1
00:00:00,813 --> 00:00:02,357
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإخبارك

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,442
‫بأنني أريد أن أقضي
‫بقية حياتي معك.

3
00:00:04,943 --> 00:00:06,861
‫- "أولينسكي" معك.
‫- اسمي "ميشيل".

4
00:00:06,945 --> 00:00:08,988
‫قالت أمي "ليندا سوفانا"
‫إن بإمكانك مساعدتي.

5
00:00:09,072 --> 00:00:11,491
‫- لا أعلم ما قالته "ليندا".
‫- أظن أنك والدي.

6
00:00:12,617 --> 00:00:15,662
‫كل شرطي أعرفه يمر بمرحلة صعبة.

7
00:00:15,828 --> 00:00:17,830
‫كل ما فعلته
‫هو أنني احتفلت أكثر قليلاً.

8
00:00:18,706 --> 00:00:21,417
‫أياً كان ما تعانيه،
‫لتعلمي أنني أعتني بك.

9
00:00:21,751 --> 00:00:25,588
‫من الجيد لك أيضاً
‫أن تمنح "إيرين" بعض الحرية.

10
00:00:26,047 --> 00:00:27,131
‫لنذهب إلى العمل.

11
00:00:27,632 --> 00:00:28,841
‫في الواقع، أنا أستقيل.

12
00:00:43,356 --> 00:00:44,357
‫"بيانكا".

13
00:00:45,441 --> 00:00:46,818
‫أتيت بمجرد أن اتصلت.

14
00:00:48,820 --> 00:00:50,196
‫لم يجدر بي الاتصال بك.

15
00:00:52,991 --> 00:00:54,784
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.

16
00:00:57,870 --> 00:01:00,206
‫أعلم فحسب أنه لم يعد يريدني.

17
00:01:01,332 --> 00:01:04,002
‫إذا كان "بينجي" يخونك
‫مع امرأة أخرى، انسي أمره.

18
00:01:06,921 --> 00:01:08,965
‫سئمت من هذه الحياة يا "أنطونيو".

19
00:01:11,134 --> 00:01:12,302
‫يمكنني مساعدتك.

20
00:01:13,386 --> 00:01:15,513
‫لكن عليك مساعدتي
‫وإخباري بمكان "بينجي".

21
00:01:16,264 --> 00:01:18,224
‫لتقوم بمطاردة شقيقه؟

22
00:01:18,558 --> 00:01:19,434
‫ماذا بعدها؟

23
00:01:19,517 --> 00:01:21,644
‫سيختفيان لفترة طويلة.

24
00:01:21,894 --> 00:01:23,396
‫سنساعدك في البدء من جديد.

25
00:01:28,693 --> 00:01:29,986
‫هل تقول الحقيقة؟

26
00:01:30,361 --> 00:01:31,529
‫أقسم بذلك.

27
00:01:37,660 --> 00:01:40,330
‫هكذا. خطوة تلو الأخرى.

28
00:01:45,209 --> 00:01:46,252
‫صباح الخير يا قوم.

29
00:01:46,419 --> 00:01:49,213
‫هذا "بينجي كيز".
‫يُعرف في الشوارع باسم "بينجي بونز".

30
00:01:49,297 --> 00:01:52,216
‫تهم سابقة بالحيازة بقصد
‫التوزيع وإخفاء سلاح،

31
00:01:52,425 --> 00:01:54,761
‫وتم تحديد هويته
‫كمسؤول عن الشارع لحساب أخيه.

32
00:01:55,136 --> 00:01:58,431
‫"ديريك كيز"، الأول على قائمة
‫أخطر المطلوبين في "شيكاغو".

33
00:01:58,973 --> 00:02:02,727
‫تقدّر مكافحة المخدرات أن أكثر
‫من نصف هيروين المدينة مصدره "كيز".

34
00:02:03,186 --> 00:02:04,604
‫يلاحقونه منذ سنوات.

35
00:02:04,729 --> 00:02:07,398
‫في كل مرة يرسلون شرطة سريين،
‫لا يحققون شيئاً.

36
00:02:07,482 --> 00:02:09,901
‫مخبرة لي
‫أعطتني موقع "بينجي بونز".

37
00:02:09,984 --> 00:02:11,652
‫إذا أمسكنا به،
‫سيدلنا على "ديريك".

38
00:02:11,736 --> 00:02:13,738
‫هذه ليست مهمة اعتقال اعتيادية،

39
00:02:14,155 --> 00:02:15,740
‫لأنه إذا اكتشف "ديريك" الأمر،

40
00:02:15,823 --> 00:02:17,450
‫سيتوارى عن الأنظار بشكل أكبر.

41
00:02:17,533 --> 00:02:20,328
‫لذا يجب أن نعتقل "بينجي بونز"
‫دون معرفة أحد.

42
00:02:21,871 --> 00:02:23,956
‫هذا يعني أنه سيتخفى الجميع.

43
00:02:24,374 --> 00:02:25,541
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

44
00:02:25,625 --> 00:02:27,377
‫- بدافع الفضول، هل...
‫- لا.

45
00:02:28,378 --> 00:02:30,463
‫تبادلنا بعض الرسائل
‫قبل بضعة أسابيع.

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,298
‫أتظن أن عليّ الاتصال؟

47
00:02:33,257 --> 00:02:34,717
‫اتخذت قرارها.

48
00:03:33,651 --> 00:03:35,153
‫شرطة "شيكاغو".

49
00:03:48,332 --> 00:03:49,333
‫من أنت...

50
00:03:59,677 --> 00:04:01,637
‫نعم، هيا، اشربوا.

51
00:04:15,401 --> 00:04:16,402
‫من هذا؟

52
00:04:18,196 --> 00:04:19,197
‫لا أحد.

53
00:04:46,265 --> 00:04:50,019
‫"(شيكاغو بي دي)"

54
00:04:53,105 --> 00:04:54,690
‫أتعلم ما أراه أمامي؟

55
00:04:56,275 --> 00:04:57,401
‫كمية كافية

56
00:04:57,527 --> 00:05:00,738
‫من الهيرويين النقي
‫لتدخل السجن بتهمة من الدرجة الأولى.

57
00:05:01,781 --> 00:05:03,241
‫أي 30 عاماً.

58
00:05:03,407 --> 00:05:06,369
‫أتعلمان ماذا لم أره بعد؟ مذكرة.

59
00:05:06,452 --> 00:05:07,703
‫اسمع يا "بينجي"،

60
00:05:08,579 --> 00:05:10,122
‫يمكنني تلفيق تهمة لك،

61
00:05:10,248 --> 00:05:12,416
‫وجعل العديد من المسؤولين
‫عني مسرورين.

62
00:05:12,542 --> 00:05:14,293
‫أنت صيد ثمين.

63
00:05:15,586 --> 00:05:17,296
‫نحن نبحث عن هدف أكبر.

64
00:05:18,256 --> 00:05:20,967
‫شقيقك "ديريك" رجل عصابات
‫من الطراز القديم، أليس كذلك؟

65
00:05:21,300 --> 00:05:22,510
‫لا يستخدم الهواتف.

66
00:05:23,302 --> 00:05:26,305
‫لا يقوم بالأعمال إلا وجهاً لوجه
‫إن كنت ضمن دائرته الداخلية.

67
00:05:26,514 --> 00:05:27,515
‫مثلك أنت.

68
00:05:29,809 --> 00:05:30,810
‫أتسمعان هذا؟

69
00:05:32,353 --> 00:05:35,022
‫يبدو أني لن أقول أي شيء
‫إلى أن يأتي محامي.

70
00:05:35,189 --> 00:05:36,983
‫ماذا عن رفيقك؟

71
00:05:37,984 --> 00:05:39,318
‫لربما سيتكلم هو.

72
00:05:40,987 --> 00:05:43,447
‫لا يا رجل.
‫لا يعرف أي شيء.

73
00:05:46,534 --> 00:05:49,287
‫"أرون ويتلز"، عمرك 25.

74
00:05:50,037 --> 00:05:53,207
‫تهم سابقة بحيازة المخدرات
‫وجنحة السرقة.

75
00:05:55,918 --> 00:05:56,919
‫أنا مشوش قليلاً.

76
00:05:57,003 --> 00:05:59,547
‫هذه قرارات سيئة
‫يمكن لأي شخص اتخاذها يا "أرون".

77
00:06:00,047 --> 00:06:03,968
‫لم أمسكنا بك مع "بينجي كيز"؟

78
00:06:04,135 --> 00:06:05,344
‫نحن مجرد صديقين.

79
00:06:06,721 --> 00:06:08,514
‫حسناً، أعتقد أنكما أكثر من ذلك.

80
00:06:13,019 --> 00:06:14,353
‫اسمع يا رجل،

81
00:06:15,229 --> 00:06:16,814
‫لست هنا لأحكم عليك،

82
00:06:18,357 --> 00:06:21,861
‫إذا كنت أفهم شيئاً عن العلاقات،

83
00:06:22,028 --> 00:06:24,405
‫ما كنت سأعيش في مرآبي
‫لـ10 سنوات.

84
00:06:26,574 --> 00:06:30,494
‫لذا لا حاجة للشعور بالخجل.

85
00:06:37,501 --> 00:06:38,377
‫لست مثليّاً.

86
00:06:39,879 --> 00:06:40,921
‫هو مثليّ.

87
00:06:41,213 --> 00:06:42,214
‫اسمع يا "بينجي"،

88
00:06:42,381 --> 00:06:45,718
‫ليست لديّ مشكلة إذا كنت تخون
‫امرأتك مع رجل آخر.

89
00:06:47,386 --> 00:06:51,390
‫أنت! لا يهمني سوى أمر واحد.

90
00:06:51,974 --> 00:06:53,267
‫أن توقع بـ"ديريك"،

91
00:06:55,811 --> 00:06:57,271
‫وسأطلق سراح "أرون".

92
00:07:05,071 --> 00:07:06,739
‫إذا أوقعت بـ"ديريك"،

93
00:07:07,948 --> 00:07:09,533
‫ستطلق سراحنا.

94
00:07:31,972 --> 00:07:34,183
‫دعني أحزر،
‫جعلت "ماوس" يتعقب هاتفي؟

95
00:07:35,726 --> 00:07:37,978
‫تعلمين أن "فويت" منحك
‫إجازة لـ3 أسابيع؟

96
00:07:38,062 --> 00:07:41,232
‫في حال غيرت رأيك،
‫ستنتهي غداً.

97
00:07:46,153 --> 00:07:47,697
‫ماذا تريد يا "جاي"؟

98
00:07:49,407 --> 00:07:50,700
‫أريد أن أسمعك تقولينها.

99
00:07:53,119 --> 00:07:54,203
‫أقول ماذا؟

100
00:07:59,458 --> 00:08:01,419
‫أنك لم تعودي شريكتي،

101
00:08:02,628 --> 00:08:04,296
‫وأنك تتخلين عن الأمر.

102
00:08:06,549 --> 00:08:08,342
‫انظري في عينيّ.
‫قولي إن الأمر انتهى.

103
00:08:15,224 --> 00:08:16,767
‫هل أنهيت كلامك؟

104
00:08:19,687 --> 00:08:23,899
‫لا أعلم من أنت، لكن أخبري "ليندسي"
‫بأنها جعلتني شرطياً أفضل،

105
00:08:25,109 --> 00:08:26,527
‫إذا رأيتها مجدداً.

106
00:08:40,833 --> 00:08:43,294
‫"أولينسكي"، هلا تسمح؟

107
00:08:44,670 --> 00:08:47,214
‫حسناً، أحضرت كوب قهوتي
‫وصحيفة "التايمز"،

108
00:08:47,339 --> 00:08:48,466
‫ومثل كل صباح،

109
00:08:48,591 --> 00:08:52,428
‫أحب قراءة صفحة الرياضة
‫قبل أن تبدأ المهمات بالتدفق.

110
00:08:52,887 --> 00:08:55,431
‫لكن اليوم، بالكاد أستطيع قراءة كلمة

111
00:08:55,639 --> 00:08:59,518
‫لأن هذه الفتاة،
‫"ميشيل سوفانا" من مركز الأحداث،

112
00:08:59,852 --> 00:09:01,395
‫تواصل الاتصال بحثاً عنك.

113
00:09:01,729 --> 00:09:03,522
‫أعطيني الرقم فحسب،
‫سأتولى الأمر.

114
00:09:03,606 --> 00:09:04,899
‫"آل"، تتصل منذ أسابيع.

115
00:09:05,024 --> 00:09:06,275
‫واضح أنك لا تود حله.

116
00:09:06,567 --> 00:09:09,028
‫ماذا يحصل؟
‫لا يمكن أن يكون بذلك السوء.

117
00:09:13,032 --> 00:09:15,659
‫منذ فترة طويلة، ضاجعت امرأة
‫عندما كنت أعمل متخفياً.

118
00:09:16,368 --> 00:09:21,332
‫تبين أن "ميشيل" هي ابنتي.

119
00:09:24,126 --> 00:09:25,002
‫عجباً.

120
00:09:25,294 --> 00:09:28,756
‫والأم ستُسجن لـ4 سنوات
‫بتهمة الاختلاس.

121
00:09:32,551 --> 00:09:34,053
‫ولا أعلم ماذا أفعل بها.

122
00:09:34,929 --> 00:09:35,846
‫عجباً.

123
00:09:36,806 --> 00:09:37,890
‫نعم.

124
00:09:41,811 --> 00:09:44,563
‫لديك صديقة تعمل
‫في سجن الأحداث، صحيح؟

125
00:09:45,189 --> 00:09:46,357
‫- نعم.
‫- جيد.

126
00:09:46,440 --> 00:09:49,318
‫"بياترس ماليني"،
‫سأتولى الأمر.

127
00:09:52,571 --> 00:09:53,781
‫ما الجديد أيتها الرقيب؟

128
00:09:53,948 --> 00:09:54,824
‫لا شيء.

129
00:09:55,991 --> 00:09:58,035
‫أردت أن أسألك،

130
00:09:58,160 --> 00:10:00,913
‫هل اخترت أنت والشاب المدهش
‫منسق حفل الزفاف؟

131
00:10:02,665 --> 00:10:04,333
‫لا، كنت أسأل من حولي.

132
00:10:04,416 --> 00:10:05,960
‫لم أجد أحداً بعد.

133
00:10:06,043 --> 00:10:07,211
‫هذا جيد. سأفعل ذلك.

134
00:10:09,004 --> 00:10:10,089
‫ما هذا؟

135
00:10:10,214 --> 00:10:12,550
‫تنسيق حفل زفافي أثناء خطوبتي.

136
00:10:12,883 --> 00:10:13,759
‫من ماذا؟

137
00:10:15,928 --> 00:10:18,430
‫أيها المراهق، اذهب لإحضار القهوة.
‫هذا حديث فتيات.

138
00:10:19,431 --> 00:10:21,225
‫- استمتعي بوقتك.
‫- مهلاً.

139
00:10:22,226 --> 00:10:24,270
‫انظري إلى هذا الفستان.
‫أليس رائعاً؟

140
00:10:25,980 --> 00:10:27,106
‫إنه جميل.

141
00:10:28,315 --> 00:10:29,525
‫يقول الإعلان "وولورث"،

142
00:10:30,192 --> 00:10:31,861
‫أعتقد أنهم أغلقوا متاجرهم.

143
00:10:31,986 --> 00:10:33,988
‫"بورجيس"، الأحلام لا تموت أبداً.

144
00:10:35,739 --> 00:10:37,867
‫أبداً. تفضلي، خذي هذا.

145
00:10:38,033 --> 00:10:39,451
‫- سنتحدث لاحقاً.
‫- لا يمكنني.

146
00:10:39,618 --> 00:10:40,703
‫- خذيه.
‫- لا يمكنني.

147
00:10:40,786 --> 00:10:41,996
‫- إنه...
‫- "بورجيس".

148
00:10:43,873 --> 00:10:44,832
‫شكراً لك.

149
00:10:49,086 --> 00:10:50,212
‫حسناً. ها قد بدأنا.

150
00:10:51,547 --> 00:10:53,799
‫- من هذا الشاب الوسيم؟
‫- حسناً.

151
00:10:53,883 --> 00:10:57,219
‫100 ألف بفئات صغيرة
‫من تمويل 1505 يا صديقي.

152
00:10:57,303 --> 00:10:59,597
‫- ألا أبدو كسيد أنيق؟
‫- تتقن الدور.

153
00:10:59,805 --> 00:11:01,056
‫- "آدم".
‫- نعم؟

154
00:11:01,223 --> 00:11:03,309
‫لماذا لم أسمع شيئاً
‫عن حفل العزوبية بعد؟

155
00:11:03,475 --> 00:11:05,352
‫لم نحدد أنا و"بورجيس"
‫موعداً بعد.

156
00:11:05,519 --> 00:11:07,396
‫هذا لأنك بحاجة لحفل.

157
00:11:07,771 --> 00:11:09,189
‫الحفل أهم جزء.

158
00:11:09,940 --> 00:11:13,068
‫تصحيح، لا شيء يحصل
‫دون إشبين.

159
00:11:15,321 --> 00:11:17,865
‫- ما قولك؟
‫- انتظر. أنا؟

160
00:11:18,115 --> 00:11:19,491
‫نعم. لم لا؟

161
00:11:20,326 --> 00:11:21,827
‫- يشرفني هذا.
‫- حسناً.

162
00:11:21,911 --> 00:11:23,120
‫هذا رائع.

163
00:11:23,245 --> 00:11:24,872
‫- تم.
‫- حسناً.

164
00:11:25,122 --> 00:11:26,540
‫حسناً، ها قد بدأنا.

165
00:11:27,917 --> 00:11:30,252
‫أكد "بينجي" للتو موقع الاجتماع.

166
00:11:30,753 --> 00:11:33,714
‫سيقدم "هالستيد" لـ"ديريك"
‫كمشتري محتمل

167
00:11:33,797 --> 00:11:36,425
‫الذي يستطيع توسيع سوقه
‫إلى الجزء الشمالي.

168
00:11:36,508 --> 00:11:39,386
‫تتم الصفقة على الكاميرا،
‫وسنتدخل.

169
00:11:39,511 --> 00:11:40,638
‫أين اللقاء؟

170
00:11:40,888 --> 00:11:42,264
‫المبنى الرئيسي في "ميدواي".

171
00:11:42,681 --> 00:11:44,683
‫أشياء متحركة كثيرة،
‫طائرات وقطارات،

172
00:11:44,767 --> 00:11:47,186
‫ومركبات ومنطقة حظر
‫الطيران فوق المطار.

173
00:11:47,394 --> 00:11:49,480
‫إنه "ديريك كيز".
‫سنجعل الأمر ينجح.

174
00:11:50,147 --> 00:11:52,024
‫هذا صحيح، لنفعل ذلك.

175
00:11:53,317 --> 00:11:55,694
‫- من الأفضل أن يأتي شقيقك.
‫- سيأتي.

176
00:11:55,903 --> 00:11:57,655
‫حسناً، لنذهب.

177
00:12:08,332 --> 00:12:10,000
‫هل تعمل تلك الكاميرا؟

178
00:12:10,459 --> 00:12:11,335
‫نعم.

179
00:12:11,543 --> 00:12:13,587
‫سيدي، لدينا صوت وصورة.

180
00:12:33,107 --> 00:12:34,066
‫من هذا؟

181
00:12:34,233 --> 00:12:35,985
‫أيها الرقيب، أتريد تعقب ذلك الرجل؟

182
00:12:36,235 --> 00:12:38,278
‫لا. تابعا "هالستيد".

183
00:12:54,670 --> 00:12:55,796
‫لم تكن هذه الخطة.

184
00:12:58,924 --> 00:13:03,303
‫اسمع، تريد لقاء "ديريك"،
‫إما الآن أو أبداً.

185
00:13:06,849 --> 00:13:08,392
‫حسناً، سأكمل بهذا.

186
00:13:35,878 --> 00:13:37,171
‫- أهذا الرجل؟
‫- نعم.

187
00:13:38,464 --> 00:13:39,715
‫يملك الكثير من المال.

188
00:13:41,925 --> 00:13:44,636
‫يقول "بينجي" إنك كنت تتعامل
‫مع الأخوين "بيلز"؟

189
00:13:45,095 --> 00:13:46,096
‫لبعض الوقت.

190
00:13:46,472 --> 00:13:47,556
‫في "باكتاون".

191
00:13:48,724 --> 00:13:51,810
‫ألا زال هؤلاء المجانين البيض
‫يتجولون حاملين المناشير بمركباتهم؟

192
00:13:53,437 --> 00:13:55,773
‫هذا تقليد،
‫لكني أبحث عن استثمار

193
00:13:55,856 --> 00:13:57,399
‫قطعة صغيرة من العالم لنفسي.

194
00:14:00,611 --> 00:14:02,321
‫أين اختفيت ليلة أمس؟

195
00:14:03,280 --> 00:14:06,575
‫ماذا؟ كنت في المنزل.

196
00:14:07,618 --> 00:14:09,286
‫قال هذا قصة أخرى.

197
00:14:13,248 --> 00:14:15,834
‫حارسك الشخصي يقول إنك
‫اختفيت لبضع ساعات.

198
00:14:18,462 --> 00:14:21,131
‫الأمر المضحك أنك نسيت ارتداء حذائك.

199
00:14:22,216 --> 00:14:25,636
‫هل سنعقد صفقة هنا
‫أم نحل خلافاً عائلياً؟

200
00:14:32,643 --> 00:14:34,186
‫هيا يا رجل.
‫هل ستسرقني؟

201
00:14:35,187 --> 00:14:36,313
‫نرى سلاحاً.

202
00:14:42,194 --> 00:14:43,487
‫بحقك يا أخي.

203
00:14:50,452 --> 00:14:52,121
‫إطلاق نار.

204
00:14:52,287 --> 00:14:53,622
‫جميعكم، تحركوا!

205
00:14:58,710 --> 00:14:59,628
‫من هنا!

206
00:15:07,302 --> 00:15:08,679
‫إلى اليمين!

207
00:15:12,266 --> 00:15:13,517
‫- انتظر!
‫- توقفوا مكانكم!

208
00:15:13,642 --> 00:15:15,269
‫وحدة الاستخبارات بشرطة "شيكاغو"!

209
00:15:15,394 --> 00:15:16,770
‫لدينا رجل خلف نقطة التفتيش!

210
00:15:18,814 --> 00:15:20,941
‫علينا المرور في الحال!

211
00:15:21,733 --> 00:15:22,734
‫دعوهم يعبروا!

212
00:15:34,955 --> 00:15:35,831
‫جثة!

213
00:15:39,459 --> 00:15:41,670
‫المركز. استخبارات شرطة "شيكاغو".

214
00:15:42,171 --> 00:15:43,463
‫لدينا شخص ميت،

215
00:15:44,673 --> 00:15:46,550
‫كما تم اختطاف ضابط.

216
00:15:58,604 --> 00:15:59,646
‫أيها الرقيب.

217
00:16:00,063 --> 00:16:00,939
‫نعم؟

218
00:16:01,148 --> 00:16:02,858
‫أتى هذا من مخبري،
‫سأتحمل المسؤولية.

219
00:16:02,983 --> 00:16:04,443
‫أين وصلنا بتتبع المركبة؟

220
00:16:04,985 --> 00:16:06,862
‫جميع وحدات الدوريات
‫تجري بحثها.

221
00:16:07,029 --> 00:16:08,488
‫المشكلة، لا توجد لوحات.

222
00:16:08,614 --> 00:16:11,825
‫ماذا عن شارات إدارة أمن النقل
‫التي استخدموها لتخطي الأمن؟

223
00:16:11,950 --> 00:16:14,536
‫تم سرقة الشارات من العديد
‫من الموظفين أمس.

224
00:16:14,620 --> 00:16:16,455
‫أبلغت الإدارة عن اختفائها صباحاً.

225
00:16:18,373 --> 00:16:19,791
‫"كيز" أطلق النار وقتل شقيقه.

226
00:16:19,875 --> 00:16:21,418
‫ماذا تظنون سيفعل بـ"هالستيد"؟

227
00:16:26,381 --> 00:16:27,799
‫ما حصل مع "هالستيد"،

228
00:16:28,217 --> 00:16:29,635
‫أيمكنك تخيل ذلك مع "آدم"؟

229
00:16:30,510 --> 00:16:31,470
‫لا.

230
00:16:31,595 --> 00:16:33,263
‫"رومان"، لم تطرح هذا السؤال؟

231
00:16:33,555 --> 00:16:35,098
‫أعلم منذ أن وضعت الخاتم،

232
00:16:35,182 --> 00:16:37,267
‫والجميع يباركون لك ويهنئونك،

233
00:16:37,559 --> 00:16:39,144
‫ولكن أتظنين حقاً أنه تصرف ذكي؟

234
00:16:39,436 --> 00:16:41,104
‫يصدر هذا من رجل وقع في حب

235
00:16:41,188 --> 00:16:42,397
‫3 شريكات سابقات، صحيح؟

236
00:16:42,481 --> 00:16:44,274
‫بالضبط. "سابقات" هي الكلمة المهمة.

237
00:16:44,358 --> 00:16:46,818
‫أولاً، لا بد أنك شبه مجنونة
‫لتعملي بهذه الوظيفة.

238
00:16:46,902 --> 00:16:49,071
‫ثم لديك عامل الغرور والساعات الكثيرة،

239
00:16:49,238 --> 00:16:51,698
‫والقلق الدائم إذا كان
‫الشخص الآخر سيرجع.

240
00:16:52,366 --> 00:16:55,244
‫عليك أن تكوني واقعية
‫بشأن ما ستخوضينه. هذا كل شيء.

241
00:17:04,670 --> 00:17:05,796
‫هل أحضرتما لي المال؟

242
00:17:06,129 --> 00:17:08,340
‫علينا اصطحابك إلى الحجز الوقائي.

243
00:17:10,050 --> 00:17:11,218
‫ماذا حصل؟

244
00:17:16,181 --> 00:17:17,933
‫إلى متى سأبقى هنا؟

245
00:17:18,058 --> 00:17:19,351
‫طالما تطلب الأمر.

246
00:17:27,276 --> 00:17:29,027
‫هل هذا أحد رفاق "بينجي"؟

247
00:17:29,361 --> 00:17:30,445
‫سبق ورأيته.

248
00:17:30,696 --> 00:17:33,031
‫ستحصلين على الكثير
‫من الأجوبة عندما ينتهي الأمر.

249
00:17:33,115 --> 00:17:37,077
‫الآن، أريد أن تخبريني بمكان "ديريك كيز".

250
00:17:37,828 --> 00:17:38,787
‫لا أعلم.

251
00:17:38,912 --> 00:17:40,998
‫وضع رصاصة في رأس شقيقه.

252
00:17:41,164 --> 00:17:43,208
‫لن يتردد قبل قتلك.

253
00:17:43,292 --> 00:17:45,335
‫لم أقصد أن يحصل هذا.

254
00:17:45,752 --> 00:17:49,214
‫ومع ذلك، هذا ما حصل.
‫أخبريني بمكان "ديريك كيز".

255
00:17:49,298 --> 00:17:51,258
‫أقسم لك لم ألتق به قط.

256
00:17:51,466 --> 00:17:52,634
‫"هانك".

257
00:17:53,343 --> 00:17:54,886
‫آسفة، لم أقصد مقاطعتك.

258
00:17:54,970 --> 00:17:57,389
‫لكن يوجد شاب عنيد في الأسفل

259
00:17:57,514 --> 00:18:00,183
‫يقول إنه يريد التكلم معك وحدك.

260
00:18:02,602 --> 00:18:03,520
‫تول أمرها.

261
00:18:08,233 --> 00:18:09,443
‫هذا هو.

262
00:18:12,738 --> 00:18:14,156
‫- أنت الرقيب؟
‫- هذا صحيح.

263
00:18:14,239 --> 00:18:16,700
‫- من المفترض أن أعطيك هذا.
‫- حسناً.

264
00:18:20,871 --> 00:18:22,331
‫من أخبرك بأن تعطيني هذا؟

265
00:18:22,789 --> 00:18:25,167
‫كنت على دراجتي
‫عندما توقف رجل ما،

266
00:18:25,250 --> 00:18:29,171
‫عرض عليّ 100 دولار لأحضر
‫هذا إلى المديرية لأعطيه لك.

267
00:19:13,507 --> 00:19:14,424
‫"فويت".

268
00:19:15,926 --> 00:19:17,219
‫رجلك قوي،

269
00:19:18,595 --> 00:19:19,638
‫ويرفض الكلام.

270
00:19:20,597 --> 00:19:22,391
‫عليك الشعور بالفخر.

271
00:19:25,060 --> 00:19:26,103
‫ماذا تريد؟

272
00:19:27,270 --> 00:19:30,232
‫أريد جميع ملفات مخبري الاستخبارات

273
00:19:31,441 --> 00:19:33,318
‫مقابل محققك.

274
00:19:35,028 --> 00:19:39,074
‫أحضر ملفات المخبرين
‫إلى تقاطع 39 و"كاليفورنيا".

275
00:19:39,157 --> 00:19:42,077
‫أرسل ضابطة وحيدة.

276
00:19:42,702 --> 00:19:45,872
‫لا كاميرات أو أجهزة تنصت أو أسلحة.

277
00:19:46,164 --> 00:19:48,208
‫فقط فتاة تحمل صندوق الملفات.

278
00:19:48,291 --> 00:19:51,670
‫سيتم ذلك غداً الساعة 9 صباحاً

279
00:19:51,920 --> 00:19:54,923
‫وإلا المحقق "هالستيد"

280
00:19:55,882 --> 00:19:59,469
‫سينتهي بتسميد أحد حقول
‫الذرة في "إنديانا".

281
00:19:59,553 --> 00:20:01,888
‫هل نحن متفاهمان أيها الرقيب؟

282
00:20:06,726 --> 00:20:07,769
‫ماذا أراد؟

283
00:20:10,564 --> 00:20:12,023
‫حياة "هالستيد"

284
00:20:12,941 --> 00:20:14,818
‫مقابل جميع ملفات مخبرينا.

285
00:20:16,278 --> 00:20:18,321
‫حسناً، الأمر سهل.
‫سنسلم الملفات، صحيح؟

286
00:20:19,656 --> 00:20:22,993
‫هناك أكثر من 100 منها في قاعدة بياناتنا.
‫بضع عشرات تخصني.

287
00:20:23,076 --> 00:20:24,327
‫نصفهم لديهم عائلات.
‫لن أسمح

288
00:20:24,411 --> 00:20:26,037
‫بتلوث يديّ بدمائهم
‫إذا عرف أسماؤهم.

289
00:20:26,163 --> 00:20:28,039
‫أتفضل حمايتهم ودفن "جاي"؟

290
00:20:28,123 --> 00:20:29,624
‫- بالتأكيد لن أفعل..
‫- مهلاً.

291
00:20:29,708 --> 00:20:31,835
‫تراجعا.

292
00:20:32,419 --> 00:20:34,546
‫نعم، لن يصل الأمر لهذ الحد.

293
00:20:35,255 --> 00:20:38,383
‫اتصل بـ"ماوس"،
‫وجهزوا ملفات مزورة.

294
00:20:38,925 --> 00:20:39,926
‫إلى أين تذهب؟

295
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
‫جولة بالسيارة.

296
00:20:44,514 --> 00:20:47,517
‫هيا. أعطني إياه. دفعت لك!

297
00:20:47,601 --> 00:20:49,895
‫- دفعت لك!
‫- لم تفعلي.

298
00:20:49,978 --> 00:20:51,313
‫- لم تدفعي.
‫- دفعت.

299
00:20:51,396 --> 00:20:52,981
‫تعرف أن معك 50 دولاراً.

300
00:20:53,064 --> 00:20:54,524
‫كم مرة سنفعل هذا يا "باني"؟

301
00:20:54,608 --> 00:20:55,984
‫هيا! أعطني إياه!

302
00:20:56,067 --> 00:20:58,111
‫- أعطني إياه!
‫- قطعت كل هذا الطريق.

303
00:20:58,361 --> 00:21:00,572
‫أرجوك! اسمعني.

304
00:21:00,906 --> 00:21:02,491
‫- "باني"!
‫- هيا.

305
00:21:02,824 --> 00:21:04,826
‫لا، لن تفعل! أعطني إياه!

306
00:21:05,452 --> 00:21:06,453
‫ما المشكلة؟

307
00:21:07,120 --> 00:21:08,371
‫لا مشكلة.

308
00:21:08,747 --> 00:21:11,124
‫والدتك تظن أنها عبقرية حساب.

309
00:21:11,416 --> 00:21:12,751
‫قلت 50 دولاراً.

310
00:21:13,001 --> 00:21:14,294
‫قلت 50 مقابل 20.

311
00:21:14,503 --> 00:21:15,795
‫تريدين 40.

312
00:21:16,171 --> 00:21:17,797
‫سأعطيك إياه مقابل 80 دولاراً.

313
00:21:18,173 --> 00:21:21,343
‫هل معك 30 دولاراً؟
‫سأدفع لك.

314
00:21:27,182 --> 00:21:28,808
‫شكراً يا صغيرتي.

315
00:21:30,477 --> 00:21:31,937
‫أعطني هذا. يا إلهي!

316
00:21:33,396 --> 00:21:34,731
‫"جوجو" وغد.

317
00:21:35,023 --> 00:21:37,692
‫لكنه يوصل للمنزل.
‫لم يعد هناك من يفعل هذا.

318
00:21:39,694 --> 00:21:42,781
‫صدقيني يا عزيزتي،
‫التلويح بذلك المسدس

319
00:21:43,031 --> 00:21:45,283
‫يعني أنه عليك تخفيف توترك. تفضلي.

320
00:21:46,743 --> 00:21:50,497
‫"جوجو" كان يتسكع مع عمك "راي".

321
00:21:50,622 --> 00:21:52,582
‫في الحقيقة، كانا ضمن فرقة ميتال،

322
00:21:52,666 --> 00:21:53,750
‫أو ما شابه.

323
00:21:53,875 --> 00:21:55,961
‫كان اسمها "تريب واير" ربما،
‫أو "لايف واير"!

324
00:21:56,044 --> 00:21:57,420
‫نعم، كانت "لايف واير".

325
00:21:57,504 --> 00:22:00,215
‫ظنوا أنهم سيصبحون نجوم روك!

326
00:22:02,634 --> 00:22:04,386
‫إلى أين تذهبين؟

327
00:22:38,420 --> 00:22:39,754
‫"آل"، ماذا هناك؟

328
00:22:39,921 --> 00:22:43,216
‫أعلم أنك في إجازة،
‫ولديك الكثير من الأمور لتتعاملي معها،

329
00:22:43,550 --> 00:22:45,427
‫لكن ظننت أنك لربما تودين أن تعرفي.

330
00:22:46,928 --> 00:22:48,179
‫تم اختطاف "جاي".

331
00:22:58,023 --> 00:22:59,399
‫هذا مستحيل.

332
00:22:59,983 --> 00:23:02,986
‫أخبروني بأن "هانك فويت" هنا
‫لرؤيتي وقلت هذا مستحيل.

333
00:23:03,737 --> 00:23:05,113
‫انظر إلى نفسك.

334
00:23:06,990 --> 00:23:07,991
‫بلحمك ودمك.

335
00:23:08,450 --> 00:23:09,826
‫كيف حالك يا "إيدي"؟

336
00:23:09,909 --> 00:23:13,538
‫تماماً كما رأيتني آخر مرة،
‫بالإضافة إلى 600 يوم.

337
00:23:15,582 --> 00:23:16,916
‫لكن أنت تبدو بأفضل حال.

338
00:23:17,667 --> 00:23:19,586
‫استعدت شارتك وكل شيء.

339
00:23:21,838 --> 00:23:23,590
‫لهذا السبب أنا هنا.

340
00:23:28,803 --> 00:23:30,805
‫يتوجب أن أجد "ديريك كيز".

341
00:23:31,973 --> 00:23:34,184
‫"كيز" من نوعية الرجال
‫الذين لا يمكن إيجادهم.

342
00:23:35,894 --> 00:23:37,520
‫اختطف أحد رجالي.

343
00:23:39,689 --> 00:23:43,777
‫أي معلومة ستخبرني بها
‫من داخل أو خارج هذه الجدران،

344
00:23:43,902 --> 00:23:45,487
‫سأقدّرها.

345
00:23:46,321 --> 00:23:48,156
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "هانك".

346
00:23:49,824 --> 00:23:54,663
‫عندما تضع تلك الشارة كل صباح،
‫هل تشكر الرب أم تشكرني؟

347
00:23:56,665 --> 00:23:58,708
‫لم أنس ما فعلته من أجلي.

348
00:23:59,417 --> 00:24:03,088
‫ما فعلته أني حصلت على الكثير
‫من الأعداء لحماية شرطي.

349
00:24:03,380 --> 00:24:06,549
‫لهذا السبب فكرت أنك ربما
‫بحاجة إلى أكثر من مجرد علبة سجائر.

350
00:24:10,970 --> 00:24:12,430
‫سأخرج بعد بضعة أشهر.

351
00:24:14,015 --> 00:24:16,267
‫الأمر الذي تكلمنا بشأنه،

352
00:24:19,562 --> 00:24:21,022
‫ألا زال قائماً؟

353
00:24:22,023 --> 00:24:23,066
‫هو كذلك.

354
00:24:31,199 --> 00:24:32,367
‫حسناً.

355
00:24:33,410 --> 00:24:35,328
‫دعني أستفسر.

356
00:24:36,746 --> 00:24:38,957
‫لأرى ماذا سأعرف عن "كيز".

357
00:24:43,545 --> 00:24:45,422
‫حسناً، أين وصلنا بملفات المخبرين؟

358
00:24:45,505 --> 00:24:48,675
‫انتهينا. أرقام مخبرين
‫وسجلات جنائية وهمية.

359
00:24:48,883 --> 00:24:51,094
‫استخدمنا صور مساجين
‫من "ديترويت" و"إنديانا".

360
00:24:51,261 --> 00:24:53,722
‫مستحيل أن يعرف "كيز"
‫أنها مزيفة بمجرد النظر إليها.

361
00:24:53,930 --> 00:24:55,974
‫لا مزيد من الانتظار أيها الرقيب.
‫الساعة 8.

362
00:24:56,057 --> 00:24:57,934
‫لدينا ساعة واحدة للمهمة.

363
00:25:04,816 --> 00:25:06,109
‫حسناً، استدعوا "بورجيس".

364
00:25:06,735 --> 00:25:07,777
‫أخبروها بأن تأتي.

365
00:25:08,278 --> 00:25:09,362
‫لماذا؟

366
00:25:10,196 --> 00:25:13,324
‫طلب "كيز" أن تقوم ضابطة
‫بتسليم الملفات.

367
00:25:14,701 --> 00:25:17,036
‫لا، جد شخصاً آخر.

368
00:25:18,663 --> 00:25:20,540
‫طريقتك غريبة في الانصياع للأوامر.

369
00:25:20,790 --> 00:25:22,459
‫من المستحيل أن أفقد شريكي

370
00:25:22,584 --> 00:25:24,377
‫وخطيبتي في نفس اليوم.

371
00:25:24,461 --> 00:25:25,628
‫قلت، أحضر "بورجيس".

372
00:25:25,795 --> 00:25:28,631
‫سأجلب "ريفيرا" من الدوريات.

373
00:25:28,715 --> 00:25:29,716
‫سأفعل ذلك.

374
00:25:34,804 --> 00:25:35,889
‫أخرجوها من هنا.

375
00:25:36,723 --> 00:25:38,767
‫- "هانك".
‫- سلمت شارتك.

376
00:25:38,850 --> 00:25:41,102
‫- أم أنك نسيت؟
‫- هل يمكننا التحدث؟

377
00:25:41,269 --> 00:25:43,229
‫أوضحت أي اتجاه

378
00:25:43,354 --> 00:25:44,981
‫ستسلكين، وهو للأسفل.

379
00:25:45,607 --> 00:25:47,776
‫تقبلت ذلك، والآن اخرجي.

380
00:25:47,984 --> 00:25:51,780
‫لا يتعلق الأمر بي،
‫يتعلق بإعادة "جاي".

381
00:25:53,114 --> 00:25:56,826
‫ذلك الرجل يريد امرأة،
‫وكلانا نعرف أنه يجب أن تكون أنا.

382
00:25:57,619 --> 00:26:00,580
‫أنت هنا كشرطية أم لإنقاذ حبيبك؟

383
00:26:02,957 --> 00:26:04,125
‫هل يهم؟

384
00:26:25,146 --> 00:26:26,397
‫أتعلمين فيم أفكر؟

385
00:26:27,148 --> 00:26:28,358
‫أواصل

386
00:26:28,691 --> 00:26:29,984
‫التفكير

387
00:26:33,655 --> 00:26:38,326
‫أن هذا لم يكن ليحصل
‫إذا كان لديّ عينان إضافيتان في "ميدواي".

388
00:26:38,535 --> 00:26:39,452
‫عيناك.

389
00:26:41,830 --> 00:26:44,499
‫لما كنت شاهدت "هالستيد"
‫يُعذب مثل الحيوان.

390
00:26:46,626 --> 00:26:50,296
‫أنا أطلب منك،
‫دعني أصوب الأمر.

391
00:26:54,300 --> 00:26:55,969
‫سأقوم بتسليم الملفات.

392
00:27:05,061 --> 00:27:08,398
‫هذا لا يعني رجوعك للوظيفة.
‫أتفهمين؟

393
00:27:09,899 --> 00:27:11,568
‫ستعملين اليوم فقط.

394
00:27:23,621 --> 00:27:24,664
‫استعدي.

395
00:27:33,089 --> 00:27:34,841
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

396
00:27:36,009 --> 00:27:37,260
‫مصنوعة من السيراميك.

397
00:27:37,802 --> 00:27:40,555
‫ليست ذات أهمية، ولكن على الأقل
‫لن تكوني دون سلاح.

398
00:27:41,222 --> 00:27:43,141
‫ولن تُكشف بالجهاز إذا فتشوك.

399
00:27:44,267 --> 00:27:46,936
‫- "آل"، شكراً لك.
‫- نعم.

400
00:28:28,144 --> 00:28:31,481
‫حسناً. الهدف أمامنا. حافظوا على هدوئكم.

401
00:28:46,579 --> 00:28:47,872
‫هل لديك ما يريده "ديريك"؟

402
00:28:48,581 --> 00:28:51,960
‫هذه جميع ملفات مخبري الاستخبارات.
‫أين "جاي"؟

403
00:28:52,126 --> 00:28:54,253
‫لنقل إن عليك تسليم هذه الملفات،

404
00:28:54,712 --> 00:28:57,757
‫نتأكد منها وبعدها نطلق سراح رجلك.

405
00:28:57,966 --> 00:28:59,509
‫لم يكن هذا الاتفاق.

406
00:29:00,551 --> 00:29:03,638
‫"ديريك" قال الملفات مقابل رجلنا.
‫قال مبادلة مباشرة.

407
00:29:08,393 --> 00:29:09,936
‫نرى سلاحاً من جهة الراكب.

408
00:29:10,520 --> 00:29:11,437
‫نرى سلاحاً.

409
00:29:11,771 --> 00:29:13,314
‫لا تتحركوا إلى أن أقول.

410
00:29:14,983 --> 00:29:17,777
‫إذا لم أر "جاي" حياً الآن،
‫سأغادر برفقة الصندوق.

411
00:29:21,948 --> 00:29:23,700
‫أظن أنك ستذهبين في جولة.

412
00:29:39,674 --> 00:29:42,760
‫- هل نتحرك؟
‫- لا. "هالستيد" غير موجود.

413
00:29:43,136 --> 00:29:44,679
‫حسناً، عُلم. سنتتبعهم.

414
00:29:44,846 --> 00:29:46,764
‫لا، قلت لا تتحرك.

415
00:29:49,684 --> 00:29:50,852
‫دعوها تذهب فحسب.

416
00:29:55,648 --> 00:29:56,649
‫أخبرني يا "ماوس".

417
00:29:56,733 --> 00:29:59,110
‫تمكنت من تتبع المركبة
‫على عدد من رادارات اللوحات،

418
00:29:59,193 --> 00:30:00,695
‫لكن لأن المركبة تتحرك،

419
00:30:00,778 --> 00:30:02,780
‫تأتي المستجدات متأخرة 5 دقائق.

420
00:30:02,864 --> 00:30:03,906
‫وطائرات المراقبة؟

421
00:30:03,990 --> 00:30:06,117
‫حددوا هوية المركبة
‫حسب معلومات "ماوس"،

422
00:30:06,200 --> 00:30:08,119
‫إلا أن الإشارة فُقدت
‫تحت قطار "واباش".

423
00:30:08,202 --> 00:30:09,662
‫لن يمر وقت طويل قبل أن

424
00:30:09,829 --> 00:30:11,372
‫يكتشف "ديريك"
‫أن الملفات مزورة.

425
00:30:18,171 --> 00:30:19,088
‫"فويت".

426
00:30:19,213 --> 00:30:21,299
‫هذه مكالمة من إصلاحية "ستيتفيل".

427
00:30:21,382 --> 00:30:22,383
‫هل تقبلها؟

428
00:30:22,550 --> 00:30:23,551
‫نعم.

429
00:30:25,511 --> 00:30:26,721
‫تفضل، لو سمحت.

430
00:30:27,805 --> 00:30:29,182
‫أخبرني بأنك وصلت لشيء.

431
00:30:29,891 --> 00:30:33,019
‫تبين أن هناك رجلاً في الزنزانة
‫المجاورة اسمه "تيريل تشيس".

432
00:30:33,227 --> 00:30:34,103
‫حسناً.

433
00:30:34,479 --> 00:30:36,272
‫ابحثا عن مجرم باسم "تيريل تشيس".

434
00:30:36,397 --> 00:30:37,732
‫حسناً، أكمل.

435
00:30:37,815 --> 00:30:40,068
‫علمت أنه كان

436
00:30:40,318 --> 00:30:41,986
‫يعمل في الشارع لصالح "كيز"،

437
00:30:42,403 --> 00:30:44,572
‫حتى اعتقلوه بجريمة قتل.
‫محكوم عليه بالمؤبد.

438
00:30:44,822 --> 00:30:48,785
‫من المفترض أن أحد رجال
‫"كيز" يأتي كل بضعة أشهر.

439
00:30:49,243 --> 00:30:52,580
‫يضع له بضعة آلاف
‫في حسابه ليبقى صامتاً.

440
00:30:53,581 --> 00:30:54,707
‫شكراً يا "إيدي".

441
00:31:09,680 --> 00:31:10,681
‫أيها الرئيس.

442
00:31:12,850 --> 00:31:14,185
‫لدينا ضيفة.

443
00:31:15,645 --> 00:31:18,773
‫رفضت تسليم الملفات
‫إلى أن ترى زميلها.

444
00:31:21,818 --> 00:31:22,860
‫مرحباً بك.

445
00:31:23,569 --> 00:31:26,697
‫"تيريل تشيس". قائمة الزوار
‫تشمل والدته وشقيقته،

446
00:31:26,823 --> 00:31:30,827
‫ورجل كُتب أنه قريبه.
‫"كريس داننغ".

447
00:31:30,993 --> 00:31:32,120
‫"(كريس داننغ)"

448
00:31:32,286 --> 00:31:33,371
‫كان في "ميدواي".

449
00:31:33,538 --> 00:31:35,832
‫حسناً، قضى 3 سنوات
‫بتهمة الاعتداء الخطير.

450
00:31:35,915 --> 00:31:37,667
‫هرب من الإفراج المشروط...

451
00:31:37,750 --> 00:31:38,876
‫"ماوس"، ابحث عن أملاك،

452
00:31:38,960 --> 00:31:40,711
‫- إن كان يملك منزلاً.
‫- فهمت.

453
00:31:40,795 --> 00:31:42,505
‫بحث عن ممتلكات "كريس داننغ".

454
00:31:43,631 --> 00:31:44,674
‫لا شيء.

455
00:31:51,180 --> 00:31:52,765
‫التزمنا بشرطنا.

456
00:31:55,393 --> 00:31:56,477
‫اذهب وأحضره.

457
00:32:03,985 --> 00:32:06,737
‫متأكدة أنك لا تريدين تعاطي القليل؟
‫سيجعل مزاجك أفضل.

458
00:32:07,029 --> 00:32:08,156
‫أنا بخير.

459
00:32:13,161 --> 00:32:14,245
‫"جاي".

460
00:32:16,289 --> 00:32:17,790
‫- لا بأس.
‫- "إيرين".

461
00:32:19,208 --> 00:32:21,043
‫حسناً، هيا، سنخرج من هنا.

462
00:32:21,127 --> 00:32:22,211
‫مهلاً.

463
00:32:22,336 --> 00:32:24,922
‫من المستحيل أن تخرجا من هنا،

464
00:32:25,464 --> 00:32:27,091
‫قبل أن يتم التحقق من الملفات.

465
00:32:33,890 --> 00:32:35,516
‫ألديك اسم والدته؟
‫ابحث عن معلومات

466
00:32:35,600 --> 00:32:36,851
‫- باسم والدته.
‫- حسناً.

467
00:32:37,143 --> 00:32:40,479
‫"كريس داننغ".
‫والدته "جيل داننغ".

468
00:32:41,105 --> 00:32:42,481
‫حسناً، "جيل داننغ".

469
00:32:42,648 --> 00:32:45,735
‫يُذكر هنا أنها تمتلك
‫سيارة بنية طراز عام 96 بـ4 أبواب.

470
00:32:45,818 --> 00:32:47,653
‫حُجز على منزلها بـ"إنجلوود"
‫قبل سنوات.

471
00:32:47,737 --> 00:32:48,613
‫مهلاً.

472
00:32:49,447 --> 00:32:51,490
‫اشترت منزلاً في "هايد بارك"

473
00:32:51,574 --> 00:32:53,075
‫مقابل مليونين قبل أقل من عام.

474
00:32:53,159 --> 00:32:55,119
‫تبدو قصة ثراء مفاجئ، صحيح؟

475
00:32:55,745 --> 00:32:57,288
‫أرسل لي العنوان.

476
00:32:57,622 --> 00:32:59,040
‫وجدته.

477
00:32:59,916 --> 00:33:03,085
‫لا بد أن أسألك،
‫كيف ظننت سينتهي الأمر؟

478
00:33:03,586 --> 00:33:05,171
‫تختطف ضابطاً من شرطة "شيكاغو"؟

479
00:33:05,296 --> 00:33:07,506
‫لا تبدو كخطوة عمل ذكية.

480
00:33:08,090 --> 00:33:11,802
‫حصلت على ما طلبت،
‫أليس كذلك؟

481
00:33:12,637 --> 00:33:14,388
‫وما أدراك أنت بأعمالي؟

482
00:33:18,059 --> 00:33:20,269
‫أعلم أنك إذا كنت قلقاً بشأن واشي

483
00:33:20,394 --> 00:33:22,605
‫في منظمتك، فقد فات الأوان.

484
00:33:23,314 --> 00:33:25,942
‫"ديريك"، لن يعجبك هذا.

485
00:33:26,317 --> 00:33:27,151
‫ماذا؟

486
00:33:27,235 --> 00:33:29,028
‫تفحصت 20 ملفاً منها حتى الآن،

487
00:33:29,237 --> 00:33:30,988
‫لم أجد نتيجة مطابقة.

488
00:33:31,572 --> 00:33:34,408
‫هذا الرجل مسجون في "ميشيغان".

489
00:33:35,076 --> 00:33:37,328
‫لكن صورته لا تطابق اسمه.

490
00:33:38,287 --> 00:33:42,291
‫هذا الرجل، يخضع لإفراج مشروط
‫في "إنديانا" للقيادة تحت تأثير الكحول،

491
00:33:42,375 --> 00:33:44,752
‫بينما يذكر التقرير
‫أنه من المفترض أنه

492
00:33:44,919 --> 00:33:46,629
‫رجل مهم في الكارتل.

493
00:33:46,796 --> 00:33:49,257
‫أتظنين أن بإمكانك
‫جلب صندوق مليء بالأكاذيب؟

494
00:33:50,258 --> 00:33:51,759
‫أحضرت الصندوق
‫الذي أعطوني إياه.

495
00:33:51,842 --> 00:33:53,219
‫إذا أردت، سأجري اتصالاً.

496
00:33:57,348 --> 00:33:58,891
‫سئمت من المكالمات.

497
00:34:02,103 --> 00:34:05,273
‫اقتله أولاً، ودعها تشاهده.

498
00:34:12,154 --> 00:34:13,614
‫حسناً، يبعد شارعين.

499
00:34:16,826 --> 00:34:17,785
‫تعال إلى هنا.

500
00:34:18,828 --> 00:34:19,787
‫حسناً.

501
00:34:38,097 --> 00:34:39,598
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- لا تطلقوا!

502
00:35:14,633 --> 00:35:16,344
‫لا تتحرك.
‫أنت رهن الاعتقال.

503
00:35:49,960 --> 00:35:51,212
‫"إيرين"، هل أنت بخير؟

504
00:35:53,047 --> 00:35:54,215
‫نعم.

505
00:36:28,499 --> 00:36:29,500
‫هل أنت بخير؟

506
00:36:36,132 --> 00:36:38,467
‫أنا مسرور أنهم أرسلوك أنت.

507
00:36:50,104 --> 00:36:51,689
‫يجب أن أذهب لأغتسل.

508
00:37:14,879 --> 00:37:15,880
‫مرحباً.

509
00:37:18,632 --> 00:37:19,925
‫أنا "ألفن".

510
00:37:20,134 --> 00:37:21,218
‫مرحباً.

511
00:37:22,803 --> 00:37:23,804
‫أبي.

512
00:37:24,597 --> 00:37:25,598
‫مرحباً.

513
00:37:25,806 --> 00:37:26,974
‫تعالي إلى هنا.

514
00:37:30,519 --> 00:37:32,688
‫اسمعي، والدتك

515
00:37:32,771 --> 00:37:34,148
‫ستكون خارج المدينة لفترة.

516
00:37:34,231 --> 00:37:35,232
‫نعم، أعلم.

517
00:37:35,816 --> 00:37:38,903
‫تستجم في إصلاحية
‫على أطراف المدينة لـ4 أو 6 سنوات.

518
00:37:41,280 --> 00:37:43,407
‫نعم، لذا جهزت لك مكاناً
‫لتعيشي فيه.

519
00:37:45,826 --> 00:37:48,120
‫لا أحتاج لهذا.

520
00:37:50,998 --> 00:37:52,500
‫لكني أريد 80 دولاراً.

521
00:37:54,543 --> 00:37:55,586
‫80.

522
00:37:56,879 --> 00:37:57,963
‫حسناً.

523
00:38:02,885 --> 00:38:03,802
‫"ميشيل"!

524
00:38:06,388 --> 00:38:07,640
‫لا أملك سوى

525
00:38:09,934 --> 00:38:11,018
‫40.

526
00:38:17,066 --> 00:38:18,526
‫اسمع.

527
00:38:20,236 --> 00:38:22,238
‫أقدّر لك إخراجي.

528
00:38:24,281 --> 00:38:25,533
‫أراك لاحقاً.

529
00:38:48,097 --> 00:38:50,266
‫هاك. وقعي هذا.

530
00:38:50,683 --> 00:38:53,477
‫إنها إفادتك من موقع الجريمة.
‫سأرسلها إلى "فيشر"،

531
00:38:55,187 --> 00:38:56,814
‫بأنك تصرفت دفاعاً عن النفس.

532
00:38:57,356 --> 00:38:58,941
‫فعلت ما توجب عليّ لإعادة "جاي".

533
00:38:59,149 --> 00:39:00,067
‫أعلم ذلك.

534
00:39:20,462 --> 00:39:23,257
‫"هانك"، أظن أني أود العودة.

535
00:39:26,927 --> 00:39:28,762
‫أعتذر إذا تطلب الأمر خطف "جاي"

536
00:39:28,929 --> 00:39:30,598
‫لأدرك مدى أهمية هذا بالنسبة إليّ.

537
00:39:30,806 --> 00:39:34,727
‫اسمعي يا "إيرين"، تريدين
‫استعادة شارتك، هناك شروط.

538
00:39:35,519 --> 00:39:39,064
‫أولاً، ستعيشين معي،
‫وستخضعين لفحص مخدرات أسبوعي.

539
00:39:39,273 --> 00:39:40,274
‫يمكنني فعل ذلك.

540
00:39:40,441 --> 00:39:42,401
‫- وهناك أمر آخر.
‫- ما هو؟

541
00:39:44,445 --> 00:39:47,197
‫أريدك أن تقطعي علاقتك بوالدتك.

542
00:39:49,742 --> 00:39:52,995
‫"باني" هي وباء حياتك،
‫وكلانا نعلم ذلك.

543
00:40:01,503 --> 00:40:02,796
‫اقبلي بهذا أو ارفضيه.

544
00:40:13,265 --> 00:40:14,266
‫كيف حالك؟

545
00:40:14,350 --> 00:40:15,392
‫أحضرت مشروباً وجعة.

546
00:40:15,893 --> 00:40:16,852
‫أنت لطيف.

547
00:40:17,102 --> 00:40:18,646
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

548
00:40:19,188 --> 00:40:21,940
‫هل سيكون "جاي" بخير؟

549
00:40:22,816 --> 00:40:24,693
‫لا تقلقا. سيكون "جاي" بخير.

550
00:40:25,152 --> 00:40:28,822
‫سيخرج من مستشفى "شيكاغو"
‫غداً ويستمر بإجازة طبية.

551
00:40:28,906 --> 00:40:30,658
‫بعد ما عاناه "جاي"،

552
00:40:31,075 --> 00:40:32,826
‫يا لها من طريقة للحصول على إجازة.

553
00:40:34,203 --> 00:40:35,746
‫كان يعرف ما يفعله.

554
00:40:36,330 --> 00:40:38,290
‫حسناً، نخب "هالستيد".

555
00:40:38,832 --> 00:40:40,000
‫نخب "هالستيد".

556
00:40:40,125 --> 00:40:41,335
‫"هالستيد".

557
00:40:44,380 --> 00:40:45,756
‫- أريد زجاجتين.
‫- بالتأكيد.

558
00:40:48,008 --> 00:40:49,009
‫اسمعي.

559
00:40:50,010 --> 00:40:52,763
‫ما قلته عن زواجك من "آدم"،

560
00:40:53,347 --> 00:40:54,848
‫كان تدخلاً في شؤونك.

561
00:40:56,266 --> 00:40:57,559
‫لا، أفهم الأمر.

562
00:40:58,143 --> 00:41:00,437
‫أنت تعتني بي. أقدّر هذا.

563
00:41:01,438 --> 00:41:02,523
‫لكن،

564
00:41:04,358 --> 00:41:07,528
‫من دون مجازفة،
‫لا تحصل على مكافأة، صحيح؟

565
00:41:09,196 --> 00:41:10,406
‫صحيح.

566
00:41:11,365 --> 00:41:13,534
‫يجب أن أذهب لأرى
‫رجلاً ما بشأن كلب.

567
00:41:15,828 --> 00:41:17,204
‫- مرحباً.
‫- "أوتيس"!

568
00:41:17,454 --> 00:41:19,373
‫سمعت أن إحداهن تمت خطبتها؟

569
00:41:19,581 --> 00:41:21,458
‫نعم. ها هو!

570
00:41:21,667 --> 00:41:22,876
‫ماذا؟

571
00:41:23,961 --> 00:41:27,005
‫نعم. "آدم" كان عاطفياً جداً،
‫تقدّم لي في غرفة تبديل الملابس.

572
00:41:27,798 --> 00:41:28,799
‫لطيف.

573
00:41:30,217 --> 00:41:31,802
‫- آسف.
‫- "رومان" لن يمانع.

574
00:41:32,386 --> 00:41:33,971
‫- لعلمك، البساطة جيدة.
‫- نعم.

575
00:41:34,054 --> 00:41:35,764
‫لأني في الشهر الماضي
‫خرجت في مهمة،

576
00:41:35,848 --> 00:41:37,766
‫حيث حاول رجل التقدم لحبيبته

577
00:41:37,850 --> 00:41:39,727
‫بالقفز بالمظلة في ساحة منزلها الخلفية،

578
00:41:39,893 --> 00:41:42,438
‫إلا أنه ارتطم ببعض
‫أسلاك الكهرباء أثناء هبوطه.

579
00:41:42,521 --> 00:41:46,984
‫لذا لنقل، لم يكن هناك شهر عسل.

580
00:41:48,360 --> 00:41:49,862
‫على أي حال، تهانينا.

581
00:41:50,154 --> 00:41:52,322
‫شكراً يا "أوتيس".

582
00:41:58,787 --> 00:42:00,247
‫- لنحتفل.
‫- حسناً.

583
00:42:00,330 --> 00:42:02,583
‫واضح جداً أنكما بحاجة
‫لبعض المشروب.

584
00:42:02,666 --> 00:42:04,793
‫- حبيبتي، تفضلي.
‫- شكراً.

585
00:42:04,918 --> 00:42:06,211
‫نخب الشركاء.

586
00:42:06,420 --> 00:42:07,463
‫نخب الشركاء.

587
00:42:07,588 --> 00:42:08,630
‫نخب الشركاء.

