:03,216
‫هيا.

601
00:34:03,924 --> 00:34:05,216
‫لنذهب.

602
00:34:14,549 --> 00:34:19,507
‫أخبروني أن قضيتنا صارمة،
‫وأن ذلك الفتى وقع على اعتراف.

603
00:34:19,591 --> 00:34:21,924
‫يبدو أن كل ذلك تغير في الدقائق الأخيرة.

604
00:34:22,008 --> 00:34:23,966
‫قام "كوري جينكيز" بسحب شهادته.

605
00:34:24,466 --> 00:34:25,382
‫ولماذا هذا؟

606
00:34:25,549 --> 00:34:27,549
‫من يعلم؟ عمره 14 سنة، إنه خائف.

607
00:34:27,799 --> 00:34:29,008
‫هيا يا "هانك".

608
00:34:29,133 --> 00:34:31,716
‫اسمع، "لافار سبان" هو الصيد الكبير.

609
00:34:31,924 --> 00:34:33,799
‫غسل أدمغة الأطفال وجندهم.

610
00:34:33,883 --> 00:34:36,466
‫- دبر تلك السرقات.
‫- لقد تحدثنا بالأمر أيها الرقيب.

611
00:34:36,549 --> 00:34:38,382
‫- ليس لديكم شيء على...
‫- بلى لدينا.

612
00:34:39,299 --> 00:34:41,632
‫أمسكنا به يساهم في التحريض على جُنح

613
00:34:42,133 --> 00:34:43,924
‫كتوزيع الخمر على القاصرين.

614
00:34:44,758 --> 00:34:47,799
‫هذه الصور التقطت
‫من قبل المحقق "أولينسكي" أثناء المراقبة.

615
00:34:47,966 --> 00:34:50,466
‫دعني أفهم ذلك جيداً.
‫نريد إرسال "لافار سبان"،

616
00:34:50,549 --> 00:34:53,507
‫الرجل الذي دبر كل تلك المجازر،

617
00:34:53,591 --> 00:34:54,758
‫إلى السجن مجدداً

618
00:34:55,674 --> 00:34:57,257
‫ونسمح بإفراج مشروط عنه؟

619
00:34:57,466 --> 00:35:01,257
‫في كلا الحالتين، إن تمكنا من إبعاد
‫"لافار سبان" عن الشارع مهما كانت المدة،

620
00:35:01,340 --> 00:35:02,716
‫سأعتبر ذلك نصراً.

621
00:35:02,799 --> 00:35:06,758
‫ربما لا يستحق الأمر إجراء مؤتمر صحفي،
‫ولكنه نصر في كل الأحوال.

622
00:35:06,883 --> 00:35:08,133
‫لنكرر المحاولة مع "كوري".

623
00:35:08,257 --> 00:35:09,841
‫- لن يتحدث.
‫- حسناً، أجبره.

624
00:35:09,924 --> 00:35:11,799
‫هذا هو عملك، أليس كذلك أيها الرقيب؟

625
00:35:11,966 --> 00:35:15,591
‫كنت في كلية الحقوق
‫عندما كنت أنا في وحدة مكافحة العصابات،

626
00:35:16,507 --> 00:35:18,549
‫لذا أعلم كيف تسير الأمور.

627
00:35:19,966 --> 00:35:22,175
‫ذلك الفتى واشي، وهو في عداد الأموات.

628
00:35:23,924 --> 00:35:25,050
‫ميت.

629
00:35:25,799 --> 00:35:27,716
‫إذاً، شهادته ليست خياراً متاحاً.

630
00:35:38,507 --> 00:35:40,758
‫حسناً، قتلنا واحداً،
‫والآخر لا يريد أن يتكلم.

631
00:35:41,299 --> 00:35:42,966
‫وأنت لديك الاثنان المتبقيان.

632
00:35:43,424 --> 00:35:44,716
‫يا لها من نظرية.

633
00:35:45,340 --> 00:35:48,674
‫ولكن أمامي فقط عامين
‫على انتهاء عقوبتي وإطلاق سراحي.

634
00:35:49,507 --> 00:35:52,632
‫حتى ولو تعرضت للاعتداء،
‫وسأتعرض لذلك كل يوم،

635
00:35:52,716 --> 00:35:55,008
‫لن تكون أكثر من عطلة بالنسبة إليّ.

636
00:35:55,549 --> 00:35:57,175
‫سأخرج خلال 18 شهراً.

637
00:35:57,299 --> 00:36:00,382
‫نعم، وأنا سأضع لك
‫فريقاً كاملاً من الشرطة ليراقبك.

638
00:36:02,799 --> 00:36:05,883
‫سيوقظونك ويرسلونك إلى النوم، وعندما...

639
00:36:06,924 --> 00:36:10,924
‫عندما تنفق أول دولار
‫من نقود المصرف، وستفعل،

640
00:36:12,299 --> 00:36:13,716
‫ستراني مجدداً.

641
00:36:31,382 --> 00:36:32,591
‫هيا.

642
00:36:36,674 --> 00:36:39,299
‫اسمع، عندما تدخل إلى هناك،
‫أبق رأسك منخفضاً، مفهوم؟

643
00:36:39,382 --> 00:36:40,799
‫اقض عقوبتك.

644
00:36:40,883 --> 00:36:42,632
‫احصل على شهادة أو ما شابه.

645
00:36:42,716 --> 00:36:44,883
‫ضع خطة وحسب. مهلاً، انظر إليّ.

646
00:36:45,883 --> 00:36:47,340
‫عندما تخرج،

647
00:36:47,758 --> 00:36:50,758
‫سنفعل أنا والرقيب "فويت"
‫شيئاً من أجلك، فهمت؟

648
00:36:52,215 --> 00:36:53,299
‫فهمت؟

649
00:36:55,758 --> 00:36:57,549
‫أنت غاضب لأنني لم أشهد.

650
00:36:58,466 --> 00:36:59,674
‫لا.

651
00:36:59,758 --> 00:37:01,050
‫أتفهم ذلك.

652
00:37:02,591 --> 00:37:03,841
‫صدقني.

653
00:37:23,924 --> 00:37:26,091
‫- نعم.
‫- قال "هالستيد" إنك تود رؤيتي.

654
00:37:27,382 --> 00:37:30,050
‫لديّ 3 لصوص قتلى،
‫وواحد سيذهب إلى الإصلاحية،

655
00:37:30,132 --> 00:37:32,966
‫وفقط 50 ألف من أموال المصرف النقدية.

656
00:37:34,299 --> 00:37:37,090
‫أود أن أعيد لك القضية
‫لكي تقومي بمراجعة التقارير،

657
00:37:37,174 --> 00:37:39,507
‫ولكنني لست متأكداً
‫من بقاء الكثير من القضية.

658
00:37:40,799 --> 00:37:42,758
‫سيسعدني إعداد تقرير
‫عن القضية بالحالتين.

659
00:37:53,799 --> 00:37:58,466
‫ما فعلته من أجل "كوري جينكيز"،
‫حمايته من خلال عدم الاعتراف،

660
00:37:59,883 --> 00:38:04,050
‫لا أعرف الكثير، إن وجد،
‫من الشرطة من يفعل ذلك.

661
00:38:11,549 --> 00:38:13,549
‫كما تعلمين، لدي ضابط في إجازة.

662
00:38:14,257 --> 00:38:16,132
‫يمكننا الاستفادة من شخص آخر هنا.

663
00:38:20,549 --> 00:38:23,215
‫أعني لديّ شغور في الاستخبارات
‫إن أردت الانضمام.

664
00:38:29,257 --> 00:38:30,466
‫شاغر أم متاح؟

665
00:38:33,466 --> 00:38:34,507
‫متاح.

666
00:38:36,215 --> 00:38:37,215
‫حسناً.

667
00:38:49,090 --> 00:38:50,340
‫"ممنوع التدخين"

668
00:38:50,841 --> 00:38:52,674
‫لا تذكرينني، صحيح؟

669
00:38:54,924 --> 00:38:57,966
‫إنني أحاول، ولكن لا أستطيع
‫تذكر كل شرطي يمر من هنا.

670
00:38:58,049 --> 00:38:59,716
‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي.

671
00:38:59,924 --> 00:39:01,632
‫9 فبراير، 2003،

672
00:39:02,299 --> 00:39:04,507
‫أجبت على نداء
‫لمطعم "نيكو" في شارع "آدمز".

673
00:39:05,966 --> 00:39:07,674
‫جاء شخص بسلاح من عيار 357،

674
00:39:07,758 --> 00:39:09,716
‫وهدد مالك المطعم بينما كان يغلق،

675
00:39:09,799 --> 00:39:10,966
‫كاد يقتله.

676
00:39:11,340 --> 00:39:14,174
‫وكل ذلك من أجل 272،57 دولاراً.

677
00:39:14,924 --> 00:39:15,966
‫في "غريك تاون"؟

678
00:39:16,257 --> 00:39:19,424
‫كنت أعمل في قسم القتل والسرقة.

679
00:39:20,799 --> 00:39:24,132
‫أيتها الرقيبة، لم أقابلك وأنا شرطية،
‫ولكنني أعرفك وأنا فتاة صغيرة.

680
00:39:27,507 --> 00:39:31,507
‫كان المالك والدك وكنت معه.

681
00:39:31,799 --> 00:39:35,924
‫اعتدت على العمل محاسبة بعد المدرسة،
‫أساعد والدي على الإغلاق.

682
00:39:36,716 --> 00:39:40,549
‫حطم المعتدي محجر عين والدي،
‫وتسبب له بـ96 غرزة،

683
00:39:41,424 --> 00:39:44,674
‫ومن ثم صوب المسدس نحو وجهي
‫وسرق ما جنيناه تلك الليلة.

684
00:39:44,965 --> 00:39:46,340
‫نعم، أذكر ذلك.

685
00:39:48,799 --> 00:39:51,382
‫قضيت الليل بأكمله في مكتبك
‫إلى أن أمسكتم بالفتى.

686
00:39:52,257 --> 00:39:54,215
‫كنت خائفة جداً خلال كل ذلك،

687
00:39:54,716 --> 00:39:56,507
‫وقلقة سواء كان والدي سينجو،

688
00:39:57,174 --> 00:39:59,049
‫ولكنك جعلتني أشعر بالأمان.

689
00:40:04,466 --> 00:40:06,299
‫أصبحت شرطية بفضلك.

690
00:40:22,799 --> 00:40:24,132
‫التخفيضات في كل مكان.

691
00:40:24,215 --> 00:40:26,257
‫- احرص على عدم إنفاق مالك.
‫- أنت على حق.

692
00:40:26,340 --> 00:40:27,965
‫- "ليندزي"!
‫- مرحباً.

693
00:40:28,049 --> 00:40:29,049
‫أنت.

694
00:40:29,132 --> 00:40:31,049
‫أردت فقط أن أتمنى لك
‫عيد ميلاد سعيداً.

695
00:40:32,174 --> 00:40:33,340
‫ماذا؟

696
00:40:34,424 --> 00:40:35,424
‫يا للهول.

697
00:40:35,507 --> 00:40:37,507
‫- "جاي".
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.

698
00:40:38,174 --> 00:40:40,049
‫هذه الأشياء قد تكلفك فاتورتين.

699
00:40:40,549 --> 00:40:42,466
‫- رجل محظوظ.
‫- نعم، معظم الأيام.

700
00:40:42,591 --> 00:40:44,466
‫"غابي"، نعرف سياسة المشروبات بالخارج.

701
00:40:44,549 --> 00:40:45,965
‫سأفتح هذه في المنزل.

702
00:40:46,049 --> 00:40:48,090
‫مستحيل.
‫أنت جلبت ذلك لحانتي، سآخذ كأساً.

703
00:40:48,174 --> 00:40:49,507
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

704
00:40:49,591 --> 00:40:50,883
‫هذه هي فتاتي.

705
00:40:51,507 --> 00:40:53,632
‫حسناً، ارتشفوا ببطء.

706
00:40:54,049 --> 00:40:56,090
‫من دون أصوات، مفهوم؟

707
00:40:56,466 --> 00:40:58,923
‫- سيستغرق الأمر وقتاً.
‫- أتريد بعضاً منه أم لا؟

708
00:40:59,049 --> 00:41:00,257
‫- نعم.
‫- حسناً.

709
00:41:02,923 --> 00:41:06,340
‫في الحقيقة أنا بخير.
‫أنا منهكة، سأذهب إلى المنزل.

710
00:41:06,424 --> 00:41:08,007
‫ولكن عيد ميلاد سعيداً.

711
00:41:09,340 --> 00:41:10,674
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

712
00:41:13,674 --> 00:41:15,132
‫مهلاً، "إرين"، انتظري.

713
00:41:17,215 --> 00:41:18,340
‫هل أنت بخير؟

714
00:41:22,174 --> 00:41:23,507
‫كان عمره 14 عاماً فقط.

715
00:41:36,007 --> 00:41:37,090
‫أراك لاحقاً.

