1
00:00:01,251 --> 00:00:05,130
‫"أولينسكي"، "ميشيل سوفانا"
‫تواصل الاتصال بحثاً عنك.

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,965
‫- من هذه الفتاة؟
‫- ابنتي.

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,176
‫يجب أن أذهب لأرى
‫رجلاً ما بشأن كلب.

4
00:00:09,593 --> 00:00:10,761
‫- مرحباً!
‫- "أوتيس"!

5
00:00:12,304 --> 00:00:15,015
‫- آسف.
‫- "رومان" لن يمانع.

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,771
‫تريدين استعادة شارتك، هناك شروط.

7
00:00:21,021 --> 00:00:24,692
‫أولاً، ستعيشين معي،
‫وستخضعين لفحص مخدرات أسبوعي.

8
00:00:24,817 --> 00:00:26,819
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- هناك أمر آخر.

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
‫"باني" هي وباء حياتك.

10
00:00:29,321 --> 00:00:31,782
‫أريدك أن تقطعي علاقتك بوالدتك.

11
00:00:37,663 --> 00:00:38,539
‫صباح الخير.

12
00:00:39,039 --> 00:00:40,082
‫شكراً لك.

13
00:00:45,796 --> 00:00:47,339
‫خارج السياق،

14
00:00:47,589 --> 00:00:50,008
‫تبدو الأكواب البلاستيكية بريئة جداً.

15
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
‫كيف حالك؟

16
00:00:56,432 --> 00:00:58,100
‫اختفى الصداع الشديد.

17
00:00:58,767 --> 00:01:01,103
‫خلال الأيام القليلة الماضية،
‫شعرت بالصلابة.

18
00:01:02,688 --> 00:01:04,440
‫غريب عودتك
‫إلى غرفة نومك القديمة.

19
00:01:04,982 --> 00:01:07,484
‫لا تزال تلك النافذة
‫تتحرك مع الرياح.

20
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
‫"باني" مجدداً.

21
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
‫سأتولى الأمر.

22
00:01:23,959 --> 00:01:25,586
‫ليس هناك ما يحتاج إلى التفكير.

23
00:01:26,295 --> 00:01:27,671
‫تولي الأمر فحسب.

24
00:01:32,384 --> 00:01:34,136
‫- توقف!
‫- شرطة "شيكاغو"!

25
00:01:34,303 --> 00:01:36,889
‫الفرقة 2113 تستجيب لإطلاق نار.

26
00:01:36,972 --> 00:01:38,140
‫نطارد رجلاً أسود جرياً.

27
00:01:38,223 --> 00:01:40,392
‫بقميص أبيض وجينز
‫يتجه للغرب في الممر

28
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
‫3400 من "ماي" إلى "كاربنتر".

29
00:01:42,019 --> 00:01:43,520
‫- عُلم.
‫- أنا خلفك مباشرة.

30
00:01:48,484 --> 00:01:49,359
‫أنت!

31
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
‫- "رومان"، تولّ الباب الخلفي!
‫- حسناً.

32
00:02:15,886 --> 00:02:17,012
‫سلاح!

33
00:02:21,350 --> 00:02:24,394
‫2113، إطلاق نار على الشرطة.
‫"رومان"!

34
00:02:24,561 --> 00:02:25,938
‫استمري!

35
00:02:45,624 --> 00:02:47,292
‫بدأت بالركض لأنكما بدأتما بالركض.

36
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
‫حقاً؟ لم أطلقت النار؟

37
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
‫أريد محامياً.

38
00:02:51,505 --> 00:02:52,923
‫ستحتاج إلى طبيب أسنان.

39
00:03:00,931 --> 00:03:02,182
‫أعطني يديك.

40
00:03:02,850 --> 00:03:04,893
‫لن أطلب ذلك مجدداً. أين المسدس؟

41
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
‫أين هو؟

42
00:03:12,609 --> 00:03:15,279
‫"بورجيس"؟

43
00:03:19,324 --> 00:03:23,036
‫"(شيكاغو بي دي)"

44
00:03:25,414 --> 00:03:29,293
‫يبدو أن الجاني اشترى سلاحاً جديداً،
‫وخرج للتباهي به في إحدى الحفلات.

45
00:03:29,918 --> 00:03:32,004
‫ما أروع موجات الحر في "شيكاغو".

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,881
‫طاردناه إلى هنا،

47
00:03:33,964 --> 00:03:36,925
‫أمسكنا به باستخدام الحد الأدنى
‫من القوة المطلوبة للاعتقال.

48
00:03:37,801 --> 00:03:39,344
‫حاول المجنون التخلص من سلاحه.

49
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
‫رماه في باحة على بعد 4 منازل جنوباً.

50
00:03:41,847 --> 00:03:44,933
‫رأيت الدماء وفتحت الثلاجة.

51
00:03:45,726 --> 00:03:47,144
‫لم أر شيئاً كهذا.

52
00:03:47,227 --> 00:03:50,397
‫أشك أن مطلق النار
‫أراد أن نكتشف هذا.

53
00:03:51,273 --> 00:03:52,774
‫هذه أفعال غير مترابطة.

54
00:03:53,483 --> 00:03:55,986
‫هذا حي للسود، لطالما كان كذلك.

55
00:03:56,486 --> 00:03:58,655
‫سنكتشف أن أحدهم
‫نقل هذا الطفل إلى هنا.

56
00:03:59,281 --> 00:04:01,033
‫النداء الذي صدر من المنطقة صباحاً؟

57
00:04:01,116 --> 00:04:04,202
‫اختفاء طفل من "روجرز بارك".
‫أعتقد أنه هو.

58
00:04:05,245 --> 00:04:06,622
‫عزيزتي.

59
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
‫هل أنت بخير؟

60
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
‫نعم.

61
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
‫سنحل هذه القضية.

62
00:04:18,508 --> 00:04:19,551
‫أياً كانت.

63
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
‫أعرف ذلك.

64
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
‫لعلمك، قلت دعابة قبل 3 شوارع.

65
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
‫آسف.

66
00:04:37,235 --> 00:04:39,154
‫القضايا المتعلقة بالأطفال

67
00:04:39,655 --> 00:04:40,864
‫هي الأصعب دوماً.

68
00:04:42,866 --> 00:04:44,201
‫تعتقد أنك تعتاد الأمر.

69
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
‫تنظر إلى ابن أحدهم

70
00:04:49,039 --> 00:04:50,123
‫أو ابنته

71
00:04:51,833 --> 00:04:53,835
‫وترى طفلك يحدق بك.

72
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
‫لا أعلم يا رجل.
‫إذا اعتدت الأمر،

73
00:04:59,841 --> 00:05:03,679
‫إما أنك تكذب
‫أو أن ثقتك بنفسك كبيرة.

74
00:05:06,264 --> 00:05:07,224
‫نعم.

75
00:05:08,141 --> 00:05:10,268
‫ندين لهذا الطفل ببذل جهدنا.
‫ما الذي نعرفه؟

76
00:05:10,560 --> 00:05:14,189
‫حسناً. طفل أبيض في مقتبل العمر
‫وُجد ميتاً في حي للسود.

77
00:05:14,272 --> 00:05:18,026
‫لا زلنا بانتظار الفحص الطبي،
‫إلا أن المسعف المستجيب

78
00:05:19,277 --> 00:05:20,696
‫يشير إلى كسر عنق الطفل.

79
00:05:20,862 --> 00:05:22,572
‫طُعن في البطن 3 مرات.

80
00:05:22,781 --> 00:05:25,033
‫كان معصماه وكاحلاه مقيدين بعقدة بحرية.

81
00:05:25,492 --> 00:05:26,493
‫من باب المعرفة.

82
00:05:26,618 --> 00:05:27,828
‫اسمه "جيريمي دولان"،

83
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
‫تم الإبلاغ عن اختفائه
‫قبل 36 ساعة من "روجرز بارك".

84
00:05:31,081 --> 00:05:33,542
‫عمره 8 أعوام،
‫والداه "ريتشارد" و"روشيل".

85
00:05:33,625 --> 00:05:35,127
‫هما بالمشرحة للتعرف على الجثة.

86
00:05:35,210 --> 00:05:37,587
‫"روجرز بارك"
‫تبعد 5 كيلومترات عن ذلك المنزل.

87
00:05:37,671 --> 00:05:40,799
‫أو ربما قُتل في مكان آخر
‫ونُقل إلى موقع الجريمة.

88
00:05:40,966 --> 00:05:43,468
‫لكن لا يوجد شهود عيان
‫شاهدوا وضع الجثة.

89
00:05:43,552 --> 00:05:44,803
‫هل نعرف مالك المنزل؟

90
00:05:44,886 --> 00:05:46,680
‫نعم. مستثمرو عقارات محليين.

91
00:05:47,055 --> 00:05:50,100
‫هذا واحد من 150 عقاراً
‫اشتروها لترميمها في المنطقة.

92
00:05:50,726 --> 00:05:52,060
‫سأرى إن كان هناك شيء.

93
00:05:53,020 --> 00:05:54,771
‫سنبدأ في "روجرز بارك".

94
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
‫أريد جميع المكالمات الواردة
‫خلال آخر 48 ساعة.

95
00:05:57,649 --> 00:05:58,984
‫أين تم اختطافه؟

96
00:05:59,151 --> 00:06:01,611
‫لا بد أن أحداً سمع صراخاً
‫أو شاهد سيارة غير معروفة

97
00:06:01,737 --> 00:06:02,612
‫"أمي"

98
00:06:02,738 --> 00:06:04,114
‫أو وجهاً غريباً، أو أي شيء.

99
00:06:04,197 --> 00:06:05,824
‫أسرة الطفل في طريقهم إلى المشرحة.

100
00:06:05,907 --> 00:06:07,576
‫أريد التواجد هناك عند تعرفهم عليه.

101
00:06:07,993 --> 00:06:08,869
‫نعم.

102
00:06:09,119 --> 00:06:10,662
‫- "آل"، هل سترافقني؟
‫- نعم.

103
00:06:24,009 --> 00:06:26,720
‫هذا طفلنا.

104
00:06:29,181 --> 00:06:30,223
‫تعالي إلى هنا.

105
00:06:36,354 --> 00:06:37,731
‫اختفى يوم السبت؟

106
00:06:40,692 --> 00:06:42,194
‫خرج في نزهة على دراجته،

107
00:06:42,944 --> 00:06:44,780
‫كان سيذهب لرؤية صديقه.

108
00:06:49,034 --> 00:06:51,411
‫وجدناه على بعد 5.5 كيلومترات جنوباً.

109
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
‫هل كان ليبتعد هكذا عن المنزل؟

110
00:06:55,123 --> 00:06:57,459
‫وجدوا دراجته
‫على بعد شارع من المنزل.

111
00:06:58,668 --> 00:06:59,878
‫لم لا تعرفان هذا؟

112
00:07:04,382 --> 00:07:05,759
‫نعمل على معرفة ما فاتنا.

113
00:07:06,384 --> 00:07:09,012
‫- يجب أن تجدّا من فعل هذا.
‫- هذه نيتنا.

114
00:07:11,973 --> 00:07:16,228
‫لا أستطيع فعل هذا. لا أستطيع.

115
00:07:24,027 --> 00:07:27,197
‫أتعرفان إذا تعرض لاعتداء جنسي؟

116
00:07:29,324 --> 00:07:31,910
‫لم يحظ الفاحص الطبي بفرصة
‫العمل بعد.

117
00:07:32,577 --> 00:07:35,831
‫هل هناك تاريخ بالاعتداء
‫في العائلة؟

118
00:07:36,498 --> 00:07:38,083
‫من الأقارب أو أصدقاء العائلة.

119
00:07:39,501 --> 00:07:40,794
‫كانت حياته رائعة.

120
00:07:42,254 --> 00:07:43,839
‫نفس الحي الذي ترعرعت فيه.

121
00:07:45,048 --> 00:07:46,883
‫لا توجد مشاكل في ذلك الحي.

122
00:07:46,967 --> 00:07:48,051
‫وعندما تظهر،

123
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
‫نتعامل معها.

124
00:07:54,057 --> 00:07:55,433
‫إذا أردنا التواصل معك؟

125
00:07:55,600 --> 00:07:59,688
‫سأكون في المنزل،
‫أحاول منع زوجتي من الانهيار.

126
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
‫ليلة الاختفاء، نعم يا سيدتي.

127
00:08:17,789 --> 00:08:19,124
‫لا، لم نسمع أي شيء.

128
00:08:19,207 --> 00:08:22,085
‫- لا صراخ أو طرق أبواب؟
‫- لكنت تأكدت من الأمر.

129
00:08:22,335 --> 00:08:24,880
‫كنا نرعى أطفال بعضنا البعض.
‫هم أناس طيبون.

130
00:08:25,005 --> 00:08:28,008
‫أفهم ذلك. هل كانت نوافذك مفتوحة؟

131
00:08:28,341 --> 00:08:30,552
‫حصل هذا الساعة 6 ونصف أو 7
‫مساء السبت.

132
00:08:30,677 --> 00:08:33,638
‫كانت مفتوحة. كانت الأجواء دافئة
‫وسمعي ممتاز.

133
00:08:33,847 --> 00:08:35,599
‫أكان هناك أحد لطيف أكثر من اللازم؟

134
00:08:35,724 --> 00:08:38,185
‫ربما يعطي المزيد من الحلوى
‫في أعياد الهالويين؟

135
00:08:38,268 --> 00:08:39,769
‫لا أحد لطيف أكثر من اللازم.

136
00:08:39,936 --> 00:08:42,272
‫كنا سنتعامل معه،
‫لم نسمع أي شيء.

137
00:08:44,399 --> 00:08:47,194
‫حسناً، ما مدى معرفتك بعائلة "دولان"
‫يا سيد...

138
00:08:47,527 --> 00:08:49,404
‫"داميان بويد".

139
00:08:50,488 --> 00:08:52,782
‫أعرف "ريتشي" طوال حياتي.

140
00:08:53,617 --> 00:08:55,243
‫نشأنا في الحي هنا.

141
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
‫لم أعد أقطن هنا الآن.

142
00:08:59,497 --> 00:09:02,250
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتكما،
‫إلا أن أصدقائي ينتحبون

143
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
‫ويجب أن أدخل هذه.

144
00:09:04,419 --> 00:09:05,879
‫نعتذر. تعازينا.

145
00:09:06,338 --> 00:09:08,173
‫نعم. هيا.

146
00:09:11,343 --> 00:09:14,512
‫إذاً لم يروا أو يسمعوا شيئاً.

147
00:09:14,596 --> 00:09:16,473
‫لا شيء يريدون مشاركته.

148
00:09:17,515 --> 00:09:19,476
‫"شرطة مدينة (شيكاغو)
‫4 مارس 1837"

149
00:09:20,143 --> 00:09:21,728
‫أنا أبحث عنك.

150
00:09:21,853 --> 00:09:24,648
‫لديك أسلوب بقول تلك العبارة
‫لتبدو وكأنها أخبار سيئة.

151
00:09:26,483 --> 00:09:27,776
‫فيما يخصك أنت و"ليندسي".

152
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
‫لا أعلم طبيعة علاقتكما،

153
00:09:30,904 --> 00:09:31,947
‫ولا يهمني الأمر،

154
00:09:32,989 --> 00:09:36,076
‫لكن أريد أن أعرف أن أحدهم
‫يساندها طوال اليوم.

155
00:09:37,327 --> 00:09:38,536
‫نعم.

156
00:09:39,913 --> 00:09:40,830
‫دائماً.

157
00:09:45,585 --> 00:09:48,004
‫أرسلت وحدة التحقيقات الخاصة الملفات

158
00:09:48,088 --> 00:09:51,383
‫لكل مرتكب جرائم جنسية مسجل
‫في محيط "روجرز بارك".

159
00:09:51,633 --> 00:09:54,010
‫وجد الفحص الطبي أنسجة
‫تحت أظافر "جيريمي".

160
00:09:54,594 --> 00:09:56,096
‫يبدو أن الصغير مات وهو يقاوم.

161
00:09:56,638 --> 00:09:58,139
‫يقول لا دلائل على اعتداء جنسي،

162
00:09:58,223 --> 00:10:00,350
‫لكن هذا لا يعني أنه
‫لم تكن هناك محاولات.

163
00:10:00,475 --> 00:10:02,644
‫لا أعلم، ذلك الحي الذي اختفى منه،

164
00:10:02,727 --> 00:10:04,020
‫إنهم كتومون جداً.

165
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
‫يبدو مكاناً غريباً
‫لتختار ضحيتك منه.

166
00:10:06,690 --> 00:10:09,901
‫لكن إذا كان الأمر يتعلق بالجنس،
‫فلا منطق هنا. إنه مجرد دافع.

167
00:10:10,277 --> 00:10:15,282
‫هذا الرجل انتقل للحي العام الماضي
‫من "سولت لايك سيتي".

168
00:10:15,448 --> 00:10:17,993
‫ضابط الإفراج المشروط قدم شكوى.
‫لم يُسجل في "شيكاغو".

169
00:10:18,159 --> 00:10:19,995
‫- ما اسمه؟
‫- "دارين وودهول".

170
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
‫إذاً، هذا ما تشتريه أموال الشركات؟

171
00:10:26,001 --> 00:10:28,712
‫- هل تريد تولي الأمر؟
‫- نعم، في الحقيقة.

172
00:10:30,505 --> 00:10:31,756
‫"دارين وودهول"؟

173
00:10:33,425 --> 00:10:36,845
‫أيها الضابطان. لا بد أنكما هنا بشأن الفتى.

174
00:10:39,806 --> 00:10:42,934
‫مقتل طفلين على بعد متساوي
‫من مجمعي السكني في "سولت لايك".

175
00:10:43,101 --> 00:10:44,394
‫كان هذا في عام 2012.

176
00:10:45,145 --> 00:10:49,441
‫احتجزتني الشرطة لـ9 ساعات
‫وقيل لي بعبارات لا لبس فيها

177
00:10:49,566 --> 00:10:52,110
‫إن اعترافي هو الورقة الوحيدة
‫التي أستطيع لعبها.

178
00:10:52,569 --> 00:10:55,030
‫الأمر متعب، أن أكون المشتبه به المعتاد.

179
00:10:55,155 --> 00:10:57,365
‫أتخيل أن ضحاياك تعبوا من اعتدائك.

180
00:10:57,490 --> 00:10:58,533
‫في "يوتاه".

181
00:10:59,117 --> 00:11:01,494
‫ارتكبت بعض الأخطاء وخضعت للعلاج.

182
00:11:01,661 --> 00:11:02,579
‫بأمر من المحكمة.

183
00:11:03,705 --> 00:11:04,956
‫أعرف حقوقي أيها الضابطان.

184
00:11:05,040 --> 00:11:06,833
‫لست بحاجة لمحامي،
‫ليس لديّ ما أخفيه.

185
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
‫عدا عن حقيقة أنك لم تسجل
‫أنك معتدي جنسي

186
00:11:09,836 --> 00:11:11,629
‫عندما انتقلت إلى "شيكاغو". لماذا؟

187
00:11:11,755 --> 00:11:12,630
‫فعلت.

188
00:11:13,381 --> 00:11:16,509
‫نظام الحاسوب في مدينتكم
‫أظهر وجود مشكلة.

189
00:11:16,926 --> 00:11:19,179
‫ولديّ حجة غياب
‫الساعة 6 و45 دقيقة مساء السبت.

190
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
‫كنت عالقاً هنا في تقديم عرض لأحد الزبائن.

191
00:11:23,141 --> 00:11:24,225
‫هل تملك سيارة؟

192
00:11:24,392 --> 00:11:26,478
‫نعم. في الورشة طوال الأسبوع.

193
00:11:26,728 --> 00:11:28,355
‫ماذا حصل لرقبتك؟

194
00:11:29,147 --> 00:11:30,565
‫هل تعرضت لهجوم؟

195
00:11:31,107 --> 00:11:33,485
‫انتهت الأسئلة.
‫لديّ اجتماع عليّ اللحاق به.

196
00:11:33,651 --> 00:11:35,737
‫هذه ليست "سولت ليك" يا "دارين". اجلس.

197
00:11:38,531 --> 00:11:40,742
‫وجدنا طفلاً ميتاً
‫يقطن في آخر شارعك،

198
00:11:40,909 --> 00:11:42,994
‫وأنت على وشك إثارة غضبي.

199
00:11:44,454 --> 00:11:46,748
‫كيف حدثت إصابتك؟

200
00:11:47,248 --> 00:11:51,461
‫كنت أبحر. استأجرت قارباً،
‫ووقعت على بعض الصخور أمس.

201
00:11:51,586 --> 00:11:53,213
‫نريد أرقام التواصل

202
00:11:53,296 --> 00:11:55,590
‫لكل شخص كنت تعمل معه
‫في عطلة الأسبوع.

203
00:11:55,882 --> 00:11:57,133
‫وعليك البقاء في المدينة.

204
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
‫حقنة وقعت من حقيبته الرياضية؟

205
00:12:05,016 --> 00:12:06,935
‫نعم، أعرف ما رأيته يا "آدم".

206
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
‫كما أنه يعرج ويتعرق.

207
00:12:08,895 --> 00:12:11,398
‫حسناً، عليك التحدث معه.
‫لا أستطيع ذلك، لأنه سيعرف

208
00:12:11,481 --> 00:12:13,900
‫أنك أرسلت حبيبك ليسأله ما الخطب.

209
00:12:13,983 --> 00:12:16,569
‫- آسف، خطيبك.
‫- لن أطلب ذلك منك أبداً.

210
00:12:17,987 --> 00:12:22,033
‫على صعيد آخر، سأطلب منك
‫أن تساعدني في فتح خزانته.

211
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
‫- هذا فقط لأننا قلقان عليه.
‫- اهدأي.

212
00:12:26,329 --> 00:12:30,208
‫إذا كان "رومان" يتعاطى، الأمر الذي
‫يبدو بالنسبة إليّ ضرباً من الخيال...

213
00:12:30,834 --> 00:12:31,751
‫نعم؟

214
00:12:32,252 --> 00:12:34,921
‫سيحتاج إلى للمساعدة، وشرطة
‫"شيكاغو" لديهم برامج علاج.

215
00:12:35,004 --> 00:12:36,172
‫وأنت، باعتبارك صديقته،

216
00:12:36,256 --> 00:12:38,591
‫عليك التكلم معه
‫قبل أن يفقد السيطرة.

217
00:12:42,178 --> 00:12:43,263
‫نعم.

218
00:12:44,931 --> 00:12:47,517
‫يمكنك فعل ذلك، أؤمن بقدرتك.
‫يمكنك التكلم معه.

219
00:12:47,600 --> 00:12:50,979
‫ورائحتك رائعة اليوم.
‫هل تحدثنا بهذا الأمر؟

220
00:12:51,146 --> 00:12:52,313
‫ما رأيك أن تقول هذا

221
00:12:52,397 --> 00:12:55,066
‫عندما لا أكون مرتدية
‫ملابس من البوليستر؟

222
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
‫- حسناً.
‫- حسناً.

223
00:12:56,526 --> 00:12:57,819
‫حسناً. اذهبي وتكلمي معه.

224
00:13:08,288 --> 00:13:09,747
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

225
00:13:10,623 --> 00:13:11,499
‫آسفة.

226
00:13:13,960 --> 00:13:15,712
‫منذ متى كنت تخططين للأمر؟

227
00:13:16,588 --> 00:13:17,755
‫اسمع، سبق واعتذرت.

228
00:13:17,839 --> 00:13:19,924
‫أخرجتك من السجن،
‫وأخذت مالي،

229
00:13:20,008 --> 00:13:21,676
‫- واختفيت.
‫- كنت في سجن الأحداث.

230
00:13:21,759 --> 00:13:23,136
‫- حقاً؟
‫- وكانت 40 دولاراً.

231
00:13:23,219 --> 00:13:24,471
‫حسناً.

232
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
‫حسناً.

233
00:13:29,309 --> 00:13:30,643
‫أين كنت تقيمين؟

234
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
‫عند بعض الأصدقاء.

235
00:13:34,439 --> 00:13:35,565
‫وأصدقاء لأصدقائي.

236
00:13:36,399 --> 00:13:38,193
‫لكن لديهم فواتير وما شابه،

237
00:13:38,276 --> 00:13:40,278
‫إن كان معك 80 دولاراً،
‫فسيكون هذا رائعاً.

238
00:13:40,403 --> 00:13:41,279
‫لا أملكها.

239
00:13:41,488 --> 00:13:43,156
‫لكن ما رأيك أن تأتي غداً

240
00:13:43,281 --> 00:13:46,409
‫لنتناول الغداء، وبعدها نضع خطة لك؟

241
00:13:47,243 --> 00:13:48,369
‫خطة؟

242
00:13:49,370 --> 00:13:51,498
‫ماذا كانت خطتك عندما ضاجعت والدتي؟

243
00:13:52,874 --> 00:13:53,750
‫نعم.

244
00:13:53,917 --> 00:13:56,878
‫ربما يجدر بك وضع خطط
‫لك أولاً، حسناً؟

245
00:13:58,004 --> 00:13:59,631
‫كان هذا مضيعة لنقود الحافلة.

246
00:14:04,219 --> 00:14:05,303
‫من تلك؟

247
00:14:05,386 --> 00:14:07,597
‫مجرد فتاة من الحي
‫تريد استعارة سيجارة.

248
00:14:08,723 --> 00:14:11,809
‫حسناً، "دارين وودهول"،
‫المعتدي الجنسي المسجل.

249
00:14:11,893 --> 00:14:13,144
‫لديه جرح على رقبته.

250
00:14:13,228 --> 00:14:14,437
‫يقول إنه من الإبحار.

251
00:14:14,521 --> 00:14:17,273
‫يقولون في المستودع إنهم
‫لم يجروا أي إسعافات ذلك اليوم.

252
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
‫- إنه يكذب.
‫- معك عنوانه؟

253
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
‫ذكر مكتبه أنه عاد لمنزله.

254
00:14:27,700 --> 00:14:29,118
‫عودوا إلى الداخل.

255
00:14:29,786 --> 00:14:31,538
‫قلت، إلى الداخل الآن.

256
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
‫شرطة "شيكاغو".

257
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
‫كذب هذا الرجل في وجهي،

258
00:14:39,754 --> 00:14:42,340
‫وانتهك إفراجه المشروط
‫بعدم التسجيل في "شيكاغو".

259
00:14:43,049 --> 00:14:44,509
‫في حال احتجت لحجة.

260
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
‫- أخفض سلاحك!
‫- من أنتما؟

261
00:15:17,584 --> 00:15:19,002
‫نحن الشرطة. من أنت؟

262
00:15:19,085 --> 00:15:20,503
‫أنا حارس "دارين وودهول".

263
00:15:20,670 --> 00:15:22,297
‫أتريد الموت في خزانة؟
‫أخفض سلاحك.

264
00:15:22,547 --> 00:15:24,090
‫أرياني شارتكما.

265
00:15:25,341 --> 00:15:26,384
‫هنا.

266
00:15:30,346 --> 00:15:31,222
‫لا تؤذياني.

267
00:15:40,231 --> 00:15:41,149
‫أيها الرئيس.

268
00:15:43,234 --> 00:15:46,237
‫هذه "روزي دولان". شقيقها...

269
00:15:46,404 --> 00:15:47,739
‫شقيقي قُتل.

270
00:15:49,157 --> 00:15:52,577
‫قال الضابط "روزيك" إنه لم تُحدد
‫مكافأة لإيجاد قاتل "جيريمي".

271
00:15:53,244 --> 00:15:54,120
‫تفضل.

272
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
‫عليك تحديد مكافأة.

273
00:15:58,583 --> 00:16:00,168
‫المال يدفع الناس للمساعدة.

274
00:16:00,293 --> 00:16:03,046
‫ويبدو أنك بحاجة
‫لأي مساعدة تحصل عليها.

275
00:16:06,341 --> 00:16:08,801
‫سنكتشف من فعل هذا بشقيقك.

276
00:16:10,762 --> 00:16:12,055
‫في الوقت الراهن،

277
00:16:12,388 --> 00:16:14,766
‫أريدك أن تستمري بتوفير المال، حسناً؟

278
00:16:16,225 --> 00:16:17,143
‫حسناً.

279
00:16:17,435 --> 00:16:19,520
‫لنذهب، والدتك في انتظارك، حسناً؟

280
00:16:41,918 --> 00:16:42,794
‫أنتما.

281
00:16:43,795 --> 00:16:46,464
‫أريد تحقيقاً كاملاً عن "فون باش".

282
00:16:55,890 --> 00:16:57,266
‫"فون باش".

283
00:16:57,558 --> 00:17:00,770
‫معتدي جنسي مسجل
‫في ولاية "إيلينوي" منذ عام 1998.

284
00:17:01,020 --> 00:17:03,106
‫لست من عليكم القلق عليه،
‫بل "دارين".

285
00:17:03,231 --> 00:17:04,482
‫أتعني زميلك بالسكن؟

286
00:17:04,565 --> 00:17:06,192
‫نحن قلقون جداً. لقد اختفى.

287
00:17:06,526 --> 00:17:08,486
‫أنتما لا تفهمان، إنه في خطر.
‫أنا لا...

288
00:17:08,569 --> 00:17:09,946
‫ماذا فعلت لذلك الفتى؟

289
00:17:10,071 --> 00:17:12,240
‫لم أفعل أي شيء،
‫أمسكتما بالشخص الخطأ.

290
00:17:19,122 --> 00:17:20,039
‫انظر إليّ.

291
00:17:21,165 --> 00:17:24,794
‫كان لدى "وودهول" جرحاً حديثاً على رقبته.

292
00:17:24,877 --> 00:17:29,132
‫أعلم، تشاجرنا وتحول لعراك جسدي.

293
00:17:30,174 --> 00:17:31,801
‫لم أتصل بالطوارئ

294
00:17:32,844 --> 00:17:36,389
‫لأنه لا يُسمح لشخصين مثلنا
‫بالعيش معاً.

295
00:17:37,098 --> 00:17:40,560
‫لا أتوقع تعاطفكما،
‫لكننا بحاجة لبعضنا البعض.

296
00:17:46,649 --> 00:17:49,610
‫إذا أخبرك "وودهول"
‫إلى أين ذهب، صدقني،

297
00:17:50,862 --> 00:17:52,989
‫هذا الوقت المناسب للاعتراف.

298
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
‫أحاول إخباركما بأنه لم يهرب.
‫أخذوه، حسناً؟

299
00:17:57,785 --> 00:17:59,245
‫- من أخذه؟
‫- لا أعلم.

300
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
‫عاد للمنزل لأخذ قيلولة.

301
00:18:01,289 --> 00:18:03,541
‫سمعت صوت صراخ. اختبأت.

302
00:18:03,624 --> 00:18:04,667
‫عندما وصل فريقكما،

303
00:18:04,751 --> 00:18:06,586
‫ظننتهم هم،
‫وأنهم عادوا لسرقتنا.

304
00:18:06,669 --> 00:18:08,087
‫لهذا السبب كنت أحمل السلاح.

305
00:18:11,883 --> 00:18:14,135
‫"أنطونيو"!

306
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
‫اخرج من هنا.

307
00:18:26,731 --> 00:18:29,817
‫الحقيقة الآن.

308
00:18:30,526 --> 00:18:33,446
‫هذه هي الحقيقة.
‫الكذب لن ينفعني.

309
00:18:40,036 --> 00:18:40,953
‫أنت.

310
00:18:42,914 --> 00:18:44,332
‫كدت تفقد أعصابك في الداخل.

311
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
‫هل تخبرني بأن أخضع للقانون؟

312
00:18:46,000 --> 00:18:47,960
‫سأقول لك كم مكعب ثلج
‫تضعه في مشروبك،

313
00:18:48,044 --> 00:18:50,963
‫وفي الوقت الحالي، أريدك أن تسترخي.

314
00:18:57,929 --> 00:19:01,432
‫"هانك"، حاول "ماوس" تعقب
‫هاتف "وودهول". لا شيء.

315
00:19:01,682 --> 00:19:02,767
‫ماذا عن سيارته؟

316
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
‫إذا نقل جثة،
‫ستكون هناك آثار للحمض النووي.

317
00:19:05,478 --> 00:19:06,771
‫قال "وودهول" إنها في ورشة،

318
00:19:06,854 --> 00:19:08,773
‫لذا "أولينسكي" في طريقه لتفقدها.

319
00:19:08,981 --> 00:19:11,776
‫أحضري عائلة "دولان" إلى هنا،
‫أريد أن أتحدث معهم مباشرة.

320
00:19:12,151 --> 00:19:13,611
‫حي متماسك كهذا،

321
00:19:13,694 --> 00:19:16,072
‫ويوجد معتديان جنسيان
‫على بعد 4 منازل منهم،

322
00:19:16,197 --> 00:19:17,448
‫ولا يعرفون شيئاً عنهما؟

323
00:19:17,532 --> 00:19:19,325
‫سمعت آخر ما قلته.
‫هل تصدق هذا؟

324
00:19:19,450 --> 00:19:20,952
‫أنهم خطفوا الرجل من منزله؟

325
00:19:21,160 --> 00:19:22,870
‫لا أعتقد أننا حصلنا
‫على كامل القصة.

326
00:19:23,037 --> 00:19:24,288
‫نعم، من تقصد؟

327
00:19:24,497 --> 00:19:25,540
‫كلهم.

328
00:19:29,794 --> 00:19:30,711
‫"كيرت هوليستر".

329
00:19:31,963 --> 00:19:34,632
‫- هذا أنا. هل أساعدكم؟
‫- نعم، نحن من الشرطة.

330
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
‫نبحث عن سيارة ملك "دارين وودهول".

331
00:19:37,260 --> 00:19:39,470
‫نعم، في الخارج، سيارة زرقاء.

332
00:19:41,305 --> 00:19:42,849
‫هل تحققون بجريمة القتل؟

333
00:19:43,516 --> 00:19:45,643
‫لطالما شعرت بالريبة
‫من ذلك الرجل بصراحة.

334
00:19:45,852 --> 00:19:47,061
‫حقاً؟ لماذا؟

335
00:19:47,395 --> 00:19:49,146
‫لا أعلم.
‫هل سبق وساوركما هذا الشعور؟

336
00:19:49,272 --> 00:19:51,566
‫دوماً، ولكن أنا أعمل مع هذا الرجل.

337
00:19:52,817 --> 00:19:54,402
‫ما مدى معرفتك بـ"دارين وودهول"؟

338
00:19:54,569 --> 00:19:56,195
‫لا يختلط كثيراً.

339
00:19:56,487 --> 00:19:58,948
‫وغد كهذا لا يحق له أن يتنفس.

340
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
‫يظن أنه يعرف،
‫لا أسرار هنا في "روجرز بارك".

341
00:20:02,702 --> 00:20:03,703
‫"جاي"!

342
00:20:12,128 --> 00:20:13,504
‫فتشت السيارة من الداخل،

343
00:20:13,880 --> 00:20:15,006
‫كانت نظيفة.

344
00:20:16,215 --> 00:20:18,092
‫فتحت الصندوق ووجدت هذا.

345
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
‫توجد بقع دماء تحت البساط.

346
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
‫إنه "وودهول"، حسناً.

347
00:20:26,809 --> 00:20:28,477
‫حسناً، لدينا أخبار جديدة لك.

348
00:20:29,020 --> 00:20:30,229
‫مشتبه به.

349
00:20:31,397 --> 00:20:32,273
‫من؟

350
00:20:34,066 --> 00:20:37,486
‫نفس الشخص الذي فكرت فيه
‫قبل أن تطأ قدمك مديريتي.

351
00:20:38,446 --> 00:20:42,199
‫جيرانك يقولون إنهم لم يسمعوا
‫أي صراخ عند اختفاء ابنك.

352
00:20:42,658 --> 00:20:45,995
‫لم يصرخ لأنه كان يعرف
‫"دارين وودهول".

353
00:20:47,330 --> 00:20:49,790
‫في المنزل رقم 2336، نعم.

354
00:20:49,957 --> 00:20:52,501
‫الجميع يعرفونه،
‫إنه منحرف وقضى عقوبته بالسجن.

355
00:20:53,419 --> 00:20:54,337
‫إنه مفقود.

356
00:20:55,796 --> 00:20:57,006
‫ربما هرب.

357
00:20:58,424 --> 00:21:01,218
‫"روشيل"، أين زوجك؟

358
00:21:02,929 --> 00:21:05,389
‫إذا تدخل في الأمر،
‫علينا معرفة ذلك.

359
00:21:05,473 --> 00:21:07,016
‫- لا أفهم.
‫- بل تفهمين.

360
00:21:07,099 --> 00:21:08,851
‫- وأنا أتحدث بأدب...
‫- فقدت ابني.

361
00:21:08,935 --> 00:21:10,895
‫- نعرف ذلك.
‫- تريدان أجوبة، وأنا أيضاً.

362
00:21:10,978 --> 00:21:12,480
‫نحن لا ندين لكما بشيء.

363
00:21:12,563 --> 00:21:14,231
‫سأخبرك بما لا تريدين أن يحصل.

364
00:21:14,899 --> 00:21:16,359
‫لا تريدين فقدان تعاطفي.

365
00:21:18,194 --> 00:21:21,614
‫اسمعي. ما فعله زوجك،

366
00:21:21,906 --> 00:21:24,492
‫أنت شريكة فيه الآن.
‫في مكانك هنا.

367
00:21:27,244 --> 00:21:29,121
‫فعل ما يتوجب على الزوج فعله.

368
00:21:35,544 --> 00:21:37,213
‫الآن أخبريني إلى أين ذهب.

369
00:21:43,052 --> 00:21:44,220
‫أجبني!

370
00:21:51,852 --> 00:21:52,853
‫أجبني.

371
00:21:54,897 --> 00:21:55,773
‫أجبني!

372
00:21:56,524 --> 00:21:57,525
‫شرطة "شيكاغو".

373
00:21:57,692 --> 00:21:59,193
‫قف قبالة الجدار. الآن!

374
00:21:59,276 --> 00:22:01,779
‫- هل جُننت؟ الآن!
‫- أمسكت به.

375
00:22:04,573 --> 00:22:07,034
‫أعطني هذا. ما الذي دهاك؟

376
00:22:08,119 --> 00:22:09,537
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف.

377
00:22:18,045 --> 00:22:19,171
‫"داميان بويد".

378
00:22:19,839 --> 00:22:21,674
‫تفعل أي شيء من أجل أصدقائك، صحيح؟

379
00:22:22,800 --> 00:22:25,344
‫كان سيفعل ذات الشيء معي
‫إن حصل مكروه لأحد أطفالي.

380
00:22:25,803 --> 00:22:27,972
‫- هل هذا المبنى ملكك؟
‫- لا.

381
00:22:28,931 --> 00:22:30,725
‫نقوم بصيانته للإدارة.

382
00:22:30,933 --> 00:22:32,810
‫نعم، لكنك تملك مفتاح
‫غرفة المرجل.

383
00:22:33,477 --> 00:22:35,563
‫إنه مكان مناسب لضرب رجل.

384
00:22:36,147 --> 00:22:39,692
‫ولكن ما الذي تعرفه يجعلك
‫متأكداً أن "دارين وودهول" المجرم؟

385
00:22:39,859 --> 00:22:41,193
‫عدا كونه يحب الأطفال؟

386
00:22:41,318 --> 00:22:42,653
‫عدا ذلك، نعم.

387
00:22:42,945 --> 00:22:44,822
‫لحق بـ"جيريمي" إلى المنزل من المدرسة.

388
00:22:45,406 --> 00:22:48,325
‫ربما يمتلك قرصاً صلباً مليئاً بالقذارة.
‫الرجل مختل.

389
00:22:48,409 --> 00:22:50,745
‫لو ما زلت أعيش هناك
‫لما سمحت له بالانتقال.

390
00:22:51,037 --> 00:22:52,288
‫كان على وشك الاعتراف.

391
00:22:54,331 --> 00:22:55,416
‫وبعد ذلك؟

392
00:22:56,208 --> 00:22:58,961
‫لا أعلم. لم نصل لهذا الحد.

393
00:22:59,462 --> 00:23:02,256
‫عليكما شكري الآن.
‫لقد حللنا قضيتكم.

394
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
‫سنجمع الأدلة،
‫وإن كانت صحيحة، ربما.

395
00:23:05,843 --> 00:23:07,094
‫حتى ذلك الحين، هيا.

396
00:23:07,762 --> 00:23:08,637
‫لماذا؟

397
00:23:09,096 --> 00:23:10,681
‫خمّن. أنت رهن الاعتقال. لنذهب.

398
00:23:10,848 --> 00:23:12,266
‫هيا، انهض.

399
00:23:18,522 --> 00:23:19,982
‫وصلتك رسالتي؟

400
00:23:20,274 --> 00:23:21,233
‫اسمعي يا أمي.

401
00:23:21,734 --> 00:23:23,944
‫أحتاج إليه من أجل العمل، حسناً؟

402
00:23:24,653 --> 00:23:26,655
‫لا يمكنني تلقي المكالمات والرسائل،

403
00:23:26,739 --> 00:23:28,657
‫ورسائل طارئة منك طوال الوقت.

404
00:23:28,783 --> 00:23:30,409
‫أعلم، ولكني أقلق عليك يا صغيرتي.

405
00:23:30,493 --> 00:23:32,078
‫وأنا أقدّر هذا.

406
00:23:32,828 --> 00:23:36,707
‫أقدّره، اتفقنا؟ ولكنني بخير.
‫على الأقل أصبحت أفضل حالاً.

407
00:23:36,791 --> 00:23:37,833
‫الحقيقة هي...

408
00:23:37,958 --> 00:23:41,045
‫"جوجو" سيأتي الليلة لاحتساء المشروب.
‫يفتقدونك حقاً.

409
00:23:41,253 --> 00:23:43,380
‫أمي، نحتاج للابتعاد.

410
00:23:44,882 --> 00:23:46,550
‫ليس الأمر أن تأثيرك سيئ عليّ،

411
00:23:47,885 --> 00:23:49,595
‫بل تأثيرنا سيئ على بعضنا البعض.

412
00:23:51,472 --> 00:23:54,600
‫هذا ليس كلامك،
‫هذا كلام "هانك فويت".

413
00:23:55,142 --> 00:23:56,560
‫دفعك لفعل هذا.

414
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
‫لا يا أمي، الأمر ليس كذلك.

415
00:23:58,979 --> 00:24:00,314
‫أنا من تريد ذلك.

416
00:24:01,107 --> 00:24:03,192
‫كما كان يحصل في السابق.

417
00:24:03,317 --> 00:24:05,694
‫كلما تقربنا من بعضنا،
‫يقوم بعمل فجوة بيننا.

418
00:24:05,945 --> 00:24:07,905
‫أرجوك لا تجعلي الأمر
‫أصعب مما هو عليه.

419
00:24:09,323 --> 00:24:10,699
‫سيتسبب بمقتلك.

420
00:24:11,200 --> 00:24:13,953
‫سيتسبب بمقتلك
‫كما تسبب بمقتل "ناديا".

421
00:24:17,748 --> 00:24:18,833
‫حسناً.

422
00:24:21,377 --> 00:24:22,962
‫لدينا قضية، يجب أن أذهب.

423
00:24:23,420 --> 00:24:25,214
‫عندما أصبح مستعدة للكلام، سأجدك.

424
00:24:32,221 --> 00:24:34,056
‫"رومان"، هل يمكنك التوقف قليلاً؟

425
00:24:34,557 --> 00:24:36,308
‫- نعم، ماذا هناك؟
‫- أنت أخبرني.

426
00:24:37,184 --> 00:24:39,145
‫هيا، لا تتصرف على سجيتك.
‫أنا قلقة.

427
00:24:39,478 --> 00:24:41,272
‫رأيت الحقنة في حقيبتك.

428
00:24:41,397 --> 00:24:44,024
‫وأريدك أن تعرف أنني هنا لمساندتك.

429
00:24:44,358 --> 00:24:46,902
‫أياً كان ما يحصل في حياتك،
‫لست مضطراً لإخفائه عني.

430
00:24:46,986 --> 00:24:48,821
‫أريدك أن تخبرني
‫لأعرف ما الذي يحصل.

431
00:24:48,946 --> 00:24:50,322
‫حسناً يا "بورجيس". توقفي.

432
00:24:51,240 --> 00:24:53,909
‫الحقنة؟ سأوضح الأمر الليلة.

433
00:24:54,994 --> 00:24:56,203
‫أعدك.

434
00:25:03,836 --> 00:25:05,796
‫"أنطونيو"، لدينا مشكلة.

435
00:25:06,088 --> 00:25:08,048
‫أغلقت الخط للتو
‫مع المنطقة الشمالية.

436
00:25:09,049 --> 00:25:10,092
‫ابنه مفقود.

437
00:25:12,303 --> 00:25:14,180
‫هذا مستحيل،
‫رأيته هذا الصباح.

438
00:25:14,263 --> 00:25:15,306
‫كم عمره؟

439
00:25:15,514 --> 00:25:17,099
‫7 سنوات.

440
00:25:17,600 --> 00:25:18,642
‫في الصف الأول.

441
00:25:18,767 --> 00:25:20,477
‫لم يعد إلى المنزل من المدرسة.

442
00:25:22,730 --> 00:25:24,064
‫يا له من توقيت.

443
00:25:24,607 --> 00:25:27,902
‫هل تريد أن تخبرني بما يحدث
‫أم أوجه لك تهمة الخطف والاعتداء؟

444
00:25:27,985 --> 00:25:29,612
‫أقسم إني لا أعرف أي شيء.

445
00:25:32,406 --> 00:25:33,657
‫مهلاً!

446
00:25:34,325 --> 00:25:38,412
‫لا يمكنكما تركي هنا!
‫ماذا قالوا؟ هل هو مفقود أم ميت؟

447
00:25:42,666 --> 00:25:44,585
‫- "داميان بويد".
‫- نعم، ابنه مفقود.

448
00:25:44,668 --> 00:25:45,794
‫خُطف الساعة 3 عصراً.

449
00:25:45,878 --> 00:25:48,130
‫بينما كانا ينتزعان اعترافاً
‫من الشخص الخطأ.

450
00:25:48,214 --> 00:25:50,716
‫الوحدة بأكملها ظنت أن
‫المجرم هو "وودهول".

451
00:25:50,841 --> 00:25:52,593
‫رأينا ما أردنا رؤيته.

452
00:25:52,927 --> 00:25:55,179
‫أريد جميع المعلومات
‫عن جميع المتورطين.

453
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
‫نعم، أنظر لها الآن. شكراً لك.

454
00:26:00,476 --> 00:26:01,852
‫وصلت نتائج المختبر.

455
00:26:01,936 --> 00:26:04,188
‫الدماء في سيارة "وودهول"
‫تطابق "جيريمي دولان".

456
00:26:04,271 --> 00:26:05,814
‫- كم عمرها؟
‫- يومان.

457
00:26:05,898 --> 00:26:07,441
‫تم نقله بتلك السيارة.

458
00:26:07,650 --> 00:26:09,401
‫لكن السيارة في الورشة منذ 6 أيام.

459
00:26:10,152 --> 00:26:12,905
‫حسناً، من كان بإمكانه
‫الوصول للسيارة؟

460
00:26:15,658 --> 00:26:17,660
‫إنه الميكانيكي. سأذهب.

461
00:26:17,868 --> 00:26:20,371
‫لا زلنا نفتقر للصورة الأكبر هنا.

462
00:26:20,496 --> 00:26:21,622
‫علينا أن نعرف السبب.

463
00:26:22,581 --> 00:26:23,707
‫خذ "ألفن" معك.

464
00:26:30,047 --> 00:26:31,548
‫نحن نبحث عن "كيرت هوليستر".

465
00:26:32,341 --> 00:26:34,468
‫خرج قبل بضع ساعات.

466
00:26:34,551 --> 00:26:36,262
‫- هل ذكر أين ذهب؟
‫- لا.

467
00:26:37,137 --> 00:26:39,223
‫سنفتش مكتبه. هل معك المفتاح؟

468
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
‫- لا.
‫- اضربه.

469
00:26:40,808 --> 00:26:41,934
‫حسناً.

470
00:27:04,707 --> 00:27:06,250
‫أعتقد أن علينا تحطيمه.

471
00:27:10,045 --> 00:27:12,381
‫علينا تفتيش هذا، علينا فتحه.

472
00:27:16,385 --> 00:27:17,386
‫جميل.

473
00:27:23,767 --> 00:27:25,894
‫حسناً.

474
00:27:27,730 --> 00:27:29,189
‫من تظن هذا؟

475
00:27:30,566 --> 00:27:31,775
‫سنكتشف الأمر.

476
00:27:31,900 --> 00:27:33,652
‫إنه "هوليستر". لقد هرب.

477
00:27:35,446 --> 00:27:37,239
‫الطفل الثاني برفقته.

478
00:27:42,036 --> 00:27:43,996
‫هدفنا الرئيسي هو "كيرت هوليستر".

479
00:27:44,538 --> 00:27:47,333
‫آخر موقع معروف له كان
‫ورشة التصليح قبل 4 ساعات.

480
00:27:47,583 --> 00:27:49,460
‫لدينا فريق مراقبة يطوقون منزله،

481
00:27:49,626 --> 00:27:52,004
‫وتحذير خطر على سيارته
‫وعلى الفتى.

482
00:27:52,087 --> 00:27:54,965
‫الجثة في الثلاجة تعود لـ"راي مالون".

483
00:27:55,215 --> 00:27:59,595
‫يبلغ من العمر 38 عاماً.
‫مات على بعد شارع من حيث وُلد.

484
00:27:59,845 --> 00:28:03,182
‫كان "مالون" رجل عصابات،
‫تهم سابقة بارتكاب جنح.

485
00:28:03,265 --> 00:28:05,684
‫بطريقة ما، هو الرابط.

486
00:28:05,893 --> 00:28:07,936
‫ارتاد المدرسة الثانوية
‫مع والد الضحية

487
00:28:08,103 --> 00:28:10,564
‫ووالد الطفل المفقود.

488
00:28:10,647 --> 00:28:11,857
‫إذاً، ما هو الدافع؟

489
00:28:12,149 --> 00:28:15,027
‫لم يقتل طفلاً بهذه الوحشية،
‫ويخطف الآخر،

490
00:28:15,110 --> 00:28:16,779
‫ويترك جثة رجل لا علاقة له بالأمر؟

491
00:28:16,862 --> 00:28:19,031
‫لكنه حر طليق
‫واختطف طفلاً عمره 7 أعوام.

492
00:28:19,114 --> 00:28:21,283
‫لا يتمتع بعقلية إجرامية،
‫كان علينا احتجازه.

493
00:28:21,408 --> 00:28:24,411
‫كنا هناك، وتكلمنا معه.

494
00:28:24,870 --> 00:28:25,996
‫جميعنا أخفقنا.

495
00:28:26,205 --> 00:28:27,414
‫لنربط الأدلة.

496
00:28:27,581 --> 00:28:30,167
‫ما علاقة "راي مالون" به؟
‫كيف انتهى في ثلاجته؟

497
00:28:34,713 --> 00:28:35,631
‫إذن،

498
00:28:38,300 --> 00:28:39,551
‫"راي مالون".

499
00:28:42,888 --> 00:28:44,390
‫"راي".

500
00:28:47,309 --> 00:28:49,436
‫كان "راي" صاحب أسوأ
‫حظ في العالم.

501
00:28:50,187 --> 00:28:52,981
‫كان يعاني من سرطان الغدد الليمفاوية،
‫ربما تبقى له شهران.

502
00:28:54,108 --> 00:28:55,943
‫نشأنا معاً وكنا مقربين.

503
00:28:56,443 --> 00:28:58,195
‫أنا و"ريتشارد" و"راي".

504
00:28:58,779 --> 00:29:00,322
‫لم نكن عصابة،

505
00:29:01,782 --> 00:29:03,075
‫ولم نكن قديسين أيضاً.

506
00:29:04,868 --> 00:29:07,913
‫في إحدى الليالي، قبل 18 عاماً ربما،

507
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
‫كانا يتسكعان خلف منزل "راي".

508
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
‫يتفحصان مسدس والد "راي"،

509
00:29:14,878 --> 00:29:16,296
‫وانطلقت منه رصاصة.

510
00:29:18,090 --> 00:29:20,175
‫ركضا باتجاه نهاية الممر،

511
00:29:22,219 --> 00:29:25,681
‫وكان هناك طفل قد قُتل.

512
00:29:27,808 --> 00:29:29,643
‫كان مجرد حادث،

513
00:29:31,061 --> 00:29:32,604
‫لكن هذا لن يساعد ذلك الطفل.

514
00:29:34,106 --> 00:29:37,151
‫لذا نقلاه أسفل المنزل في نهاية المكان،

515
00:29:37,985 --> 00:29:39,695
‫وهربا إلى منزلي.

516
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
‫كنت أدرس للامتحانات النهائية.

517
00:29:45,159 --> 00:29:46,660
‫لكنني خبأت المسدس له.

518
00:29:48,871 --> 00:29:52,791
‫استيقظنا، وكان الحي بأكمله
‫عبارة عن جنازة كبيرة.

519
00:29:54,042 --> 00:29:55,586
‫من أجل طفل "هوليستر"؟

520
00:29:56,545 --> 00:29:59,298
‫نعم. جن جنونه.

521
00:30:00,507 --> 00:30:03,719
‫بدأ باحتساء الكحول والتشاجر،
‫وزوجته هجرته.

522
00:30:03,802 --> 00:30:07,014
‫و"راي" المسكين، دمره ذلك.

523
00:30:08,307 --> 00:30:10,184
‫لم يستطع العمل،

524
00:30:11,185 --> 00:30:13,103
‫كنت أعطيه المال
‫إلى أن عجزت عن ذلك،

525
00:30:13,520 --> 00:30:14,813
‫لذا كان يسرق.

526
00:30:17,149 --> 00:30:18,775
‫لم نفصح قط عما فعلناه.

527
00:30:20,861 --> 00:30:22,905
‫كان "هوليستر" شديد الغضب.

528
00:30:23,363 --> 00:30:25,157
‫وظننا أنه سيقتلنا.

529
00:30:25,240 --> 00:30:26,366
‫جميعاً.

530
00:30:27,201 --> 00:30:28,118
‫لذا،

531
00:30:30,746 --> 00:30:32,414
‫انظرا الآن ما الذي يحصل.

532
00:30:33,540 --> 00:30:34,791
‫اسمعاني،

533
00:30:36,418 --> 00:30:39,129
‫إن كان بمقدوري مبادلة حياتي
‫مقابل حياة ابني، فسأفعل.

534
00:30:39,880 --> 00:30:41,381
‫لكن لا يمكنكما فعل هذا لي.

535
00:30:46,637 --> 00:30:50,140
‫يريد القصاص منك الآن
‫لأن "راي" كان يحتضر.

536
00:30:50,724 --> 00:30:52,851
‫لا بد أنه ذهب إلى "هوليستر"
‫ليرضي ضميره.

537
00:30:53,143 --> 00:30:54,186
‫نعم.

538
00:30:56,813 --> 00:30:58,065
‫كونا صادقين معي.

539
00:31:00,776 --> 00:31:03,028
‫أتظنان أن ابني لا يزال حياً الآن؟

540
00:31:09,117 --> 00:31:12,120
‫صدرت رسائل ملاحقة
‫"هوليستر" قبل 30 دقيقة.

541
00:31:12,246 --> 00:31:14,289
‫أريد معرفة أي مستجدات.

542
00:31:14,540 --> 00:31:17,960
‫أيها الرقيب، "كونر"، ابن "بويد"،
‫خُطف أثناء عودته من المدرسة.

543
00:31:18,043 --> 00:31:19,836
‫لدينا فريق يفحص الطريق
‫للمنزل الآن.

544
00:31:19,920 --> 00:31:21,338
‫ليست لدينا معلومة مفيدة بعد.

545
00:31:21,421 --> 00:31:23,006
‫عممت لوحة سيارته،

546
00:31:23,131 --> 00:31:24,258
‫الشرطة يغلقون المخارج.

547
00:31:24,591 --> 00:31:26,843
‫علينا التحرك.
‫وصلنا إبلاغ عن اللوحة.

548
00:31:27,219 --> 00:31:28,971
‫الدورية موجودة هناك، علينا التحرك.

549
00:31:38,146 --> 00:31:41,108
‫الفرقة 2113، وجدنا
‫السيارة التي تم الإبلاغ عنها.

550
00:31:41,233 --> 00:31:42,234
‫عُلم.

551
00:31:43,694 --> 00:31:46,530
‫ابتعدوا جميعاً، أريد من الجميع
‫الابتعاد عن السيارة.

552
00:31:50,158 --> 00:31:52,369
‫2113، يبدو أن السيارة فارغة.

553
00:31:52,828 --> 00:31:53,829
‫عُلم.

554
00:31:58,709 --> 00:32:00,877
‫أيها الرقيب "فويت"،
‫وصلنا للسيارة وهي فارغة.

555
00:32:01,003 --> 00:32:03,171
‫حسناً، أوشكنا على الوصول.

556
00:32:03,505 --> 00:32:04,423
‫"رومان".

557
00:32:09,136 --> 00:32:13,098
‫أنت! لا تتحرك!
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك!

558
00:32:23,317 --> 00:32:24,359
‫أين هما؟

559
00:32:25,277 --> 00:32:27,821
‫انطلقوا!

560
00:32:28,989 --> 00:32:31,950
‫سننال منه! ابتعدوا عن الطريق! هيا!

561
00:32:39,124 --> 00:32:42,169
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا!

562
00:32:42,252 --> 00:32:44,588
‫اخرجوا من الحديقة الآن.
‫ابتعدوا عن الطريق.

563
00:32:45,047 --> 00:32:47,049
‫"هوليستر"! توقف!

564
00:32:47,799 --> 00:32:49,301
‫توقف مكانك!

565
00:32:49,718 --> 00:32:52,763
‫اهدأ. ليرجع الجميع للخلف.

566
00:32:53,263 --> 00:32:54,723
‫قلت، تراجعوا.

567
00:33:08,838 --> 00:33:10,590
‫لنخلي الحديقة.
‫يبدو أنه سيموت اليوم.

568
00:33:12,384 --> 00:33:13,593
‫دعوني أتحدث معه.

569
00:33:13,676 --> 00:33:16,596
‫الوحدة الخاصة والمفاوض
‫سيصلان خلال دقيقتين. هذا أكثر أمناً.

570
00:33:16,721 --> 00:33:18,807
‫يمكنني التحدث معه بالمنطق.
‫سأعيد ذلك الفتى.

571
00:33:20,392 --> 00:33:21,309
‫تفضل.

572
00:33:21,393 --> 00:33:22,519
‫حالة طوارئ 2-1.

573
00:33:22,602 --> 00:33:24,062
‫"إيرين ليندسي"
‫من الاستخبارات.

574
00:33:24,145 --> 00:33:25,939
‫أريد إبعاد المروحية في الحال.

575
00:33:27,482 --> 00:33:28,858
‫أنا المحقق "دوسون".

576
00:33:28,983 --> 00:33:31,861
‫لم لا تخفض السلاح
‫يا سيد "هوليستر" ولنتكلم؟

577
00:33:32,028 --> 00:33:34,030
‫لست الرجل الذي أريد التحدث معه.

578
00:33:34,155 --> 00:33:37,575
‫أعلم، ترغب في التحدث مع "داميان بويد"،
‫لكني لا أستطيع السماح بذلك.

579
00:33:37,700 --> 00:33:38,743
‫تعرف ما فعله.

580
00:33:38,868 --> 00:33:40,453
‫أعرف ما تظن أنه فعله.

581
00:33:41,121 --> 00:33:42,539
‫لكنك مخطئ.

582
00:33:42,664 --> 00:33:43,706
‫لم يكن هناك.

583
00:33:44,374 --> 00:33:46,709
‫تحمل بين يديك طفل رجل بريء.

584
00:33:46,918 --> 00:33:48,420
‫لا.

585
00:33:49,170 --> 00:33:50,672
‫إما أنه يكذب أو أنت تكذب.

586
00:33:50,922 --> 00:33:52,132
‫هذه الحقيقة.

587
00:33:52,632 --> 00:33:55,927
‫لديّ هنا 24 شرطياً
‫على استعداد للإطاحة بك.

588
00:33:56,010 --> 00:33:57,011
‫لا تمنحهم حجة لذلك.

589
00:33:57,345 --> 00:33:58,638
‫تركوه يموت!

590
00:33:59,347 --> 00:34:02,225
‫وضعوه أسفل منزل،
‫وكأنه ليس بشراً.

591
00:34:04,561 --> 00:34:06,938
‫نزف طوال الليل.

592
00:34:07,856 --> 00:34:09,274
‫طفل صغير.

593
00:34:10,024 --> 00:34:14,737
‫سلبوني الشيء الجميل الوحيد في حياتي.

594
00:34:15,321 --> 00:34:16,239
‫أعرف ذلك.

595
00:34:17,991 --> 00:34:20,076
‫لن يعيد أي شيء تفعله ابنك لك،

596
00:34:20,994 --> 00:34:23,037
‫لكن يمكنك إنهاء هذه القصة اليوم.

597
00:34:23,455 --> 00:34:26,833
‫أو ستستخدم المسدس في يديك
‫وتسبب مأساة لعائلة أخرى.

598
00:34:26,958 --> 00:34:28,001
‫القرار قرارك.

599
00:34:29,335 --> 00:34:30,211
‫هيا.

600
00:34:36,759 --> 00:34:40,096
‫"كونر"، سيطلق سراحك.
‫هل يمكنك الركض باتجاهي؟

601
00:34:40,972 --> 00:34:42,765
‫لا يمكنك تركه ينتصر!

602
00:34:43,308 --> 00:34:46,269
‫لا يوجد منتصرون هنا. انتهى الأمر.

603
00:34:47,562 --> 00:34:49,606
‫هو لا يستحق هذا، ارم سلاحك.

604
00:34:50,064 --> 00:34:52,192
‫هيا يا "كيرت"، دعه وشأنه.

605
00:34:58,656 --> 00:34:59,741
‫لا بأس. أخفض رأسك.

606
00:35:01,534 --> 00:35:02,702
‫"أنطونيو"!

607
00:35:06,664 --> 00:35:09,751
‫"أنطونيو"، هل أنت بخير؟
‫هل هو بخير؟

608
00:35:09,918 --> 00:35:11,544
‫نعم.

609
00:35:11,711 --> 00:35:14,130
‫"لينكولن" 1521. إطلاق نار
‫من الشرطة. مات الجاني.

610
00:35:14,255 --> 00:35:17,425
‫تم تحرير الطفل،
‫أخطروا الطب الشرعي.

611
00:35:53,127 --> 00:35:54,254
‫تعرضت للسرقة.

612
00:35:58,007 --> 00:36:00,969
‫الوقت مناسب لتحاول أن تكون والدي.

613
00:36:01,636 --> 00:36:05,098
‫لكن فات الأوان على ذلك، صحيح؟

614
00:36:06,849 --> 00:36:10,270
‫لا أريد أي نصائح الآن، حسناً؟
‫أريد 100 دولار فقط.

615
00:36:12,230 --> 00:36:13,940
‫حسناً، تريدين مالي.

616
00:36:14,816 --> 00:36:15,984
‫تريدين مالي.

617
00:36:17,485 --> 00:36:19,362
‫حسناً. هاك.

618
00:36:22,323 --> 00:36:23,324
‫تفضلي.

619
00:36:30,999 --> 00:36:32,000
‫حظاً موفقاً.

620
00:37:01,070 --> 00:37:04,032
‫اسمعي، لم أكن موجوداً من أجلك
‫في السابق، أنا أحاول الآن.

621
00:37:05,366 --> 00:37:06,743
‫عليك أن تسمحي لي بالمحاولة.

622
00:37:08,703 --> 00:37:10,204
‫ستكون الأمور أفضل بكثير.

623
00:37:12,999 --> 00:37:14,125
‫ثقي بي.

624
00:37:20,381 --> 00:37:22,967
‫إذاً، ما اسمه رسمياً؟

625
00:37:23,217 --> 00:37:26,721
‫رسمياً يُسمى
‫اللوكيميا النخاعية الحادة.

626
00:37:27,180 --> 00:37:29,849
‫لم يريدوا نخاع العظم من الأب
‫لأسباب واضحة.

627
00:37:30,391 --> 00:37:33,061
‫أتعني لأنه اقتحم بشاحنته
‫غرفة المعيشة؟

628
00:37:33,519 --> 00:37:34,937
‫هذا عامل مساهم.

629
00:37:36,898 --> 00:37:38,232
‫بقيت على تواصل.

630
00:37:38,733 --> 00:37:40,693
‫لأتأكد أن أمر الإبعاد قائم.

631
00:37:41,110 --> 00:37:42,195
‫إنها جميلة.

632
00:37:43,321 --> 00:37:45,406
‫رباه، كم تحب القصص الدرامية.

633
00:37:46,574 --> 00:37:48,326
‫راوي بالفطرة.

634
00:37:49,827 --> 00:37:51,204
‫لا أصدق أن عينتك مطابقة.

635
00:37:51,329 --> 00:37:54,082
‫إنه دمي المهجن،
‫نصف إيرلندي، ونصف كل شيء.

636
00:37:54,540 --> 00:37:55,917
‫أعتقد أني أطابق أي أحد.

637
00:37:56,292 --> 00:37:57,960
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

638
00:37:58,836 --> 00:38:00,088
‫ضعفي وقلة طاقتي،

639
00:38:00,254 --> 00:38:02,632
‫بسبب الحقن التي آخذها
‫من أجل العملية.

640
00:38:02,882 --> 00:38:04,884
‫لم أقل لأنني لا أفعل هذا من أجلي.

641
00:38:05,343 --> 00:38:06,636
‫لا أريد نجمة ذهبية.

642
00:38:06,761 --> 00:38:08,763
‫لا أريد أن تعرف "بلات"
‫أو الشؤون الداخلية

643
00:38:08,930 --> 00:38:10,890
‫في حالة حاولوا
‫اقناعي بالعدول عن الأمر

644
00:38:11,599 --> 00:38:14,018
‫أو إيقافي، لكن ذلك الطفل

645
00:38:16,688 --> 00:38:19,982
‫يحتضر، ولم يبد هذا عدلاً.

646
00:38:22,360 --> 00:38:24,195
‫"شون رومان"، ستجعلني أبكي.

647
00:38:25,905 --> 00:38:27,115
‫لا، أنت بخير.

648
00:38:27,657 --> 00:38:31,577
‫لندخل لنلقي التحية،
‫يسميك "الشرطية الجميلة".

649
00:38:32,245 --> 00:38:33,246
‫المغازل الصغير.

650
00:38:34,205 --> 00:38:36,708
‫"أندرو"، أريدك أن تتعرف على إحداهن.

651
00:38:41,379 --> 00:38:43,464
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

652
00:38:44,966 --> 00:38:47,176
‫اسمي "باربرا فليتشر"،
‫أريد الإبلاغ عن جريمة.

653
00:38:47,719 --> 00:38:51,180
‫شهادة كاذبة لفقها الرقيب "هانك فويت".

654
00:38:51,305 --> 00:38:53,099
‫في 6 مايو 2001.

655
00:38:53,975 --> 00:38:56,144
‫سجن رجل بتهمة القتل.

656
00:38:56,227 --> 00:38:57,979
‫أعرف شخصياً أنه لم يشهدها.

657
00:38:58,813 --> 00:39:00,690
‫أريد شارة الرقيب "فويت"،

658
00:39:00,773 --> 00:39:03,943
‫وأريده أن يقبع في السجن،
‫حيث ينتمي.

659
00:39:07,572 --> 00:39:10,658
‫إذاً عادت "ليندسي" بهذه البساطة.

660
00:39:10,867 --> 00:39:12,243
‫لا، ليس بهذه البساطة.

661
00:39:13,703 --> 00:39:14,746
‫إذاً كيف؟

662
00:39:15,955 --> 00:39:17,206
‫لا أعلم.

663
00:39:20,460 --> 00:39:22,170
‫لا أعرف كيف أصفها.

664
00:39:22,545 --> 00:39:24,881
‫عادت، وهذا جيد.

665
00:39:25,465 --> 00:39:29,010
‫وسنرى ما سيعنيه هذا لي ولكلينا.

666
00:39:33,514 --> 00:39:34,474
‫مرحباً يا رجل.

667
00:39:35,308 --> 00:39:36,851
‫سمعت أنكم واجهتم يوماً عصيباً.

668
00:39:38,311 --> 00:39:41,314
‫لم يكن يوماً جيداً، لكننا أنقذنا طفلاً.

669
00:39:42,607 --> 00:39:45,193
‫سمعت هذا أيضاً.
‫هذه على حسابي.

670
00:39:46,861 --> 00:39:48,070
‫نخبك.

671
00:39:51,032 --> 00:39:53,034
‫تدين لي بفودكا.

672
00:39:56,245 --> 00:39:57,413
‫هذا ابني.

673
00:40:00,333 --> 00:40:01,793
‫أيها الصغير، كيف حالك؟

674
00:40:02,668 --> 00:40:03,878
‫هل اتصلت بي؟

675
00:40:04,587 --> 00:40:06,088
‫نعم، أردت سماع صوتك.

676
00:40:08,508 --> 00:40:10,176
‫هل تشاهد المباراة؟

677
00:40:10,510 --> 00:40:13,054
‫نعم، الشوط الـ4. تعادل.

678
00:40:13,471 --> 00:40:16,974
‫تعادل. هل يمكنك التعليق لي؟

679
00:40:18,351 --> 00:40:20,561
‫- لك فحسب؟
‫- لي فحسب.

680
00:40:21,687 --> 00:40:25,650
‫تبقت 5 ثواني على النهاية،
‫نحن عند الخط الـ10.

681
00:40:25,733 --> 00:40:28,569
‫كل ما علينا فعله
‫هو إحراز هدف والفوز.

682
00:40:28,653 --> 00:40:30,404
‫الهجوم أبعد الدفاع.

683
00:40:30,696 --> 00:40:32,865
‫لا! الفريق الثاني طلب
‫وقتاً مستقطعاً يا أبي.

684
00:40:32,949 --> 00:40:34,075
‫فقد الجماهير صوابهم.

