1
00:00:04,751 --> 00:00:05,709
‫"إرين".

2
00:00:06,292 --> 00:00:07,834
‫مرحباً. سعيدة بأنني وجدتك.

3
00:00:09,084 --> 00:00:11,042
‫ماذا تفعلين هنا؟ لم لم تتصلي؟

4
00:00:11,167 --> 00:00:13,250
‫لأنك لم تعاودي الاتصال أبداً.

5
00:00:13,626 --> 00:00:15,250
‫لا أستطيع،
‫عليّ الذهاب الى العمل.

6
00:00:15,376 --> 00:00:17,542
‫عزيزتي، لديّ شيء أريد إعطائك إياه.

7
00:00:19,709 --> 00:00:20,668
‫كان لأمي.

8
00:00:22,209 --> 00:00:23,834
‫أجل، اللآلئ حقيقية.

9
00:00:29,793 --> 00:00:30,834
‫ما هذا؟

10
00:00:31,626 --> 00:00:33,250
‫ما الذي تخططين له؟

11
00:00:34,292 --> 00:00:37,751
‫لا شيء، حبيبتي.
‫أريدك أن تحصلي عليه.

12
00:00:43,250 --> 00:00:45,958
‫- أمي، لقد تأخرت، علي أن أذهب.
‫- حسناً.

13
00:00:50,584 --> 00:00:51,459
‫وداعاً.

14
00:01:02,751 --> 00:01:04,209
‫جيد، حصلت على الوظيفة. "كيف"!

15
00:01:05,250 --> 00:01:06,250
‫بشكل مؤقت.

16
00:01:06,334 --> 00:01:08,584
‫أهلاً بك في الاستخبارات.
‫تدين لي بـ20 دولاراً.

17
00:01:08,709 --> 00:01:09,876
‫توجب عليك قبولها، صحيح؟

18
00:01:10,876 --> 00:01:11,751
‫ماذا في الصندوق؟

19
00:01:12,292 --> 00:01:13,417
‫"لوكوماديز".

20
00:01:13,751 --> 00:01:14,626
‫ماذا؟

21
00:01:14,917 --> 00:01:17,958
‫كعك يوناني.
‫محاولة لكسب الود في يومي الأول.

22
00:01:19,125 --> 00:01:20,167
‫بداية موفقة.

23
00:01:20,751 --> 00:01:21,668
‫جميل.

24
00:01:21,917 --> 00:01:23,042
‫ثم أعطتني هذا.

25
00:01:23,125 --> 00:01:24,459
‫- شيء مدهش.
‫- أعرف.

26
00:01:24,958 --> 00:01:26,709
‫أقصد، مدهش أنها لم ترهنه بعد.

27
00:01:26,875 --> 00:01:27,875
‫أمتأكدة أنه حقيقي؟

28
00:01:28,167 --> 00:01:30,167
‫لا أعلم. لكنها لم تطلب أي شيء.

29
00:01:30,584 --> 00:01:31,875
‫حسناً، حتماً ستطلب.

30
00:01:32,376 --> 00:01:34,376
‫"إرين"، لا يتغير الناس
‫خصوصاً "باني".

31
00:01:34,459 --> 00:01:35,917
‫عليك أن تنتهي من أمرها.

32
00:01:36,334 --> 00:01:38,709
‫"جاي" لا أحتاج نصيحة،
‫فقط أردت التحدث بالموضوع.

33
00:01:38,917 --> 00:01:40,376
‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا.

34
00:01:40,459 --> 00:01:41,917
‫لكن أظنها تتلاعب بك مجدداً.

35
00:01:43,209 --> 00:01:46,250
‫"جاي"، لا أريدك أن تخبرني
‫كيف أتعامل مع والدتي.

36
00:01:46,709 --> 00:01:47,626
‫- حسناً.
‫- أرجوك.

37
00:01:47,709 --> 00:01:48,584
‫حسناً.

38
00:01:51,668 --> 00:01:55,334
‫"ليندزي"، أنت و "أبتون" شريكان الآن.

39
00:01:55,834 --> 00:01:57,334
‫"هالستيد"، أنت مع "أولينسكي".

40
00:01:59,626 --> 00:02:00,501
‫هل هذا واضح؟

41
00:02:01,209 --> 00:02:02,084
‫أجل.

42
00:02:04,042 --> 00:02:05,292
‫- "روزيك".
‫- أين تريدني؟

43
00:02:06,125 --> 00:02:07,751
‫هنا، "جاي" أنت هناك.

44
00:02:07,875 --> 00:02:10,334
‫أستقبل إنذار طوارئ
‫من مركز الاستخبارات الكندي.

45
00:02:10,459 --> 00:02:11,584
‫أجل، أسمعك أخبرني به.

46
00:02:12,875 --> 00:02:15,584
‫تلقت إدارة الطوارئ والاتصالات
‫عدة مكالمات للطوارئ

47
00:02:15,668 --> 00:02:17,751
‫تحذرهم من مجموعة خاصة على "فيسبوك".

48
00:02:17,833 --> 00:02:19,250
‫أجل، حصلت عليه.

49
00:02:19,833 --> 00:02:20,709
‫يقوم ببث مباشر.

50
00:02:22,167 --> 00:02:23,042
‫أجل، إننا نشاهده.

51
00:02:23,167 --> 00:02:24,917
‫سأبقى معك بينما تتبع الإشارة.

52
00:02:26,376 --> 00:02:27,542
‫من أنت بحق الجحيم؟

53
00:02:28,250 --> 00:02:29,833
‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.

54
00:02:30,668 --> 00:02:31,875
‫لم أفعل لك شيئاً.

55
00:02:34,626 --> 00:02:37,125
‫أرجوك، لا!

56
00:02:37,292 --> 00:02:38,501
‫أرجوك، لا!

57
00:02:40,709 --> 00:02:41,958
‫"كروز" أخبرهم أن يسرعوا.

58
00:02:42,042 --> 00:02:43,084
‫لا!

59
00:02:43,417 --> 00:02:44,793
‫نحتاج إلى العنوان الآن.

60
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
‫الآن!

61
00:02:46,417 --> 00:02:47,542
‫لا!

62
00:02:48,751 --> 00:02:49,833
‫ما هو؟

63
00:02:50,417 --> 00:02:52,751
‫- بناء 3200 شارع "لاريمير".
‫- لنتحرك! بسرعة!

64
00:03:29,792 --> 00:03:32,417
‫أسرعوا، حصل هذا للتو،
‫لا يمكن أن يكون ابتعد كثيراً.

65
00:03:34,042 --> 00:03:36,917
‫5021 "جورج"، هل تتلقى،
‫لقد حصلت جريمة قتل مع سبق الإصرار.

66
00:03:37,626 --> 00:03:39,250
‫الجاني طليق، مجهول المواصفات.

67
00:03:39,334 --> 00:03:41,334
‫وجهته مجهولة، أحضروا المعمل الجنائي.

68
00:03:41,750 --> 00:03:43,000
‫عُلم، 5021 "جورج".

69
00:03:46,833 --> 00:03:47,750
‫"هانك".

70
00:03:51,417 --> 00:03:52,376
‫انظر يا رجل.

71
00:03:55,084 --> 00:03:55,958
‫يبدو أنها دماء.

72
00:03:56,042 --> 00:03:56,917
‫"متحرش بالأطفال"

73
00:04:04,917 --> 00:04:08,125
‫"(شيكاغو بي دي)"

74
00:04:11,417 --> 00:04:15,125
‫الضحية ذكر أمريكي من أصل إفريقي
‫في منتصف العشرينات.

75
00:04:15,209 --> 00:04:17,167
‫أجرينا برنامج تمييز الوجوه، لا تطابق.

76
00:04:17,250 --> 00:04:19,084
‫حُرقت بصماته في الحريق

77
00:04:19,209 --> 00:04:22,626
‫ومحفظته أتلفت.
‫باختصار لا نستطيع التعرف عليه.

78
00:04:22,792 --> 00:04:25,626
‫لكننا نعلم أن فئة دم الضحية

79
00:04:25,708 --> 00:04:28,792
‫تتطابق مع الدماء على حائط المستودع.

80
00:04:29,750 --> 00:04:30,668
‫إنها بي موجب.

81
00:04:31,668 --> 00:04:33,584
‫يظن أحدهم أن الضحية مرتكب جرائم جنسية،

82
00:04:33,668 --> 00:04:35,209
‫أو يريدنا أن نصدق ذلك،

83
00:04:35,334 --> 00:04:36,917
‫والاعتداء كان منظماً بدقة.

84
00:04:37,334 --> 00:04:39,376
‫بثوا عملية التعذيب بهاتف يُستخدم لمرة

85
00:04:39,668 --> 00:04:40,542
‫ألقي بمكان الحدث.

86
00:04:40,668 --> 00:04:43,292
‫القفازات، أنبوبة الوقود،
‫كلها منتجات متوفرة بكثرة

87
00:04:43,376 --> 00:04:44,792
‫في أي متجر في المدينة.

88
00:04:45,167 --> 00:04:46,833
‫قطعتان معدنيتان نجتا من الحريق.

89
00:04:47,000 --> 00:04:51,667
‫هذا الصليب المعدني،
‫يطابق الموجود في الصورة، ومفتاح.

90
00:04:51,792 --> 00:04:54,833
‫هذا مفتاح سيارة "كيا" 2010

91
00:04:54,917 --> 00:04:55,958
‫مركونة أمام المخزن.

92
00:04:56,542 --> 00:04:59,167
‫المختبر يبحث فيها
‫عن البصمات والحمض النووي.

93
00:04:59,376 --> 00:05:01,292
‫مسجلة باسم "جانيس هيندريكس".

94
00:05:01,417 --> 00:05:02,626
‫عنوانها في "إنغلوود".

95
00:05:03,000 --> 00:05:04,833
‫حسناً، اذهب وتحدث معها أنت و "جاي".

96
00:05:05,125 --> 00:05:06,376
‫لنفتش الحي.

97
00:05:06,833 --> 00:05:09,917
‫علينا تحديد هوية الضحية
‫لنكتشف من استهدفه.

98
00:05:10,000 --> 00:05:10,875
‫حضرة الرقيب.

99
00:05:12,042 --> 00:05:13,459
‫هل حقاً سنقوم بذلك؟

100
00:05:16,750 --> 00:05:18,084
‫اجلب صندوقاً إن دعت الحاجة.

101
00:05:24,084 --> 00:05:25,584
‫أتعلم ما يجري مع "فويت" هناك؟

102
00:05:26,376 --> 00:05:27,250
‫أجل ماذا بشأنه؟

103
00:05:27,459 --> 00:05:29,125
‫هذا أمر كان يجب أن يحدث منذ زمن.

104
00:05:29,376 --> 00:05:31,667
‫هناك خط فاصل "جاي"،
‫وهو موجود لسبب ما.

105
00:05:31,917 --> 00:05:32,792
‫مهلاً، انتظر.

106
00:05:33,042 --> 00:05:35,376
‫لم تؤثر علاقتي بـ"إرين" على العمل مطلقاً.

107
00:05:35,459 --> 00:05:36,584
‫لن تحكم على ذلك أنت.

108
00:05:39,000 --> 00:05:39,958
‫برأيك كانت مؤثرة؟

109
00:05:40,042 --> 00:05:41,292
‫إنها مسألة وقت.

110
00:05:41,376 --> 00:05:43,625
‫أي شرطي
‫في المدينة يتمنى أن يأخذ منصبك.

111
00:05:44,917 --> 00:05:45,833
‫لم تغامر بعملك؟

112
00:05:48,042 --> 00:05:48,917
‫قد أفسدت الأمر.

113
00:05:49,209 --> 00:05:51,125
‫لا، لا يزال لديك وظيفة.

114
00:05:51,209 --> 00:05:52,084
‫ما زال لديك مكتب.

115
00:05:52,334 --> 00:05:54,084
‫لا، أفسدت الأمر مع "إرين".

116
00:06:08,958 --> 00:06:10,792
‫"معتد على الأطفال يقطن في حيَكم"

117
00:06:13,084 --> 00:06:14,250
‫يبدو هذا ضحيتنا.

118
00:06:18,209 --> 00:06:21,376
‫لقد أعرت "إلايجا" سيارتي،
‫كان يبحث عن وظيفة.

119
00:06:21,792 --> 00:06:23,250
‫كان "إلايجا" ابن أختك، صحيح؟

120
00:06:23,583 --> 00:06:24,459
‫أجل.

121
00:06:25,708 --> 00:06:26,917
‫انتقل هنا لتوه.

122
00:06:30,084 --> 00:06:32,625
‫كان يحاول تحسين حياته بعد كل السنين

123
00:06:32,833 --> 00:06:34,625
‫التي أمضاها بالسجن لذنب لم يقترفه.

124
00:06:35,209 --> 00:06:36,292
‫هل تقصدين الاعتداء؟

125
00:06:36,459 --> 00:06:37,792
‫لم يحدث اعتداء.

126
00:06:38,042 --> 00:06:39,917
‫كانا على علاقة.

127
00:06:40,459 --> 00:06:43,875
‫كانا طفلين. وقد سجنوه بسبب إقامة علاقة.

128
00:06:44,125 --> 00:06:45,167
‫لأنها كانت قاصر.

129
00:06:45,501 --> 00:06:46,958
‫لأنها كانت بيضاء.

130
00:06:47,750 --> 00:06:49,750
‫وهذا لا يُقبل
‫في "كراون بوينت" "إنديانا".

131
00:06:54,000 --> 00:06:55,708
‫"إلايجا" كان نجماً.

132
00:06:56,583 --> 00:06:59,125
‫حصل على منحة كرة قدم في جامعة "بوردو".

133
00:06:59,334 --> 00:07:01,209
‫لقد دمروا مستقبله.

134
00:07:03,334 --> 00:07:04,750
‫من وضع هذه الملصقات؟

135
00:07:06,792 --> 00:07:11,125
‫عندما قدم "إلايجا" تم تسجيله كمعتدي جنسي.

136
00:07:11,667 --> 00:07:13,042
‫انشغل به مراقبو الحي.

137
00:07:14,376 --> 00:07:16,292
‫هل لديك فكرة عمن استهدف ابن أختك؟

138
00:07:16,708 --> 00:07:18,501
‫أظن أنها صديقته وعائلتها.

139
00:07:19,459 --> 00:07:21,875
‫إنهم من المسيحيين الذين يعادون الجميع.

140
00:07:22,625 --> 00:07:24,917
‫جعلوا "إلايجا" يبدو وكأنه متوحش.

141
00:07:27,250 --> 00:07:28,792
‫الحقيقة أنه كان مغرماً.

142
00:07:30,167 --> 00:07:31,750
‫الضحية "إلايجا هيندريكس"
‫25 سنة.

143
00:07:31,833 --> 00:07:32,875
‫"(إلايجا هيندريكس)"

144
00:07:32,958 --> 00:07:35,376
‫أمضى 7 سنوات
‫في سجن "لويزيانا" بتهمة الاغتصاب.

145
00:07:35,708 --> 00:07:37,084
‫أطلق سراحه منذ شهر تقريباً،

146
00:07:37,209 --> 00:07:39,376
‫وسُجل كمتحرش جنسي على عنوان خالته.

147
00:07:39,625 --> 00:07:42,917
‫"إلايجا" كان عمره 18 عاماً
‫عندما اتُهم باغتصاب فتاة ذات 16 سنة.

148
00:07:43,125 --> 00:07:44,958
‫تم إخفاء اسمها بموجب طلب تسوية.

149
00:07:45,084 --> 00:07:47,376
‫أعطتنا خالته اسم الفتاة، "بيث مورفي".

150
00:07:47,958 --> 00:07:49,000
‫لا سجل قيادة لها.

151
00:07:49,084 --> 00:07:51,376
‫الصورة الوحيدة وجدناها
‫من كتاب الثانوية السنوي

152
00:07:51,459 --> 00:07:52,708
‫"كراون بوينت"، "إنديانا".

153
00:07:52,792 --> 00:07:54,500
‫لدينا سجل اتصالات هاتف "إلايجا".

154
00:07:54,583 --> 00:07:58,708
‫في يوم مقتله
‫تلقى 3 مكالمات من "بيث مورفي".

155
00:07:59,167 --> 00:08:01,125
‫نحاول الاتصال لكن يجيب البريد الصوتي.

156
00:08:01,334 --> 00:08:02,334
‫هل لديك عنوان؟

157
00:08:02,417 --> 00:08:04,417
‫لا، فقط صندوق بريد في "كراون بوينت"

158
00:08:04,833 --> 00:08:06,583
‫أنت و "أبتون"، توجها الى "إنديانا".

159
00:08:06,708 --> 00:08:07,583
‫حسناً.

160
00:08:07,667 --> 00:08:09,917
‫تعاونا مع الشرطة،
‫منطقتهم ليست ضمن صلاحياتنا.

161
00:08:10,209 --> 00:08:11,209
‫حسناً.

162
00:08:12,833 --> 00:08:15,750
‫سأخبرك بشيء،
‫سياراتكم أفضل في مركز الاستخبارات.

163
00:08:16,541 --> 00:08:18,625
‫لا، صادرنا السيارة
‫من زعيم عصابة مخدرات.

164
00:08:19,292 --> 00:08:20,167
‫جميل.

165
00:08:24,708 --> 00:08:27,833
‫إذاً، أنت و "هالستيد"
‫كنتما شريكين لفترة؟

166
00:08:28,917 --> 00:08:29,792
‫أجل.

167
00:08:30,458 --> 00:08:32,084
‫لم أقصد أن أكون فظة.

168
00:08:34,167 --> 00:08:36,084
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

169
00:08:38,583 --> 00:08:40,209
‫كان وقتاً مناسباً للتغيير.

170
00:08:45,917 --> 00:08:49,000
‫أخبرونا بقدوم شرطيين من "شيكاغو"،
‫لم أتصور هذا.

171
00:08:49,750 --> 00:08:50,833
‫شكراً على المساعدة.

172
00:08:50,917 --> 00:08:52,500
‫هل هذا ملف "إلايجا هيندريكس"؟

173
00:08:58,833 --> 00:09:00,084
‫ليتك رأيته يلعب.

174
00:09:00,376 --> 00:09:01,750
‫كان مدافعاً خلفياً موهوباً.

175
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
‫ماضيه السيئ وما إلى ذلك،
‫يبدو أنه تغلب عليه.

176
00:09:07,583 --> 00:09:09,334
‫محزن كيف انتهى أمره.

177
00:09:09,541 --> 00:09:10,917
‫تقول خالته إنه سجن ظلماً.

178
00:09:11,541 --> 00:09:13,917
‫أحب الجمهور "إلايجا" حين كان يسجل أهدافه.

179
00:09:14,750 --> 00:09:17,084
‫لكنهم انقلبوا عليه
‫عندما ظنوا أنه تجاوز حده.

180
00:09:17,958 --> 00:09:20,000
‫تقصد، عندما أقام علاقة مع فتاة بيضاء؟

181
00:09:20,292 --> 00:09:23,000
‫عرف أهلها بالموضوع وفقدوا صوابهم.

182
00:09:23,750 --> 00:09:25,625
‫أدلت "بيث" بشهادة ضد "إلايجا".

183
00:09:28,750 --> 00:09:31,875
‫برأيي لم يُفترض أن يتم اعتقاله
‫ناهيكم عن قتله حتى.

184
00:09:32,209 --> 00:09:34,667
‫تقول السجلات إنك الشرطي الذي قام باعتقاله.

185
00:09:35,376 --> 00:09:38,125
‫لا أضع القوانين،
‫أيتها المحققة، أنا أطبقها فقط.

186
00:09:38,750 --> 00:09:40,042
‫أنا واثق بأنك تقدرين ذلك.

187
00:09:40,708 --> 00:09:41,625
‫بالفعل.

188
00:09:43,500 --> 00:09:44,958
‫هل لا زالت "بيث" تعيش هنا؟

189
00:09:45,750 --> 00:09:47,458
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.
‫- لا بأس.

190
00:09:48,583 --> 00:09:49,833
‫نحن نريد العنوان فقط.

191
00:10:05,458 --> 00:10:06,625
‫هل أنت "بيث مورفي"؟

192
00:10:08,917 --> 00:10:10,416
‫نحتاج إلى طرح بضعة أسئلة عليك.

193
00:10:10,792 --> 00:10:11,667
‫بخصوص ماذا؟

194
00:10:13,042 --> 00:10:14,042
‫"إلايجا هيندريكس".

195
00:10:15,583 --> 00:10:17,708
‫أخبرني القاضي
‫أنني إذا شهدت، فينتهي الأمر.

196
00:10:17,875 --> 00:10:19,209
‫ولن يزعجني أحد بعدها.

197
00:10:20,708 --> 00:10:22,000
‫"إلايجا" قد قُتل.

198
00:10:24,084 --> 00:10:24,958
‫لا!

199
00:10:25,958 --> 00:10:28,917
‫وحسب سجلات الهاتف،
‫أنت آخر شخص تحدث إليه.

200
00:10:29,792 --> 00:10:30,958
‫لماذا اتصلت بـ"إلايجا"؟

201
00:10:32,625 --> 00:10:33,541
‫لأحذره.

202
00:10:34,458 --> 00:10:35,333
‫من ماذا؟

203
00:10:37,708 --> 00:10:39,667
‫دخل صديقي إلى حسابي على "فيسبوك".

204
00:10:41,583 --> 00:10:45,042
‫ورأى رسالة من "إلايجا"
‫يخبرني بها أنه خرج من السجن.

205
00:10:46,500 --> 00:10:49,416
‫في الحقيقة
‫لايزال لديّ مشاعر تجاه "إلايجا".

206
00:10:49,541 --> 00:10:51,833
‫و"جايك" عرف ذلك.

207
00:10:53,292 --> 00:10:54,958
‫هل هذه الكدمة بسبب "جايك"؟

208
00:10:58,875 --> 00:10:59,833
‫أين قد نجده؟

209
00:11:03,708 --> 00:11:06,125
‫أعلم أن وضعك صعب
‫تشعرين بأنك عالقة معه. أفهم ذلك.

210
00:11:07,833 --> 00:11:11,625
‫لكن قومي بالفعل الصحيح،
‫وأعدك بأننا سنفعل ما بوسعنا لمساعدتك.

211
00:11:17,084 --> 00:11:18,042
‫إنه في الحانة.

212
00:11:18,625 --> 00:11:20,667
‫حسناً، أشكرك.

213
00:11:28,000 --> 00:11:30,333
‫مرحباً، هل "جايك هاربر" هنا؟

214
00:11:30,667 --> 00:11:31,667
‫على طاولة البليارد.

215
00:11:40,125 --> 00:11:42,000
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة.

216
00:11:42,875 --> 00:11:44,750
‫دعيني أخمن، صديقتي أرسلتكما؟

217
00:11:45,042 --> 00:11:47,209
‫لا، بالتأكيد لا تريد كدمة أخرى.

218
00:11:47,917 --> 00:11:49,416
‫تصرف رجولي، أليس كذلك "جايك"؟

219
00:11:50,667 --> 00:11:52,042
‫ربما تحبين العنف أيضاً؟

220
00:11:53,084 --> 00:11:57,249
‫صدقني "جايك"،
‫ليس وقتاً مناسباً لتتحدث بوقاحة مع شريكتي.

221
00:11:59,625 --> 00:12:00,708
‫لنخرج من هنا.

222
00:12:03,333 --> 00:12:04,209
‫أعطني هذا.

223
00:12:04,583 --> 00:12:05,625
‫"حانة (بارتي تيل 4)"

224
00:12:05,708 --> 00:12:06,583
‫"(ريد ستار بار)"

225
00:12:09,249 --> 00:12:11,042
‫"إلايجا هيندريكس". أتعرفه؟

226
00:12:12,833 --> 00:12:14,125
‫ليس صديقي.

227
00:12:14,750 --> 00:12:16,042
‫لقد قُتل البارحة.

228
00:12:18,042 --> 00:12:18,958
‫ماذا؟

229
00:12:19,750 --> 00:12:21,333
‫هل من المفروض أن أبكي عليه؟

230
00:12:21,875 --> 00:12:23,042
‫تعلم أنه في الثانوية،

231
00:12:23,167 --> 00:12:25,375
‫اتُهم "إلايجا" بالاعتداء على صديقتك؟

232
00:12:25,917 --> 00:12:27,249
‫أظن أنه نال ما يستحق.

233
00:12:27,583 --> 00:12:29,541
‫حقاً؟ أن يتم حرقه حياً؟

234
00:12:33,625 --> 00:12:35,084
‫- لست من فعل هذا.
‫- لا؟

235
00:12:35,541 --> 00:12:37,833
‫لأنني رأيت "بيث"،
‫أنت من النوع الغيور.

236
00:12:38,541 --> 00:12:39,500
‫كيف كنت ستشعرين؟

237
00:12:40,000 --> 00:12:43,291
‫رجل يعتدي على صديقتك،
‫يُطلق سراحه، ثم يتواصل معها؟

238
00:12:43,917 --> 00:12:45,625
‫"مرحباً،
‫أتذكرين الأيام الخوالي؟"

239
00:12:45,875 --> 00:12:48,042
‫لهذا تضرب صديقتك،
‫ثم تذهب لتنال من "إلايجا"؟

240
00:12:48,125 --> 00:12:49,291
‫لم يكن الأمر كذلك.

241
00:12:50,625 --> 00:12:53,500
‫لم أعلم أن الأمور ستصل الى هنا،
‫أقسم.

242
00:12:55,000 --> 00:12:57,291
‫وجدت مجموعة على الانترنت،
‫أخبرتهم عن "إلايجا".

243
00:12:58,708 --> 00:13:00,042
‫هم من صوروا ذلك الفيديو.

244
00:13:06,167 --> 00:13:08,500
‫عليك أن ترى هذا.

245
00:13:09,541 --> 00:13:11,917
‫وُضع هذا الفيديو
‫على موقع "يوتيوب" منذ يومين.

246
00:13:13,875 --> 00:13:15,000
‫"إلايجا هيندريكس"!

247
00:13:15,750 --> 00:13:17,333
‫سمعنا أنك انتقلت إلى "شيكاغو".

248
00:13:18,375 --> 00:13:19,291
‫من أنتم؟

249
00:13:19,708 --> 00:13:22,291
‫سمعنا أنك متحرش بالأطفال
‫وتعتدي على الفتيات القاصرات.

250
00:13:23,125 --> 00:13:24,333
‫ابتعدوا عن طريقي.

251
00:13:24,583 --> 00:13:26,125
‫لا نريد منحرفين في مدينتنا.

252
00:13:26,208 --> 00:13:27,125
‫"(هيندريكس) متحرش"

253
00:13:27,208 --> 00:13:29,625
‫هذا المريض "إلايجا"
‫اكتشف من قبل "ملاحقي المنحرفين".

254
00:13:29,708 --> 00:13:30,958
‫"كُشف!
‫(هيندريكس). 3355 (سيكامور)"

255
00:13:32,750 --> 00:13:35,208
‫"ملاحقو المنحرفين"؟
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟

256
00:13:42,416 --> 00:13:43,375
‫"ملاحقو المنحرفين"

257
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
‫أول ظهور لـ"ملاحقي المنحرفين"
‫كان منذ 3 سنوات في "تورينتو".

258
00:13:47,125 --> 00:13:49,249
‫هم مجموعة متفرقة من الناشطين

259
00:13:49,583 --> 00:13:51,166
‫يهدفون إلى فضح المتحرشين.

260
00:13:51,667 --> 00:13:55,291
‫طريقتهم هي تحديد المتحرشين،
‫ثم وضع مقاطع فيديو لهم على شبكة الإنترنت.

261
00:13:55,375 --> 00:13:58,416
‫يحاول التقنيون معرفة من حمّل الفيديو
‫لكن لم يحالفهم الحظ بعد.

262
00:13:58,625 --> 00:14:01,958
‫أخبرتنا شرطة "تورينتو"
‫أن "ملاحقي المتحرشين" أصبحوا مشكلة حقيقة.

263
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
‫فعلياً، لم يخرقوا أي قوانين،

264
00:14:03,833 --> 00:14:05,249
‫لكنهم محط بعض التحقيقات.

265
00:14:05,667 --> 00:14:06,833
‫من زعيمهم؟

266
00:14:07,124 --> 00:14:09,291
‫ليس لديهم، إنهم يعملون كمجموعة.

267
00:14:09,416 --> 00:14:13,458
‫حمّل "ملاحقو المنحرفين" فيديوهات لمصائدهم
‫في "وينيبيغ"، "مونتريال"، "فانكوفر".

268
00:14:13,708 --> 00:14:15,792
‫أول فيديو في "شيكاغو" كان منذ شهر.

269
00:14:16,084 --> 00:14:18,000
‫لكن إحراق الناس؟
‫هذا ليس من أسلوبهم.

270
00:14:18,084 --> 00:14:20,208
‫يفضحوهم على الملأ
‫وليس عمليات الإعدام.

271
00:14:20,333 --> 00:14:21,416
‫ربما في "كندا".

272
00:14:22,708 --> 00:14:23,583
‫إنها "شيكاغو".

273
00:14:23,833 --> 00:14:25,958
‫انظروا، وجدت شيئاً.

274
00:14:26,541 --> 00:14:29,917
‫رُفع هذا الفيديو منذ ساعة
‫على موقع "يوتيوب".

275
00:14:30,000 --> 00:14:32,750
‫صوت حامل الكاميرا
‫هو ذات الصوت في فيديو "إلايجا".

276
00:14:35,124 --> 00:14:36,166
‫"آلان ميتكالف"؟

277
00:14:36,333 --> 00:14:38,917
‫- ماذا تريدون؟
‫- أن تتوقف عن الاعتداء على الأطفال.

278
00:14:39,124 --> 00:14:40,000
‫دعني وشأني.

279
00:14:40,291 --> 00:14:42,667
‫- أترك أطفالنا وشأنهم!
‫- ابتعدوا عني!

280
00:14:42,750 --> 00:14:44,917
‫"ملاحقو المنحرفين
‫(ميتكالف) متحرش"

281
00:14:45,042 --> 00:14:47,750
‫فُضح المنحرف "آلان ميتكالف"
‫من قبل "ملاحقي المنحرفين".

282
00:14:47,833 --> 00:14:48,750
‫"(آلان ميتكالف)"

283
00:14:49,042 --> 00:14:51,917
‫إن رأيتموه في أي مكان قرب أطفالكم،
‫فتعلمون ما العمل.

284
00:14:52,166 --> 00:14:53,208
‫هذا "آلان ميتكالف".

285
00:14:53,500 --> 00:14:56,875
‫مسجل كمتحرش جنسي في "شيكاغو".
‫يقطن في 505 "لاريمير".

286
00:14:57,083 --> 00:14:59,583
‫أنت و "هالستيد"
‫اذهبا وتحدثا إلى "ميتكالف".

287
00:14:59,792 --> 00:15:02,541
‫جدوا جميع عناصر هذه المجموعة
‫التي تنشط في "شيكاغو".

288
00:15:16,541 --> 00:15:18,750
‫مرحباً، أمي، أريد التحدث معك.

289
00:15:23,166 --> 00:15:24,041
‫"آلان ميتكالف"؟

290
00:15:27,792 --> 00:15:29,166
‫ابتعدوا عن منزلي!

291
00:15:30,291 --> 00:15:31,291
‫شرطة "شيكاغو".

292
00:15:33,124 --> 00:15:34,083
‫سأتولى أمر هذا.

293
00:15:34,792 --> 00:15:37,792
‫في هذه الأيام، إذا أتى غريب الى منزلي،
‫أحمل المضرب.

294
00:15:38,583 --> 00:15:40,750
‫هذا بسبب "ملاحقي المنحرفين"، صحيح؟

295
00:15:41,000 --> 00:15:42,416
‫أيمكنك وصف من لاحقوك؟

296
00:15:42,708 --> 00:15:46,249
‫كان رجلاً واحداً، في منتصف الـ20
‫حليق الرأس، مغطى بالوشوم.

297
00:15:46,416 --> 00:15:49,416
‫كأنه متأخر على حفلة لفرقة "أنثراكس"
‫وكان غاضباً بشأن ذلك.

298
00:15:50,708 --> 00:15:52,124
‫هناك أشرار في هذا العالم.

299
00:15:52,625 --> 00:15:54,583
‫كلام رجل تحرش بطفل ذو 10 أعوام.

300
00:15:55,041 --> 00:15:57,750
‫وسجنت 12 عاماً لأجل ذلك.
‫وفيت بديوني للمجتمع.

301
00:15:58,000 --> 00:15:59,291
‫هذا لا يريح الفتى.

302
00:15:59,375 --> 00:16:00,416
‫ذلك لن ينسيه الأمر.

303
00:16:00,792 --> 00:16:01,667
‫"جاي".

304
00:16:03,333 --> 00:16:06,249
‫اسمعني، أنا متحرش بالأطفال، حسناً؟

305
00:16:06,917 --> 00:16:09,083
‫لم يكن اختياري. لقد ولدت على هذا النحو.

306
00:16:09,291 --> 00:16:12,958
‫أذهب للعلاج النفسي، آخذ أدويتي،
‫وتعلمت السيطرة على نفسي.

307
00:16:13,041 --> 00:16:14,583
‫لديّ الحق في العيش بسلام.

308
00:16:15,583 --> 00:16:17,541
‫أرأيت السيارة التي كان يقودها؟

309
00:16:17,999 --> 00:16:19,917
‫"موستانغ" رمادية، صورت لوحة السيارة.

310
00:16:20,541 --> 00:16:23,041
‫حسناً، سنضع سيارة دورية
‫أمام منزلك، كإجراء وقائي.

311
00:16:24,416 --> 00:16:25,291
‫أستمع لي...

312
00:16:27,208 --> 00:16:29,291
‫لدي ما يكفي من المشاكل مع الجيران.

313
00:16:29,708 --> 00:16:32,500
‫سيخافون إن رأوا سيارة شرطة أمام المنزل.

314
00:16:33,541 --> 00:16:34,458
‫رجاء.

315
00:16:47,708 --> 00:16:48,583
‫هل أنتم تائهون؟

316
00:16:48,792 --> 00:16:49,833
‫أنت "كريغ غورمان"؟

317
00:16:51,416 --> 00:16:52,333
‫أجل.

318
00:16:52,708 --> 00:16:53,583
‫ماذا هناك؟

319
00:16:54,041 --> 00:16:56,541
‫نحن هنا بسبب الفيديو الأخير
‫لـ"ملاحقي المنحرفين".

320
00:16:57,291 --> 00:16:58,957
‫أسمعت بالتعديل الأول للدستور؟

321
00:17:00,166 --> 00:17:04,208
‫أجل، أتقصد 14 كلمة؟

322
00:17:05,375 --> 00:17:06,458
‫ماذا تعلم بشأنها؟

323
00:17:08,583 --> 00:17:13,999
‫"علينا أن نحمي وجودنا
‫ومستقبل أطفالنا البيض".

324
00:17:14,917 --> 00:17:15,792
‫14.

325
00:17:16,375 --> 00:17:17,957
‫يمكنه العد.

326
00:17:24,625 --> 00:17:25,957
‫لا أنت تبلي حسناً.

327
00:17:26,124 --> 00:17:26,999
‫قل هذا مجدداً.

328
00:17:27,124 --> 00:17:28,583
‫- قلها مجدداً.
‫- حرية التعبير!

329
00:17:28,667 --> 00:17:29,999
‫أجل، تطالب بحرية التعبير،

330
00:17:30,083 --> 00:17:31,708
‫سأحطم جميع أسنانك.

331
00:17:31,792 --> 00:17:33,083
‫تحرَك، اخرج من هنا.

332
00:17:33,333 --> 00:17:34,375
‫تحرك.

333
00:17:37,333 --> 00:17:38,291
‫ذوو البشرة السمراء.

334
00:17:38,750 --> 00:17:39,750
‫مرتكبو جرائم جنسية.

335
00:17:40,708 --> 00:17:42,124
‫عليّ الاعتراف يا "كريغ".

336
00:17:42,208 --> 00:17:44,375
‫أنت تكره حقوق المساواة.

337
00:17:45,166 --> 00:17:47,750
‫لديّ حق دستوري بالتعبير عن رأيي.

338
00:17:49,750 --> 00:17:50,833
‫أتعلم، لا أستوعب هذا.

339
00:17:52,083 --> 00:17:54,416
‫ماذا جعلك من "ملاحقي المنحرفين"
‫"كريغ"؟

340
00:17:55,667 --> 00:17:57,458
‫هل تعرضت للتحرش الجنسي؟

341
00:17:57,999 --> 00:17:58,875
‫لا.

342
00:17:59,124 --> 00:18:01,625
‫أخبرني صديقي في "تورينتو"،
‫عن "ملاحقي المنحرفين".

343
00:18:02,208 --> 00:18:05,916
‫حين أدركت عدد المنحرفين
‫الذين يجوبون الشوارع بيننا.

344
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
‫لم أستطع تحمَل ذلك.

345
00:18:08,458 --> 00:18:09,874
‫فقررت أن تحقق العدالة بنفسك.

346
00:18:10,416 --> 00:18:12,124
‫أقوم بعملكم،
‫من المفترض أن تكافئني.

347
00:18:12,792 --> 00:18:15,249
‫دعني أخبرك بشيء يا بني،
‫لا تُكافأ على هذا الفعل.

348
00:18:16,957 --> 00:18:18,583
‫في "كندا" اكتفوا بملاحقتهم.

349
00:18:20,249 --> 00:18:22,208
‫لكنك تحب المبالغة، أليس كذلك؟

350
00:18:26,083 --> 00:18:27,458
‫أحرقتم الشاب.

351
00:18:29,291 --> 00:18:30,583
‫لا أعلم عم تتحدثان.

352
00:18:30,957 --> 00:18:34,333
‫هذا متحرش بالأطفال ذو بشرة سمراء،
‫شيء أنت لا تتقبله.

353
00:18:34,541 --> 00:18:36,375
‫أقسم إننا فضحناه فقط.

354
00:18:36,500 --> 00:18:37,375
‫من تقصد بـ"نحن"؟

355
00:18:40,957 --> 00:18:42,750
‫نحافظ على سرية أسماء الأعضاء.

356
00:18:42,957 --> 00:18:45,291
‫لدينا أتباع من كل المدينة.
‫نحن أشبه بالجيش.

357
00:18:45,832 --> 00:18:47,750
‫أجل، بشأن هذا يا "كريغ"،

358
00:18:48,333 --> 00:18:52,750
‫كل العناوين الإلكترونية
‫المتعلقة بـ"ملاحقي المنحرفين" في "شيكاغو"،

359
00:18:52,832 --> 00:18:54,249
‫تقودنا إلى نفس المكان.

360
00:18:54,957 --> 00:18:56,083
‫صالون الوشم خاصتك،

361
00:18:56,458 --> 00:18:57,999
‫والذي يصادف أنه منزلك.

362
00:18:58,208 --> 00:18:59,874
‫ما يجعلك جيشاً مكوناً من شخص واحد.

363
00:19:02,541 --> 00:19:04,541
‫حضرة الرقيب، سترغب في رؤية هذا الآن.

364
00:19:07,083 --> 00:19:07,999
‫احتفظ بهذه.

365
00:19:13,957 --> 00:19:17,333
‫سيدي، إنها صفحة "فيسبوك"
‫التي أبلغنا عنها مركز الشرطة الكندي.

366
00:19:17,625 --> 00:19:18,541
‫"آلان ميتكالف".

367
00:19:19,708 --> 00:19:20,957
‫أرجوك، لا.

368
00:19:21,333 --> 00:19:22,874
‫لا تفعل هذا!

369
00:19:26,667 --> 00:19:30,625
‫لا!

370
00:19:33,407 --> 00:19:34,656
‫لن أشاهد هذا الشيء.

371
00:19:38,157 --> 00:19:39,282
‫"متحرش بالأطفال".

372
00:19:43,740 --> 00:19:45,199
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تتكلم.

373
00:19:45,656 --> 00:19:46,615
‫اسمع.

374
00:19:47,656 --> 00:19:50,782
‫الرجل الذي فضحته، "ميتكالف"،

375
00:19:52,240 --> 00:19:53,449
‫قُتل للتو.

376
00:19:56,865 --> 00:19:57,823
‫لكنني هنا.

377
00:19:58,449 --> 00:19:59,948
‫تعلم أنني لست الفاعل.

378
00:20:01,449 --> 00:20:02,698
‫أجل، هذا هو الأمر.

379
00:20:03,698 --> 00:20:07,782
‫حتى إن لم تفعلها بنفسك،
‫فقد حرضت أحدهم على العنف.

380
00:20:08,615 --> 00:20:11,782
‫ولأنك اعترفت بنشر
‫ذلك الفيديو الذي حدد هويته،

381
00:20:12,656 --> 00:20:14,990
‫يمكنني اتهامك بالتحريض على القتل.

382
00:20:15,366 --> 00:20:16,782
‫ليس إن لجأت للتعديل الخامس.

383
00:20:17,324 --> 00:20:19,782
‫"كريغ"، انظر إليّ.

384
00:20:22,823 --> 00:20:25,865
‫أتحدث عن عقوبة 3 إلى 5 سنوات
‫في سجن "ستيتفيل".

385
00:20:27,115 --> 00:20:30,698
‫أو يمكنني إسقاط التهم عنك.

386
00:20:32,115 --> 00:20:34,615
‫كل ما عليك هو استخدام
‫مواهب "ملاحقي المنحرفين"،

387
00:20:34,698 --> 00:20:36,324
‫والعودة للعمل مرة أخيرة.

388
00:20:37,282 --> 00:20:38,573
‫لكن الآن، ستعمل لصالحي.

389
00:20:45,032 --> 00:20:45,990
‫أنت!

390
00:20:46,573 --> 00:20:47,573
‫أيها المنحرف القذر.

391
00:20:47,907 --> 00:20:50,074
‫تحب التحرش بالصبية الصغار، أليس كذلك؟

392
00:20:50,282 --> 00:20:52,948
‫- اذهب. ابتعد عني.
‫- منحرف!

393
00:20:53,990 --> 00:20:55,032
‫ابتعد عني.

394
00:20:55,199 --> 00:20:56,115
‫أنت منحرف!

395
00:20:56,531 --> 00:20:57,448
‫أجل، استمر بالمشي!

396
00:20:57,698 --> 00:20:59,531
‫- نعرف أين تعيش بالضبط.
‫- ابتعد!

397
00:21:01,490 --> 00:21:03,115
‫فيديو الفضيحة يتم تحميله الآن.

398
00:21:03,199 --> 00:21:05,324
‫سيكون على "يوتيوب" في غضون ثواني.

399
00:21:05,865 --> 00:21:12,157
‫اسم الحساب، ليكن "آلفين أوبلينسكي".

400
00:21:12,823 --> 00:21:18,366
‫أ-و-ب-ل-ي-ن-س-ك-ي.

401
00:21:19,199 --> 00:21:21,199
‫إنها 14 حرفاً، عليك تقدير ذلك.

402
00:21:23,573 --> 00:21:25,573
‫- تاريخ الميلاد؟
‫- 7/1/61

403
00:21:25,990 --> 00:21:28,115
‫"(آلفين أوبلينسكي)
‫780 (شيرير)"

404
00:21:28,448 --> 00:21:30,324
‫ستخبران رئيسكما أنني متعاون، صحيح؟

405
00:21:33,573 --> 00:21:35,907
‫حسناً، أيها المحترف.

406
00:21:43,490 --> 00:21:45,656
‫- مرحباً.
‫- أريد معرفة ما يحدث.

407
00:21:48,907 --> 00:21:50,032
‫لم أعطيتني هذه؟

408
00:21:52,157 --> 00:21:54,823
‫- عزيزتي، لماذا دائماً تعتقدين...
‫- فقط أجبيني.

409
00:21:56,282 --> 00:22:01,115
‫حسناً، لم أكن سأخبرك بداية لأنه...

410
00:22:01,365 --> 00:22:03,990
‫يبدر مني نفس التصرف دائماً، لكن...

411
00:22:05,199 --> 00:22:06,615
‫قابلت شخصاً رائعاً.

412
00:22:06,698 --> 00:22:08,115
‫أتحاولين جذب انتباهي؟

413
00:22:08,948 --> 00:22:10,074
‫هل هذا هو الأمر؟

414
00:22:12,573 --> 00:22:14,698
‫"إرين"، قد نغادر "شيكاغو".

415
00:22:18,115 --> 00:22:20,531
‫لأنك تريدين الذهاب،
‫أم لأنك مرغمة على ذلك؟

416
00:22:22,990 --> 00:22:26,823
‫إن كنت مرغمة على الرحيل،
‫فأنا أودعك الآن إذاً.

417
00:22:38,865 --> 00:22:40,948
‫إذاً إلى متى سأبقى معاقباً؟

418
00:22:41,656 --> 00:22:43,323
‫أسبوع، شهر، ماذا؟

419
00:22:44,907 --> 00:22:47,990
‫"جاي" إن أردت البقاء في هذه الوحدة،
‫فلا تكرر هذا السؤال.

420
00:22:58,740 --> 00:23:01,990
‫لا تغف الآن يا "أل"، أيها المسن.

421
00:23:07,032 --> 00:23:09,032
‫أيمكنني فعل شيء للتخفيف عنك؟

422
00:23:10,281 --> 00:23:15,531
‫بما في ذلك إخبار الرقيب أنني بحاجة
‫إلى تبديل الشريك أو أي شيء تحتاجين إليه.

423
00:23:16,281 --> 00:23:17,157
‫شكراً لك.

424
00:23:18,281 --> 00:23:19,365
‫أقدر ذلك حقاً.

425
00:23:25,199 --> 00:23:27,199
‫لديّ بعض المشاكل في الوقت الحالي.

426
00:23:42,865 --> 00:23:43,823
‫انتبهوا جميعاً.

427
00:23:44,199 --> 00:23:45,948
‫هناك شاحنة غرباً تتجه نحوكم.

428
00:24:11,823 --> 00:24:14,406
‫لا تقوموا بأي فعل حتى آمركم بذلك.

429
00:24:15,907 --> 00:24:18,157
‫انتظروا حتى يشرع بالجرم.

430
00:24:25,698 --> 00:24:26,656
‫لدينا شبح.

431
00:24:28,656 --> 00:24:29,698
‫حافظوا على مواقعكم.

432
00:24:35,907 --> 00:24:37,948
‫"ريكس"، على رسلك، تراجع.

433
00:24:38,281 --> 00:24:39,157
‫مهلاً.

434
00:24:39,239 --> 00:24:40,740
‫- عذراً. هيا.
‫- لا بأس.

435
00:24:41,490 --> 00:24:42,448
‫حسناً، اقبضوا عليه.

436
00:24:49,656 --> 00:24:51,531
‫شرطة "شيكاغو"! ارمِ الحقيبة.

437
00:24:54,157 --> 00:24:55,615
‫أبعدوا الكلب من هنا.

438
00:24:55,698 --> 00:24:57,406
‫ضع يديك على الغطاء. لا تتحرك.

439
00:25:00,990 --> 00:25:01,865
‫هيا بنا.

440
00:25:47,907 --> 00:25:50,823
‫"جيريمي بيتيغرو"، أهذا اسمك الحقيقي؟

441
00:25:51,198 --> 00:25:52,114
‫أجل.

442
00:25:52,323 --> 00:25:54,114
‫أيمكنك إخباري بما يحدث أيها الضابط؟

443
00:25:56,490 --> 00:25:57,656
‫رقيب. أنا رقيب.

444
00:25:58,656 --> 00:26:01,156
‫ماذا لو تخبرني أنت
‫ماذا كنت تفعل في ذلك المنزل؟

445
00:26:03,074 --> 00:26:04,573
‫كنت أوزع بطاقة عملي.

446
00:26:05,448 --> 00:26:09,531
‫أحصل على إشعارات الرهن من المدينة،
‫ووددت الحصول على عمل.

447
00:26:10,615 --> 00:26:13,615
‫ومن أين تحصل على الإشعارات بالضبط؟

448
00:26:13,990 --> 00:26:16,239
‫لا، أتفقد المنازل المرهونة
‫على شبكة الإنترنت.

449
00:26:18,698 --> 00:26:19,740
‫تدرّ مالاً وفيراً.

450
00:26:20,198 --> 00:26:21,531
‫كلها بحاجة إلى إصلاحات.

451
00:26:22,281 --> 00:26:24,198
‫ثم تطرق الأبواب الساعة 1:30 صباحاً؟

452
00:26:25,531 --> 00:26:28,656
‫لديّ عمل آخر لوقت متأخر
‫وكنت في طريق العودة.

453
00:26:28,740 --> 00:26:30,073
‫كان فارغاً. لم أزعج أحداً.

454
00:26:30,156 --> 00:26:31,032
‫"جيريمي".

455
00:26:31,114 --> 00:26:33,239
‫"أدلة"

456
00:26:33,656 --> 00:26:34,531
‫ماذا؟

457
00:26:35,365 --> 00:26:36,239
‫حقاً.

458
00:26:38,198 --> 00:26:41,782
‫فسر وجود الصاعق والأصفاد البلاستيكية
‫الموجودة في حقيبة أدواتك.

459
00:26:44,114 --> 00:26:48,156
‫أدخل منازل الغرباء من أجل العيش،
‫أيها الرقيب.

460
00:26:48,490 --> 00:26:50,740
‫إذا تمت مطاردتك
‫من قبل كلب في الجانب الجنوبي،

461
00:26:50,865 --> 00:26:52,990
‫فستفهم لم يستخدم المسدس الصاعق.

462
00:26:56,531 --> 00:27:00,073
‫وهذه ليست أصفاد بلاستيكية،
‫هذه أشرطة لإصلاح الأنابيب.

463
00:27:09,740 --> 00:27:11,656
‫بحثنا عن سجل "بيتيغرو" الإجرامي.

464
00:27:11,948 --> 00:27:13,490
‫لا يوجد، لم يتم اعتقاله.

465
00:27:13,656 --> 00:27:15,323
‫لكن ذكر اسمه في تحقيق

466
00:27:15,406 --> 00:27:17,740
‫من قبل شرطي ومحقق
‫في "ديترويت" منذ 3 سنوات.

467
00:27:18,698 --> 00:27:20,365
‫هذه نسخة مطبوعة من الاستجواب.

468
00:27:20,490 --> 00:27:22,490
‫حصلنا على أسماء الشرطيين واتصلنا بهما.

469
00:27:22,782 --> 00:27:25,656
‫أخبرنا المحقق الرئيسي
‫أن "بيتيغرو" كان شخصاً مشبوهاً

470
00:27:25,782 --> 00:27:29,823
‫في خطف وقتل ضحية قاصر
‫تعرضت للاعتداء الجنسي.

471
00:27:30,156 --> 00:27:31,865
‫قبضوا عليه، لكن لم تثبت تهمته.

472
00:27:31,948 --> 00:27:33,281
‫لم يملكوا دليلاً كافياً.

473
00:27:33,615 --> 00:27:35,490
‫أتظنان أنه متحرَش بالأطفال؟

474
00:27:36,448 --> 00:27:38,406
‫المحقق في "ديترويت" ظنَ ذلك.

475
00:27:38,656 --> 00:27:40,907
‫قال إنها من القضايا
‫التي ستلاحقه طوال مسيرته.

476
00:27:41,573 --> 00:27:43,782
‫نحتاج إلى ملف تحليل نفسي لـ"بيتيغرو"

477
00:27:44,031 --> 00:27:45,031
‫أعرف أحداً قد يساعد.

478
00:27:53,281 --> 00:27:55,323
‫أشكر قدومك، أيتها الطبيبة "ريتشاردسون".

479
00:27:55,448 --> 00:27:57,698
‫أخبرتك يا "إرين"،
‫أنا هنا إن احتجت إلى شيء.

480
00:27:58,073 --> 00:27:59,281
‫ما الأمر؟

481
00:28:00,865 --> 00:28:04,865
‫أخبرتني في إحدى الجلسات
‫أن التهرب ليس أسلوباً جيداً.

482
00:28:05,823 --> 00:28:07,198
‫لم أغير رأيي بذلك.

483
00:28:07,365 --> 00:28:09,740
‫حسناً، أنا...

484
00:28:11,448 --> 00:28:12,782
‫أواجه صعوبات في القضية.

485
00:28:14,989 --> 00:28:16,114
‫حين بلغت 7 أعوام.

486
00:28:16,656 --> 00:28:20,114
‫كانت لي صديقة تقطن معي في نفس الحي.

487
00:28:20,239 --> 00:28:21,365
‫كان اسمها "آشلي"،

488
00:28:22,406 --> 00:28:25,531
‫واختفت ذات يوم.

489
00:28:27,073 --> 00:28:28,698
‫اختفت تماماً، ذهبت دون عودة.

490
00:28:31,073 --> 00:28:33,281
‫وعدم معرفتي بمصيرها...

491
00:28:34,698 --> 00:28:38,281
‫هو ما أقلقني دائماً،
‫وما أقلق عائلتها للأبد.

492
00:28:41,365 --> 00:28:44,198
‫إن كان هذا الرجل
‫يفعل مع الأطفال ما أفكر فيه،

493
00:28:46,406 --> 00:28:47,865
‫يصبح الأمر شخصياً بالنسبة لي.

494
00:28:55,365 --> 00:28:56,989
‫لم لا تخبرنا عن حادثة "ديترويت"؟

495
00:29:03,573 --> 00:29:04,740
‫كان ذلك اتهاماً خاطئاً.

496
00:29:06,989 --> 00:29:09,365
‫هذا ليس رأي قسم شرطة "ديترويت".

497
00:29:09,573 --> 00:29:10,615
‫لم توجه التهم إليّ.

498
00:29:10,740 --> 00:29:12,198
‫هذا لا يجعلك بريئاً.

499
00:29:13,531 --> 00:29:15,531
‫بل يعني أنهم لم يستطيعوا إدانتك.

500
00:29:16,615 --> 00:29:18,073
‫كنت الشخص المشبوه.

501
00:29:22,823 --> 00:29:24,406
‫لا فكرة لديك عما تتحدثين.

502
00:29:25,239 --> 00:29:26,114
‫حقاً؟

503
00:29:27,989 --> 00:29:31,239
‫ما حصل في "ديترويت"، فطر قلبي.

504
00:29:33,656 --> 00:29:35,573
‫ماذا حصل هناك يا "جيريمي"؟

505
00:29:44,281 --> 00:29:46,947
‫كنت مدرب فريق الهوكي لليافعين.

506
00:29:47,573 --> 00:29:49,198
‫وكان هناك ذاك الصبي، "جوشوا"...

507
00:29:52,198 --> 00:29:53,573
‫صاحب موهبة فطرية.

508
00:29:54,906 --> 00:29:56,490
‫لكنه كان في دار رعاية بديلة.

509
00:29:57,198 --> 00:29:58,490
‫كان وضعه سيئاً.

510
00:29:59,823 --> 00:30:01,531
‫لذلك اعتنيت به.

511
00:30:03,156 --> 00:30:05,198
‫كان موته صدمة كبيرة لي.

512
00:30:06,365 --> 00:30:07,281
‫كان الأمر فظيعاً.

513
00:30:12,406 --> 00:30:13,740
‫أفتقده حتى اليوم.

514
00:30:20,947 --> 00:30:23,198
‫تقول السجلات إنك كنت في دار الرعاية أيضاً.

515
00:30:26,573 --> 00:30:27,531
‫أجل، كنت.

516
00:30:32,782 --> 00:30:34,698
‫هل آذاك أحدهم هناك يا "جيريمي"؟

517
00:30:35,947 --> 00:30:37,490
‫تعلمت الاعتناء بنفسي.

518
00:30:39,531 --> 00:30:40,573
‫ماذا حصل لمعصميك؟

519
00:30:46,615 --> 00:30:47,656
‫كان حادثاً.

520
00:30:49,531 --> 00:30:50,448
‫على كلا المعصمين؟

521
00:30:50,656 --> 00:30:51,782
‫قلت إنه كان حادثاً.

522
00:30:55,740 --> 00:30:56,947
‫أنت معالجة نفسية، صحيح؟

523
00:30:57,531 --> 00:30:58,906
‫أنا طبيبة أمراض عقلية، أجل.

524
00:31:00,448 --> 00:31:03,490
‫ما تفعلينه أيتها الطبيبة، لا أؤمن به.

525
00:31:06,989 --> 00:31:09,114
‫على الناس أن يسيطروا على رغباتهم.

526
00:31:10,573 --> 00:31:11,656
‫ماذا لو لم يستطيعوا؟

527
00:31:13,073 --> 00:31:14,198
‫يجب معاقبتهم.

528
00:31:21,573 --> 00:31:24,615
‫ما رأيك أيتها الطبيبة؟
‫أيحاول الانتقام أم أنه متحرش بالأطفال؟

529
00:31:25,365 --> 00:31:26,365
‫كلاهما.

530
00:31:27,239 --> 00:31:29,781
‫الأخلاق العالية، محاولات الانتحار،

531
00:31:30,114 --> 00:31:32,239
‫حقيقة أنه تملص تماماً من مسألة

532
00:31:32,323 --> 00:31:33,947
‫تعرضه للتحرش في صغره.

533
00:31:34,323 --> 00:31:39,239
‫حسب علم الأمراض النفسية
‫إنه متحرش بالأطفال كاره لنفسه.

534
00:31:40,073 --> 00:31:41,781
‫يشعر بذنب عظيم

535
00:31:42,239 --> 00:31:43,365
‫لكن لا يمكنه الانتحار.

536
00:31:43,906 --> 00:31:47,031
‫لذلك يصب عاره وكرهه لذاته

537
00:31:47,365 --> 00:31:48,740
‫على آخرين يشبهونه.

538
00:31:49,281 --> 00:31:51,781
‫تقصدين أن "بيتيغرو"
‫يقتل المتحرشين بالأطفال؟

539
00:31:52,031 --> 00:31:53,073
‫من المرجح ذلك.

540
00:31:53,490 --> 00:31:56,114
‫وأخشى أنه في هذه الحالة من الذعر

541
00:31:56,239 --> 00:31:59,073
‫لأنه قام بأذية طفل مؤخراً.

542
00:32:01,156 --> 00:32:02,822
‫ما يعني أنه يحتجز طفلاً.

543
00:32:17,739 --> 00:32:18,615
‫شرطة "شيكاغو".

544
00:32:21,906 --> 00:32:23,698
‫هل من أحد؟ أعلن عن نفسك!

545
00:32:26,031 --> 00:32:26,906
‫خال.

546
00:32:29,698 --> 00:32:30,573
‫- "كيف".
‫- لنتحرك.

547
00:32:30,781 --> 00:32:31,739
‫أعلمنا بوجودك!

548
00:32:35,406 --> 00:32:36,281
‫خال.

549
00:32:57,239 --> 00:32:58,114
‫يا رفاق.

550
00:33:15,448 --> 00:33:18,697
‫وجدنا هذه في غرفة نومك.

551
00:33:23,781 --> 00:33:25,239
‫أين الطفل؟

552
00:33:28,239 --> 00:33:29,156
‫أي طفل؟

553
00:33:30,114 --> 00:33:32,031
‫أين الطفل؟

554
00:33:32,822 --> 00:33:33,989
‫أي طفل؟

555
00:33:35,239 --> 00:33:36,114
‫أنا...

556
00:33:36,365 --> 00:33:37,406
‫أعلم ماذا تظنين.

557
00:33:38,156 --> 00:33:39,947
‫إنها مسألة شهوة.

558
00:33:40,031 --> 00:33:42,365
‫لست فخوراً بذلك.

559
00:33:43,490 --> 00:33:44,864
‫- أنت تكذب.
‫- أُقسم.

560
00:33:45,073 --> 00:33:47,490
‫- أعلم كيف يبدو هذا. أقسم.
‫- هذه ليست "ديترويت".

561
00:33:48,531 --> 00:33:50,156
‫لن تفلت بفعلتك هنا.

562
00:33:50,947 --> 00:33:52,448
‫لست، لم...

563
00:33:55,239 --> 00:33:58,281
‫نحن نتعامل مع عملية خطف
‫من قبل متحرش جنسي.

564
00:33:58,781 --> 00:34:01,198
‫نظرية عملنا
‫أن هذا الرجل يقتل المتحرشين

565
00:34:01,323 --> 00:34:02,365
‫ليكفر عن ذنوبه.

566
00:34:02,989 --> 00:34:04,822
‫تواصلت مع الطبيب
‫الشرعي في "ديترويت".

567
00:34:05,114 --> 00:34:07,323
‫الطفل الذي كان "بيتيغرو" مشتبهاً في قتله.

568
00:34:07,406 --> 00:34:09,573
‫تم الاعتداء عليه قبل وفاته بأسبوع.

569
00:34:09,864 --> 00:34:11,697
‫ما يعني أن هناك احتمال بأن الطفل...

570
00:34:11,781 --> 00:34:12,614
‫"مفقود"

571
00:34:12,697 --> 00:34:14,239
‫أياً كان، قد لا يزال حياً.

572
00:34:14,531 --> 00:34:18,531
‫هذه النقاط تمثل كل طفل مفقود
‫على مدار 3 أشهر ماضية.

573
00:34:19,156 --> 00:34:22,448
‫نبحث عن رابط بينه
‫وبين أي من هؤلاء الأطفال.

574
00:34:22,781 --> 00:34:25,198
‫وجدنا دفتر عمل "بيتيغرو" في سيارته.

575
00:34:25,281 --> 00:34:27,697
‫حصلنا على دفتر إيصالات ومرجعيتها

576
00:34:27,781 --> 00:34:29,531
‫لنرى من من زبائنه لديهم أطفال.

577
00:34:29,614 --> 00:34:30,864
‫حتى الآن عددهم 17.

578
00:34:31,031 --> 00:34:32,864
‫وضعنا دوريات على أبوابهم الآن.

579
00:34:33,073 --> 00:34:35,031
‫سيخبروننا حالما يجدون شيئاً.

580
00:34:35,864 --> 00:34:37,239
‫وجد المختبر أرقاماً تسلسلية

581
00:34:37,323 --> 00:34:39,156
‫للهاتف الموجود
‫بمسرح جريمة "ميتكالف".

582
00:34:39,281 --> 00:34:42,031
‫قالوا إنه هاتف مسبق الدفع، قابل للإتلاف.

583
00:34:42,323 --> 00:34:44,572
‫تمكنوا من تتبعه رغم أنه كان تالفاً.

584
00:34:44,864 --> 00:34:46,114
‫تم بيعه في "كناري فيل".

585
00:34:46,198 --> 00:34:47,989
‫وتم تفعيله يوم مقتل "ميتكالف".

586
00:34:48,198 --> 00:34:49,323
‫جيد، تابعوا الأمر.

587
00:34:51,031 --> 00:34:52,156
‫كنت تعمل يوم الثلاثاء؟

588
00:34:52,365 --> 00:34:55,947
‫طوال اليوم، عملت الضعف
‫لأن "شيريل" اعتذرت بسبب مرضها.

589
00:34:56,947 --> 00:35:00,198
‫أتتذكر بيع هاتف لأي من هؤلاء؟

590
00:35:02,697 --> 00:35:04,531
‫أجل، أذكر هذا الرجل.

591
00:35:04,864 --> 00:35:07,114
‫دفع نقداً
‫وهو شيء لا يفعله كثيرون الآن.

592
00:35:07,198 --> 00:35:12,239
‫وسأل كثيراً عن جودة الكاميرا
‫في الهاتف وما إلى ذلك...

593
00:35:13,739 --> 00:35:14,947
‫شعرت بالارتياب.

594
00:35:15,156 --> 00:35:16,365
‫هل كان برفقة أحد؟

595
00:35:17,531 --> 00:35:18,448
‫لا.

596
00:35:19,323 --> 00:35:21,947
‫ليس بداخل المتجر،
‫ترك طفله في الشاحنة أمام المتجر.

597
00:35:23,073 --> 00:35:24,156
‫كان نائماً.

598
00:35:25,947 --> 00:35:26,906
‫شكراً لك.

599
00:35:28,365 --> 00:35:30,822
‫أخذنا المقطع
‫من الكاميرا الخارجية للمتجر المقابل.

600
00:35:30,906 --> 00:35:32,739
‫تمكن تقنيو المختبر من معالجة الصورة.

601
00:35:33,323 --> 00:35:34,198
‫أعرفت هوية الطفل؟

602
00:35:34,281 --> 00:35:36,530
‫لا، جودتها متدنية للتعرف على الوجوه.

603
00:35:37,073 --> 00:35:38,655
‫قسم المفقودين يبحث عن طفل قاصر.

604
00:35:39,031 --> 00:35:40,572
‫"ديريك روبنز"، 10 سنوات.

605
00:35:40,989 --> 00:35:42,989
‫اختفى منذ 5 أيام في طريقه إلى المدرسة.

606
00:35:43,156 --> 00:35:45,614
‫شوهد آخر مرة في منزله، 4401 "بروك".

607
00:35:46,572 --> 00:35:47,655
‫كان يرتدي سترة زرقاء.

608
00:35:48,947 --> 00:35:52,490
‫لنقارن العنوان بعناوين دفتر عمل "بيتيغرو".

609
00:35:56,572 --> 00:35:58,406
‫لنر لو نجد 4400.

610
00:35:59,572 --> 00:36:00,781
‫لا، لا يوجد.

611
00:36:02,781 --> 00:36:05,448
‫الحي 4300، "ساوث لوي".

612
00:36:05,697 --> 00:36:07,198
‫يبعد حيّاً عن منزل "روبنز".

613
00:36:07,614 --> 00:36:08,489
‫أنا وأنت.

614
00:36:08,864 --> 00:36:11,697
‫"مفقود، (ديريك روبنز)، الرجاء المساعدة"

615
00:36:13,781 --> 00:36:14,822
‫هل وجدتم "ديريك"؟

616
00:36:15,031 --> 00:36:16,947
‫- أنت السيدة "روبنز"؟
‫- عثرتم على ابني؟

617
00:36:17,073 --> 00:36:18,864
‫ليس بعد، لكن لدينا بضعة أسئلة.

618
00:36:19,323 --> 00:36:20,989
‫سبق وأخبرت المحققين كل ما أعرفه.

619
00:36:21,073 --> 00:36:22,739
‫ألا تتحدثون مع بعضكم بعضاً؟

620
00:36:22,864 --> 00:36:24,073
‫أيبدو هذا الرجل مألوفاً؟

621
00:36:25,198 --> 00:36:26,655
‫لست متأكدة، لماذا؟ من هو؟

622
00:36:27,323 --> 00:36:28,572
‫أيمكنك إلقاء نظرة ثانية؟

623
00:36:31,906 --> 00:36:33,156
‫يا إلهي، رأيته.

624
00:36:34,114 --> 00:36:36,989
‫كان في الحي الأسبوع الماضي،
‫كان يبحث عن عمل.

625
00:36:48,156 --> 00:36:50,614
‫تعرفت الوالدة على "بيتيغرو"،
‫الطفل في حوزته.

626
00:36:51,406 --> 00:36:52,281
‫ذلك السافل.

627
00:36:53,281 --> 00:36:54,406
‫أعلينا انتظار "فويت"؟

628
00:36:54,655 --> 00:36:55,822
‫هناك طفل مفقود.

629
00:36:57,655 --> 00:36:59,447
‫"إرين"، مسدسك، يا "إرين"!

630
00:37:02,614 --> 00:37:03,489
‫هيا.

631
00:37:06,864 --> 00:37:07,864
‫ماذا يحدث؟

632
00:37:07,947 --> 00:37:09,530
‫أين هو، أيها المعتوه؟

633
00:37:09,739 --> 00:37:11,239
‫- من؟
‫- "ديريك روبنز".

634
00:37:11,822 --> 00:37:14,198
‫- أين هو؟
‫- آسف، لا أعلم من يكون هذا.

635
00:37:14,323 --> 00:37:15,198
‫أين هو؟

636
00:37:15,281 --> 00:37:16,989
‫أخبرتك، مستحيل أن أؤذي طفلاً.

637
00:37:17,739 --> 00:37:18,655
‫"إرين"!

638
00:37:20,323 --> 00:37:25,031
‫لديك 3 ثوان
‫لتخبرني عن مكان "ديريك روبنز".

639
00:37:27,906 --> 00:37:28,781
‫"إرين"، توقفي.

640
00:37:28,864 --> 00:37:30,365
‫إن لم ترغبي في التدخل، فاخرجي.

641
00:37:30,447 --> 00:37:31,989
‫- إياك.
‫- "هايلي"، اخرجي!

642
00:37:36,198 --> 00:37:39,655
‫أريد العنوان، الآن.

643
00:37:43,822 --> 00:37:45,572
‫سأعلم الإدارة المركزية بالمستجدات.

644
00:37:45,697 --> 00:37:47,198
‫أخبرهم أن يبلغوا عن المفقودين.

645
00:37:47,281 --> 00:37:49,239
‫سأرسل فريقاً تكتيكياً.

646
00:37:49,781 --> 00:37:50,655
‫سيدي القائد؟

647
00:37:50,739 --> 00:37:52,365
‫- سيدي؟
‫- سمعت بأمر المداهمة.

648
00:37:52,447 --> 00:37:54,906
‫أين المتهم بقضية "هيندريكس" و"ميتكالف"؟

649
00:37:55,447 --> 00:37:56,572
‫أتعلم؟

650
00:37:56,697 --> 00:37:58,156
‫أعتقد أنه في الحمام.

651
00:37:58,281 --> 00:38:00,114
‫- سأتحقق من الأمر.
‫- الحمام؟

652
00:38:00,489 --> 00:38:02,156
‫اغرب عن وجهي.

653
00:38:13,281 --> 00:38:14,239
‫حقاً؟

654
00:38:15,198 --> 00:38:17,323
‫هلَا أخبرتني
‫بما يحدث هنا، حضرة الرقيب؟

655
00:38:17,739 --> 00:38:19,364
‫لقد أتيت للتو.

656
00:38:19,489 --> 00:38:22,739
‫لكن يبدو أن المعتقل قد هاجم المحققتين.

657
00:38:22,822 --> 00:38:25,947
‫أعتقد ان الطفل في 3400 "راسين"
‫في سيارة قرب ساحة خردة قديمة.

658
00:38:26,114 --> 00:38:28,198
‫لدينا طفل ضائع، سيدي،
‫علينا التحرك، هيا.

659
00:38:28,281 --> 00:38:29,198
‫اذهبوا، وأنت لا.

660
00:38:30,323 --> 00:38:31,239
‫وأنت.

661
00:38:49,031 --> 00:38:49,989
‫هناك.

662
00:38:53,822 --> 00:38:54,697
‫لا شيء.

663
00:38:58,114 --> 00:38:59,073
‫إنها فارغة.

664
00:38:59,322 --> 00:39:00,530
‫هيا، افتح الصندوق!

665
00:39:01,530 --> 00:39:02,864
‫بسرعة افتحه، هيا!

666
00:39:31,239 --> 00:39:32,156
‫"جاي".

667
00:39:37,655 --> 00:39:38,530
‫"جاي".

668
00:39:39,073 --> 00:39:39,947
‫إنه ميت يا رجل.

669
00:39:40,989 --> 00:39:41,906
‫إنه ميت.

670
00:40:00,530 --> 00:40:01,405
‫إذاً...

671
00:40:03,322 --> 00:40:06,364
‫تحدثت مع الطبيب الشرعي
‫توفي منذ ساعتين تقريباً.

672
00:40:09,947 --> 00:40:11,280
‫لم نستطع فعل شيء.

673
00:40:12,489 --> 00:40:13,364
‫لذا...

674
00:40:26,572 --> 00:40:27,405
‫"إرين"...

675
00:40:30,238 --> 00:40:31,198
‫هل لديك دقيقة؟

676
00:40:41,447 --> 00:40:43,198
‫يريدونك في مكتب المراجعة 9 صباحاً.

677
00:40:50,280 --> 00:40:51,280
‫تذكري ما قلته لك،

678
00:40:52,405 --> 00:40:54,947
‫عندما كنت في الـ16
‫وأتيت لمنزلي أول مرة؟

679
00:40:59,864 --> 00:41:01,655
‫- "أنا معك..."
‫- "حتى الرمق الأخير."

680
00:41:30,655 --> 00:41:33,280
‫"مكتب رئيس قسم الشرطة"

681
00:41:38,364 --> 00:41:39,280
‫تفضلي.

682
00:41:47,906 --> 00:41:49,530
‫اجلسي حضرة المحققة.

