1
00:00:09,325 --> 00:00:12,325
‫"مكتب المفوض"

2
00:00:17,074 --> 00:00:18,200
‫تفضلي.

3
00:00:26,742 --> 00:00:28,283
‫تفضلي بالجلوس أيتها المحققة.

4
00:00:30,492 --> 00:00:31,824
‫"مفقودون"

5
00:00:34,575 --> 00:00:36,949
‫تعرفت الأم على "بيتيغرو".
‫لديه "ديريك روبينز".

6
00:00:37,700 --> 00:00:38,575
‫الوغد.

7
00:00:39,782 --> 00:00:40,742
‫ألن ننتظر "فويت"؟

8
00:00:40,949 --> 00:00:41,991
‫هناك فتى مفقود.

9
00:00:43,866 --> 00:00:44,908
‫"إرين" نسيت مسدسك.

10
00:00:45,366 --> 00:00:46,241
‫"إرين"!

11
00:00:50,741 --> 00:00:53,408
‫- ماذا يجري أيتها المحققة؟
‫- أين هو أيها الوغد اللعين؟

12
00:00:53,617 --> 00:00:56,450
‫- من؟
‫- "ديريك روبينز". أين هو؟

13
00:00:56,533 --> 00:00:58,200
‫أعتذر، لا أعرف من يكون هذا.

14
00:00:58,283 --> 00:00:59,200
‫أين هو؟

15
00:00:59,283 --> 00:01:00,866
‫أخبرتك، لا يمكن أن أؤذي طفلاً.

16
00:01:01,658 --> 00:01:02,782
‫"إرين"!

17
00:01:04,200 --> 00:01:08,741
‫أمامك 3 ثوان لإخباري
‫بمكان وجود "ديريك روبينز".

18
00:01:10,116 --> 00:01:12,116
‫- "إرين" لا تفعلي ذلك.
‫- "هايلي"، اخرجي!

19
00:01:16,575 --> 00:01:17,741
‫أعطني سبباً.

20
00:01:18,824 --> 00:01:20,074
‫المحققة "ليندزي".

21
00:01:23,450 --> 00:01:27,325
‫أتعترفين بوضع مسدسك المحشو
‫في حلق المتهم؟

22
00:01:27,617 --> 00:01:32,116
‫معتد جنسي عنيف
‫يستهدف أولاداً صغاراً في السن؟

23
00:01:33,033 --> 00:01:35,908
‫كان يعلم موقع فتى قام باغتصابه،

24
00:01:36,325 --> 00:01:38,575
‫والذي كان على وشك الموت حسب معلوماتنا.

25
00:01:39,408 --> 00:01:41,866
‫ذاك الصبي هو الضحية الوحيدة هنا.

26
00:01:42,450 --> 00:01:44,908
‫قضيت مسيرتي المهنية البالغة كلها

27
00:01:45,366 --> 00:01:50,241
‫أتدرب لأجلس أمام الكاذبين والحثالة
‫وأنتزع الحقيقة منهم،

28
00:01:50,325 --> 00:01:52,533
‫وأنا لست نادمة على ما فعلته هناك.

29
00:01:52,741 --> 00:01:55,533
‫ما فعلته هو سوء سلوك رسمي.

30
00:01:56,241 --> 00:01:57,866
‫سيتم اتهامك بالاعتداء العنيف.

31
00:01:58,116 --> 00:01:59,824
‫أتيت إلى هنا دون وكيل من النقابة.

32
00:02:00,074 --> 00:02:02,116
‫أجبت على جميع أسئلتك بصدق.

33
00:02:02,283 --> 00:02:05,283
‫أعلم أنك ستبحث عن تناقضات
‫حين تقابل المحقق "أبتون".

34
00:02:05,450 --> 00:02:06,575
‫ولن تجد أي منها.

35
00:02:07,741 --> 00:02:11,991
‫إلى أن يتخذ المجلس قراره
‫النهائي، أنت خارج الخدمة.

36
00:02:12,949 --> 00:02:14,575
‫أزيلي تلك الشارة عن صدرك.

37
00:02:33,866 --> 00:02:35,283
‫- أمي؟
‫- أين أنت؟

38
00:02:35,408 --> 00:02:36,450
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

39
00:02:36,533 --> 00:02:37,533
‫وسط المدينة. لماذا؟

40
00:02:37,949 --> 00:02:39,991
‫أحتاج إلى أن تأتي إلى هنا.

41
00:02:40,200 --> 00:02:41,116
‫أحتاج إليك الآن.

42
00:02:41,533 --> 00:02:43,866
‫- أحتاج إليك.
‫- هذا ليس وقتاً جيداً لي.

43
00:02:45,408 --> 00:02:48,782
‫إنه ميت! عدت إلى المنزل للتو و..

44
00:02:50,200 --> 00:02:52,033
‫أحتاج إليك! فوراً!

45
00:02:57,450 --> 00:02:58,824
‫- "باني".
‫- "هانك".

46
00:02:58,949 --> 00:02:59,824
‫أين "إرين"؟

47
00:02:59,991 --> 00:03:01,699
‫- لن تأتي.
‫- أريد رؤية ابنتي!

48
00:03:01,782 --> 00:03:03,074
‫- أريد رؤيتها!
‫- اجلسي!

49
00:03:03,158 --> 00:03:04,200
‫تم إطلاق النار عليه.

50
00:03:05,533 --> 00:03:06,699
‫يا إلهي. إنه "جوني".

51
00:03:06,782 --> 00:03:08,241
‫إنه حي. اتصل بالإسعاف.

52
00:03:08,408 --> 00:03:09,616
‫"هانك"، لم أفعل هذا!

53
00:03:09,866 --> 00:03:11,949
‫- أعدها.
‫- أتيت للمنزل للتو،

54
00:03:12,158 --> 00:03:13,991
‫- وكان في نفس هذه الحالة!
‫- اجلسي!

55
00:03:17,575 --> 00:03:18,908
‫5021 "جورج". حالة طوارئ.

56
00:03:19,033 --> 00:03:21,033
‫لدينا رجل أبيض.
‫جرح رصاصة في صدره.

57
00:03:21,116 --> 00:03:22,366
‫ابعث سيارة إسعاف لموقعنا.

58
00:03:22,450 --> 00:03:24,699
‫- أهذا "جوني مارتيلي"؟
‫- أجل. أبقها بالخارج.

59
00:03:24,782 --> 00:03:26,200
‫"هالستيد" أين سيارة الإسعاف؟

60
00:03:28,366 --> 00:03:31,699
‫"(شيكاغو بي دي)"

61
00:03:34,158 --> 00:03:35,283
‫حسناً، شكراً.

62
00:03:36,699 --> 00:03:39,824
‫هذا الدكتور "تشوي". الرجل حي بالكاد.
‫سيدخلونه إلى غرفة العمليات.

63
00:03:39,908 --> 00:03:40,949
‫"التحليل الجنائي"

64
00:03:41,074 --> 00:03:42,241
‫اسمه "جوني مارتيلي".

65
00:03:42,991 --> 00:03:43,866
‫أتعرفه؟

66
00:03:43,991 --> 00:03:45,741
‫يعرفه "فويت" من النادي الاجتماعي.

67
00:03:46,074 --> 00:03:47,450
‫هذه رصاصة من مسدس 9 ملم.

68
00:03:48,741 --> 00:03:50,241
‫حسناً. لنجد ذلك المسدس.

69
00:03:55,158 --> 00:03:57,366
‫يا للهول. أفقدت عقلك؟

70
00:03:57,949 --> 00:04:00,533
‫انفصلت عن "ليندزي". والآن هذا؟
‫لو كنت أنا لما جئت.

71
00:04:00,741 --> 00:04:02,033
‫لم أعلم أننا نملك الخيار.

72
00:04:02,741 --> 00:04:04,492
‫لنجمع كل الأدلة.
‫لا نعلم ما حدث هنا.

73
00:04:04,574 --> 00:04:05,574
‫- أجل.
‫- أجل.

74
00:04:32,366 --> 00:04:33,241
‫أيها التقني!

75
00:05:11,824 --> 00:05:15,450
‫عدت إلى المنزل لتجدي "جوني مارتيلي"
‫يحتضر في سريرك ولم تتصلي بالطوارئ؟

76
00:05:15,782 --> 00:05:17,283
‫- اتصلت بابنتك؟
‫- إنها شرطية.

77
00:05:17,450 --> 00:05:18,325
‫ليست سيارة إسعاف.

78
00:05:18,991 --> 00:05:20,241
‫وكان ينزف حتى الموت.

79
00:05:21,074 --> 00:05:23,200
‫كيف تعرفين "جوني"؟
‫هل هو حبيبك الجديد؟

80
00:05:23,782 --> 00:05:24,657
‫"جوني"...

81
00:05:25,283 --> 00:05:27,991
‫أعرفه منذ زمن. من الابتدائية.
‫لم يحدث شيء بيننا.

82
00:05:28,116 --> 00:05:30,325
‫ولكن بعدها حدث شيء، و...

83
00:05:31,033 --> 00:05:33,241
‫المهم، إنه ليس كما يقول عنه الناس.

84
00:05:33,741 --> 00:05:37,074
‫مجرم مدان 3 مرات
‫متهم بعدة سرقات مسلحة؟

85
00:05:37,283 --> 00:05:38,782
‫لكنه لم يجلب لي المشاكل أبداً.

86
00:05:39,449 --> 00:05:40,991
‫كان مرحاً.

87
00:05:42,325 --> 00:05:44,033
‫- ظننت أنه المنشود.
‫- المنشود؟

88
00:05:47,158 --> 00:05:48,449
‫لم تسألي كيف حاله.

89
00:05:50,158 --> 00:05:51,074
‫في الواقع...

90
00:05:52,449 --> 00:05:53,408
‫كيف حاله؟

91
00:05:53,824 --> 00:05:54,908
‫تلقى رصاصة في صدره!

92
00:05:57,991 --> 00:05:59,033
‫ما أريد معرفته هو،

93
00:05:59,158 --> 00:06:01,657
‫ما علاقة هذا بعملية النصب
‫التي تجرينها على "إرين"؟

94
00:06:02,657 --> 00:06:04,366
‫- أي عملية نصب؟
‫- أخبريني أنت.

95
00:06:04,866 --> 00:06:06,782
‫عندما أتيت الأسبوع الماضي،
‫شعرت بالقلق.

96
00:06:06,908 --> 00:06:08,741
‫كانت تقول إنك ستتركين المدينة.

97
00:06:09,532 --> 00:06:10,408
‫ماذا يحدث؟

98
00:06:10,574 --> 00:06:12,616
‫"هانك"، أيمكننا التكلم على انفراد؟

99
00:06:19,033 --> 00:06:20,782
‫لا توجد عملية نصب.

100
00:06:21,366 --> 00:06:23,366
‫ما زال يكن المشاعر لابنتي كما أعتقد.

101
00:06:23,449 --> 00:06:24,657
‫ولهذا فهو يفرغ غضبه...

102
00:06:25,991 --> 00:06:27,824
‫إنه يفرغ غضبه علي. شكراً لك.

103
00:06:28,866 --> 00:06:31,657
‫"باني"، انظري إلي.

104
00:06:36,116 --> 00:06:37,366
‫هل فعلتها؟

105
00:06:38,532 --> 00:06:39,449
‫هل قتلته؟

106
00:06:40,532 --> 00:06:41,407
‫لا.

107
00:06:41,532 --> 00:06:44,366
‫لا. مستحيل!

108
00:06:44,699 --> 00:06:46,991
‫وجدنا هذا في شقتك خلف الموقد.

109
00:06:48,241 --> 00:06:49,366
‫هذا مسدسه.

110
00:06:49,616 --> 00:06:52,241
‫لم أعلم أنه كان هناك.
‫أخبرته أني أكره المسدسات.

111
00:06:52,325 --> 00:06:53,283
‫أنا أمقتها.

112
00:06:53,866 --> 00:06:56,991
‫"باني"، أعرف "جوني" منذ مدة طويلة.

113
00:06:58,491 --> 00:07:01,491
‫تعلمين مخططاته بالتأكيد
‫بما أنكما على علاقة.

114
00:07:03,283 --> 00:07:06,616
‫لم لا تخبريني الآن، بماذا كان متورطاً؟

115
00:07:08,283 --> 00:07:10,407
‫من يمكن أن يبحث عنه
‫في منزلك ويفعل هذا؟

116
00:07:10,491 --> 00:07:12,116
‫لا أعلم.

117
00:07:12,657 --> 00:07:13,908
‫لقد كان طيباً معي "هانك".

118
00:07:14,741 --> 00:07:17,074
‫لو علمت لأخبرتك.

119
00:07:17,283 --> 00:07:20,241
‫حسناً. لنتحدث عن تفاصيل هذا الصباح.

120
00:07:23,033 --> 00:07:24,241
‫أين كنت؟ من شاهدك؟

121
00:07:24,949 --> 00:07:26,741
‫لماذا تضيع وقتك

122
00:07:26,866 --> 00:07:29,449
‫بينما تستطيع أن تخرج
‫وتبحث عن قاتل "جوني"؟

123
00:07:29,532 --> 00:07:31,741
‫إنه طليق. عليك إيجاده!

124
00:07:36,200 --> 00:07:37,283
‫تمهلي أيتها المحققة.

125
00:07:40,782 --> 00:07:42,241
‫- أتعلمين ما حدث؟
‫- أجل.

126
00:07:43,241 --> 00:07:44,991
‫سلسلة أمك ذات الرقم القياسي العالمي

127
00:07:45,074 --> 00:07:47,782
‫في الحظ والتوقيت السيئة
‫ما زالت تسير بقوة.

128
00:07:48,200 --> 00:07:49,407
‫لكن لا يجب عليك الصعود.

129
00:07:50,532 --> 00:07:51,908
‫أريد المساعدة وحسب، حسناً؟

130
00:07:51,991 --> 00:07:53,449
‫لا أريد التستر على "باني".

131
00:07:53,616 --> 00:07:56,491
‫لم أقصد أنه لا يتوجب عليك
‫الصعود فقط، بل أنه ممنوع.

132
00:07:56,574 --> 00:07:58,324
‫وفقاً للرئيس "لوغو"، لا يمكنك.

133
00:07:58,949 --> 00:08:00,908
‫وإن أردت مخالفة الأوامر فعليّ منعك،

134
00:08:00,991 --> 00:08:02,449
‫وبصراحة، لا أحتاج إلى هذا.

135
00:08:03,241 --> 00:08:04,949
‫اذهبي إلى المنزل. رتبي أفكارك.

136
00:08:06,449 --> 00:08:07,449
‫إنها أمي.

137
00:08:13,365 --> 00:08:14,491
‫أمي، ماذا حدث؟

138
00:08:14,616 --> 00:08:16,200
‫يظنونني أطلقت النار على "جوني".

139
00:08:16,283 --> 00:08:17,491
‫"باني"، يمكنك الذهاب.

140
00:08:17,699 --> 00:08:19,074
‫لا تبتعدي وأبقي هاتفك يعمل.

141
00:08:19,491 --> 00:08:20,365
‫أين كنت أنت؟

142
00:08:20,866 --> 00:08:22,241
‫لا تدعيه يقول هذا مرتين.

143
00:08:22,574 --> 00:08:23,949
‫"جاي"، اصطحبها إلى الأسفل،

144
00:08:24,074 --> 00:08:26,782
‫واذهب إلى المستشفى وحاول
‫الحصول على إفادة من "مارتيلي".

145
00:08:30,949 --> 00:08:31,949
‫ستطلق سراحها؟

146
00:08:32,449 --> 00:08:35,491
‫لا سلاح. لديها حجة غياب.
‫لم يكن عليها رواسب من الرصاص.

147
00:08:35,616 --> 00:08:37,158
‫هذا لا يعني أنها ليست متورطة.

148
00:08:37,574 --> 00:08:38,824
‫أتريدينني أن أسجن أمك؟

149
00:08:39,616 --> 00:08:41,741
‫لا أريدها أن تفلت بأفعالها بعد الآن.

150
00:08:41,908 --> 00:08:43,574
‫"إرين"، لا يمكنك التواجد هنا.

151
00:08:44,282 --> 00:08:47,282
‫حتى يصدر قرار المجلس،
‫فالمدراء يراقبوننا جميعاً.

152
00:08:48,365 --> 00:08:51,324
‫اذهبي إلى المنزل وحسب. كوني ذكية.

153
00:08:55,782 --> 00:08:59,033
‫إنها جراحة. سيسحبون رصاصات
‫من الرجل. سيستغرق الأمر بعض الوقت.

154
00:09:00,033 --> 00:09:00,991
‫أعلم. الأمر فقط...

155
00:09:02,033 --> 00:09:04,200
‫تعتمد أمور كثيرة على هذا
‫بالنسبة لـ"أرين".

156
00:09:06,449 --> 00:09:07,532
‫هل تشعر بالهلع؟

157
00:09:08,908 --> 00:09:10,657
‫لا أعلم، لم نتكلم حقاً.

158
00:09:10,741 --> 00:09:13,158
‫لم نستطع. الأمر معقد جداً.

159
00:09:13,824 --> 00:09:16,407
‫"جاي"، أعتذر،
‫لم ينجُ ضحية إطلاق النار.

160
00:09:16,908 --> 00:09:18,616
‫فقد دماء كثيرة قبل أن يستقر وضعه.

161
00:09:20,282 --> 00:09:22,616
‫سأخبر شقيقته ما لم ترد أنت فعل ذلك.

162
00:09:24,074 --> 00:09:26,616
‫إنها جريمة قتل الآن،
‫لذا أحتاج إلى وقت وفاته.

163
00:09:26,824 --> 00:09:27,741
‫سأحضر التقارير.

164
00:09:28,240 --> 00:09:29,657
‫- شكراً.
‫- أجل.

165
00:09:34,574 --> 00:09:36,574
‫أريد منك مفتاح صندوق ودائع أمي.

166
00:09:37,574 --> 00:09:38,741
‫سأتقدم لخطبة "إرين".

167
00:09:40,074 --> 00:09:42,866
‫إنها جل ما أفكر فيه، وكانت
‫بجانبي في كل خطوة من الطريق.

168
00:09:43,782 --> 00:09:44,657
‫لم الآن؟

169
00:09:45,074 --> 00:09:46,158
‫لستما على علاقة حتى.

170
00:09:47,407 --> 00:09:48,949
‫- هل أنتما على علاقة؟
‫- لا.

171
00:09:49,116 --> 00:09:51,616
‫ولكنها في ورطة الآن،
‫وأريد أن أكون بجانبها.

172
00:09:51,991 --> 00:09:53,199
‫أخفقت مرة، ولكنني جاهز.

173
00:09:54,449 --> 00:09:55,908
‫"جاي"، لا تريدك أن تنقذها.

174
00:09:56,657 --> 00:09:58,574
‫ما عليك فعله هو الابتعاد قليلاً.

175
00:09:58,699 --> 00:10:01,324
‫ذكران أبيضان مراهقيان،
‫وُجدا غائبين عن الوعي.

176
00:10:01,574 --> 00:10:02,866
‫تعاطيا "أوكسيكودون".

177
00:10:02,991 --> 00:10:05,866
‫حقناهم بالـ"ناركان" وأنقذنا أحدهما،
‫ولكن صديقها لا يستجيب.

178
00:10:06,657 --> 00:10:08,824
‫- حي "بريدجبورت"؟
‫- أجل مدرسة "سانت جو".

179
00:10:09,991 --> 00:10:11,657
‫وصلتنا حالتين كهاتين
‫من هناك أمس.

180
00:10:11,782 --> 00:10:14,199
‫ظن الولدان أنهما يأخذان
‫10 ملم. اتضح أنها 80.

181
00:10:14,449 --> 00:10:17,324
‫ثمة آخرون. أفاد آخر إحصاء
‫بوجود 9 فتيان إضافة إليهما.

182
00:10:18,991 --> 00:10:20,240
‫اذهب وقم بعملك.

183
00:10:21,866 --> 00:10:22,782
‫اذهب.

184
00:10:27,782 --> 00:10:32,532
‫"جوني مارتيلي". 52 عاماً،
‫بصحة جيدة، حتى صباح هذا اليوم.

185
00:10:32,782 --> 00:10:34,407
‫ما عمر هذه الكدمات على جسده؟

186
00:10:34,991 --> 00:10:36,491
‫حديثة، منذ 24 ساعة أو أقل.

187
00:10:36,616 --> 00:10:37,491
‫"طبيبة شرعية"

188
00:10:37,574 --> 00:10:38,657
‫إذاً فهي جريمة شغف.

189
00:10:38,782 --> 00:10:40,782
‫مشاجرة سيئة. تفوه "جوني" بأمر خاطئ.

190
00:10:41,282 --> 00:10:42,157
‫فأطلق النار عليه.

191
00:10:43,033 --> 00:10:46,699
‫أكره الاختلاف معك،
‫ولكن انظر إلى آثار البارود.

192
00:10:47,033 --> 00:10:49,449
‫الحروق حول الجرح.
‫لقد أُطلق النار من مسافة قريبة.

193
00:10:49,657 --> 00:10:51,824
‫اتجاه الرصاصة يوحي انها أتت من الأسفل.

194
00:10:52,199 --> 00:10:54,074
‫وتحت الجثة وجدنا بقعاً خاملة

195
00:10:54,199 --> 00:10:55,574
‫حيث بقي الدم بفعل الجاذبية.

196
00:10:55,657 --> 00:10:58,116
‫كان مستلقياً،
‫وربما نائماً حين تعرض لإطلاق النار.

197
00:10:58,199 --> 00:10:59,282
‫كان هذا عن سبق إصرار.

198
00:10:59,908 --> 00:11:01,574
‫حسناً لنستبعد خيار جريمة الشغف.

199
00:11:03,033 --> 00:11:03,949
‫ما هو الدافع؟

200
00:11:07,491 --> 00:11:08,949
‫الخبر السيئ هو

201
00:11:09,033 --> 00:11:10,033
‫"توف
‫(جوني مارتيلي)"

202
00:11:10,157 --> 00:11:11,324
‫الرصاص الذي أخرجناه منه

203
00:11:11,407 --> 00:11:12,949
‫لا يطابق أي سلاح في بياناتنا.

204
00:11:13,532 --> 00:11:16,199
‫وهو لا يطابق السلاح
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة،

205
00:11:16,282 --> 00:11:17,699
‫والذي نعتقد أنه لـ"مارتيلي".

206
00:11:17,782 --> 00:11:19,240
‫بكل حال، وما يلفت النظر أكثر،

207
00:11:19,324 --> 00:11:22,074
‫السلاح الذي نعتقد أنه ملك "مارتيلي"
‫مرتبط بقضية أخرى...

208
00:11:22,157 --> 00:11:23,074
‫"(بي226 سيغ ساور)"

209
00:11:23,157 --> 00:11:24,324
‫تتضمن هذه الشاحنة.

210
00:11:24,908 --> 00:11:27,199
‫سُرقت في "راسين"، خلف الباحات.

211
00:11:27,324 --> 00:11:30,282
‫40 ألف حبة "كودين".
‫مجرمان يرتديان قناعين.

212
00:11:30,365 --> 00:11:31,240
‫"(بريدجبورت)"

213
00:11:31,407 --> 00:11:33,657
‫أطلقت 3 طلقات
‫عند رفض السائق الخروج من شاحنته.

214
00:11:34,407 --> 00:11:37,866
‫أتيت من المستشفى، ويبدو أن الأولاد
‫يتعاطون ويموتون بأنحاء "بريدجبورت"

215
00:11:37,949 --> 00:11:39,616
‫لذا أياً من كان يبيع هذه الحبوب،

216
00:11:39,741 --> 00:11:41,240
‫فقد أخطأ في جرعة العقار،

217
00:11:41,324 --> 00:11:43,324
‫وتمت السرقة على بعد
‫1،5 كم من مدرستهم.

218
00:11:43,491 --> 00:11:45,074
‫قام "مارتيلي" بإغراق حيه بنفسه.

219
00:11:45,365 --> 00:11:46,657
‫لماذا تسبب هذا بمقتله؟

220
00:11:46,991 --> 00:11:48,574
‫بلّغ السائق عن مسلحين، صحيح؟

221
00:11:49,407 --> 00:11:52,115
‫أين الشخص الآخر؟
‫ابحثوا عن شركاء "مارتيلي".

222
00:11:52,282 --> 00:11:54,157
‫فتشوا هواتفهم.
‫من كان قرب مكان السرقة؟

223
00:11:54,240 --> 00:11:55,115
‫أين هم الآن؟

224
00:11:55,240 --> 00:11:57,532
‫وأريد معرفة كيف ترتبط السرقة
‫بجريمة القتل.

225
00:11:57,866 --> 00:11:59,324
‫ماذا عن "باني فليتشر"؟

226
00:11:59,532 --> 00:12:01,033
‫أحضرها إلى هنا مجدداً.

227
00:12:01,324 --> 00:12:02,199
‫يمكننا فعل ذلك.

228
00:12:03,908 --> 00:12:06,115
‫يملك الرقيب أصدقاء
‫في "بريدجبورت"، صحيح؟

229
00:12:06,240 --> 00:12:07,282
‫أهذا يخصه شخصياً؟

230
00:12:08,657 --> 00:12:10,365
‫هذا وصف لطيف.

231
00:12:11,616 --> 00:12:13,532
‫مرحباً يا رفاق، "أبتون" ألديك ثانية؟

232
00:12:13,782 --> 00:12:15,033
‫- كنت...
‫- بالطبع، تعالي.

233
00:12:15,157 --> 00:12:16,033
‫حسناَ.

234
00:12:24,240 --> 00:12:25,365
‫سيطلبون حضورك بالمجلس.

235
00:12:26,240 --> 00:12:27,157
‫أجل، هذا صحيح.

236
00:12:27,282 --> 00:12:28,949
‫كنت و"ليندزي" فقط في تلك الغرفة.

237
00:12:29,199 --> 00:12:31,073
‫ذاكرتك وذاكرتها فقط.

238
00:12:31,365 --> 00:12:32,240
‫وذاكرة المتهم.

239
00:12:32,532 --> 00:12:33,616
‫لم يعد مهماً.

240
00:12:33,699 --> 00:12:36,407
‫سيحاولون الإيقاع بينك وبين "ليندزي".

241
00:12:37,115 --> 00:12:38,491
‫حضرت مجلس التقييم من قبل.

242
00:12:39,115 --> 00:12:40,491
‫لم تحضري واحداً مع صديق لي،

243
00:12:41,157 --> 00:12:42,199
‫وفي قسم الاستخبارات.

244
00:12:43,407 --> 00:12:46,240
‫بعض أولئك المدراء يحملون
‫ضغائن كبيرة تجاه "هانك فويت"،

245
00:12:46,449 --> 00:12:47,991
‫ويرون "ليندزي" على أنها فتاته.

246
00:12:48,782 --> 00:12:50,199
‫أنت الشخص غير المعروف.

247
00:12:52,115 --> 00:12:54,324
‫سآخذ وكيلي معي. جهزنا أنفسنا.

248
00:12:54,949 --> 00:12:56,824
‫لا شيء سيسيء للوحدة أو لـ"ليندزي".

249
00:12:57,532 --> 00:12:58,491
‫لن أشي بها.

250
00:13:00,240 --> 00:13:01,115
‫جيد.

251
00:13:01,866 --> 00:13:03,365
‫إذاً لم يكن هناك داعِ لقدومي.

252
00:13:05,282 --> 00:13:06,240
‫"(شيكاغو بلاكهوكس)"

253
00:13:08,991 --> 00:13:09,866
‫"هانك"!

254
00:13:12,240 --> 00:13:14,073
‫- يسعدني أني لحقت بك.
‫- حضرة الرئيس.

255
00:13:15,699 --> 00:13:20,532
‫لا يمكنني الكشف عن تفاصيل جلسة استماع
‫"ليندزي"، ولكنها وضعتنا جميعاً في مأزق.

256
00:13:21,699 --> 00:13:23,199
‫خلاصة القول، أحتاج كبش فداء.

257
00:13:24,407 --> 00:13:27,240
‫إذاً لماذا تخبرني بهذا؟
‫إن كنت ستطردها فافعل ذلك.

258
00:13:28,324 --> 00:13:29,365
‫جاء هذا من القيادة.

259
00:13:30,657 --> 00:13:33,449
‫إما أن نطرد "ليندزي"،
‫أو نغلق قسم الاستخبارات.

260
00:13:33,824 --> 00:13:35,866
‫- حسناً؟
‫- هل تطلب إذني؟

261
00:13:36,782 --> 00:13:38,824
‫أطلب منك التفكير فيما هو أكثر أهمية

262
00:13:39,574 --> 00:13:41,657
‫مستقبل "ليندزي" أو وحدتك؟

263
00:13:42,449 --> 00:13:43,324
‫القرار قرارك.

264
00:14:13,199 --> 00:14:15,157
‫تراجع يا "ريكي". هذا يكفي.

265
00:14:22,866 --> 00:14:25,240
‫"تيد"، "كارماين"
‫أتعتقدان أني أريد التواجد هنا؟

266
00:14:26,532 --> 00:14:28,616
‫- لا تكذبا علي.
‫- لم أكن لأكذب عليك.

267
00:14:29,449 --> 00:14:31,574
‫لا علاقة لنا بما حدث لـ"جوني".

268
00:14:32,115 --> 00:14:34,199
‫كان عضواً من فريقنا، ولكننا لم نفعل هذا.

269
00:14:34,948 --> 00:14:36,365
‫والسرقة؟

270
00:14:38,115 --> 00:14:39,365
‫حمولة الحبوب؟

271
00:14:40,199 --> 00:14:41,324
‫انظرا، لديّ مسدسه.

272
00:14:41,866 --> 00:14:43,866
‫وهذا يورطه في سرقة الشاحنة.

273
00:14:45,699 --> 00:14:46,907
‫هل أعطيتما الأمر؟

274
00:14:50,907 --> 00:14:53,657
‫جاء "مارتيلي" إلينا، أخبرنا بما كان يجري.

275
00:14:53,741 --> 00:14:56,574
‫ولم نقف في طريقه.

276
00:14:58,115 --> 00:14:59,741
‫وانحرفت الخطة عن مسارها.

277
00:15:00,157 --> 00:15:01,866
‫في البداية، كان الحمقى مسلحين.

278
00:15:02,866 --> 00:15:05,407
‫ونحن حتماً لم نوافق

279
00:15:05,532 --> 00:15:07,199
‫على بيع هذا الهراء في الحي.

280
00:15:07,407 --> 00:15:09,240
‫لم يعلموا ما يبيعونه حتى.

281
00:15:10,657 --> 00:15:12,824
‫ما أفهمه هو أن حفيدك في المستشفى.

282
00:15:13,948 --> 00:15:16,616
‫في غيبوبة صناعية. بلغ الـ16 لتوه.

283
00:15:18,449 --> 00:15:21,532
‫والشخص الذي كنتم تتواصلون معه؟
‫من هو؟ شريك "مارتيلي"؟

284
00:15:21,865 --> 00:15:23,073
‫هو؟ أجل.

285
00:15:23,449 --> 00:15:25,907
‫"فنسنت بولاك"، أحمق من شمال المدينة.

286
00:15:27,240 --> 00:15:28,449
‫أنت محظوظ لسلامتك.

287
00:15:28,616 --> 00:15:30,990
‫لا بل أنت المحظوظ،
‫لأن علي إعادته إلى القسم.

288
00:15:32,157 --> 00:15:34,574
‫سأفعل ما بوسعي
‫لإبقاء اسميكما خارج القضية،

289
00:15:34,699 --> 00:15:36,449
‫ولكن الكثيرون يراقبون هذه القضية.

290
00:15:36,907 --> 00:15:38,449
‫يستحسن أن تفعل أكثر من ذلك.

291
00:15:38,990 --> 00:15:41,782
‫أنت مدين لنا من أجل "جاستن"،
‫لا زال عليك دفعه.

292
00:16:01,782 --> 00:16:02,741
‫"اسحب لإطفاء الجهاز"

293
00:16:11,699 --> 00:16:12,741
‫أشعر وكأننا هاربتان.

294
00:16:12,907 --> 00:16:15,990
‫أخبرني "هانك" أن أبقى قريبة
‫ولكن شقتي مسرح جريمة.

295
00:16:16,407 --> 00:16:17,907
‫لقد فتشوا في ملابسي الداخلية.

296
00:16:18,449 --> 00:16:19,532
‫أين كنت من قبل؟

297
00:16:20,491 --> 00:16:21,699
‫أنا في إجازة إدارية.

298
00:16:22,699 --> 00:16:24,532
‫كنت أعمل بقضية قاسية، وطاردت المتهم.

299
00:16:24,657 --> 00:16:26,199
‫وآذيته كثيراً.

300
00:16:27,616 --> 00:16:28,657
‫أأنت بخير؟

301
00:16:30,073 --> 00:16:31,032
‫لا أعلم.

302
00:16:34,699 --> 00:16:36,782
‫ماذا حدث بينك وبين "جوني مارتيلي"؟

303
00:16:38,574 --> 00:16:40,616
‫أنا لست شرطية. وقد لا أكون كذلك مجدداً.

304
00:16:40,781 --> 00:16:41,699
‫إذاً لم أنت هنا؟

305
00:16:42,491 --> 00:16:46,990
‫لأن الاستخبارات سيكتشفون في النهاية
‫كيف انتهى بك المطاف واقفة فوق حبيبك.

306
00:16:48,032 --> 00:16:49,574
‫لذا حان وقت استباق الأمر.

307
00:16:50,407 --> 00:16:54,449
‫ماذا لو أخبرتك أن هذا أكبر مما تعتقدين؟

308
00:16:56,616 --> 00:16:58,407
‫أخبريني كيف، وسأحاول المساعدة.

309
00:17:00,491 --> 00:17:01,781
‫أنت لست شرطية؟

310
00:17:03,032 --> 00:17:04,157
‫ولكنك تتحدثين كشرطية

311
00:17:04,532 --> 00:17:06,657
‫وأنت تستجوبينني كواحدة.

312
00:17:06,781 --> 00:17:08,907
‫أريد أن أعلم الحقيقة لمرة واحدة، حسناً؟

313
00:17:09,907 --> 00:17:10,948
‫أستحق ذلك.

314
00:17:11,032 --> 00:17:13,115
‫حسناً، هذا بشأن والدك، أليس كذلك؟

315
00:17:13,449 --> 00:17:14,865
‫أتظنين أني لم أرد إيجاده؟

316
00:17:17,240 --> 00:17:18,948
‫لا أعلم ما تريدينه يا أمي.

317
00:17:19,699 --> 00:17:20,574
‫ولم أعلم قط.

318
00:17:21,823 --> 00:17:22,699
‫أتعلمين شيئاً؟

319
00:17:23,532 --> 00:17:25,657
‫سأغامر بفرصي مع رجال الشرطة الحقيقيين.

320
00:17:34,781 --> 00:17:36,657
‫- أريد طبيباً.
‫- ستحصل على طبيب

321
00:17:36,823 --> 00:17:39,574
‫عندما تخبرنا لماذا قُتل "جوني مارتيلي".

322
00:17:40,282 --> 00:17:41,199
‫طبيب!

323
00:17:46,157 --> 00:17:49,407
‫18 حالة جرعة زائدة. تعرف ولدان عليك
‫كالشخص الذي بعتهما هذه الحبوب.

324
00:17:49,657 --> 00:17:51,699
‫يثبت برج الهاتف تواجدك
‫مكان سرقة الشاحنة.

325
00:17:51,865 --> 00:17:53,948
‫- أنتهى أمرك يا رجل.
‫- تملك كل هذا ضدي،

326
00:17:54,532 --> 00:17:56,699
‫ولكنك لا تستطيع توريطي في مقتل "مارتيلي".

327
00:17:56,781 --> 00:17:58,282
‫إذاً كيف قُتل "مارتيلي"؟

328
00:17:58,657 --> 00:18:01,491
‫أمضى 50 عاماً بكونه شخصاً
‫مكروهاً ولا يساعد أحداً.

329
00:18:01,865 --> 00:18:03,990
‫وكان يتاجر بالمخدرات، ولكنك تعلم ذلك.

330
00:18:04,781 --> 00:18:06,365
‫سنناقش هذا لاحقاً.
‫"باني فليتشر".

331
00:18:06,657 --> 00:18:08,199
‫ما علاقتها بهذا؟ لم نكتشف ذلك.

332
00:18:08,657 --> 00:18:10,823
‫- "باني"؟
‫- "فينس" سيحدث واحد من شيئين.

333
00:18:11,282 --> 00:18:14,781
‫ستتوقف عن التظاهر بالغباء،
‫أو ستنزف المزيد من الدماء.

334
00:18:17,073 --> 00:18:19,698
‫وجدنا صديقك ينزف حتى الموت
‫في منزل "باني فليتشر".

335
00:18:20,491 --> 00:18:21,365
‫هيا صديقي.

336
00:18:22,115 --> 00:18:25,282
‫لا أملك أدنى فكرة من قتل "مارتيلي".

337
00:18:25,407 --> 00:18:28,698
‫ربما ذهب "كارماين" لرؤيته،
‫ورد عليه "مارتيلي" بوقاحة.

338
00:18:29,532 --> 00:18:33,282
‫بالنسبة لـ"باني"،
‫كانت تحتفظ بالحبوب.

339
00:18:33,407 --> 00:18:35,324
‫مهلاً، ماذا تعنيه؟ هي خططت لكل هذا؟

340
00:18:35,616 --> 00:18:36,781
‫ماذا؟ لا.

341
00:18:37,115 --> 00:18:38,157
‫"جوني" كان التاجر.

342
00:18:39,073 --> 00:18:42,157
‫لا أعرف الكمية التي باعها ولكنها كبيرة.

343
00:18:42,657 --> 00:18:43,948
‫"باني" مجرد انتهازية.

344
00:18:45,365 --> 00:18:47,449
‫خبأ "جوني" ما لم يبعه في حانتها.

345
00:18:47,698 --> 00:18:49,781
‫كان يجب أن تحصل على حصتها، 5 آلاف.

346
00:18:49,990 --> 00:18:52,282
‫هل أستطيع رؤية طبيب الآن أم ماذا؟

347
00:19:06,282 --> 00:19:07,282
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

348
00:19:07,823 --> 00:19:08,698
‫"باني"!

349
00:19:21,407 --> 00:19:23,032
‫ظننت أننا تتبعنا هاتفها إلى هنا.

350
00:19:23,532 --> 00:19:24,990
‫قال "بولاك" إن الحبوب هنا.

351
00:19:25,115 --> 00:19:26,282
‫أتظن أنها هربت؟

352
00:19:26,365 --> 00:19:27,823
‫تركت هاتفها، وأخذت الممنوعات.

353
00:19:27,948 --> 00:19:30,157
‫ربما. في الوقت الحالي، لنفتش المكان.

354
00:19:34,615 --> 00:19:35,574
‫أذهبت لرؤية "باني"؟

355
00:19:36,615 --> 00:19:37,615
‫لا بأس.

356
00:19:38,115 --> 00:19:39,199
‫لم تستطيعي منع نفسك.

357
00:19:39,948 --> 00:19:42,240
‫- لا تزال أمي.
‫- أجل، وأنت ما زلت شرطية.

358
00:19:43,532 --> 00:19:45,324
‫أين هي؟ هل نقلت تلك الحبوب؟

359
00:19:46,449 --> 00:19:47,324
‫أية حبوب؟

360
00:19:47,865 --> 00:19:48,948
‫هذا مفترق طرق "إرين"

361
00:19:49,032 --> 00:19:50,574
‫إما أن تكوني معي،
‫أو مع "باني".

362
00:19:51,199 --> 00:19:54,948
‫"هانك" هي قالت،
‫"شيء أكبر يجري هنا".

363
00:19:55,073 --> 00:19:56,073
‫لم تقل ما هو،

364
00:19:56,282 --> 00:19:57,199
‫وهذا كل شيء.

365
00:20:00,615 --> 00:20:02,948
‫سرق صديقها 40 ألف حبة دواء.

366
00:20:03,073 --> 00:20:04,781
‫إنها مفقودة وأظن أنها بحوزتها.

367
00:20:07,948 --> 00:20:10,115
‫- حسناً.
‫- لا، عليك البقاء هنا.

368
00:20:10,199 --> 00:20:11,449
‫لا يمكنك إبعادي عن هذا.

369
00:20:11,532 --> 00:20:14,240
‫"إرين"، صدقيني.
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

370
00:20:15,781 --> 00:20:17,240
‫علينا أن نتصرف بذكاء الآن.

371
00:20:17,656 --> 00:20:18,532
‫أتفهمين؟

372
00:20:20,990 --> 00:20:23,282
‫حسناً، اكتبي، شركاء "باني".

373
00:20:24,073 --> 00:20:25,656
‫أي أحد يمكن أن تخبره بالأمر.

374
00:20:26,781 --> 00:20:28,698
‫عليك العمل بسرعة. إنها في مشكلة كبيرة.

375
00:20:43,698 --> 00:20:45,157
‫سعيد لمعرفة أنك في "شيكاغو".

376
00:20:46,282 --> 00:20:47,240
‫لست في "شيكاغو".

377
00:20:47,990 --> 00:20:48,907
‫لم أرك منذ زمن.

378
00:20:50,115 --> 00:20:51,615
‫تدرك أن ما لديك منتجات فاسدة.

379
00:20:51,865 --> 00:20:54,073
‫رجاء. كنت تتوسلين لي العام الماضي.

380
00:20:54,656 --> 00:20:56,199
‫والآن ستحصلين على ما تريدينه.

381
00:20:56,324 --> 00:20:58,573
‫إضافة إلى قيامك بحل قضية
‫كبيرة للمكتب المحلي.

382
00:20:58,698 --> 00:21:00,282
‫سأحصل على موظفة جيدة،

383
00:21:00,615 --> 00:21:01,491
‫علام ستحصل أنت؟

384
00:21:02,615 --> 00:21:03,491
‫نتيجة.

385
00:21:04,365 --> 00:21:05,240
‫هل أنت معي؟

386
00:21:10,740 --> 00:21:12,073
‫شركاء "باني فليتشر"،

387
00:21:12,324 --> 00:21:14,449
‫على الأقل هؤلاء
‫الذين لا يظهرون في نظامنا.

388
00:21:15,449 --> 00:21:16,324
‫صيداً سعيداً.

389
00:21:30,615 --> 00:21:32,407
‫- "آل"؟
‫- هل التقطت الطعم؟

390
00:21:32,740 --> 00:21:33,990
‫ابدأ بالخطة على أي حال.

391
00:21:34,240 --> 00:21:35,656
‫إذاً ماذا؟ ستنقذ الوحدة؟

392
00:21:36,990 --> 00:21:38,781
‫اسمع، إن لم تظهر "باني فليتشر"،

393
00:21:38,865 --> 00:21:40,199
‫فسنحتاج خطة جديدة بالكامل.

394
00:21:44,531 --> 00:21:48,490
‫المحققة "أبتون" تعلم أنها إن لم
‫تجب على أسئلتكم فقد تتعرض للطرد.

395
00:21:49,157 --> 00:21:50,365
‫إنها هنا اليوم لتتعاون.

396
00:21:50,573 --> 00:21:52,240
‫نريد أن يذكر هذا في السجل.

397
00:21:52,324 --> 00:21:53,199
‫عُلم.

398
00:21:56,032 --> 00:22:00,531
‫"هايلي أبتون"، ترقت إلى رتبة محققة
‫بجدارة بسبب أعمال بطولية

399
00:22:00,698 --> 00:22:04,698
‫في مهمة سرية تفاصيلها
‫غامضة حتى بالنسبة لهذا المجلس.

400
00:22:04,781 --> 00:22:07,115
‫- إنها شرطية مثالية.
‫- لم أنته.

401
00:22:08,365 --> 00:22:11,365
‫لم تكملي شهراً في الاستخبارات
‫قبل أن ينتهي بك الحال هنا.

402
00:22:15,740 --> 00:22:17,032
‫لا أرى صلة ذلك بالقضية.

403
00:22:17,407 --> 00:22:19,448
‫استرخي، لن يطول الأمر.

404
00:22:23,448 --> 00:22:25,656
‫- 40 ألف حبة؟
‫- أجل، هذا ما سُرق.

405
00:22:26,032 --> 00:22:27,490
‫ولا نعلم كم بيع منها

406
00:22:27,615 --> 00:22:29,656
‫فلن يكون أولئك آخر من يأخذون جرعة زائدة.

407
00:22:30,698 --> 00:22:32,823
‫على الأقل تقبضون أجرة
‫ساعات العمل الإضافية.

408
00:22:34,990 --> 00:22:35,865
‫خاتم أمي.

409
00:22:36,531 --> 00:22:37,907
‫قالت دائماً إنه ليس سباقاً،

410
00:22:38,199 --> 00:22:40,365
‫من يلتقي بالشخص
‫المناسب أولاً يأخذ الخاتم.

411
00:22:43,698 --> 00:22:44,656
‫أأنت واثق حيال هذا؟

412
00:22:47,157 --> 00:22:48,073
‫هل أخبرت أبي؟

413
00:22:48,199 --> 00:22:50,199
‫لم أخبره؟ هو خاتم أمي وليس خاتمه.

414
00:22:51,240 --> 00:22:53,157
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً "كيف".

415
00:22:58,490 --> 00:22:59,698
‫كيف سار الأمر مع المجلس؟

416
00:23:01,865 --> 00:23:02,865
‫ليس جيداً.

417
00:23:03,823 --> 00:23:05,907
‫- هل ضايقوك؟
‫- لا، بل على العكس.

418
00:23:06,448 --> 00:23:08,740
‫وكأنهم قرروا مسبقاً أن "ليندزي" مذنبة.

419
00:23:09,990 --> 00:23:11,073
‫هل عرضوا عليك صفقة؟

420
00:23:12,115 --> 00:23:13,073
‫تركوني أخرج وحسب.

421
00:23:13,573 --> 00:23:15,073
‫لن يتخذوا إجراءات تأديبية.

422
00:23:15,157 --> 00:23:16,907
‫وقاموا بإلغاء مقابلات بقية الوحدة.

423
00:23:17,448 --> 00:23:18,573
‫هناك شيء آخر يجري.

424
00:23:19,907 --> 00:23:21,032
‫إنهم يتلاعبون بنا.

425
00:23:22,199 --> 00:23:23,073
‫حضرة الرقيبة؟

426
00:23:24,324 --> 00:23:25,324
‫أنا مشوشة.

427
00:23:26,115 --> 00:23:27,073
‫جميعنا كذلك.

428
00:23:27,199 --> 00:23:30,115
‫كل واحد منا، ولهذا علينا أن نتكاتف.

429
00:23:31,115 --> 00:23:31,990
‫حضرة المحققة.

430
00:23:43,531 --> 00:23:44,781
‫ماذا؟

431
00:23:47,282 --> 00:23:48,781
‫التحقيق الفيدرالي! لا تتحركي!

432
00:23:48,948 --> 00:23:49,948
‫حسناً! ما الأمر؟

433
00:23:51,823 --> 00:23:53,490
‫ضعي يديك على المقود يا "باني".

434
00:23:54,240 --> 00:23:56,282
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية"

435
00:23:56,406 --> 00:23:57,364
‫ما هذا؟

436
00:23:58,573 --> 00:23:59,823
‫أنت الزبونة رقم مليون.

437
00:24:00,740 --> 00:24:01,698
‫ماذا؟

438
00:24:06,199 --> 00:24:08,324
‫"(جينتلمان جاك بوربون)"

439
00:24:09,448 --> 00:24:11,490
‫اسمعي، ابنتي شرطية.

440
00:24:11,615 --> 00:24:13,740
‫أظن أن هذا سوء تفاهم.

441
00:24:15,073 --> 00:24:16,406
‫أنا حقاً أشك في ذلك.

442
00:24:17,282 --> 00:24:18,157
‫خذوها من هنا.

443
00:24:28,531 --> 00:24:32,115
‫"إرين ليندزي". أنا العميلة
‫الفيدرالية الخاصة "جينيفر سبنسر".

444
00:24:32,573 --> 00:24:33,823
‫كان علينا التحدث مسبقاً.

445
00:24:35,115 --> 00:24:36,448
‫أنا وحدي وجئت بسلام.

446
00:24:38,032 --> 00:24:39,448
‫يفعل الفيدراليون هذا عادة.

447
00:24:40,032 --> 00:24:41,199
‫دعينا نتكلم في الداخل.

448
00:24:44,073 --> 00:24:45,073
‫هل لديّ خيار؟

449
00:24:55,531 --> 00:24:56,865
‫سجلك حافل بشرطة "شيكاغو".

450
00:24:57,781 --> 00:24:59,240
‫أبعدت لإساءة استعمال عقاقير

451
00:24:59,406 --> 00:25:02,406
‫إضافة إلى مهمة في مكافحة المخدرات
‫استمرت لمدة أسبوعين.

452
00:25:05,157 --> 00:25:06,573
‫ثم أخطأت في تلك المقابلة.

453
00:25:07,032 --> 00:25:08,490
‫ما زال التحقيق جارٍ في ذلك.

454
00:25:09,323 --> 00:25:10,531
‫إننا نراقبك منذ فترة.

455
00:25:11,865 --> 00:25:13,865
‫ماذا إذاً؟ هل تحققين في شرطة "شيكاغو"؟

456
00:25:15,531 --> 00:25:16,907
‫لست هنا بشأن شرطة "شيكاغو"،

457
00:25:20,073 --> 00:25:22,781
‫كل جزء في سيرتك الذاتية
‫يصنع منك عميلة سرية مثالية.

458
00:25:24,323 --> 00:25:26,281
‫أنا مع قسم "نيويورك" لمكافحة الإرهاب.

459
00:25:27,115 --> 00:25:28,364
‫وأتيت لأعرض عليك عملاً.

460
00:25:29,823 --> 00:25:31,115
‫يريدني المكتب الفيدرالي؟

461
00:25:31,531 --> 00:25:34,073
‫حاولنا من قبل ولكن الرقيب
‫المسؤول عنك لم يسمح لنا.

462
00:25:35,157 --> 00:25:36,448
‫أخبرني أن وضعك تغير.

463
00:25:37,573 --> 00:25:38,448
‫إنها مهمة صغيرة.

464
00:25:39,199 --> 00:25:40,073
‫سأكون مسؤولة عنك.

465
00:25:40,448 --> 00:25:42,865
‫نتولى قضايا كبيرة
‫دون وجود أي حدود قضائية.

466
00:25:43,281 --> 00:25:44,157
‫صيد كبير.

467
00:25:44,698 --> 00:25:45,573
‫في "نيويورك"؟

468
00:25:51,157 --> 00:25:52,323
‫عليّ التفكير في ذلك.

469
00:25:54,032 --> 00:25:55,907
‫ينتظر الناس هذه اللحظة طوال حياتهم.

470
00:25:56,323 --> 00:25:58,656
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن. أمي...

471
00:25:58,740 --> 00:25:59,823
‫أعلم بوضع بأمك.

472
00:26:02,157 --> 00:26:03,364
‫إذاً تعلمين أنها هاربة.

473
00:26:04,990 --> 00:26:06,157
‫إنها بحوزة الفيدراليين.

474
00:26:09,573 --> 00:26:11,615
‫ستستخدم شرطة "شيكاغو" أمك للضغط عليك.

475
00:26:13,157 --> 00:26:14,032
‫هذه ضربة مزدوجة.

476
00:26:15,199 --> 00:26:16,781
‫اقبلي العمل وأنقذي أمك.

477
00:26:17,656 --> 00:26:18,698
‫الأمر بهذه البساطة.

478
00:26:25,570 --> 00:26:27,445
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

479
00:26:43,195 --> 00:26:44,070
‫لديك 10 دقائق.

480
00:26:47,654 --> 00:26:49,028
‫إنهم يتهمونني بارتكاب جنحة.

481
00:26:49,195 --> 00:26:51,570
‫وبتهم مخدرات. الفيدراليون "إرين"!

482
00:26:51,986 --> 00:26:54,487
‫لأنهم وجدوك في شاحنة مليئة بالممنوعات.

483
00:26:55,403 --> 00:26:57,445
‫كان عليّ نقلها. لقد أخفقت.

484
00:26:57,529 --> 00:26:59,612
‫- أخفقت؟
‫- حاولت إخبارك.

485
00:26:59,945 --> 00:27:00,903
‫لم تفعلي....

486
00:27:02,112 --> 00:27:03,153
‫لم تخبريني.

487
00:27:04,695 --> 00:27:07,737
‫ولم تخبريني أن "مارتيلي" كان يضربك.

488
00:27:09,654 --> 00:27:10,778
‫أكنت ستصدقينني؟

489
00:27:11,570 --> 00:27:12,861
‫أكان ذلك سيغير شيئاً؟

490
00:27:15,945 --> 00:27:19,070
‫استمعي إلي. خفت من أن يقتلك.

491
00:27:20,570 --> 00:27:23,529
‫أجبرك على إخفاء ممنوعاته، صحيح؟

492
00:27:25,320 --> 00:27:26,362
‫صحيح؟

493
00:27:27,153 --> 00:27:29,070
‫أمي، إذا كنا ستقوم بصفقة هنا،

494
00:27:29,362 --> 00:27:31,570
‫فأحتاج جميع المعلومات الممكنة،

495
00:27:31,654 --> 00:27:34,654
‫وهذا يعني أنه عليك
‫إخباري بالحقيقة، لمرة واحدة.

496
00:27:35,654 --> 00:27:36,529
‫حسناً.

497
00:27:38,153 --> 00:27:40,237
‫علم "جوني" أن الممنوعات
‫ستكون في الشاحنة،

498
00:27:40,945 --> 00:27:42,778
‫وقال إن عليّ تخبئتها،

499
00:27:42,903 --> 00:27:44,778
‫وإن لا أحد سيبحث عنها في الحانة.

500
00:27:45,112 --> 00:27:47,403
‫إذاً، فقد أجبرك، استغلك.

501
00:27:48,153 --> 00:27:49,112
‫لم تخططي لهذا؟

502
00:27:50,195 --> 00:27:53,028
‫قالوا إنني سأجني 5 آلاف دولار.

503
00:27:53,153 --> 00:27:54,320
‫- ولكن...
‫- أمي!

504
00:27:55,070 --> 00:27:59,986
‫ولكن الأطفال بدأوا يمرضون، وقُتل
‫"جوني" وأظن أن هذا هو السبب.

505
00:28:00,112 --> 00:28:01,861
‫- لأنهم كانوا يلومونه.
‫- من تقصدين؟

506
00:28:01,986 --> 00:28:02,861
‫شركاؤه.

507
00:28:03,112 --> 00:28:05,820
‫شخص اسمه "فينسنت"، و"إيان مكوليف".

508
00:28:06,112 --> 00:28:08,237
‫ليلة السرقة، كان "إيان" من سيقود المركبة.

509
00:28:08,903 --> 00:28:10,695
‫ربما يكون هو من قتل "مارتيلي".

510
00:28:11,070 --> 00:28:12,654
‫أكان هناك 3 رجال في تلك السرقة؟

511
00:28:13,195 --> 00:28:14,070
‫أأنت متأكدة؟

512
00:28:14,487 --> 00:28:15,736
‫أنا متأكدة.

513
00:28:16,237 --> 00:28:18,529
‫لم أخبر "هانك". لا أثق به.

514
00:28:19,028 --> 00:28:20,320
‫أيمكنك الشهادة ضدهم؟

515
00:28:20,445 --> 00:28:23,195
‫أجل. أخبريني ماذا يجب أن أفعل وسأفعله.

516
00:28:27,070 --> 00:28:28,195
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

517
00:28:32,278 --> 00:28:34,153
‫سأحاول إصلاح هذا يا أمي.

518
00:28:37,070 --> 00:28:38,070
‫أنت لن...

519
00:28:39,070 --> 00:28:40,278
‫لن تريني لفترة.

520
00:28:43,028 --> 00:28:44,195
‫سأفعل ما بوسعي يا أمي.

521
00:28:57,903 --> 00:28:59,153
‫هل يمكننا التحدث؟

522
00:29:00,736 --> 00:29:01,654
‫أجل.

523
00:29:04,237 --> 00:29:05,612
‫أمي في الحجز.

524
00:29:07,320 --> 00:29:08,445
‫كيف؟ في أي قسم؟

525
00:29:08,612 --> 00:29:10,070
‫ليست لدينا. مع الفيدراليين.

526
00:29:11,028 --> 00:29:14,736
‫كان لديهم معلومة عن الممنوعات،
‫الحمولة التي سرقها حبيبها.

527
00:29:14,861 --> 00:29:17,153
‫بالنسبة لشخص لا يعمل بالقضية
‫أنت تعلمين الكثير.

528
00:29:17,278 --> 00:29:18,529
‫حاولت البقاء خارجها.

529
00:29:19,403 --> 00:29:21,028
‫من سرق الشاحنة كانوا 3 رجال.

530
00:29:21,278 --> 00:29:22,945
‫السائق كان "إيان مكوليف".

531
00:29:23,362 --> 00:29:25,820
‫قد يكون القاتل. لقد أخبرتك بكل شيء.

532
00:29:25,986 --> 00:29:28,237
‫أظن أن إمساك الفيدراليين بك
‫سيؤثر عليك هكذا.

533
00:29:29,403 --> 00:29:31,195
‫أمسك بـ"مكوليف".
‫لا يجب أن أكون هنا.

534
00:29:45,861 --> 00:29:48,694
‫"إيان مكوليف".
‫سنتان في "ستيتفيل" بتهمة الاعتداء.

535
00:29:48,778 --> 00:29:50,403
‫قُبض عليه 3 مرات للسطو المسلح.

536
00:29:50,612 --> 00:29:52,028
‫لم يتهم أبداً بشكل ما.

537
00:29:52,153 --> 00:29:53,028
‫"الشرطة"

538
00:29:53,112 --> 00:29:54,736
‫نعلم الآن أن شريك
‫"مارتيلي" يلومه

539
00:29:54,820 --> 00:29:56,028
‫على ما حصل للأولاد.

540
00:29:56,112 --> 00:29:57,529
‫قال إنها خطته ومشكلته.

541
00:29:57,736 --> 00:29:59,570
‫- هذا دافع.
‫- أجل، دافع.

542
00:29:59,986 --> 00:30:01,653
‫حسناً، سندخل بكامل قوتنا.

543
00:30:02,070 --> 00:30:02,986
‫ذلك الرجل مسلح.

544
00:30:22,778 --> 00:30:23,653
‫الباب مفتوح.

545
00:30:29,278 --> 00:30:30,195
‫- فارغ.
‫- فارغ.

546
00:30:30,529 --> 00:30:31,611
‫- خالٍ. اذهب.
‫- أجل.

547
00:30:31,778 --> 00:30:32,736
‫- اذهب.
‫- أجل

548
00:30:35,986 --> 00:30:37,778
‫- "روز" يوجد دماء هنا.
‫- أجل

549
00:30:40,736 --> 00:30:41,653
‫عُلم.

550
00:30:42,028 --> 00:30:43,653
‫- جثة!
‫- يا رفاق.

551
00:30:46,112 --> 00:30:49,986
‫5021، طوارئ. نحتاج إلى سيارة
‫إسعاف في 6800 "نورث وين".

552
00:30:50,278 --> 00:30:52,070
‫- عُلم.
‫- إنه ميت منذ مدة طويلة.

553
00:30:53,986 --> 00:30:55,611
‫أجل، ألغِ سيارة الإسعاف.

554
00:30:55,778 --> 00:30:57,945
‫حسناً، أحضر مخبر الجرائم
‫إلى هنا في الحال.

555
00:30:58,362 --> 00:31:01,487
‫5021 "سام". لدينا جريمة قتل عمد.
‫أرسلوا مختبر الجرائم.

556
00:31:01,611 --> 00:31:02,611
‫عُلم يا 5021.

557
00:31:02,736 --> 00:31:03,653
‫كانت تعلم هذا.

558
00:31:04,903 --> 00:31:05,778
‫"باني".

559
00:31:07,237 --> 00:31:08,529
‫كانت تعلم أنه ميت.

560
00:31:10,569 --> 00:31:12,903
‫ما هدفها إذاً؟
‫ترسلنا لنعثر على جثته.

561
00:31:13,403 --> 00:31:14,278
‫لا أعلم.

562
00:31:15,986 --> 00:31:17,778
‫- لنرتب الأحداث معاً.
‫- حسناً.

563
00:31:22,112 --> 00:31:25,070
‫الساعة الـ9 صباحاً، يتلقى
‫"إيان مكوليف" رصاصة في صدره ورأسه

564
00:31:25,153 --> 00:31:27,362
‫وتطابق تلك المقذوفات مسدس "مارتيلي"

565
00:31:27,445 --> 00:31:28,903
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

566
00:31:29,028 --> 00:31:31,237
‫ولدينا إفادات
‫أن العيارات التي قتلت "مارتيلي"

567
00:31:31,320 --> 00:31:33,945
‫أطلقت الساعة 11 صباحاً
‫في شقة "باني فليتشر".

568
00:31:34,320 --> 00:31:36,778
‫هذا يوفر لـ"مارتيلي"
‫وقتاً كافياً ليقتل شريكه.

569
00:31:37,611 --> 00:31:39,945
‫ويعود إلى "باني"، ويتعرض للقتل.

570
00:31:40,278 --> 00:31:42,195
‫أجل ولكن من قتله؟ "بولاك"؟

571
00:31:42,653 --> 00:31:44,778
‫لا. حجة غيابه تشفع له.

572
00:31:44,986 --> 00:31:49,070
‫لا. حجة غيابه هي أنه كان يتعرض
‫للضرب من قبل رجال "كارماين".

573
00:31:50,237 --> 00:31:51,445
‫هذه ليس مشكلتنا الآن.

574
00:31:51,820 --> 00:31:53,278
‫سيتولى الفيدراليون القضية.

575
00:31:54,195 --> 00:31:56,611
‫لقد استعادوا 39 ألف حبة.

576
00:31:57,195 --> 00:32:01,112
‫و"باني فليتشر" وافقت
‫على الشهادة ضد "بولاك" في السرقة.

577
00:32:01,403 --> 00:32:03,403
‫أتقول إننا سنترك تحقيقاً في جريمة قتل؟

578
00:32:04,528 --> 00:32:05,945
‫أظنهم سينظرون في هذا أيضاً.

579
00:32:19,569 --> 00:32:20,569
‫أقبل عرض عملك.

580
00:32:21,694 --> 00:32:23,153
‫وأنا كنت أفكر
‫في كيفية إقناعك.

581
00:32:23,569 --> 00:32:24,778
‫ولكن بشرط واحد.

582
00:32:25,611 --> 00:32:27,569
‫لا تدخل أمي إلى السجن
‫في قضية الممنوعات.

583
00:32:28,237 --> 00:32:31,112
‫لا تهم، ولا أوراق تثبت احتجازها.

584
00:32:32,611 --> 00:32:34,861
‫سلمتكم الأشرار الحقيقيين، لقد استغلوها.

585
00:32:35,362 --> 00:32:36,611
‫وهي ليست من تريدينها.

586
00:32:38,486 --> 00:32:40,112
‫ستخرج الليلة أو لن أقبل العمل.

587
00:32:42,778 --> 00:32:44,778
‫ستربحين. ستحصلين عليّ.

588
00:32:46,028 --> 00:32:46,903
‫أطلقي سراحها.

589
00:32:48,153 --> 00:32:50,028
‫هذا هو قسم "نيويورك" لمكافحة الإرهاب.

590
00:32:50,153 --> 00:32:52,653
‫نحن لا نخدع الناس للعمل لصالحنا.

591
00:32:53,278 --> 00:32:55,903
‫نبحث عن أحد يعجبنا،
‫ونذهب للحصول عليهم.

592
00:32:57,861 --> 00:32:58,820
‫إنها أمي.

593
00:33:14,903 --> 00:33:17,945
‫"تحذير، تم إغلاق هذه المنشأة
‫من قبل قسم شرطة (شيكاغو)"

594
00:34:29,778 --> 00:34:30,778
‫ماذا؟ أنت من سيقلني؟

595
00:34:33,528 --> 00:34:34,528
‫أيمكنك منحنا دقيقة؟

596
00:34:47,986 --> 00:34:51,278
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكننا
‫أن نسبقه هو الوقت.

597
00:34:53,778 --> 00:34:57,528
‫ظننت أنك تحتاجين إلى هذه لتلقيم سلاحك،

598
00:34:58,319 --> 00:35:00,028
‫ولكنك نسيت أنك تحملينها عندما

599
00:35:00,112 --> 00:35:02,319
‫ذهبت إلى الغرفة
‫وقتلت "جوني مارتيلي".

600
00:35:03,694 --> 00:35:04,778
‫أكره التقدم في السن.

601
00:35:05,569 --> 00:35:07,278
‫تبدأين بارتكاب الأخطاء.

602
00:35:08,694 --> 00:35:12,569
‫لم تدركي وجود آثار رصاص
‫طفيفة على العدسات،

603
00:35:13,694 --> 00:35:15,444
‫إضافة إلى بعض الدماء.

604
00:35:15,694 --> 00:35:16,611
‫كان يضربني!

605
00:35:16,903 --> 00:35:18,861
‫كان سيسرقني ويقتلني!

606
00:35:19,070 --> 00:35:20,569
‫أتمنى لو سألته عن ذلك.

607
00:35:23,528 --> 00:35:26,820
‫وجدت أكبر فرصة في حياتك
‫موجودة هناك في حانتك.

608
00:35:27,611 --> 00:35:29,319
‫قيمتها بالشارع نصف مليون.

609
00:35:30,277 --> 00:35:32,361
‫بدأ الأطفال بالموت، شعر حبيبك بالفزع.

610
00:35:33,444 --> 00:35:34,444
‫رأيت فرصة.

611
00:35:36,444 --> 00:35:37,945
‫أين خبأت السلاح يا "باني"؟

612
00:35:39,611 --> 00:35:40,653
‫لديّ صفقة.

613
00:35:41,402 --> 00:35:42,277
‫لا شيء لديك.

614
00:35:43,486 --> 00:35:47,778
‫"إرين" لديها صفقة وستنتهي
‫حالما يتم اكتشاف هذه الأدلة.

615
00:35:50,277 --> 00:35:51,195
‫هل هي تعلم؟

616
00:35:53,611 --> 00:35:54,653
‫لا أحد يعلم.

617
00:35:55,528 --> 00:35:56,861
‫لا أحد يستطيع معرفة هذا.

618
00:35:59,195 --> 00:36:00,112
‫شكراً لك.

619
00:36:02,486 --> 00:36:03,694
‫الأمر ليس كذلك.

620
00:36:06,236 --> 00:36:08,028
‫لأني أعدك...

621
00:36:10,736 --> 00:36:12,486
‫إن عرضتها للخطر...

622
00:36:15,070 --> 00:36:16,070
‫فسآتي خلفك.

623
00:36:18,528 --> 00:36:20,361
‫حاولت أن أكون أماً صالحة لها.

624
00:36:20,903 --> 00:36:22,236
‫أنا لا أستحق هذا.

625
00:36:24,820 --> 00:36:26,319
‫أنت محقة. أنت لا تستحقين هذا.

626
00:37:16,528 --> 00:37:17,611
‫كم مضى على وجودك هنا؟

627
00:37:18,528 --> 00:37:19,486
‫وقتاً كافياً.

628
00:37:22,028 --> 00:37:24,070
‫يريدونني في "نيويورك" بأسرع وقت ممكن.

629
00:37:25,778 --> 00:37:27,528
‫ما أقوله هو... أنت تعلم بالأمر.

630
00:37:28,653 --> 00:37:29,820
‫أنت تعلم بكل شيء، صحيح؟

631
00:37:32,861 --> 00:37:34,528
‫علمت أن علي فعل شيء ما.

632
00:37:36,236 --> 00:37:38,486
‫وأخبروني بكلمات واضحة
‫أنهم قادمون للنيل منك.

633
00:37:40,903 --> 00:37:41,861
‫احتجتِ إلى خيارات.

634
00:37:45,277 --> 00:37:47,112
‫لطالما ظننت أنك تعرف ما الأفضل لي.

635
00:37:50,653 --> 00:37:51,528
‫أجل.

636
00:37:55,778 --> 00:37:59,736
‫أعطيت هذا إلى "جاستن" ليضيفه
‫إلى مجموعة قلاداته عندما رحل.

637
00:38:01,444 --> 00:38:04,112
‫فقط ليحظى بشيء ما...

638
00:38:05,861 --> 00:38:07,194
‫ليعلم أني بجانبه دائماً.

639
00:38:13,236 --> 00:38:14,111
‫هل هذا...

640
00:38:18,236 --> 00:38:19,611
‫إنها ملكك الآن.

641
00:38:31,486 --> 00:38:32,444
‫هل فعلتها أمي بحق؟

642
00:38:38,194 --> 00:38:39,945
‫أتعلم، لا أريد أن أعرف حتى.

643
00:39:06,152 --> 00:39:07,194
‫لا تنظري إلى الخلف.

644
00:39:43,986 --> 00:39:45,236
‫- شكراً.
‫- أين هي؟

645
00:39:45,319 --> 00:39:46,194
‫أجل.

646
00:39:46,277 --> 00:39:47,820
‫أتعلمون؟
‫راسلتها هي و"بورجيس".

647
00:39:47,945 --> 00:39:50,069
‫"كيم" في طريقها،
‫ولكن "ليندزي" لم تجب.

648
00:39:50,611 --> 00:39:52,361
‫أتساءل إن وصلها
‫الرد من المجلس بعد.

649
00:39:52,736 --> 00:39:55,236
‫لا أعلم، ربما، ولكن هذا
‫سبب إضافي للاحتفال، صحيح؟

650
00:39:55,402 --> 00:39:56,778
‫أجل، أو لتنس مأساتها.

651
00:39:58,778 --> 00:39:59,778
‫- يا إلهي.
‫- آسفة.

652
00:40:00,694 --> 00:40:02,569
‫أنا يونانية. أرى المأساة في كل شيء.

653
00:40:03,528 --> 00:40:05,152
‫ظننت أنكم شجعان للغاية.

654
00:40:06,361 --> 00:40:09,486
‫أجل. وأثناء العمل في الشارع،
‫أحب أن أفكر أني كذلك،

655
00:40:09,569 --> 00:40:12,861
‫ولكن مجلس الرؤساء
‫أشبه بحقل ألغام فيه مصعد.

656
00:40:13,528 --> 00:40:15,986
‫وأي شرطي يعتقد غير ذلك فهو غبي أو...

657
00:40:16,111 --> 00:40:16,985
‫أو ماذا؟

658
00:40:18,069 --> 00:40:20,194
‫أو غبي. ببساطة.

659
00:40:20,486 --> 00:40:21,444
‫حسناً.

660
00:40:22,985 --> 00:40:23,903
‫ستأتي.

661
00:40:24,985 --> 00:40:26,402
‫أجل. سأعود بعد قليل.

662
00:40:26,861 --> 00:40:27,736
‫عُلم.

663
00:40:30,361 --> 00:40:31,444
‫هذا يعني نصف ساعة.

664
00:40:32,528 --> 00:40:35,152
‫"المشروبات الخاصة"

665
00:40:55,945 --> 00:41:00,277
‫"(جاي هالستيد)
‫مكالمة واردة"

