1
00:00:01,306 --> 00:00:03,975
‫لا أعلم طبيعة علاقتكما،
‫ولا يهمني الأمر،

2
00:00:04,101 --> 00:00:07,145
‫لكن أريد أن أعرف أن أحدهم
‫يساندها طوال اليوم.

3
00:00:07,312 --> 00:00:08,188
‫دائماً.

4
00:00:08,313 --> 00:00:11,983
‫"أولينسكي"، "ميشيل سوفانا"
‫تواصل الاتصال بحثاً عنك.

5
00:00:12,109 --> 00:00:14,820
‫الوقت مناسب لتحاول أن تكون والدي.

6
00:00:14,945 --> 00:00:16,863
‫أنا أحاول، ثقي بي.

7
00:00:17,447 --> 00:00:19,658
‫أمي، ليس الأمر أن تأثيرك سيئ عليّ،

8
00:00:19,741 --> 00:00:21,702
‫بل تأثيرنا سيئ على بعضنا البعض.

9
00:00:21,868 --> 00:00:22,828
‫نحتاج للابتعاد.

10
00:00:23,036 --> 00:00:24,788
{an8}‫هذا كلام "هانك فويت"،
‫دفعك لفعل هذا.

11
00:00:24,871 --> 00:00:25,872
{an8}‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

12
00:00:25,997 --> 00:00:28,834
‫أريد الإبلاغ عن جريمة
‫ارتكبها الرقيب "هانك فويت".

13
00:00:29,000 --> 00:00:30,335
‫أريده أن يقبع في السجن.

14
00:00:38,510 --> 00:00:40,929
‫متى سيُفتتح الجناح الجديد
‫في مستشفى "شيكاغو"؟

15
00:00:41,346 --> 00:00:44,433
‫في 17 نوفمبر، تم تأجيله لأسبوع.

16
00:00:44,975 --> 00:00:47,978
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بالشمعدانات الجدارية.

17
00:00:48,645 --> 00:00:49,646
‫جيد.

18
00:00:50,439 --> 00:00:51,815
‫هل أستطيع أن أطرح سؤالاً؟

19
00:00:52,107 --> 00:00:53,900
‫هل لا زالوا يسمونها
‫غرف الطوارئ؟

20
00:00:53,984 --> 00:00:55,235
‫لأنني سمعت أنها الآن

21
00:00:55,360 --> 00:00:57,112
‫أصبحت تُدعى أقسام الطوارئ.

22
00:00:57,279 --> 00:00:58,238
‫الأخيرة.

23
00:00:59,322 --> 00:01:00,741
‫لكن أعتقد أنني من يجب

24
00:01:00,866 --> 00:01:02,909
‫أن يطرح عليك الأسئلة، صحيح؟

25
00:01:04,369 --> 00:01:09,374
‫اسمعي، ما رأيك أن أخبرك
‫بما نقله لي رقيبك

26
00:01:09,499 --> 00:01:10,959
‫عما عانيته،

27
00:01:11,126 --> 00:01:14,713
‫وأرجوك أخبريني
‫إذا أخطأت القول بأي حال، اتفقنا؟

28
00:01:15,881 --> 00:01:16,757
‫حسناً.

29
00:01:17,007 --> 00:01:21,303
‫حسناً، كنت تعملين مع شابة
‫تعرضت للقتل،

30
00:01:21,386 --> 00:01:23,263
‫وهو أمر يؤسفني جداً.

31
00:01:25,348 --> 00:01:26,725
‫أخذت وقت إجازة،

32
00:01:27,559 --> 00:01:31,730
‫وربما احتفلت أكثر من اللازم
‫برفقة والدتك.

33
00:01:33,231 --> 00:01:35,108
‫استعدت وظيفتك،

34
00:01:35,734 --> 00:01:38,779
‫وبحسب تعبير الرقيب،
‫تم ذلك بصعوبة بالغة.

35
00:01:39,863 --> 00:01:41,031
‫يبدو هذا صحيحاً.

36
00:01:42,073 --> 00:01:45,160
‫من الصعب العيش مع كل هذا،
‫أعني، تحمّله.

37
00:01:47,454 --> 00:01:49,748
‫لا أعلم، ربما بدلاً من

38
00:01:49,831 --> 00:01:54,002
‫محاولة التحدث عن الأمر دفعة واحدة،

39
00:01:54,252 --> 00:01:57,714
‫لم لا نتطرق لمشكلة تلو الأخرى؟

40
00:02:04,346 --> 00:02:05,806
‫هذا لا يناسبني فحسب.

41
00:02:06,473 --> 00:02:08,475
‫اتفقنا؟ لا أقصد الإهانة.

42
00:02:11,520 --> 00:02:12,938
‫لديّ قضية. حسناً.

43
00:02:14,856 --> 00:02:15,857
‫اعتني بنفسك.

44
00:02:20,111 --> 00:02:20,987
‫سيدي.

45
00:02:23,657 --> 00:02:24,533
‫أيها القائد.

46
00:02:26,201 --> 00:02:28,954
‫ذهبت "باربرا فليتشر"
‫إلى مكتب الشؤون الداخلية قبل أيام.

47
00:02:29,079 --> 00:02:30,330
‫هي والدتك، صحيح؟

48
00:02:30,914 --> 00:02:31,915
‫ماذا أرادت؟

49
00:02:32,082 --> 00:02:33,875
‫هل يذكركما اسم "جايمس بيكت" بشيء؟

50
00:02:34,918 --> 00:02:36,878
‫تاجر هيروين نقل كميات ضخمة.

51
00:02:36,962 --> 00:02:39,464
‫اعتقلته بقضية قتل قبل 15 عاماً.

52
00:02:39,798 --> 00:02:41,007
‫تقول والدتها إنك كذبت

53
00:02:41,091 --> 00:02:42,634
‫حيال رؤيتك "بيكت" يقتل المشتري.

54
00:02:42,717 --> 00:02:44,469
‫قالت إنك لم تتواجد في موقع الجريمة.

55
00:02:44,678 --> 00:02:45,971
‫إنها سكيرة.

56
00:02:46,555 --> 00:02:49,683
‫أنا مستعد للمخاطرة
‫إذا كان المصدر "باني فليتشر".

57
00:02:49,808 --> 00:02:51,476
‫حسناً، قالت إنها تمتلك الدليل،

58
00:02:51,601 --> 00:02:54,020
‫لذا ربما يجب أن تتعاملا مع الأمر
‫قبل أن أفعل.

59
00:02:59,025 --> 00:02:59,985
{an8}‫سأتحدث معها.

60
00:03:03,071 --> 00:03:04,614
‫أتعلمين منذ متى أنتظر هنا؟

61
00:03:04,739 --> 00:03:06,908
{an8}‫كل ثانية أمضيها هنا،
‫أضيع وقتي وأضيع مالي.

62
00:03:06,992 --> 00:03:09,786
{an8}‫- أرجوك، أتوسل إليك...
‫- اصمتوا جميعاً واهدأوا!

63
00:03:09,995 --> 00:03:11,872
{an8}‫حصلت على مخالفة
‫بينما سيارته صدمتني.

64
00:03:11,955 --> 00:03:13,874
{an8}‫ضغطت على المكابح
‫عند تقاطع يا سيدة.

65
00:03:13,957 --> 00:03:15,542
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا قالت للتو؟

66
00:03:15,625 --> 00:03:17,419
‫أيتها الرقيب، لا مشكلة لديّ بحبسهما.

67
00:03:17,502 --> 00:03:19,004
‫- عذراً.
‫- كنت هنا أولاً!

68
00:03:19,087 --> 00:03:21,256
{an8}‫لحظة، إذا طلبت منك الهدوء
‫مرة أخرى،

69
00:03:21,339 --> 00:03:23,758
{an8}‫ستفعل ذلك مكبلاً
‫بذلك الكرسي هناك.

70
00:03:23,842 --> 00:03:24,968
‫- لا يُصدق!
‫- آسف.

71
00:03:25,051 --> 00:03:26,219
‫سيتوجب عليك الانتظار.

72
00:03:26,303 --> 00:03:28,680
‫وأنت يا سيدتي،
‫استدعاء المحكمة لأنك

73
00:03:28,763 --> 00:03:32,017
{an8}‫تركت بطاقة التأمين
‫في نادي اليوغا.

74
00:03:32,309 --> 00:03:34,477
‫لكن إذا أردت،
‫يمكننا حجز المركبة

75
00:03:34,561 --> 00:03:36,354
‫وتوفير الورق وإنقاذ الكوكب.

76
00:03:36,521 --> 00:03:38,231
‫- لا أريد الإلحاح.
‫- ماذا تريد؟

77
00:03:39,149 --> 00:03:41,026
{an8}‫ابنتي مفقودة.

78
00:03:41,776 --> 00:03:42,736
‫كم عمرها؟

79
00:03:42,861 --> 00:03:45,363
‫18 عاماً، إلا أنها لم تبتعد عن
‫المنزل قط...

80
00:03:45,447 --> 00:03:47,157
{an8}‫تقنياً، هي بالغة،

81
00:03:47,240 --> 00:03:48,825
{an8}‫عليك التوجه إلى قسم المفقودين.

82
00:03:48,909 --> 00:03:50,577
{an8}‫المنطقة 3. "بيلمونت" و"ويسترن".

83
00:03:50,744 --> 00:03:52,537
{an8}‫فعلت ذلك، وأرسلوني إلى المديرية 30.

84
00:03:52,621 --> 00:03:54,164
‫المديرية 30 أرسلوني إلى هنا.

85
00:03:54,247 --> 00:03:55,248
‫هل يمكننا إنهاء هذا؟

86
00:03:55,457 --> 00:03:56,207
{an8}‫"مفقودة"

87
00:03:56,541 --> 00:03:58,752
‫- آسفة، هل العداد يعمل؟
‫- لا، هذه المشكلة.

88
00:03:59,085 --> 00:04:00,253
‫هلا تنظرين إلى الملف؟

89
00:04:00,337 --> 00:04:02,756
‫سيدي، "بيلمونت" و"ويسترن" أو اجلس.

90
00:04:03,131 --> 00:04:05,383
{an8}‫أيتها الرقيب، أريد توقيعك
‫على نموذج الطلب هذا.

91
00:04:05,467 --> 00:04:07,093
{an8}‫- "فويت" يريد كاميرات.
‫- ليس الآن.

92
00:04:07,218 --> 00:04:08,595
‫لم أنته بعد!

93
00:04:08,678 --> 00:04:10,722
‫كان واضحاً في تعليماته.
‫سأعود خالي الوفاض؟

94
00:04:10,805 --> 00:04:13,141
‫ابنتي مفقودة! "سارة فريزر".

95
00:04:13,642 --> 00:04:15,101
{an8}‫غائبة منذ 3 أشهر.

96
00:04:15,185 --> 00:04:17,270
{an8}‫سيدي، أخفض صوتك وارجع للخلف.

97
00:04:17,771 --> 00:04:20,523
‫الأمر لن يستغرق كثيراً،
‫فقط أمسكي بالقلم...

98
00:04:22,692 --> 00:04:23,818
‫هل ستستمعين لي الآن؟

99
00:04:26,446 --> 00:04:30,200
‫"(شيكاغو بي دي)"

100
00:04:36,414 --> 00:04:38,583
‫- أخفض مسدسك أو سنقتلك!
‫- لا أعتقد ذلك.

101
00:04:38,750 --> 00:04:41,419
‫لن يسقط أي شخص.
‫أخرجوا الناس من هنا.

102
00:04:41,962 --> 00:04:44,839
‫- اخرجوا.
‫- اخرجوا معه. اهدأ.

103
00:04:44,923 --> 00:04:46,091
‫أيها الرقيب، لديّ فرصة.

104
00:04:46,174 --> 00:04:49,594
‫على مهلك!

105
00:04:50,261 --> 00:04:53,556
‫سيدي، أياً كان الأمر، يمكننا حله.

106
00:04:53,682 --> 00:04:57,310
‫حاولت فعل الصواب،
‫لكن لا أحد يستمع لي.

107
00:04:59,062 --> 00:05:02,649
‫هذا يكفي. رجال الشرطة

108
00:05:02,774 --> 00:05:04,651
‫في "آيوا" سخروا مني.

109
00:05:05,443 --> 00:05:09,864
‫قالوا إن ابنتي هربت،
‫أعرف ابنتي، وهي لم تهرب.

110
00:05:09,990 --> 00:05:13,284
‫لذا تدخل إلى مديرية للشرطة
‫وتشهر مسدساً وتأخذ رهينة؟

111
00:05:13,910 --> 00:05:15,745
‫لا تتوقع أن تنجو من هذا.

112
00:05:15,829 --> 00:05:18,289
‫أعلم، ولا يهمني الأمر.

113
00:05:18,957 --> 00:05:21,626
‫أعطيت ابنتي بطاقة ائتمان
‫للحالات الطارئة.

114
00:05:21,835 --> 00:05:24,671
‫أحدهم في "شيكاغو"
‫استخدمها الأسبوع الماضي.

115
00:05:25,672 --> 00:05:27,757
‫هذا يعني أنها هنا. أعرف ذلك.

116
00:05:28,842 --> 00:05:29,801
‫أعرف ذلك.

117
00:05:33,972 --> 00:05:35,056
‫كل شيء موجود هنا.

118
00:05:35,140 --> 00:05:36,307
‫حسناً، هذا جيد.

119
00:05:40,979 --> 00:05:42,439
‫الآن عليك إطلاق سراح موظفي.

120
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
‫- جد "سارة".
‫- لا تسير الأمور هكذا.

121
00:05:45,692 --> 00:05:49,487
‫هكذا ستسير اليوم.
‫إذا تحرك أحدكم، سيموت.

122
00:05:52,741 --> 00:05:53,908
‫أنا بخير.

123
00:05:54,743 --> 00:05:55,827
‫ليهدأ الجميع.

124
00:06:01,374 --> 00:06:03,084
‫صوب سلاحك على جبهته.

125
00:06:04,210 --> 00:06:06,087
‫إذا ما أخل بالاتفاق من جانبه،

126
00:06:06,171 --> 00:06:07,255
‫اقض عليه، أتفهم؟

127
00:06:07,881 --> 00:06:08,798
‫لا مشكلة.

128
00:06:20,977 --> 00:06:23,313
{an8}‫ظننت أنه لا يُسمح لك
‫بالاقتراب مني.

129
00:06:23,938 --> 00:06:26,107
{an8}‫عليك التوقف في مسألة "بيكت".

130
00:06:26,274 --> 00:06:28,234
‫لا تملكين أدنى فكرة عما تفعلينه.

131
00:06:28,401 --> 00:06:30,236
{an8}‫كذب "هانك" بشأن مكانه تلك الليلة.

132
00:06:30,320 --> 00:06:33,907
{an8}‫قال إنه في مهمة مراقبة أو ما شابه.
‫كلانا نعلم أن هذا غير صحيح.

133
00:06:34,032 --> 00:06:36,284
‫صحيح، ولم نعرف الحقيقة؟
‫أخبريني.

134
00:06:36,409 --> 00:06:38,578
{an8}‫هل يمكنك؟ أم أن ذاكرتك
‫عن تلك الليلة مشوشة؟

135
00:06:38,828 --> 00:06:39,996
{an8}‫كنت أسيطر على الوضع.

136
00:06:40,121 --> 00:06:43,124
{an8}‫أي جزء؟ جزء أن حبيبك
‫كان على وشك قتلنا

137
00:06:43,208 --> 00:06:45,126
{an8}‫ببندقية قبل أن يظهر "هانك"؟

138
00:06:45,251 --> 00:06:46,669
{an8}‫تحملت هذا لفترة طويلة،

139
00:06:46,795 --> 00:06:50,632
{an8}‫معرفة أن أكاذيب "هانك"
‫زجت برجل بريء في السجن.

140
00:06:50,715 --> 00:06:52,926
{an8}‫- ليس بريئاً.
‫- وكذلك "هانك فويت".

141
00:06:53,551 --> 00:06:54,469
{an8}‫أمي.

142
00:06:55,887 --> 00:06:57,639
{an8}‫أنا أطلب منك.

143
00:06:58,473 --> 00:06:59,349
{an8}‫أرجوك.

144
00:07:00,100 --> 00:07:01,059
{an8}‫فات الأوان.

145
00:07:01,810 --> 00:07:03,561
{an8}‫اتصلت بالفعل بمحامي "بيكت"،

146
00:07:03,645 --> 00:07:04,979
{an8}‫وأدليت بشهادتي هذا الصباح.

147
00:07:05,063 --> 00:07:06,731
{an8}‫أتمازحينني؟

148
00:07:10,318 --> 00:07:11,194
‫عليك إصلاح الأمر!

149
00:07:11,319 --> 00:07:13,071
‫- لست مضطرة لإصلاح شيء.
‫- عاهرة!

150
00:07:14,114 --> 00:07:14,948
‫"(سارة فريزر)"

151
00:07:15,073 --> 00:07:17,659
‫أغلقنا المديرية
‫وأبلغت مكتب إدارة الطوارئ والاتصالات.

152
00:07:17,826 --> 00:07:19,994
‫حولت جميع الاتصالات
‫إلى المديرية 26،

153
00:07:20,161 --> 00:07:23,039
{an8}‫ولديّ 5 رجال شرطة
‫يجلسون في المكتب السفلي.

154
00:07:23,248 --> 00:07:24,833
‫اطلبي منهم التماسك

155
00:07:24,999 --> 00:07:27,418
{an8}‫إلى أن يحضر فريق القناصة
‫ويضعون خطة الهجوم.

156
00:07:27,627 --> 00:07:28,920
‫- حاضر.
‫- ماذا لدينا؟

157
00:07:29,254 --> 00:07:31,297
‫اسمه "جيف فريزر"، 44 عاماً.

158
00:07:31,422 --> 00:07:34,551
‫يعيش في "أنكيني"، "آيوا". لا تهم مسبقة،
‫ولا تاريخ بأمراض نفسية.

159
00:07:34,801 --> 00:07:36,761
‫في يوليو الماضي،
‫اختفت ابنته "سارة".

160
00:07:37,220 --> 00:07:39,639
{an8}‫بعد 3 أيام، وجدوا سيارتها
‫في مصف سيارات "أمتراك"،

161
00:07:39,722 --> 00:07:41,141
{an8}‫ولا سجل لقيامها بشراء تذكرة.

162
00:07:41,224 --> 00:07:43,101
{an8}‫قصة البطاقة الائتمانية حقيقية.

163
00:07:43,560 --> 00:07:44,644
‫بعد 3 أشهر من التوقف،

164
00:07:44,727 --> 00:07:47,272
{an8}‫تم شراء 5 تلفزيونات مسطحة
‫ببطاقة "سارة"

165
00:07:47,355 --> 00:07:49,023
‫في "ليتل فيليج" الأسبوع الماضي.

166
00:07:50,441 --> 00:07:51,776
‫- اذهب معه.
‫- حسناً.

167
00:07:52,235 --> 00:07:53,486
{an8}‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

168
00:07:54,362 --> 00:07:55,738
‫صديقي في الأسفل.

169
00:07:56,072 --> 00:07:57,699
{an8}‫إن كان لا بد من إطلاق النار،

170
00:07:57,782 --> 00:07:58,867
{an8}‫فعليّ فعلها بنفسي.

171
00:07:58,950 --> 00:08:01,077
‫إذا حالفنا الحظ،
‫لن يضغط أحد على الزناد.

172
00:08:04,455 --> 00:08:06,124
‫- "جاستن".
‫- أبي، مرحباً.

173
00:08:06,207 --> 00:08:07,333
‫وصلنا للتو.

174
00:08:07,500 --> 00:08:09,252
{an8}‫كنت أفكر بالمرور على المديرية.

175
00:08:09,335 --> 00:08:11,129
{an8}‫ليرى "دانييل" الصغير
‫أين يعمل جده.

176
00:08:11,296 --> 00:08:12,839
{an8}‫نعم، الوقت الآن غير مناسب.

177
00:08:13,173 --> 00:08:15,049
{an8}‫كنت آمل أن نلتقي على العشاء الليلة.

178
00:08:15,258 --> 00:08:17,093
‫نعم، بالتأكيد. أأنت بخير؟

179
00:08:17,218 --> 00:08:20,555
{an8}‫نعم. أتطلع حقاً لرؤيتكم.

180
00:08:25,977 --> 00:08:27,395
‫أغلق الباب.

181
00:08:29,689 --> 00:08:31,399
‫بدأ فريقنا بتتبع المعلومات.

182
00:08:33,610 --> 00:08:34,611
‫أأنت بخير يا صديقي؟

183
00:08:35,111 --> 00:08:36,070
‫نحن بخير.

184
00:08:36,279 --> 00:08:37,572
‫- نحن بخير.
‫- أغلقه!

185
00:08:43,494 --> 00:08:45,788
‫حرك ذلك المكتب أمام الباب. تحرك!

186
00:08:47,498 --> 00:08:49,125
‫تحرك، هيا. أغلق الستائر.

187
00:08:49,334 --> 00:08:50,960
‫هيا، أغلقها!

188
00:08:55,006 --> 00:08:55,924
‫اجلس!

189
00:08:56,758 --> 00:08:58,134
‫اجلس!

190
00:09:00,678 --> 00:09:03,348
‫شخص يشهر المسدس في وجهي،
‫على الأقل أرغب في معرفة اسمه.

191
00:09:03,473 --> 00:09:06,351
‫- ما همك؟
‫- هذا سؤال غريب.

192
00:09:06,476 --> 00:09:08,895
‫اسمي "غريغ جيرويتز"،
‫لكن الجميع ينادونني "ماوس".

193
00:09:08,978 --> 00:09:10,605
‫- حقاً؟
‫- الأمر ليس صعباً.

194
00:09:11,522 --> 00:09:15,151
‫أنا "جيف فريزر". الآن اصمت.

195
00:09:16,194 --> 00:09:18,488
‫اسمع، يمكنني مساعدتك إذا سمحت لي.

196
00:09:18,655 --> 00:09:20,114
‫عليك أن تدفعني للكلام، صحيح؟

197
00:09:20,240 --> 00:09:23,326
‫صحيح؟ بناء علاقة مع محتجز الرهينة.

198
00:09:24,035 --> 00:09:26,496
‫القيام بسخافات الشرطة النفسية
‫التي تدربت عليها.

199
00:09:26,621 --> 00:09:28,122
‫- لست شرطياً.
‫- حقاً؟

200
00:09:28,248 --> 00:09:30,124
‫لا، أنا موظف مدني مع شرطة "شيكاغو".

201
00:09:30,541 --> 00:09:32,043
‫ليست لديّ أي قيمة تكتيكية،

202
00:09:32,126 --> 00:09:33,419
‫- إن ظننت...
‫- اصمت.

203
00:09:34,921 --> 00:09:35,922
‫نحن بخير.

204
00:09:38,883 --> 00:09:40,510
‫أمّنوا النافذة وجميع المداخل.

205
00:09:40,635 --> 00:09:41,594
‫"شرطة (شيكاغو)"

206
00:09:41,719 --> 00:09:45,473
{an8}‫"غرين"، أريد من جميع الفرق
‫الابتعاد عن الساحة إلى الشارع،

207
00:09:45,598 --> 00:09:48,476
{an8}‫وأبعدوا المارة خلف المحيط الخارجي.

208
00:09:55,525 --> 00:09:58,569
{an8}‫هناك رجل دخل إلى المديرية 31
‫قبل سنوات.

209
00:09:58,653 --> 00:10:00,113
{an8}‫مشكلة عنف عائلة سيئة.

210
00:10:01,698 --> 00:10:04,784
‫خبأ سلاحه في جوربه وقتل زوجته
‫وشرطياً وانتحر.

211
00:10:05,076 --> 00:10:06,619
{an8}‫المكتب الرئيسي في المديرية

212
00:10:08,079 --> 00:10:09,914
{an8}‫مكان مقدس.

213
00:10:10,290 --> 00:10:12,000
{an8}‫إن لم يشعر الناس
‫بالأمن بدخولهم...

214
00:10:12,083 --> 00:10:14,711
‫"ترودي"، لن ينتهي الأمر بهذا الشكل.

215
00:10:16,004 --> 00:10:17,422
{an8}‫تأكد من ذلك يا "هانك".

216
00:10:20,550 --> 00:10:23,511
‫واجهنا مشكلة العام الماضي،
‫لذا قمنا بتركيب هذه.

217
00:10:23,594 --> 00:10:25,013
‫تفي بالغرض حتى الآن.

218
00:10:25,138 --> 00:10:26,347
‫توقف هناك.

219
00:10:27,056 --> 00:10:29,058
‫العملية الساعة 1 و53 دقيقة. هذا هو.

220
00:10:29,392 --> 00:10:30,768
‫من خلف الصندوق؟

221
00:10:32,312 --> 00:10:33,479
‫"راندي"!

222
00:10:34,981 --> 00:10:35,898
‫تعال إلى هنا.

223
00:10:37,525 --> 00:10:39,068
‫هيا، تحرك.

224
00:10:40,069 --> 00:10:42,196
‫هل سبق وأتى هذا الرجل إلى هنا؟

225
00:10:42,280 --> 00:10:43,156
‫لا.

226
00:10:43,323 --> 00:10:45,241
‫يقول مديرك إنه ينبغي عليك طلب هوية

227
00:10:45,408 --> 00:10:48,453
‫أي معاملة تفوق 100 دولار.
‫تجاوزت هذه 3 آلاف.

228
00:10:49,078 --> 00:10:49,954
‫كنا مشغولين.

229
00:10:50,330 --> 00:10:52,248
‫مشغول لدرجة أنك تبعته
‫إلى مصف السيارات؟

230
00:10:53,207 --> 00:10:54,709
‫كان بحاجة للمساعدة في الشاشات.

231
00:10:54,792 --> 00:10:55,710
‫انظر إليّ.

232
00:10:55,877 --> 00:10:59,047
‫إليك الأمر يا "راندي".
‫لا يمكنني إنقاذ وظيفتك.

233
00:10:59,464 --> 00:11:02,050
‫ما يمكنني فعله هو إبقاؤك
‫خارج السجن بتهمة الاحتيال.

234
00:11:02,216 --> 00:11:04,177
‫أخبرنا فقط بمكان الرجل.

235
00:11:08,848 --> 00:11:09,849
‫"أوسكار مينا"؟

236
00:11:09,932 --> 00:11:12,143
‫نعم، ماذا؟ ماذا يجري؟

237
00:11:13,102 --> 00:11:14,103
‫اجلس.

238
00:11:15,021 --> 00:11:15,897
‫وأنت أيضاً.

239
00:11:16,189 --> 00:11:17,565
‫- أين "سارة"؟
‫- من؟

240
00:11:17,648 --> 00:11:19,108
‫من هي "سارة"؟

241
00:11:19,192 --> 00:11:22,570
‫"سارة" الفتاة التي مولت بطاقتها
‫حفلة التسوق هذه.

242
00:11:22,779 --> 00:11:26,032
‫عملت بجد لـ6 أشهر
‫في "جيفي لوب" من أجل هذا.

243
00:11:26,157 --> 00:11:27,367
‫أنا مدير مناوبة.

244
00:11:27,533 --> 00:11:29,452
‫- أقسم إذا كنت تخونني...
‫- اهدأي.

245
00:11:29,535 --> 00:11:30,870
‫سبق وأخبرنا زميلك

246
00:11:30,995 --> 00:11:32,663
‫بأنك تسوقت ببطاقة مسروقة.

247
00:11:32,747 --> 00:11:35,375
‫- من أين حصلت على بطاقة "سارة"؟
‫- لا أعرف "سارة".

248
00:11:35,458 --> 00:11:36,751
‫لا، لا نملك وقتاً لهذا.

249
00:11:36,834 --> 00:11:38,920
‫أتفهم ما أقوله؟
‫أخبرنا بالحقيقة فحسب.

250
00:11:39,003 --> 00:11:41,381
‫الآن، وإلا سنقلب هذا
‫المكان رأساً على عقب،

251
00:11:41,464 --> 00:11:43,549
‫وسأجد جنحة ما تزجك في السجن.

252
00:11:43,674 --> 00:11:45,009
‫أنت أيضاً يا عزيزتي.

253
00:11:45,134 --> 00:11:46,761
‫بالطبع لا، لن أدخل السجن بسببه.

254
00:11:46,886 --> 00:11:48,096
‫لا تتفوهي بكلمة!

255
00:11:48,221 --> 00:11:50,264
‫تكلمي معي.

256
00:11:50,390 --> 00:11:53,768
‫اقتحم "أوسكار" سيارة
‫الأسبوع الماضي في "هومبولت بارك"،

257
00:11:53,851 --> 00:11:55,520
‫وكانت البطاقة في حقيبة سرقها.

258
00:11:55,603 --> 00:11:56,479
‫حسناً، أين؟

259
00:11:59,524 --> 00:12:01,984
‫قال إن السيارة كانت هنا،
‫سيارة دفع رباعي بيضاء.

260
00:12:02,068 --> 00:12:05,238
‫لا يوجد سوى 100 في الولاية،
‫لم تُسجل أي منها في هذا الحي.

261
00:12:05,571 --> 00:12:07,490
‫كما لم يبلغ أحد عن اقتحام.

262
00:12:11,119 --> 00:12:13,162
‫شخص لا يبلغ عن اقتحام
‫أو حقيبة مسروقة؟

263
00:12:14,205 --> 00:12:16,040
‫يبدو أنه لا يريد التعامل مع الشرطة.

264
00:12:16,582 --> 00:12:18,709
‫لنتفحص الكاميرات
‫ونطرق جميع الأبواب.

265
00:12:18,876 --> 00:12:20,503
‫إذا شككتم بأحد، سندخل.

266
00:12:20,586 --> 00:12:21,546
‫مهلاً.

267
00:12:22,046 --> 00:12:23,172
‫أيبدو هذا غريباً لكم؟

268
00:12:25,049 --> 00:12:27,385
‫إنه جاف جداً،
‫وهذه مرشات جديدة.

269
00:12:39,897 --> 00:12:41,107
‫هل هذا منظار؟

270
00:12:41,566 --> 00:12:44,318
‫"بورجيس" و"رومان"،
‫توليا المنطقة الخلفية.

271
00:12:51,868 --> 00:12:52,910
‫آمن!

272
00:12:52,994 --> 00:12:54,078
‫آمن!

273
00:13:08,885 --> 00:13:09,886
‫آمن!

274
00:13:10,052 --> 00:13:11,053
‫القبو!

275
00:13:13,431 --> 00:13:14,515
‫آمن.

276
00:13:14,974 --> 00:13:16,184
‫آمن!

277
00:13:27,445 --> 00:13:30,448
‫هذه ما وجدتها،
‫بالإضافة إلى مشاهد للباب الأمامي والخلفي.

278
00:13:30,531 --> 00:13:31,491
‫هنا.

279
00:13:45,463 --> 00:13:46,506
‫لا تؤذونا.

280
00:14:10,488 --> 00:14:11,739
‫متى خدمت؟

281
00:14:15,826 --> 00:14:18,329
‫سلاحك، قطعة عسكرية، 9 ملم.

282
00:14:19,747 --> 00:14:22,041
‫عندما سألتك عن اسمك،
‫ذكرت أولاً اسم عائلتك.

283
00:14:24,585 --> 00:14:25,586
‫كنت جوالاً،

284
00:14:27,505 --> 00:14:28,756
‫في الفوج الـ75.

285
00:14:30,466 --> 00:14:32,385
‫خدمت جولتين في "كورينغال فالي".

286
00:14:35,930 --> 00:14:36,931
‫مشاة البحرية.

287
00:14:38,307 --> 00:14:40,518
‫رقيب مدفعية. الفرقة الـ6.

288
00:14:41,143 --> 00:14:42,979
‫أديت بعض المهام في "بغداد".

289
00:14:44,855 --> 00:14:47,858
‫كنت غائباً أغلب الوقت
‫منذ ولادة "سارة"

290
00:14:47,942 --> 00:14:49,235
‫إلى أن حصلت على رخصتها.

291
00:14:50,278 --> 00:14:51,529
‫لا بد أن هذا صعب.

292
00:14:54,240 --> 00:14:55,283
‫نجحت.

293
00:14:56,367 --> 00:14:57,451
‫جعلتني أتكلم.

294
00:15:00,288 --> 00:15:01,998
‫الرقيب الذي يبحث عن "سارة"،

295
00:15:03,708 --> 00:15:04,834
‫هل أستطيع الوثوق به؟

296
00:15:05,876 --> 00:15:06,877
‫"هانك فويت"؟

297
00:15:09,755 --> 00:15:10,881
‫اختيارك لمديريته

298
00:15:10,965 --> 00:15:13,050
‫كان الأمر الوحيد الجيد
‫الذي فعلته اليوم.

299
00:15:19,015 --> 00:15:20,474
‫غادرت سيارات الإسعاف.

300
00:15:20,600 --> 00:15:23,019
‫الدوريات في طريقها لمستشفى
‫"شيكاغو" مع الفتيات.

301
00:15:23,394 --> 00:15:24,687
‫هل قلن شيئاً عن "سارة"؟

302
00:15:24,812 --> 00:15:26,439
‫بكمية المخدر التي تم حقنهن بها،

303
00:15:26,522 --> 00:15:27,815
‫لا يتذكرن أسماؤهن.

304
00:15:28,065 --> 00:15:31,527
‫يقول رهن ملكية العقار إن المكان
‫ملك لشركة في "نيفادا"،

305
00:15:31,611 --> 00:15:33,237
‫تشغلها إدارة في جزر "البهاما".

306
00:15:33,404 --> 00:15:35,281
‫ستمضي أيام قبل أن نحصل على الاسم.

307
00:15:35,448 --> 00:15:36,449
‫- نعم.
‫- حسناً.

308
00:15:36,532 --> 00:15:38,826
‫اتركوا سيارة متخفية عند المنزل
‫في حالة عاد.

309
00:15:38,951 --> 00:15:39,994
‫حسناً، لك ذلك.

310
00:15:43,539 --> 00:15:44,874
‫عندما نجد هذا الرجل،

311
00:15:48,919 --> 00:15:50,463
‫أريد إمضاء 5 دقائق لوحدي معه.

312
00:15:51,589 --> 00:15:53,174
‫سيكون عليك انتظار دورك.

313
00:15:54,300 --> 00:15:57,386
‫علامات الرباط على المعصمين والكاحلين
‫تشير أنهن كن مقيدات.

314
00:15:57,553 --> 00:15:59,430
‫كدمات على السيقان والظهر،

315
00:15:59,930 --> 00:16:01,265
‫إلى جانب تمزق المهبل.

316
00:16:01,474 --> 00:16:03,184
‫هؤلاء الفتيات عانين كثيراً.

317
00:16:03,267 --> 00:16:04,435
‫حسناً، شكراً لك.

318
00:16:04,602 --> 00:16:06,520
‫ما مشكلة المديرية؟

319
00:16:07,855 --> 00:16:09,273
‫"فويت" يتكتم على الأمر.

320
00:16:12,026 --> 00:16:15,738
‫عندما عاد "جاي"،
‫لم أكن موجوداً لدعمه.

321
00:16:16,739 --> 00:16:19,825
‫صديقه الوحيد كان "ماوس"،
‫وصدقي أو لا،

322
00:16:19,992 --> 00:16:23,245
‫كان الوحيد الذي أعاده إلى المنزل
‫بعد كل ما عاناه.

323
00:16:24,705 --> 00:16:25,706
‫ماذا عانى؟

324
00:16:28,417 --> 00:16:29,669
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

325
00:16:29,960 --> 00:16:31,587
‫- أنتما من أحضرتهن؟
‫- نعم.

326
00:16:31,796 --> 00:16:33,047
‫هل أعلمتما الأهل؟

327
00:16:33,172 --> 00:16:35,591
‫تقول إنه لا داعي،
‫لم تتكلم معهم منذ سنين.

328
00:16:35,966 --> 00:16:37,426
‫لكن طلبت منا الاتصال بأختها.

329
00:16:37,551 --> 00:16:39,136
‫حسناً، شكراً يا "ويل".

330
00:16:39,595 --> 00:16:40,680
‫رافقيني.

331
00:16:44,725 --> 00:16:47,978
‫أعلم أن آخر ما تريدينه الآن

332
00:16:48,187 --> 00:16:50,731
‫هو أن تعيشي ما عانيته مجدداً،

333
00:16:52,942 --> 00:16:56,445
‫لكن أي شيء تقولينه
‫سيساعدنا بالقبض على ذلك الرجل.

334
00:17:03,703 --> 00:17:05,037
‫اسمه "تريفور"،

335
00:17:07,289 --> 00:17:09,500
‫تعرفت عليه عبر "فيسبوك".

336
00:17:11,877 --> 00:17:13,170
‫كان أكبر سناً

337
00:17:14,839 --> 00:17:15,798
‫ووسيماً.

338
00:17:19,844 --> 00:17:22,513
‫أرسل لي تذكرة حافلة،
‫وأتيت لأكون معه.

339
00:17:24,432 --> 00:17:25,850
‫أعرف أمثال "تريفور".

340
00:17:26,976 --> 00:17:28,436
‫يتصيدونك،

341
00:17:29,353 --> 00:17:31,647
‫ويعرفون كيف يشعرونك
‫أنك مميزة، صحيح؟

342
00:17:33,524 --> 00:17:35,735
‫أي تفاصيل يمكنك تذكرها

343
00:17:36,652 --> 00:17:39,363
‫ستساعدنا في التأكد
‫أنه لن يعيد الكرة مجدداً.

344
00:17:42,241 --> 00:17:44,118
‫أخذني من المحطة.

345
00:17:47,037 --> 00:17:50,082
‫أخذني لتناول العشاء،
‫قال إنه يعرف مطعم شرائح لحم رائعاً.

346
00:17:53,502 --> 00:17:54,920
‫عدنا بعدها إلى منزله.

347
00:17:56,213 --> 00:17:59,008
‫دس شيئاً ما في مشروبي،
‫لأن ما أذكره بعدها،

348
00:17:59,091 --> 00:18:01,218
‫أنه كان فوقي.

349
00:18:06,348 --> 00:18:08,559
‫هذه الفتاة

350
00:18:10,269 --> 00:18:11,812
‫هل كانت واحدة ممن كن برفقتك؟

351
00:18:17,193 --> 00:18:18,194
‫"سارة".

352
00:18:21,405 --> 00:18:22,656
‫وصلتني أخبار من "فويت".

353
00:18:22,740 --> 00:18:24,825
‫القائد والقوات الخاصة يريدون إنهاء الأمر.

354
00:18:24,950 --> 00:18:26,076
‫"فريزر" لم يتراجع.

355
00:18:33,417 --> 00:18:34,293
‫"فريزر".

356
00:18:36,003 --> 00:18:38,380
‫"فريزر"، لديّ امرأة هنا تعرف ابنتك،

357
00:18:39,548 --> 00:18:41,050
‫وتريد التحدث معك.

358
00:18:42,218 --> 00:18:43,093
‫من؟

359
00:18:43,594 --> 00:18:46,055
‫افتح الباب فحسب،
‫لك وعد مني،

360
00:18:46,263 --> 00:18:47,515
‫أنا صادق.

361
00:18:54,313 --> 00:18:55,397
‫كنت محقاً.

362
00:18:57,107 --> 00:18:59,318
‫"سارة" لم تهرب،
‫تم اختطافها.

363
00:19:00,361 --> 00:19:03,989
‫مع هذه الفتاة، وعلى الأقل
‫3 فتيات أخريات نعرف عنهن.

364
00:19:05,783 --> 00:19:08,661
‫"فريزر"، افتح الباب فحسب.

365
00:19:11,455 --> 00:19:12,623
‫إنها على قيد الحياة.

366
00:19:14,500 --> 00:19:15,501
‫كانت على قيد الحياة.

367
00:19:16,043 --> 00:19:17,503
‫- كيف أصدق...
‫- "بلو ليك".

368
00:19:21,090 --> 00:19:23,175
‫أخبرتني عن "بلو ليك".

369
00:19:33,310 --> 00:19:37,356
‫قالت إن هناك كوخاً كانت تذهب
‫إليه عائلتها، صحيح؟

370
00:19:40,401 --> 00:19:42,152
‫لم يستطيعوا كسرها.

371
00:19:43,863 --> 00:19:45,030
‫ماذا فعلوا؟

372
00:19:45,155 --> 00:19:47,283
‫وأشعر بالسوء لأنني

373
00:19:47,658 --> 00:19:50,911
‫في بعض الأحيان كنت
‫أخبرها بأن تفعل ما يريدونه

374
00:19:51,620 --> 00:19:56,458
‫كيلا يؤذوها، إلا أنها لم تقبل.

375
00:20:00,087 --> 00:20:01,380
‫هل هي على قيد الحياة؟

376
00:20:02,506 --> 00:20:04,466
‫نعتقد ذلك، اقتربنا.

377
00:20:06,135 --> 00:20:07,595
‫إذا سنحت لك الفرصة، انتهزها.

378
00:20:13,976 --> 00:20:17,271
‫إذا وجدتموها،
‫لماذا لم تجدوا "سارة"؟

379
00:20:17,354 --> 00:20:19,857
‫نتتبع الأدلة،
‫نكتشف التفاصيل تباعاً، اقتربنا.

380
00:20:24,194 --> 00:20:26,322
‫على الأرض! لا تتحرك!

381
00:20:26,822 --> 00:20:28,866
‫انزل على الأرض!

382
00:20:29,325 --> 00:20:30,701
‫ضع يديك خلف رأسك!

383
00:20:34,330 --> 00:20:35,247
‫لم تأخرت هكذا؟

384
00:20:37,917 --> 00:20:39,043
‫صدقته.

385
00:20:40,252 --> 00:20:41,795
‫لا زال علينا إيجاد فتاة مفقودة.

386
00:20:41,879 --> 00:20:43,130
‫حسناً، لننطلق.

387
00:20:50,554 --> 00:20:53,349
‫وُجدت 3 فتيات في "هومبولت بارك"
‫واُستدرجن إلى "شيكاغو"

388
00:20:53,432 --> 00:20:55,267
‫عبر صفحة هذا العاشق على "فيسبوك".

389
00:20:55,392 --> 00:20:58,395
‫"تريفور دان"، وأحياناً
‫"كروهيل" أو "دونيلي".

390
00:20:58,979 --> 00:21:01,357
‫تختفي الحسابات بمجرد اختفاء الفتيات،

391
00:21:01,565 --> 00:21:03,484
‫لكننا وجدنا الصورة
‫عبر حساب "جوليا".

392
00:21:03,609 --> 00:21:05,778
‫لا معلومات من مركز الجرائم
‫أو هيئة المركبات.

393
00:21:05,903 --> 00:21:07,613
‫الرقيب "بينسون" في "نيويورك" تقول

394
00:21:07,696 --> 00:21:10,991
‫إن "تريفور" يستخدم فيديوهات
‫يصورها كطريقة لبيعهن

395
00:21:11,241 --> 00:21:13,202
‫للقوادين الباحثين
‫عن الفتيات العاديات

396
00:21:13,285 --> 00:21:14,203
‫لمنظماتهم.

397
00:21:14,328 --> 00:21:17,414
‫نعم، أخذت الصورة التي وجدناها
‫لدى "جوليا" وأجريت بحثاً عنها.

398
00:21:17,623 --> 00:21:20,417
‫وجدت حساباً على موقع مواعدة
‫يستخدم نفس الصورة، دخلت إليه.

399
00:21:21,669 --> 00:21:22,586
‫ماذا؟

400
00:21:23,545 --> 00:21:25,589
‫طلبت من وحدة الجرائم المنظمة فعل ذلك.

401
00:21:25,673 --> 00:21:27,591
‫على أي حال، أتفقد رسائله الآن.

402
00:21:28,300 --> 00:21:29,635
‫يبدو أنه سيقابل فتاة أخرى،

403
00:21:29,718 --> 00:21:31,804
‫تُدعى "لايسي كولنز"،
‫اشترى لها تذكرة حافلة.

404
00:21:31,887 --> 00:21:34,640
‫تصل إلى وسط المدينة
‫الساعة 9 و46 دقيقة من "ساينت بول".

405
00:21:34,765 --> 00:21:35,766
‫توجهوا إلى هناك.

406
00:21:37,267 --> 00:21:38,143
‫"هانك".

407
00:21:40,437 --> 00:21:42,314
‫حاولت التحدث مع "باني".

408
00:21:42,856 --> 00:21:44,400
‫سبق وتحدثت مع محامي "بيكت".

409
00:21:48,654 --> 00:21:50,864
‫لا يسعني سوى التفكير أنني السبب.

410
00:21:52,992 --> 00:21:54,284
‫هذا ذنب "باني".

411
00:22:06,797 --> 00:22:08,132
‫لا أثر لـ"تريفور".

412
00:22:08,716 --> 00:22:09,675
‫هل يراه أحدكم؟

413
00:22:10,134 --> 00:22:11,593
‫هل يرى أحدكم "تريفور"؟

414
00:22:13,804 --> 00:22:14,805
‫لا.

415
00:22:21,979 --> 00:22:23,272
‫وصلت الحافلة.

416
00:22:30,654 --> 00:22:31,947
‫هل يرى أحدكم "تريفور"؟

417
00:22:33,323 --> 00:22:34,324
‫نعم، رأيناه.

418
00:22:41,957 --> 00:22:43,042
‫- مرحباً!
‫- "تريف"؟

419
00:22:43,167 --> 00:22:44,043
‫مرحباً.

420
00:22:44,168 --> 00:22:45,669
‫عذراً.

421
00:22:46,045 --> 00:22:47,421
‫تلك هي الفتاة.

422
00:22:47,546 --> 00:22:49,089
‫- "تريفور"؟
‫- مرحباً يا "لايس".

423
00:22:49,548 --> 00:22:51,508
‫مرحباً! نعم.

424
00:22:52,342 --> 00:22:54,720
‫لا بد أنك جائعة.

425
00:22:55,554 --> 00:22:58,182
‫لديّ حجز في مطعم "سيغنتشر روم".

426
00:22:58,265 --> 00:23:00,934
‫في الطابق الـ96 ويطل على المدينة.
‫عذراً.

427
00:23:01,018 --> 00:23:02,853
‫- حسناً!
‫- ستحبينه.

428
00:23:02,978 --> 00:23:04,104
‫اسمحي لي.

429
00:23:04,188 --> 00:23:05,522
‫أفضل لحم ستتذوقينه.

430
00:23:10,611 --> 00:23:11,612
‫"لايسي"؟

431
00:23:12,571 --> 00:23:14,823
‫أنا من شرطة "شيكاغو".
‫هل أنت بخير؟

432
00:23:15,699 --> 00:23:17,201
‫أريدك أن تأتي برفقتي.

433
00:23:23,749 --> 00:23:24,750
‫إلى أين تذهب؟

434
00:23:28,879 --> 00:23:30,130
‫- "تريفور دان"؟
‫- لا.

435
00:23:32,257 --> 00:23:33,801
‫سأسألك مرة أخرى.

436
00:23:34,218 --> 00:23:35,260
‫"تريفور دان"؟

437
00:23:35,552 --> 00:23:38,555
‫نعم. هذا أنا.

438
00:23:38,680 --> 00:23:39,807
‫أين "سارة فريزر"؟

439
00:23:39,932 --> 00:23:41,934
‫لا أعلم. أقسم إني...

440
00:23:45,562 --> 00:23:46,688
‫الزنزانة التي وجدناها؟

441
00:23:47,231 --> 00:23:49,441
‫إنها كالجنة مقارنة بحيث ستذهب.

442
00:23:50,025 --> 00:23:50,984
‫لنذهب.

443
00:23:56,907 --> 00:23:57,908
‫أنت المسعف؟

444
00:24:16,426 --> 00:24:17,344
‫أيبدو مألوفاً؟

445
00:24:18,011 --> 00:24:19,680
‫أؤكد لك، هؤلاء الفتيات يأتين لي.

446
00:24:19,763 --> 00:24:21,181
‫لا تعجبهن حياتهن،

447
00:24:21,265 --> 00:24:24,184
‫وأمنحهن فرصة البدء من جديد،
‫وكسب بعض المال.

448
00:24:26,270 --> 00:24:28,438
‫إذاً لم تستخدم هذا؟

449
00:24:30,774 --> 00:24:31,942
‫تكتيكات التخويف.

450
00:24:34,653 --> 00:24:36,655
‫نعم، سمعت عن ذلك.

451
00:24:39,491 --> 00:24:40,367
‫أنا؟

452
00:24:42,161 --> 00:24:45,247
‫أفضّل العنف الجسدي الفعلي.

453
00:24:50,669 --> 00:24:51,670
‫نعم.

454
00:24:55,257 --> 00:24:56,216
‫نعم.

455
00:24:56,550 --> 00:24:57,593
‫انظر إليّ.

456
00:24:58,635 --> 00:24:59,970
‫أنت. انظر إليّ.

457
00:25:03,390 --> 00:25:04,516
‫أين "سارة فريزر"؟

458
00:25:04,600 --> 00:25:06,143
‫أنا مجرد وسيط.

459
00:25:06,268 --> 00:25:10,439
‫أحضر الفتيات،
‫ولكنني لا أشغلهن.

460
00:25:12,316 --> 00:25:14,067
‫أنا لا أشغلهن!

461
00:25:14,151 --> 00:25:15,152
‫أعطني اسماً.

462
00:25:15,694 --> 00:25:18,363
‫إذا علم أنه تم القبض عليّ،
‫ستكون في عداد الموتى.

463
00:25:23,911 --> 00:25:24,953
‫اسم!

464
00:25:29,041 --> 00:25:32,878
‫"ستيفن أوريك"، تهم سابقة
‫بتوزيع المخدرات والاعتداء الشديد.

465
00:25:33,170 --> 00:25:35,005
‫تم ربطه ببعض الفتيات المفقودات.

466
00:25:35,172 --> 00:25:37,216
‫والآن تطارده شرطة الآداب
‫للاستعباد القسري

467
00:25:37,299 --> 00:25:38,425
‫والاتجار بالجنس.

468
00:25:38,508 --> 00:25:40,344
‫يحتجز الفتيات إلى أن يتعبن،

469
00:25:40,677 --> 00:25:42,471
‫ثم يبادلهن عبر شبكات بأنحاء البلاد.

470
00:25:42,596 --> 00:25:44,097
‫يقول "تريفور" إن "أوريك" يدير

471
00:25:44,181 --> 00:25:45,807
‫بيت دعارة ونادي في "بريدجبورت".

472
00:25:45,974 --> 00:25:47,059
‫"هانك".

473
00:25:47,976 --> 00:25:48,894
‫نعم؟

474
00:25:49,019 --> 00:25:50,854
‫لديّ مدعي عام في الطابق السفلي

475
00:25:50,938 --> 00:25:52,731
‫يقول إنه يرغب
‫في التحدث معك الآن.

476
00:25:53,148 --> 00:25:55,192
‫- سأتولى الأمر. سنستعد.
‫- شكراً.

477
00:25:58,028 --> 00:25:59,821
‫أيها الرقيب، أعلم أن يومك حافل.

478
00:25:59,988 --> 00:26:01,949
‫حسناً، لم ينته الأمر،
‫تكلم بسرعة.

479
00:26:02,115 --> 00:26:04,284
‫سيُطلق سراح "جايمس بيكت" من السجن.

480
00:26:05,118 --> 00:26:06,662
‫أردت إخبارك شخصياً.

481
00:26:07,162 --> 00:26:10,582
‫استأنف محامي "بيكت" لدى أحد
‫القضاة بناء على شهادة السيدة "فليتشر".

482
00:26:11,124 --> 00:26:13,126
‫أُبطلت الإدانة
‫في انتظار إعادة المحاكمة.

483
00:26:14,753 --> 00:26:15,879
‫إذاً، حاكمه مجدداً.

484
00:26:16,046 --> 00:26:17,297
‫لن يحصل هذا.

485
00:26:17,381 --> 00:26:19,633
‫كان رئيسي المدعي العام الرئيسي
‫في تلك القضية،

486
00:26:19,758 --> 00:26:21,260
‫ولن أعرضه لأي رد فعل.

487
00:26:21,385 --> 00:26:23,720
‫- إذاً، هذه سياسة.
‫- هناك أمور كثيرة.

488
00:26:23,804 --> 00:26:26,890
‫ليس أقلها كونك تخاطر بانتهاك القاعدة 14

489
00:26:27,015 --> 00:26:28,392
‫بشهادتك الكاذبة.

490
00:26:28,892 --> 00:26:30,644
‫أتريد إنهاء مسيرتك
‫في قسم الممتلكات؟

491
00:26:30,727 --> 00:26:34,189
‫بالتأكيد، لإبعاد حثالة مثل "بيكت"
‫عن الشوارع.

492
00:26:34,273 --> 00:26:35,440
‫كان عليك التفكير في هذا

493
00:26:35,524 --> 00:26:38,235
‫قبل أن تتخلى عن مراقبة
‫لـ3 أسابيع للتعامل مع عنف منزلي.

494
00:26:39,319 --> 00:26:40,237
‫تم الأمر.

495
00:26:40,946 --> 00:26:42,531
‫سيطلقون سراحه خلال ساعة.

496
00:26:47,911 --> 00:26:50,289
‫لن نتوقف عن البحث عن ابنتك.

497
00:26:52,833 --> 00:26:54,042
‫أردتك فقط أن تعرف.

498
00:27:00,424 --> 00:27:03,051
‫خسرت منزلي بعد الجولة الأولى.

499
00:27:06,555 --> 00:27:07,973
‫زوجتي هجرتني بعد الثانية.

500
00:27:10,517 --> 00:27:11,768
‫أستطيع تحمل كل هذا.

501
00:27:17,983 --> 00:27:19,943
‫لكن ليس ألا أكون موجوداً
‫من أجل ابنتي.

502
00:27:25,198 --> 00:27:28,327
‫إذا كان هذا الأمر الوحيد
‫الذي أستطيع فعله،

503
00:27:29,119 --> 00:27:30,120
‫كأب،

504
00:27:31,371 --> 00:27:32,414
‫الأمر الوحيد،

505
00:27:36,293 --> 00:27:37,544
‫فها نحن إذاً.

506
00:27:41,173 --> 00:27:42,632
‫سنجده.

507
00:27:44,968 --> 00:27:46,136
‫أعدك بذلك.

508
00:27:48,096 --> 00:27:49,181
‫أنا آسف.

509
00:27:51,183 --> 00:27:52,184
‫لتوريطك في هذا.

510
00:27:54,644 --> 00:27:55,645
‫من رجل لرجل.

511
00:28:07,282 --> 00:28:08,909
‫أنت. تعالي إلى هنا.

512
00:28:10,660 --> 00:28:12,537
‫الحفلة انتهت.

513
00:28:12,621 --> 00:28:14,289
‫- لا بأس.
‫- سأتولى أمرها.

514
00:28:16,666 --> 00:28:17,667
‫آمن.

515
00:28:19,169 --> 00:28:20,712
‫"روزيك".

516
00:28:22,964 --> 00:28:23,965
‫تقدموا.

517
00:28:24,466 --> 00:28:25,384
‫"جاي".

518
00:28:27,260 --> 00:28:28,261
‫- آمن.
‫- آمن.

519
00:28:28,512 --> 00:28:29,679
‫"آدم"، لننطلق!

520
00:28:30,347 --> 00:28:31,348
‫آمن.

521
00:28:32,224 --> 00:28:34,267
‫- مهلاً.
‫- شرطة "شيكاغو". من أنت؟

522
00:28:34,351 --> 00:28:36,144
‫تلك الساقطة أطلقت النار عليّ.

523
00:28:36,353 --> 00:28:38,188
‫- أين "أوريك"؟
‫- في الخلف.

524
00:28:44,611 --> 00:28:45,529
‫إنه "أوريك".

525
00:28:47,864 --> 00:28:49,699
‫شرطة "شيكاغو"!
‫"سارة"، أهذه أنت؟

526
00:28:50,534 --> 00:28:51,952
‫أنقذوني!

527
00:28:53,036 --> 00:28:54,037
‫أنقذوني!

528
00:29:00,585 --> 00:29:01,628
‫لا بأس.

529
00:29:03,755 --> 00:29:04,965
‫أنت في مأمن الآن.

530
00:29:05,090 --> 00:29:07,676
‫انتهى الأمر.

531
00:29:09,136 --> 00:29:11,805
‫هل كانت "سارة فريزر" هنا؟

532
00:29:13,181 --> 00:29:14,766
‫ماذا حصل؟ هل تأذت؟

533
00:29:19,354 --> 00:29:20,313
‫"أوريك".

534
00:29:22,232 --> 00:29:24,443
‫كان سيرمينا في مكان ما.

535
00:29:25,777 --> 00:29:27,028
‫ولكن "سارة"،

536
00:29:28,697 --> 00:29:30,157
‫أخذت مسدسه،

537
00:29:30,866 --> 00:29:32,033
‫وأطلقت النار عليه.

538
00:29:33,118 --> 00:29:35,203
‫ورد عن سلطة النقل الآن
‫أن مراهقة بيضاء،

539
00:29:35,287 --> 00:29:37,414
‫استقلت القطار
‫بـ"ليك" و"آشلاند" ومعها مسدس.

540
00:29:37,998 --> 00:29:38,999
‫لننطلق.

541
00:29:58,226 --> 00:29:59,269
‫هيا!

542
00:29:59,352 --> 00:30:00,479
‫الاستخبارات.

543
00:30:47,317 --> 00:30:48,318
‫مرحباً.

544
00:30:50,111 --> 00:30:51,613
‫اسمي "إيرين ليندسي".

545
00:30:53,782 --> 00:30:55,659
‫أنا من شرطة "شيكاغو".

546
00:30:56,952 --> 00:30:58,328
‫سأدخل، حسناً؟

547
00:31:02,040 --> 00:31:03,250
‫نحن هنا لمساعدتك.

548
00:31:04,668 --> 00:31:06,920
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫في الخارج يبحثون عنك.

549
00:31:13,301 --> 00:31:14,261
‫"سارة"؟

550
00:31:16,721 --> 00:31:18,056
‫تعرفين اسمي؟

551
00:31:19,683 --> 00:31:21,643
‫أعرف كل ما حصل لك.

552
00:31:22,352 --> 00:31:24,020
‫لا، لا تعرفين.

553
00:31:25,939 --> 00:31:27,566
‫أعرف عن "تريفور".

554
00:31:28,567 --> 00:31:29,818
‫وأعرف ما فعله.

555
00:31:37,033 --> 00:31:37,993
‫"سارة".

556
00:31:39,786 --> 00:31:41,621
‫اسمعي، هو في السجن.

557
00:31:43,039 --> 00:31:45,959
‫اتفقنا؟ لن يؤذي أي شخص
‫آخر مجدداً.

558
00:31:46,126 --> 00:31:48,378
‫- فات الأوان.
‫- لم يفت.

559
00:31:51,256 --> 00:31:53,758
‫"سارة"، أريدك أن تفعلي
‫شيئاً من أجلي، حسناً؟

560
00:31:54,384 --> 00:31:55,552
‫هل يمكنك خفض المسدس؟

561
00:31:56,803 --> 00:32:00,932
‫"سارة"، الضابطان خلفي
‫يشعران بالتوتر.

562
00:32:02,601 --> 00:32:04,728
‫يخشيان أنك ستؤذين أحدهم.

563
00:32:05,186 --> 00:32:08,315
‫لا يمكنني العيش مع هذا.

564
00:32:09,316 --> 00:32:10,358
‫"سارة".

565
00:32:13,028 --> 00:32:17,490
‫"سارة"، أريدك أن تنتظري فحسب، حسناً؟

566
00:32:18,575 --> 00:32:19,826
‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

567
00:32:19,909 --> 00:32:22,245
‫أن تنتظري 10 دقائق فقط؟

568
00:32:25,832 --> 00:32:26,875
‫حسناً.

569
00:32:27,959 --> 00:32:28,960
‫اتصل بـ"فويت".

570
00:32:33,131 --> 00:32:34,924
‫وجدنا الفتاة، إلا أننا نحتاج للأب.

571
00:32:36,301 --> 00:32:38,928
‫تحمل مسدساً
‫وتبدو كأنها تريد إنهاء حياتها.

572
00:32:39,971 --> 00:32:41,014
‫أعدك،

573
00:32:41,264 --> 00:32:43,308
‫الوضع سيتم احتوائه طوال الوقت.

574
00:32:45,769 --> 00:32:46,645
‫حسناً.

575
00:32:47,896 --> 00:32:48,897
‫هل تريد رؤية ابنتك؟

576
00:32:51,816 --> 00:32:53,943
‫- أهي حية؟
‫- نعم، لكن علينا التحرك.

577
00:32:54,611 --> 00:32:55,612
‫استدر.

578
00:33:00,158 --> 00:33:01,159
‫هيا.

579
00:33:02,243 --> 00:33:03,703
‫- في الطريق؟
‫- ماذا يحصل؟

580
00:33:03,787 --> 00:33:05,497
‫لا شيء. يؤدون مهمتهم فحسب.

581
00:33:05,580 --> 00:33:07,499
‫- انظري إليّ.
‫- ستقومون باعتقالي.

582
00:33:07,582 --> 00:33:08,583
‫لن نفعل.

583
00:33:09,084 --> 00:33:11,836
‫لن أذهب إلى قفص آخر.

584
00:33:11,961 --> 00:33:14,172
‫لن نفعل يا "سارة". انتظري!

585
00:33:18,009 --> 00:33:19,010
‫من هنا.

586
00:33:21,638 --> 00:33:22,639
‫"سارة"!

587
00:33:23,306 --> 00:33:24,516
‫اسمعيني،

588
00:33:24,599 --> 00:33:27,352
‫أنت أقوى من هذا،
‫وأعلم أنك تدركين هذا.

589
00:33:28,395 --> 00:33:30,355
‫حررنا الفتيات اللواتي كنت برفقتهن.

590
00:33:30,438 --> 00:33:32,899
‫أخبروني بأنك الوحيدة
‫التي لم تذعن قط.

591
00:33:33,608 --> 00:33:35,110
‫أنت محاربة.

592
00:33:35,860 --> 00:33:37,028
‫وأنت تعلمين ذلك.

593
00:33:38,530 --> 00:33:39,656
‫"سارة"، انتظري فحسب.

594
00:33:49,082 --> 00:33:51,167
‫هل يمكنك النظر إلى الخارج الآن؟

595
00:33:53,128 --> 00:33:54,129
‫اذهب.

596
00:33:54,838 --> 00:33:56,840
‫"سارة"، انظري إلى الخارج.
‫والدك هنا.

597
00:33:57,424 --> 00:33:59,843
‫"سارة"؟ أنا هنا.

598
00:34:00,343 --> 00:34:02,429
‫لا بأس. أنت بأمان.

599
00:34:03,221 --> 00:34:05,515
‫لا بأس. ستكون الأمور على ما يرام.

600
00:34:05,598 --> 00:34:06,766
‫أتيت من أجلي.

601
00:34:06,891 --> 00:34:08,017
‫بالتأكيد فعلت.

602
00:34:08,852 --> 00:34:11,354
‫لم أيأس قط.

603
00:34:12,522 --> 00:34:13,815
‫على الإطلاق.

604
00:34:19,028 --> 00:34:20,071
‫سنمنحه دقيقة.

605
00:34:20,530 --> 00:34:21,948
‫نعم، بضع دقائق.

606
00:34:33,877 --> 00:34:34,878
‫أردت رؤيتي يا سيدي؟

607
00:34:38,548 --> 00:34:40,008
‫قمت بعمل جيد اليوم.

608
00:34:40,383 --> 00:34:42,469
‫لم يكن قاتلاً يا سيدي.
‫شعر باليأس فقط.

609
00:34:44,095 --> 00:34:47,223
‫حدقت بخزان المسدس
‫عندما أخذك رهينة.

610
00:34:48,850 --> 00:34:50,268
‫- سيدي؟
‫- وهذا غريب،

611
00:34:51,227 --> 00:34:54,022
‫لأنه عندما سلمته لقسم الأدلة،
‫كان فارغاً.

612
00:34:54,272 --> 00:34:55,565
‫لا توجد رصاصات في المخزن.

613
00:34:57,609 --> 00:35:00,570
‫مما يخفض التهمة إلى تعريض
‫الآخرين للخطر بتهور.

614
00:35:05,408 --> 00:35:07,869
‫لم تر "فريزر" يعبأ
‫أو يفرغ ذلك السلاح؟

615
00:35:10,038 --> 00:35:11,039
‫لا أيها الرقيب.

616
00:35:11,831 --> 00:35:13,792
‫لا بد أنه كان فارغاً طوال الوقت.

617
00:35:18,254 --> 00:35:20,465
‫إذاً، تفضل واكتب ذلك في تقريرك.

618
00:35:24,511 --> 00:35:25,470
‫نعم أيها الرقيب.

619
00:35:38,441 --> 00:35:39,609
‫لم يكن محشواً؟

620
00:35:46,825 --> 00:35:50,411
‫أتذكر عندما خُطف "هولينسورث"
‫من قبل أولئك الرجال؟

621
00:36:02,465 --> 00:36:04,425
‫عندما تعقبناه أخيراً،
‫ماذا فعلنا؟

622
00:36:07,178 --> 00:36:09,305
‫أسوأ بكثير من وضع
‫مسدس على رأس أحدهم.

623
00:36:11,975 --> 00:36:12,892
‫نعم.

624
00:36:13,518 --> 00:36:14,435
‫أنت.

625
00:36:15,645 --> 00:36:17,146
‫نخب الظروف المخففة.

626
00:36:28,491 --> 00:36:29,868
‫هل أنت "أنطونيو"؟

627
00:36:31,995 --> 00:36:34,998
‫أسدي معروفاً لنفسك،
‫ولا تفتتحي نادي ملاكمة أبداً.

628
00:36:37,709 --> 00:36:40,086
‫والدي أخبرني بأن آتي إلى هنا.

629
00:36:40,420 --> 00:36:41,296
‫حقاً؟

630
00:36:42,463 --> 00:36:43,506
‫"ألفن أولينسكي".

631
00:36:49,637 --> 00:36:50,513
‫جيد.

632
00:36:53,474 --> 00:36:54,475
‫جيد.

633
00:37:01,858 --> 00:37:03,318
‫هل سبق ومارست الملاكمة؟

634
00:37:04,319 --> 00:37:06,821
‫ليس بشكل رسمي.

635
00:37:08,281 --> 00:37:09,324
‫حسناً.

636
00:37:09,991 --> 00:37:11,326
‫أريني ما لديك.

637
00:37:13,995 --> 00:37:15,872
‫لم يخبرك بأنه والدي، أليس كذلك؟

638
00:37:17,790 --> 00:37:22,337
‫ما عليك معرفته عن "آل"،

639
00:37:23,212 --> 00:37:24,631
‫هو يستغرق بعض الوقت أحياناً.

640
00:37:27,383 --> 00:37:28,676
‫هل أخبر عائلته؟

641
00:37:33,473 --> 00:37:34,390
‫رائع.

642
00:37:35,224 --> 00:37:36,643
‫حسناً، هيا.

643
00:37:36,726 --> 00:37:38,394
‫- كرري ذلك.
‫- حسناً.

644
00:37:38,937 --> 00:37:39,938
‫هيا.

645
00:37:42,774 --> 00:37:43,858
‫جميل!

646
00:37:53,493 --> 00:37:57,080
‫هناك فتاة عمرها 15 عاماً،
‫وهي ابنتي.

647
00:38:00,917 --> 00:38:02,710
‫دخلت والدتها السجن.

648
00:38:03,294 --> 00:38:04,587
‫لا تملك أحداً غيري.

649
00:38:07,590 --> 00:38:11,386
‫حصل هذا منذ زمن طويل،
‫عندما كنت أعمل متخفياً.

650
00:38:13,012 --> 00:38:14,013
‫كنت تائهاً.

651
00:38:20,436 --> 00:38:22,522
‫عليك أن تغادر الآن.

652
00:38:22,647 --> 00:38:23,690
‫أمي!

653
00:38:29,946 --> 00:38:31,406
‫"ليكسي".

654
00:38:32,615 --> 00:38:33,616
‫أرجوك.

655
00:38:34,993 --> 00:38:36,327
‫لأنني لا أستطيع خسارتك.

656
00:38:38,287 --> 00:38:39,455
‫لا أستطيع خسارتك.

657
00:38:41,958 --> 00:38:42,959
‫مجدداً.

658
00:39:14,782 --> 00:39:15,783
‫أمي.

659
00:39:19,704 --> 00:39:21,789
‫لن تصدق ما سأخبرك به.

660
00:39:23,207 --> 00:39:26,044
‫إن كان الأمر يريحك،
‫فأضمن لك أنني سمعت أسوأ من ذلك.

661
00:39:28,212 --> 00:39:31,007
‫حسناً، ربما يوماً ما
‫سأخبرك بجميع التفاصيل القاسية.

662
00:39:32,300 --> 00:39:33,468
‫أين والدك؟

663
00:39:35,845 --> 00:39:36,846
‫لا أعلم.

664
00:39:39,140 --> 00:39:41,392
‫دخل وخرج من السجن كثيراً،
‫وبعدها ربما

665
00:39:42,060 --> 00:39:43,061
‫"ألباكركي"؟

666
00:39:44,520 --> 00:39:45,521
‫لا أعلم.

667
00:39:46,647 --> 00:39:50,693
‫لم آت إلى هنا لأتكلم.
‫أردت فقط الاعتذار

668
00:39:50,777 --> 00:39:52,945
‫لمغادرتي بهذا الشكل صباحاً.

669
00:39:54,572 --> 00:39:57,867
‫أتيت لتحاول مساعدتي
‫وأنا أقدّر هذا. لذا، شكراً لك.

670
00:40:01,037 --> 00:40:02,872
‫نحن لا نختار أهلنا.

671
00:40:14,759 --> 00:40:15,968
‫في بعض الأحيان نفعل.

672
00:40:18,179 --> 00:40:20,473
‫أريد شكر الأشخاص
‫الذين لم يفقدوا الإيمان بي،

673
00:40:20,556 --> 00:40:22,016
‫وأن أؤكد لمواطني "شيكاغو"

674
00:40:22,183 --> 00:40:24,060
‫أنني أتطلع للعودة لمسار
‫حياتي الطبيعي.

675
00:40:24,143 --> 00:40:25,144
‫"خروج (جايمس بيكت)"

676
00:40:25,269 --> 00:40:28,564
‫وجدت نعمة الرب داخل الزنزانة،
‫وبالرغم من أني دخلت آثماً،

677
00:40:29,065 --> 00:40:31,567
{an8}‫إلا أني خرجت مؤمناً.
‫سأكون شاكراً لهذا دوماً.

678
00:40:32,026 --> 00:40:33,820
{an8}‫- شكراً لكم.
‫- سؤال آخر!

679
00:40:39,200 --> 00:40:40,243
‫نعتذر لذلك.

680
00:40:40,326 --> 00:40:42,161
‫سنبدل ملابسه وسنكون مستعدين للخروج.

681
00:40:42,245 --> 00:40:43,621
‫أقدّر اصطحابك لنا للعشاء.

682
00:40:43,704 --> 00:40:45,706
‫آمل ألا تمانع
‫أن يكون المكان عائلياً.

683
00:40:45,873 --> 00:40:46,916
‫أتمازحيني؟

684
00:40:47,834 --> 00:40:51,671
‫سأذهب إلى مطعم "راين فوريست"
‫في أي وقت طالما سأرى حفيدي الوحيد.

685
00:40:54,882 --> 00:40:56,509
‫أبي، سأخرج بعد العشاء، حسناً؟

686
00:40:56,592 --> 00:40:58,219
‫سأتركك مع "أوليف" والصغير.

687
00:40:58,302 --> 00:40:59,804
‫سألتقي برفاقي.

688
00:41:05,017 --> 00:41:06,102
‫كن موجوداً من أجله.

689
00:41:07,145 --> 00:41:09,897
‫نعم، بالتأكيد يا أبي.

690
00:41:30,376 --> 00:41:31,377
‫انبطحا!

