1
00:00:02,673 --> 00:00:05,756
‫أنا الضابط "آدم روزيك"،
‫أطلب تعزيزات حالاً!

2
00:00:05,840 --> 00:00:08,548
‫خرجت إلى هناك دون إذن المشرف.

3
00:00:08,631 --> 00:00:11,548
‫سيتم إيقافك عن عمل الشرطة
‫حتى يقرر القائد مستقبلك.

4
00:00:11,631 --> 00:00:13,631
‫هناك فتاة صغيرة وهي ابنتي.

5
00:00:13,756 --> 00:00:15,715
‫إذا كان لديك أي أمل
‫بشأن بقائنا معاً،

6
00:00:15,798 --> 00:00:17,256
‫الأفضل لك إجراء فحص أبوة.

7
00:00:18,548 --> 00:00:21,131
‫لا أعرف ما هي علاقتكما ولا يهمني.

8
00:00:21,256 --> 00:00:22,423
‫لكن أريد التأكد

9
00:00:22,506 --> 00:00:24,840
‫أن هناك من يدعم "ليندسي"
‫طوال الوقت.

10
00:00:25,631 --> 00:00:28,214
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني أردت تقبيلك.

11
00:00:31,798 --> 00:00:33,798
‫"القصة التالية خيالية

12
00:00:33,880 --> 00:00:36,631
‫ولا تشير إلى أي شخص
‫أو أحداث حقيقية"

13
00:00:37,798 --> 00:00:39,381
‫سمعت أن "رومان" سيتغيب لأسبوع.

14
00:00:39,756 --> 00:00:41,256
‫هل سيذهب إلى "كابو"؟

15
00:00:41,964 --> 00:00:43,298
‫ليس تماماً.

16
00:00:44,673 --> 00:00:47,631
‫صحيح. ذهب إلى "فيغاس"،
‫حصل على عرض في فندق "سيزر".

17
00:00:47,922 --> 00:00:50,172
‫في الحقيقة، إنه يتعامل
‫مع مشكلة صحية شخصية.

18
00:00:50,839 --> 00:00:52,006
‫مرض جنسي؟

19
00:00:52,298 --> 00:00:54,631
‫أجل، لن تكون أول مرة
‫يُصاب فيها بهذا المرض.

20
00:00:55,006 --> 00:00:59,631
‫لمعلوماتك، إنه يتبرع
‫بنخاعه العظمي لفتى صغير،

21
00:00:59,715 --> 00:01:01,339
‫وللأسف، قد لا ينجو ذلك الفتى.

22
00:01:02,214 --> 00:01:04,131
‫مذهل، هذا كئيب.

23
00:01:04,590 --> 00:01:08,381
‫أحاول النظر للجانب المشرق،
‫ما يفعله "رومان" أمر ملهم.

24
00:01:09,673 --> 00:01:11,423
‫- تبرعت بالدم مرة.
‫- حسناً.

25
00:01:11,506 --> 00:01:13,590
‫لكنني نسيت تناول
‫الكعكة التي يعطونك إياها،

26
00:01:13,673 --> 00:01:15,880
‫فذهبت إلى حانة "جيمبو"،
‫على معدة فارغة.

27
00:01:15,964 --> 00:01:20,047
‫بعد بضعة مشاريب،
‫استيقظت في السرير مع صديقة والدتي.

28
00:01:21,673 --> 00:01:22,798
‫"جانيس".

29
00:01:23,464 --> 00:01:24,548
‫فرقة 13-21.

30
00:01:25,464 --> 00:01:27,339
‫فرقة 13-21، تكلم.

31
00:01:27,423 --> 00:01:30,381
‫نحتاجكما لمعاينة سيارة مشبوهة
‫في حديقة "يونيون".

32
00:01:30,464 --> 00:01:33,423
‫يقول المتصل إن هناك شخصاً مريباً
‫داخل سيارة جيب سوداء.

33
00:01:33,506 --> 00:01:36,256
‫عُلم أيها المركز،
‫نحن على بعد 3 شوارع.

34
00:01:47,298 --> 00:01:48,839
‫ماذا تفعلان هنا في وقت متأخر؟

35
00:01:48,922 --> 00:01:51,089
‫نتسكع وحسب ونتكلم.

36
00:01:51,172 --> 00:01:54,964
‫إنها هوايتي المفضلة،
‫الحديث مع الفتيات في السيارات ليلاً.

37
00:01:56,590 --> 00:02:00,381
‫من الواضح أنه منحرف
‫يتجسس على الناس، لذلك اتصلت بكم.

38
00:02:00,880 --> 00:02:04,006
‫حسناً، سنتولى الأمر،
‫اذهبا إلى المنزل.

39
00:02:04,631 --> 00:02:07,089
‫- "برايس"، تعال معي.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

40
00:02:08,755 --> 00:02:12,214
‫ربما كان ثملاً
‫وفقد الوعي قبل الوصول لمنزله.

41
00:02:12,298 --> 00:02:15,339
‫سيدي، اخرج من السيارة من فضلك.

42
00:02:17,047 --> 00:02:20,715
‫- أنت، اخرج.
‫- لا، لم يفقد الوعي.

43
00:02:21,548 --> 00:02:23,006
‫هذا الرجل ميت.

44
00:02:23,214 --> 00:02:24,797
‫اللعنة، أنت محقة.

45
00:02:27,381 --> 00:02:31,006
‫المركز، أرسلوا سيارة إسعاف
‫لزاوية الشمال الغربي من حديقة "يونيون".

46
00:02:31,172 --> 00:02:32,256
‫عُلم...

47
00:02:32,339 --> 00:02:33,922
‫- مهلاً يا صاح.
‫- اللعنة!

48
00:02:34,006 --> 00:02:35,548
‫الشمال الغربي لحديقة "يونيون".

49
00:02:38,922 --> 00:02:40,464
‫هل فقدت عقلك؟

50
00:02:41,298 --> 00:02:42,880
‫- فكرت فقط...
‫- الزجاج

51
00:02:43,631 --> 00:02:45,089
‫من الواضح أنه مضاد للرصاص!

52
00:02:49,797 --> 00:02:53,006
‫أيها المركز، لدينا حالة خاصة.

53
00:02:56,922 --> 00:02:58,006
‫42.

54
00:02:58,423 --> 00:02:59,464
‫عُلم.

55
00:03:01,797 --> 00:03:04,172
‫السيارة بأكملها مغلفة
‫بطبقة مضادة للرصاص،

56
00:03:04,256 --> 00:03:05,922
‫حتى الهيكل مضاد للرصاص.

57
00:03:06,339 --> 00:03:09,381
‫جيد، إنها سيارة يستعملها
‫كبار الشخصيات أو العملاء الحكوميون.

58
00:03:13,006 --> 00:03:15,714
‫- 3، 2، 1.
‫- قد تودون التراجع قليلاً.

59
00:03:21,964 --> 00:03:22,839
‫رائحته كريهة.

60
00:03:27,464 --> 00:03:29,423
‫ذكر أبيض في الخمسينيات.

61
00:03:30,755 --> 00:03:32,298
‫لا إشارة لضرب.

62
00:03:33,172 --> 00:03:34,590
‫أبحث عن الهوية.

63
00:03:36,755 --> 00:03:38,047
‫لا توجد محفظة.

64
00:03:38,381 --> 00:03:41,256
‫لديه مسدس عيار 1911.

65
00:03:42,922 --> 00:03:45,006
‫حسناً يا رفاق،
‫عثرنا على لوحة السيارة.

66
00:03:45,089 --> 00:03:48,006
‫هذه السيارة مسجلة
‫لشركة "بيريغرين" للأمن.

67
00:03:48,464 --> 00:03:52,298
‫مملوكة من قبل "فيكتور كولين"،
‫سيرسل لكم "ماوس" صورته حالاً.

68
00:03:54,047 --> 00:03:55,423
‫أتعرف هذا الرجل؟

69
00:03:57,964 --> 00:03:59,131
‫أجل، هذا هو.

70
00:04:00,464 --> 00:04:04,089
‫حسناً، لنحصل على مذكرة بعنوان "كولين"،
‫واجعل الآخرين يلاقوننا هناك.

71
00:04:38,922 --> 00:04:39,922
‫"تشغيل، إيقاف"

72
00:04:48,672 --> 00:04:49,964
‫انظر إلى هذا.

73
00:05:01,672 --> 00:05:02,672
‫مهلاً.

74
00:05:05,298 --> 00:05:06,922
‫كان ذلك الرجل مهماً.

75
00:05:07,506 --> 00:05:09,381
‫أنا أنظر إلى مليون دولار هنا.

76
00:05:13,714 --> 00:05:15,047
‫المولدات الاحتياطية.

77
00:05:39,089 --> 00:05:40,797
‫ما هذا؟

78
00:05:42,354 --> 00:05:45,980
‫"(شيكاغو بي دي)"

79
00:05:49,855 --> 00:05:51,438
‫مهلاً، هذا يكفي.

80
00:05:51,521 --> 00:05:53,104
‫"الشرطة"

81
00:05:53,188 --> 00:05:54,438
‫حسناً، ماذا لديك؟

82
00:05:57,897 --> 00:05:58,897
‫مذهل.

83
00:05:59,271 --> 00:06:01,313
‫هل اعتقلتم رئيس دولة أفريقية صغيرة؟

84
00:06:01,396 --> 00:06:04,188
‫ابدأ بتصنيفها،
‫ثم أرسلها للمختبر الجنائي بسرعة.

85
00:06:04,730 --> 00:06:05,730
‫عُلم.

86
00:06:09,146 --> 00:06:10,438
‫مهلاً يا "آل".

87
00:06:10,521 --> 00:06:13,646
‫اختبار الحمض النووي
‫الذي طلبته لـ"ميشيل".

88
00:06:14,313 --> 00:06:17,146
‫وصلت النتائج،
‫وربما عليّ تهنئتك على أي حال.

89
00:06:19,688 --> 00:06:20,855
‫حسناً.

90
00:06:25,979 --> 00:06:27,146
‫أجل، لك هذا.

91
00:06:28,229 --> 00:06:31,605
‫مهلاً، كان هذا "ماوس"،
‫يطلب مساعدة أي شخص متاح

92
00:06:31,688 --> 00:06:33,897
‫لجرد جميع الأسلحة
‫التي تمت مصادرتها ليلة أمس.

93
00:06:33,979 --> 00:06:35,688
‫- وقلت إنني سأرسلك.
‫- لا.

94
00:06:35,772 --> 00:06:38,271
‫أريد أخذ حمام ثم النوم ليومين.

95
00:06:38,396 --> 00:06:40,313
‫عليك الاستحمام بسرعة
‫في مرحاض السيدات.

96
00:06:40,396 --> 00:06:42,104
‫العمل الإضافي يُكسبك الكثير هنا.

97
00:06:47,104 --> 00:06:49,813
‫مهلاً، هل يمكنني سؤالك عن شيء؟

98
00:06:50,855 --> 00:06:53,563
‫اسمعي، يحاول "آدم" بشدة
‫التظاهر بقبول تجريده من مهامه.

99
00:06:53,646 --> 00:06:55,438
‫لكن هذا ليس طبعه، أتعلمين؟

100
00:06:55,563 --> 00:06:58,563
‫إنه صريح في كل شيء،
‫وربما لهذا أحبه وحسب.

101
00:07:02,188 --> 00:07:03,772
‫أتعلمين؟ انسي الأمر.

102
00:07:05,188 --> 00:07:09,063
‫"بورجيس"، نحن كشقيقتين،
‫يمكننا الحديث عن مشاكلنا.

103
00:07:09,646 --> 00:07:11,229
‫مثلاً، تعالي إلى هنا.

104
00:07:12,104 --> 00:07:13,188
‫حسناً.

105
00:07:14,229 --> 00:07:16,605
‫كنت مع "ماوتش" ليلة أمس،
‫كنا نتضاجع.

106
00:07:16,688 --> 00:07:18,772
‫قمت بتشغيل
‫أغنية لـ"بلاك ساباث"،

107
00:07:18,897 --> 00:07:21,438
‫وكان يقوم بأمور رومانسية،
‫وكدنا ننتهي.

108
00:07:21,521 --> 00:07:23,688
‫- وفجأة...
‫- أتعلمين أيتها الرقيب؟

109
00:07:23,772 --> 00:07:26,937
‫لا أظن أنني في سن
‫يسمح لي بسماع هذه القصة.

110
00:07:27,021 --> 00:07:28,563
‫ما رأيك بنصيحة فقط؟

111
00:07:28,646 --> 00:07:30,063
‫- تفضلي.
‫- حسناً.

112
00:07:30,146 --> 00:07:32,937
‫"كرولي" يبدو أنها تسعى للقضاء على "آدم".

113
00:07:33,021 --> 00:07:35,146
‫وهو رجل شرطة رائع،
‫أظن أن عليّ إخبارها بذلك.

114
00:07:35,229 --> 00:07:38,271
‫فلتذهبي إلى إحدى السيدات
‫ذوات الرتب العالية

115
00:07:38,354 --> 00:07:40,438
‫في القسم ووبخيها.

116
00:07:40,937 --> 00:07:42,354
‫لا تفعلي هذا.

117
00:07:45,354 --> 00:07:46,229
‫"بلاك ساباث"؟

118
00:07:46,688 --> 00:07:48,188
‫تنجح كل مرة،

119
00:07:49,104 --> 00:07:50,521
‫حتى عندما لا تنجح.

120
00:07:53,313 --> 00:07:55,563
‫لعلمك، تلك الليلة على الأريكة.

121
00:07:55,646 --> 00:07:57,772
‫أجل، كان خياراً رائعاً.

122
00:07:57,855 --> 00:08:00,063
‫- مرنة لكن صلبة.
‫- كان لليلة واحدة.

123
00:08:01,104 --> 00:08:03,480
‫مرة واحدة، فهمت.
‫مرة واحدة وحسب.

124
00:08:03,563 --> 00:08:05,730
‫أنا جادة. علينا التصرف بمهنية.

125
00:08:09,021 --> 00:08:10,688
‫- مرحباً أيها القائد.
‫- أجل.

126
00:08:11,937 --> 00:08:13,229
‫هل من معلومات عن قضيتي؟

127
00:08:13,313 --> 00:08:14,730
‫لم أصل لأي نتيجة هنا.

128
00:08:14,813 --> 00:08:17,605
‫أجريت بضع اتصالات،
‫وحاولت طلب معروف مع القائد.

129
00:08:17,688 --> 00:08:19,021
‫لكن حتى ذلك الوقت،

130
00:08:19,104 --> 00:08:20,896
‫ساعد "ماوس" بتلك الأسلحة المصادرة.

131
00:08:22,021 --> 00:08:23,229
‫حسناً، ماذا لدينا؟

132
00:08:23,730 --> 00:08:26,480
‫"فيكتور كولين"،
‫أسس "بيريغرين" قبل 5 أعوام.

133
00:08:26,563 --> 00:08:28,354
‫إنها شركة حراسة وأمن.

134
00:08:28,438 --> 00:08:31,396
‫قبلها، ليس لديه تاريخ مهني
‫لبضعة عقود.

135
00:08:31,480 --> 00:08:33,313
‫يقوم الطبيب الشرعي
‫بالتشريح الآن.

136
00:08:33,396 --> 00:08:36,104
‫ومن تحليله الأولي،
‫استنتج أن "كولين" ميت منذ أسبوع.

137
00:08:36,188 --> 00:08:38,271
‫أجل، الدورية المسؤولة
‫عن حديقة "يونيون"

138
00:08:38,354 --> 00:08:41,521
‫تقول إن سيارة "كولين"
‫لم تكن هناك في الليلة السابقة،

139
00:08:41,646 --> 00:08:43,605
‫إذاً قاموا بقيادة الجثة
‫إلى هناك وتركها.

140
00:08:43,730 --> 00:08:47,229
‫يقول الجيران إنه كان منغلقاً جداً،
‫ولا عائلة له في المنطقة.

141
00:08:47,313 --> 00:08:50,021
‫كانت لديه حبيبة لمدة طويلة
‫باسم "جايني سوندرز".

142
00:08:50,104 --> 00:08:51,605
‫مهلاً، "كولين" ميت منذ أسبوع،

143
00:08:51,688 --> 00:08:53,313
‫- ولم تبلغ عن الأمر؟
‫- "ليندسي".

144
00:08:53,396 --> 00:08:56,229
‫إنها أول مشتبه بها،
‫اعثروا عليها وأحضروها.

145
00:08:57,480 --> 00:08:59,104
‫"هانك"، ليس علينا فعل هذا.

146
00:08:59,188 --> 00:09:01,229
‫"جايني سوندرز" هنا مع محاميها.

147
00:09:03,480 --> 00:09:07,104
‫بعد سماع أخبار هذا الصباح،
‫أرادت موكلتي التطوع بالحضور.

148
00:09:07,188 --> 00:09:08,396
‫إنها في حالة سيئة،

149
00:09:08,480 --> 00:09:11,396
‫وهي هنا برغبتها للاعتراف فقط
‫بتهمة التخلص من بقايا بشرية.

150
00:09:11,480 --> 00:09:13,229
‫حسناً، حتى تصلنا نتائج التشريح،

151
00:09:13,313 --> 00:09:14,854
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

152
00:09:14,937 --> 00:09:16,563
‫لم أقتل "فيكتور".

153
00:09:17,730 --> 00:09:18,730
‫عانى عدم انتظام النبض.

154
00:09:18,854 --> 00:09:21,521
‫توسلت إليه ليحصل على علاج،
‫لكنه رفض.

155
00:09:21,605 --> 00:09:23,396
‫ظل يلتهم أقراص "أسبرين".

156
00:09:23,772 --> 00:09:24,896
‫ماذا حصل إذاً؟

157
00:09:24,979 --> 00:09:28,146
‫كنا في المنزل،
‫كنا نتناول العشاء وفجأة،

158
00:09:29,563 --> 00:09:31,563
‫انهار، أزمة قلبية.

159
00:09:31,646 --> 00:09:36,021
‫إذاً عوضاً عن الاتصال بالطوارئ،
‫ماذا فعلت بالضبط؟

160
00:09:36,480 --> 00:09:40,271
‫وضعته في المرآب،
‫ثم الليلة الماضية، قدت به إلى الحديقة.

161
00:09:40,563 --> 00:09:43,521
‫"جايني"، عليك تخيل
‫كيف تبدو هذه القصة بالنسبة إلينا.

162
00:09:44,438 --> 00:09:48,521
‫"فيكتور" ميت منذ أسبوع،
‫إلا أنه ظهر أمس في الحديقة.

163
00:09:49,188 --> 00:09:51,771
‫فتشنا منزله
‫وعثرنا على ترسانة أسلحة

164
00:09:51,854 --> 00:09:53,896
‫ومليون دولار في القبو.

165
00:09:54,229 --> 00:09:56,229
‫أتظنون أنني لا أعرف هذا؟

166
00:09:57,021 --> 00:09:58,521
‫أحببت "فيكتور".

167
00:09:59,229 --> 00:10:00,313
‫أحببته.

168
00:10:01,563 --> 00:10:03,313
‫فعلت ما طلب مني فعله وحسب.

169
00:10:04,354 --> 00:10:05,313
‫ماذا طلب؟

170
00:10:06,688 --> 00:10:08,979
‫"جايني"، عليك مساعدة نفسك.

171
00:10:13,104 --> 00:10:14,937
‫قال "فيكتور" إنه في حالة موته،

172
00:10:15,063 --> 00:10:18,605
‫عليّ ترك جثته في مكان عمومي
‫وأن الوكالة ستعثر عليه.

173
00:10:18,688 --> 00:10:19,730
‫الوكالة؟

174
00:10:20,937 --> 00:10:23,354
‫كان "فيكتور"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

175
00:10:28,063 --> 00:10:28,979
‫مرحباً.

176
00:10:29,063 --> 00:10:30,313
‫مرحباً يا "شون"، ما هذا؟

177
00:10:30,771 --> 00:10:32,104
‫سأكون سائقك اليوم.

178
00:10:32,188 --> 00:10:34,396
‫قال الطبيب إن خروجي ممنوع.

179
00:10:34,480 --> 00:10:35,605
‫أظن أنه لا بأس بذلك

180
00:10:35,979 --> 00:10:36,937
‫لا بأس.

181
00:10:38,313 --> 00:10:39,396
‫إلى أين سنذهب؟

182
00:10:39,771 --> 00:10:41,646
‫إنها مفاجأة، مستعد؟

183
00:10:42,521 --> 00:10:44,146
‫- ها نحن ذا!
‫- حسناً!

184
00:10:45,854 --> 00:10:47,021
‫ها نحن ذا.

185
00:10:48,771 --> 00:10:49,646
‫هذه حقيبته.

186
00:10:50,063 --> 00:10:52,146
‫حسناً، سأعيده بعد قليل.

187
00:10:52,771 --> 00:10:53,729
‫حسناً.

188
00:10:57,354 --> 00:10:58,605
‫كدت أنسى.

189
00:11:00,812 --> 00:11:01,979
‫نحن شريكان رسمياً.

190
00:11:02,063 --> 00:11:03,271
‫حقاً؟

191
00:11:03,354 --> 00:11:04,354
‫أجل.

192
00:11:06,229 --> 00:11:08,104
‫لذا عليك حمايتي، اتفقنا؟

193
00:11:08,188 --> 00:11:09,229
‫حسناً.

194
00:11:27,771 --> 00:11:29,396
‫- "أولينسكي".
‫- "بيشوب".

195
00:11:30,063 --> 00:11:34,229
‫1999، "حزب الله" و"لاتين كينغز" متواطئان.

196
00:11:34,646 --> 00:11:36,521
‫أشعر وكأن هذا منذ زمن طويل.

197
00:11:37,354 --> 00:11:40,271
‫أظن أن لقاءنا
‫ليس لاستعادة الذكريات.

198
00:11:40,354 --> 00:11:42,687
‫عُثر على جثة "فيكتور كولين"
‫ليلة أمس.

199
00:11:43,521 --> 00:11:44,937
‫أفترض أنه من رجالك.

200
00:11:46,521 --> 00:11:47,854
‫لم أسمع به من قبل.

201
00:11:48,937 --> 00:11:50,605
‫لكنك لا تعرف ما يخفيه الآخرون.

202
00:11:52,146 --> 00:11:54,188
‫سأكون شاكراً
‫إن عثرت على معلومات من أجلي.

203
00:11:55,396 --> 00:11:57,354
‫سأحاول الاتصال بالقادة.

204
00:11:57,438 --> 00:11:58,480
‫شكراً.

205
00:12:03,146 --> 00:12:04,229
‫حسناً.

206
00:12:06,521 --> 00:12:07,438
‫كتبته.

207
00:12:07,521 --> 00:12:08,563
‫- حقاً؟
‫- أجل.

208
00:12:09,271 --> 00:12:11,812
‫عزيزي، أنا آسفة
‫لأنك علقت هنا تقوم بعمل تافه.

209
00:12:11,896 --> 00:12:14,896
‫أفضل بكثير من الإجابة
‫على الاتصالات، أؤكد لك هذا.

210
00:12:15,229 --> 00:12:16,854
‫كما أنني أستمتع برفقتك.

211
00:12:17,563 --> 00:12:18,480
‫أنا أيضاً.

212
00:12:18,563 --> 00:12:19,521
‫- كتبته؟
‫- أجل.

213
00:12:19,605 --> 00:12:20,605
‫حسناً.

214
00:12:20,937 --> 00:12:22,104
‫اسمع،

215
00:12:22,729 --> 00:12:25,605
‫بخصوص الزفاف واختيار الموعد.

216
00:12:27,687 --> 00:12:30,854
‫حتى ينتهي كل شيء مع النائبة "كرولي"،

217
00:12:31,438 --> 00:12:33,021
‫دعنا لا نقلق حيال هذا، اتفقنا؟

218
00:12:33,104 --> 00:12:34,563
‫مهلاً يا "كيم"،

219
00:12:35,354 --> 00:12:38,521
‫سواء كنت شرطياً أم لا،
‫لن تتغير علاقتنا.

220
00:12:38,771 --> 00:12:39,937
‫أتعلمين هذا؟

221
00:12:40,021 --> 00:12:43,188
‫لأنك أفضل شيء في حياتي الآن.

222
00:12:46,271 --> 00:12:47,354
‫حسناً.

223
00:12:52,104 --> 00:12:54,063
‫ماذا يجري يا سيدان؟

224
00:12:54,521 --> 00:12:56,480
‫لا أعرف يا "ماوس"،
‫أنت من اتصلت بنا.

225
00:12:57,354 --> 00:13:00,563
‫أجل، بدأ قسم المقذوفات
‫يعاين أسلحة "كولين".

226
00:13:01,271 --> 00:13:04,146
‫3 منها تطابقت مع مواصفات
‫3 جرائم قتل مفتوحة

227
00:13:04,229 --> 00:13:05,271
‫حدثت العام الماضي.

228
00:13:05,854 --> 00:13:07,396
‫لا فكرة لديّ عن علاقة "كولين"،

229
00:13:07,480 --> 00:13:09,729
‫لكن هناك نمط غريب.

230
00:13:10,937 --> 00:13:12,063
‫"إيدي دياز".

231
00:13:12,146 --> 00:13:14,438
‫رجل عصابات تجنب تهمة
‫قتل غير عمد قبل أعوام.

232
00:13:14,521 --> 00:13:18,188
‫قتلت رصاصة طائشة فتاة صغيرة،
‫وأخرجه المحامي من الأمر بخطأ تقني.

233
00:13:18,896 --> 00:13:22,021
‫تم إعدامه في مرآب منزله.

234
00:13:22,812 --> 00:13:25,521
‫الثانية، السيد "جوش هيندرسون".

235
00:13:26,063 --> 00:13:28,063
‫ترك جامعة "شيكاغو"
‫وأصبح مخترق حواسيب.

236
00:13:28,146 --> 00:13:31,188
‫خدع ضحايا من المسنين،
‫وأفرغ حساباتهم المصرفية.

237
00:13:31,271 --> 00:13:32,438
‫خرج بإفراج مشروط،

238
00:13:32,771 --> 00:13:36,188
‫لكن قُتل عند إشارة مرور
‫قبل أقل من 6 أشهر.

239
00:13:36,216 --> 00:13:40,008
‫والثالثة، المدعو "تيرانس جينكينز".

240
00:13:40,091 --> 00:13:42,633
‫اُعتقل بعدة تهم اعتداء جنسي
‫على فتيات قاصرات.

241
00:13:42,717 --> 00:13:44,675
‫لم تشهد أيهن في المحكمة،
‫لذلك نفد منها.

242
00:13:45,175 --> 00:13:46,216
‫أجل.

243
00:13:46,550 --> 00:13:50,300
‫حتى عثروا على جثته مقتولاً بطلقات نارية
‫الشهر الماضي في حقل قرب "هيغويتش".

244
00:13:51,049 --> 00:13:55,842
‫إن كان "كولين" من الاستخبارات فعلاً،
‫ربما يكون هذا برنامجه الخاص.

245
00:13:55,924 --> 00:13:57,300
‫حضرة الرقيب.

246
00:13:57,383 --> 00:13:59,633
‫تكلمت للتو مع الطبيب الشرعي.

247
00:13:59,717 --> 00:14:02,091
‫سُرقت جثة "فيكتور كولين"
‫من مستشفى "شيكاغو".

248
00:14:02,592 --> 00:14:03,633
‫ماذا؟

249
00:14:07,550 --> 00:14:08,675
‫"شرطة مدينة (شيكاغو)"

250
00:14:12,425 --> 00:14:16,216
‫سيدي، أهلاً إلى المديرية 21،
‫هل أنت مستعد للعمل يا سيدي؟

251
00:14:16,341 --> 00:14:17,175
‫بالتأكيد.

252
00:14:25,133 --> 00:14:26,467
‫قبعتك يا سيدي.

253
00:14:27,966 --> 00:14:29,049
‫من هنا.

254
00:14:29,800 --> 00:14:31,049
‫تبدو رائعاً أيها القائد.

255
00:14:31,300 --> 00:14:32,550
‫مكتبك يا سيدي.

256
00:14:35,717 --> 00:14:36,883
‫وها نحن ذا.

257
00:14:36,966 --> 00:14:37,924
‫"القائد (أندرو غيبسون)"

258
00:14:38,008 --> 00:14:38,924
‫رائع.

259
00:14:40,883 --> 00:14:42,383
‫هذا من أجلك سيدي.

260
00:14:42,467 --> 00:14:43,341
‫"جائزة تقدير"

261
00:14:43,425 --> 00:14:44,883
‫- ما رأيك يا "أندرو"؟
‫- مذهل!

262
00:14:44,966 --> 00:14:46,300
‫حسناً، الآن.

263
00:14:46,717 --> 00:14:48,425
‫لدينا يوم حافل يا سيدي.

264
00:14:48,508 --> 00:14:49,966
‫سنقوم بتفقد الزنازين،

265
00:14:50,049 --> 00:14:53,133
‫وسنقابل المتهمين،
‫ونذهب إلى ميدان الرماية.

266
00:14:53,717 --> 00:14:54,966
‫حقاً؟ ميدان الرماية؟

267
00:14:55,091 --> 00:14:56,425
‫بالتأكيد، إن كان لديك وقت.

268
00:14:56,550 --> 00:14:58,675
‫لكن أولاً يا سيدي،
‫أنا بحاجة لتوقيعك

269
00:14:58,758 --> 00:15:00,508
‫على نموذج فقدان الأصول.

270
00:15:00,592 --> 00:15:01,842
‫ما هذا؟

271
00:15:01,924 --> 00:15:04,883
‫أي أننا سنأخذ سيارة "بورش"
‫جديدة من تاجر مخدرات.

272
00:15:07,966 --> 00:15:10,383
‫مذهل، لا يمكنني الانتظار
‫لأصبح شرطياً عندما أكبر.

273
00:15:15,341 --> 00:15:18,841
‫سيدي، ماذا تريد مع القهوة؟
‫الحليب والسكر؟

274
00:15:18,924 --> 00:15:20,133
‫هل لديك شوكولاتة ساخنة؟

275
00:15:21,175 --> 00:15:22,924
‫سأحضر الشوكولاتة الساخنة حالاً.

276
00:15:23,383 --> 00:15:24,841
‫اختيار رائع يا سيدي.

277
00:15:29,341 --> 00:15:33,216
‫اقتحموا المكان وهاجموني،
‫حصل الأمر بسرعة.

278
00:15:34,258 --> 00:15:35,924
‫- يتحركون كمحترفين.
‫- أجل.

279
00:15:36,049 --> 00:15:37,758
‫هل من شيء على كاميرات المرآب؟

280
00:15:37,883 --> 00:15:41,049
‫التقطت إحداها سيارة دفع رباعي سوداء
‫تسرع منطلقة، دون لوحات.

281
00:15:41,717 --> 00:15:44,633
‫أتساءل إن كان "فيكتور كولين"
‫مهماً حياً وميتاً أيضاً.

282
00:15:44,717 --> 00:15:46,633
‫قالت حبيبته إن الاستخبارات ستريد جثته.

283
00:15:46,717 --> 00:15:47,800
‫"مستشفى (شيكاغو)"

284
00:15:47,883 --> 00:15:49,883
‫من سيأخذها غيرهم؟

285
00:15:49,966 --> 00:15:51,800
‫عملية سرية أم لا،

286
00:15:51,883 --> 00:15:55,175
‫لا يمكنهم ارتكاب جرائم
‫وسرقة الجثث دون عقاب.

287
00:15:55,675 --> 00:15:56,550
‫أجل.

288
00:15:56,633 --> 00:15:58,841
‫"هانك"، حصلنا على سجلات النقل.

289
00:15:58,924 --> 00:16:01,258
‫بالإضافة للسيارة التي عثرنا
‫على "كولين" فيها،

290
00:16:01,383 --> 00:16:03,924
‫لديه 3 سيارات أخرى متطابقة مسجلة له،

291
00:16:04,091 --> 00:16:05,966
‫جميعها تم شرائها عن طريق شركته.

292
00:16:06,049 --> 00:16:09,133
‫جميع سيارات "كولين" الـ4
‫محصنة ضد الرصاص

293
00:16:09,216 --> 00:16:11,133
‫عن طريق شركة تصفيح سيارات
‫في "بولاسكي".

294
00:16:11,216 --> 00:16:14,841
‫هناك 3 مجرمون مسلحون
‫يقودون سيارات مصفحة في المدينة؟

295
00:16:14,924 --> 00:16:18,175
‫إليك الأمر،
‫لم يقد "كولين" أياً من السيارات.

296
00:16:18,300 --> 00:16:21,049
‫أحد موظفيه فعل،
‫رجل اسمه "رايان بيرغستروم".

297
00:16:21,133 --> 00:16:22,924
‫سنرسل لك آخر عنوان معروف له.

298
00:16:28,383 --> 00:16:31,216
‫وصلني تحذيراً عنه للتو،
‫"رايان بيرغستروم".

299
00:16:31,924 --> 00:16:33,216
‫سجله نظيف إلى أن سرق جثة.

300
00:16:33,300 --> 00:16:34,258
‫"رخصة قيادة"

301
00:16:34,341 --> 00:16:35,467
‫حسناً.

302
00:16:42,550 --> 00:16:45,133
‫بالتأكيد تبدو كإحدى سيارات "كولين".

303
00:16:49,757 --> 00:16:51,757
‫- حسناً، اذهب للخلف.
‫- حسناً.

304
00:16:59,133 --> 00:17:00,133
‫هيا.

305
00:17:28,924 --> 00:17:31,133
‫شرطة "شيكاغو"، مكانك!

306
00:17:32,924 --> 00:17:33,966
‫مكانك!

307
00:17:34,049 --> 00:17:35,258
‫سلاح!

308
00:17:37,467 --> 00:17:38,675
‫هيا!

309
00:17:53,675 --> 00:17:54,841
‫لا تتحرك!

310
00:18:02,133 --> 00:18:06,091
‫أنا عميل خاص لوكالة الاستخبارات!
‫لديّ تصريح أمني!

311
00:18:11,592 --> 00:18:14,883
‫أرى هنا أنك خضعت لامتحان
‫قسم شرطة "شيكاغو" 3 مرات.

312
00:18:15,383 --> 00:18:18,133
‫تم رفضك كل مرة
‫لإصابتك بعمى الألوان؟

313
00:18:18,216 --> 00:18:20,799
‫لكن بطريقة ما،
‫تم تجنيدك في وكالة الاستخبارات.

314
00:18:22,633 --> 00:18:23,799
‫لديكما رسالتي، صحيح؟

315
00:18:25,175 --> 00:18:26,216
‫هذه؟

316
00:18:26,716 --> 00:18:28,883
‫رسالة حصانة
‫من وكالة الاستخبارات المركزية،

317
00:18:28,966 --> 00:18:30,341
‫بتوقيع "فيكتور كولين".

318
00:18:30,425 --> 00:18:31,508
‫هذا هو دليلك؟

319
00:18:31,592 --> 00:18:33,300
‫أجل، هذا هو ما تحتاجانه.

320
00:18:33,383 --> 00:18:35,716
‫لن تخبرنا أي شيء
‫عن عمليتك المزعومة،

321
00:18:35,799 --> 00:18:37,091
‫أخبرني هذا على الأقل.

322
00:18:38,425 --> 00:18:40,091
‫ما سبب تقطيع جثة "كولين"؟

323
00:18:41,924 --> 00:18:44,300
‫- كنت أتبع الأوامر.
‫- حسناً.

324
00:18:45,924 --> 00:18:47,049
‫أوامر من؟

325
00:18:49,924 --> 00:18:51,799
‫أنا مجرد شرطي بسيط.

326
00:18:53,757 --> 00:18:57,757
‫أنا متأكد من أن هذا مزعج
‫لعميل حكومي مثلك.

327
00:18:58,550 --> 00:19:01,966
‫لكن لديّ رؤساء يحاسبونني،
‫عليّ إعطاؤهم المعلومات.

328
00:19:03,883 --> 00:19:06,133
‫لذا أسد لي خدمة، اتفقنا؟

329
00:19:06,216 --> 00:19:08,550
‫لنتكلم بعض الشيء،
‫هذا كل ما أقوله.

330
00:19:14,258 --> 00:19:16,632
‫أنا جزء من عملية
‫تُدعى "منظف الشوارع".

331
00:19:17,883 --> 00:19:21,799
‫نتخلص من أهداف
‫تُشكل تهديداً للأمن الوطني.

332
00:19:21,883 --> 00:19:25,175
‫أهداف لم يستطع رجال الشرطة
‫البسطاء التخلص منها.

333
00:19:26,425 --> 00:19:27,674
‫لماذا تقطيع جثة "كولين"؟

334
00:19:29,216 --> 00:19:30,757
‫كنت أبحث عن شيء.

335
00:19:34,383 --> 00:19:37,258
‫عندما يموت عميل،
‫يجب إزالة الرقاقة خاصته.

336
00:19:39,799 --> 00:19:40,757
‫من جثته؟

337
00:19:41,425 --> 00:19:43,175
‫كانت هذه تعليماتي، أجل.

338
00:19:43,632 --> 00:19:45,550
‫الأسلحة التي وجدناها
‫في منزل "كولين"،

339
00:19:46,383 --> 00:19:48,966
‫يمكننا الربط بينها
‫وبين 3 جرائم قتل مفتوحة.

340
00:19:50,674 --> 00:19:52,425
‫أتقول إن تلك الجرائم مصرح بها؟

341
00:19:52,508 --> 00:19:55,133
‫لم أقل أي شيء في الواقع.

342
00:19:57,841 --> 00:19:59,175
‫إذاً، هل أستطيع الذهاب؟

343
00:20:01,966 --> 00:20:03,550
‫"هانك"، دقيقة من فضلك.

344
00:20:27,591 --> 00:20:28,716
‫مرحباً.

345
00:20:29,133 --> 00:20:33,383
‫بحث عن الاسم الذي سألت عنه،
‫"فيكتور كولين".

346
00:20:34,091 --> 00:20:36,175
‫يبدو أن لديكما إنذاراً كاذباً.

347
00:20:37,508 --> 00:20:39,341
‫ماذا تعني بهذا؟

348
00:20:41,175 --> 00:20:43,591
‫كان "كولين" مع الوكالة،
‫لفترة وجيزة فقط،

349
00:20:43,674 --> 00:20:45,216
‫لكن لم يكن عميلاً ميدانياً.

350
00:20:45,300 --> 00:20:47,799
‫كان محلل استخبارات متخرج حديثاً،

351
00:20:47,883 --> 00:20:49,341
‫وتمركز في "بنما".

352
00:20:50,425 --> 00:20:52,383
‫كان متورطاً في قضية "إيران كونترا"؟

353
00:20:52,467 --> 00:20:55,258
‫في ذلك الوقت،
‫لكن لم يدم الأمر طويلاً.

354
00:20:55,674 --> 00:20:57,175
‫عانى "كولين" من انهيار.

355
00:20:57,549 --> 00:20:59,966
‫وتبين أنه كان يكذب في تقريره النفسي.

356
00:21:00,049 --> 00:21:01,841
‫لذا تمت إعادته للوطن، وطردوه.

357
00:21:03,883 --> 00:21:06,674
‫منذ ذلك الحين،
‫كان يلعب دور العميل السري.

358
00:21:07,924 --> 00:21:08,966
‫على ما يبدو.

359
00:21:13,549 --> 00:21:16,090
‫كان لديّ مكتب وكل شيء.

360
00:21:16,257 --> 00:21:20,049
‫وأعطوني سترة شرطة "شيكاغو" الجلدية،
‫وكأنني قائد حقيقي.

361
00:21:20,132 --> 00:21:21,840
‫أنا فخورة بك يا عزيزي.

362
00:21:21,924 --> 00:21:24,549
‫لكننا لم نذهب لميدان الرماية يا "شون".

363
00:21:24,633 --> 00:21:25,840
‫هل يمكننا الذهاب غداً؟

364
00:21:27,257 --> 00:21:28,257
‫بالتأكيد غداً.

365
00:21:32,090 --> 00:21:34,799
‫سأحضر بعض القهوة،
‫أتريد القليل منها؟

366
00:21:35,508 --> 00:21:36,633
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

367
00:21:39,257 --> 00:21:41,174
‫كان يفترض بوالدي أن يأتي اليوم.

368
00:21:41,257 --> 00:21:43,132
‫أنا سعيد لأنك هنا عوضاً عنه.

369
00:21:43,591 --> 00:21:45,132
‫أنا متأكد من أنه لم يقصد.

370
00:21:45,216 --> 00:21:48,382
‫لا أعرف، دائماً يجعل أمي تبكي.

371
00:21:48,466 --> 00:21:50,174
‫أظن أنها معجبة بك أكثر.

372
00:21:56,924 --> 00:21:59,591
‫حصلنا أخيراً على إذن
‫للدخول إلى سجلات "كولين" المالية.

373
00:21:59,674 --> 00:22:02,508
‫أسس شركة الأمن خاصته بنفسه،
‫ليس بمساعدة الحكومة.

374
00:22:03,090 --> 00:22:04,257
‫بفضل والدته.

375
00:22:04,840 --> 00:22:08,132
‫كانت تمتلك مزرعة فول صويا كبيرة،
‫وتوفيت قبل 5 أعوام.

376
00:22:08,216 --> 00:22:11,090
‫عندما تم بيعها،
‫ورث "كولين" أكثر من 30 مليون دولار.

377
00:22:11,549 --> 00:22:12,674
‫يشير تصريحه المصرفي

378
00:22:12,757 --> 00:22:16,257
‫إلى أن "كولين" كان يسحب
‫مبالغ كبيرة خلال الأعوام الأخيرة.

379
00:22:16,341 --> 00:22:20,007
‫يبدو أنه كان يدفع لـ"بيرغستروم"
‫وعملاء آخرين 15 ألف دولار أسبوعياً.

380
00:22:20,591 --> 00:22:22,716
‫اللعنة، أتمنى لو أنني عملت معه.

381
00:22:23,216 --> 00:22:25,466
‫يا رفاق، هذا د. "تشارلز".

382
00:22:26,299 --> 00:22:28,132
‫د. "تشارلز"،
‫أهلاً بك في الاستخبارات.

383
00:22:29,549 --> 00:22:31,132
‫هذا هو إذن.

384
00:22:31,591 --> 00:22:34,674
‫المركز الأسود سيئ السمعة
‫الذي قرأت عنه لأعوام.

385
00:22:34,757 --> 00:22:36,090
‫لا تصدق كل ما تقرأه.

386
00:22:37,132 --> 00:22:38,216
‫تفضل.

387
00:22:38,299 --> 00:22:42,424
‫سألت د. "تشارلز" إن كان يستطيع
‫الحصول على تاريخ "كولين" المرضي،

388
00:22:42,508 --> 00:22:44,424
‫ربما نعرف شيئاً ما.

389
00:22:44,508 --> 00:22:48,341
‫إذاً، كان لـ"كولين" بالفعل
‫حالة مرضية،

390
00:22:48,424 --> 00:22:50,257
‫مرض قلبي قديم جداً.

391
00:22:50,341 --> 00:22:52,757
‫لكن ملفه النفسي مذهل.

392
00:22:53,216 --> 00:22:56,257
‫عانى من حالة
‫تُدعى "اضطراب توهمي".

393
00:22:56,466 --> 00:22:58,965
‫الناس الذي يعانون
‫من الاضطراب التوهمي

394
00:22:59,049 --> 00:23:03,382
‫يعيشون حياة طبيعية جداً.

395
00:23:03,466 --> 00:23:05,049
‫ومن هنا قدرة "كولين" المذهلة

396
00:23:05,132 --> 00:23:07,508
‫لتجنيد الناس
‫في عالمه العسكري الغامض.

397
00:23:07,591 --> 00:23:10,049
‫بالنسبة إليه، كل هذا حقيقي.

398
00:23:10,549 --> 00:23:12,341
‫ولهذا بدا حقيقياً للآخرين.

399
00:23:12,424 --> 00:23:15,090
‫أيها الطبيب، لدينا شخص آخر
‫عليه أن يسمع هذا.

400
00:23:18,090 --> 00:23:21,382
‫بعد أن توقف "كولين" عن أخذ أدويته،

401
00:23:21,674 --> 00:23:23,757
‫بدأ يصنع مهماته الخاصة.

402
00:23:24,508 --> 00:23:27,924
‫محاولاً أن يعيش مجد أيامه الغابرة
‫في الاستخبارات مجدداً،

403
00:23:28,174 --> 00:23:30,674
‫إلا أن هذا لم يكن حقيقياً.

404
00:23:35,799 --> 00:23:39,132
‫أدرك صعوبة سماعك لهذا.

405
00:23:42,299 --> 00:23:43,633
‫الأمور التي فعلتها.

406
00:23:51,673 --> 00:23:53,549
‫لست مجرماً، اتفقنا؟

407
00:23:53,715 --> 00:23:56,508
‫أولئك الأوغاد الذين هربوا،
‫هم المجرمون.

408
00:23:56,633 --> 00:23:59,508
‫حقاً؟ حسناً، إليك الحقيقة.

409
00:24:00,924 --> 00:24:02,633
‫سواء كانوا أشراراً أم لا،

410
00:24:02,715 --> 00:24:05,633
‫ما زلت متهماً
‫بعدة جرائم قتل عمد.

411
00:24:05,757 --> 00:24:09,466
‫لكن إن اتصلت بالآخرين،
‫وساعدت على اعتقالهم.

412
00:24:09,549 --> 00:24:11,715
‫سنتكلم مع المدعي العام،
‫ونرى ما يمكننا فعله.

413
00:24:11,799 --> 00:24:15,132
‫حتى لو استطعت،
‫أعطاهم "كولين" أوامر صارمة.

414
00:24:15,216 --> 00:24:16,591
‫إن حصل أي شيء له،

415
00:24:16,673 --> 00:24:20,424
‫يُفترض بنا أخذ تعليمات
‫من مسؤول الاستخبارات في العاصمة،

416
00:24:20,508 --> 00:24:22,965
‫رجل باسم "كارل جايكوبس".

417
00:24:26,757 --> 00:24:28,673
‫هل قابل أحدكم "جايكوبس" هذا؟

418
00:24:29,174 --> 00:24:30,132
‫لا.

419
00:24:30,799 --> 00:24:34,049
‫لا، لكنه وعد أننا سنفعل،
‫بمجرد أن تنتهي العملية.

420
00:24:34,132 --> 00:24:35,341
‫يا رقيب، بالنظر للحقائق،

421
00:24:35,424 --> 00:24:37,799
‫من المحتمل جداً
‫أن السيد "جايكوبس" ذاك

422
00:24:37,924 --> 00:24:40,341
‫كان أيضاً من نسج خيال السيد "كولين".

423
00:24:45,466 --> 00:24:47,424
‫- العميل الخاص "جايكوبس"؟
‫- نعم؟

424
00:24:48,341 --> 00:24:49,673
‫سنسمعك عبر الهاتف.

425
00:24:49,757 --> 00:24:51,090
‫- إليك الهوية.
‫- جيد.

426
00:24:51,174 --> 00:24:53,007
‫نسخت علامة الاستخبارات المائية.

427
00:24:53,257 --> 00:24:55,090
‫- تبدو حقيقية تماماً.
‫- أجل.

428
00:24:55,174 --> 00:24:57,466
‫ماذا كانت نتيجة اختبار الحمض النووي؟

429
00:24:58,632 --> 00:24:59,508
‫لم أقرأها بعد.

430
00:24:59,840 --> 00:25:02,174
‫فهمت، تريد الاستمتاع باللحظة.

431
00:25:03,508 --> 00:25:05,007
‫شكراً لك.

432
00:25:05,090 --> 00:25:06,466
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

433
00:25:07,590 --> 00:25:08,924
‫حسناً، اسمعوا.

434
00:25:09,882 --> 00:25:12,840
‫اتصل "بيرغستروم"
‫بالعميلين الآخرين.

435
00:25:13,673 --> 00:25:15,632
‫- لماذا لا تخبرهم؟
‫- حسناً.

436
00:25:16,341 --> 00:25:18,673
‫تركت رسالة مشفرة
‫على موقع "كريغزليست".

437
00:25:19,174 --> 00:25:22,508
‫صفحة الاتصالات المفقودة
‫هي طريقة تواصل "كولين" معنا.

438
00:25:23,049 --> 00:25:25,632
‫ندخل الموقع كل يوم ونقرأ،

439
00:25:25,715 --> 00:25:27,382
‫وإن كان هناك أي ذكر للطابق 39،

440
00:25:27,466 --> 00:25:29,257
‫فنعرف أنه يجب اللقاء في برج "واباش".

441
00:25:29,924 --> 00:25:31,424
‫كان يستأجر الطابق 39.

442
00:25:31,508 --> 00:25:33,424
‫هناك كنا نلتقي ونخطط لعملياتنا.

443
00:25:33,508 --> 00:25:36,508
‫أنا و"جون" و"كلاي".

444
00:25:37,049 --> 00:25:38,424
‫لم نتشارك أسمائنا الكاملة.

445
00:25:38,882 --> 00:25:41,548
‫برج "واباش"،
‫به الكثير من المدنيين الداخلين والخارجين.

446
00:25:41,715 --> 00:25:43,257
‫أفترض أن صديقيك سيكونان مسلحين.

447
00:25:43,341 --> 00:25:45,924
‫سنحيط بالمكان
‫ونقبض عليهما قبل الدخول.

448
00:25:46,382 --> 00:25:48,257
‫قد يتحول الأمر لمعركة
‫في شارع "واكر".

449
00:25:48,341 --> 00:25:49,382
‫لا.

450
00:25:50,799 --> 00:25:54,049
‫سنجعل من رجل الاستخبارات يطمئنهما،
‫وسيستدرجهما للخروج.

451
00:25:54,132 --> 00:25:56,299
‫سنقبض عليهما دون أي مشاكل.

452
00:25:56,382 --> 00:25:59,257
‫بمجرد سماع صوتي،
‫سيلحقان بي.

453
00:26:22,673 --> 00:26:23,799
‫من هذا؟

454
00:26:25,632 --> 00:26:26,882
‫"جايكوبس".

455
00:26:27,840 --> 00:26:30,673
‫عندما سمع بما حصل لـ"كولين"،
‫أتى من العاصمة مباشرة.

456
00:26:32,090 --> 00:26:33,799
‫- أين "جون"؟
‫- أين كنت أنت؟

457
00:26:33,882 --> 00:26:35,590
‫كان في زنزانة.

458
00:26:36,216 --> 00:26:37,382
‫ستأخذ أوامرك مني الآن.

459
00:26:37,466 --> 00:26:39,049
‫مهلاً، الشرطة متورطة الآن؟

460
00:26:39,132 --> 00:26:40,424
‫كانت كذلك، توليت الأمر.

461
00:26:42,590 --> 00:26:43,673
‫إثباتاتك؟

462
00:26:56,174 --> 00:26:57,341
‫هل رضيت؟

463
00:26:58,799 --> 00:27:00,341
‫أتى أحدهما فقط.

464
00:27:02,840 --> 00:27:04,299
‫حسناً، أفضل من لا شيء.

465
00:27:06,007 --> 00:27:08,590
‫لدينا هدف، استعدوا.

466
00:27:08,673 --> 00:27:10,590
‫علينا العثور على "جون"
‫وأخذه أيضاً.

467
00:27:11,299 --> 00:27:12,257
‫أين هو؟

468
00:27:12,341 --> 00:27:13,632
‫لا أعرف.

469
00:27:13,799 --> 00:27:15,673
‫قال إنه سيكمل المهمة.

470
00:27:15,757 --> 00:27:18,049
‫حسناً، لا توجد مهمات أخرى
‫لأن "كولين" مات.

471
00:27:18,132 --> 00:27:21,632
‫لذلك سآخذك إلى المكتب الميداني،
‫لأحصل لك على تصريح أمني.

472
00:27:23,757 --> 00:27:27,299
‫اسمع، يمكن لـ"جايكوبس" إصلاح الأمر.

473
00:27:30,757 --> 00:27:32,590
‫وسأحتاج منك تسليم سلاحك.

474
00:27:32,882 --> 00:27:34,924
‫سأبقيه معي، إلى أن أكون بأمان.

475
00:27:35,007 --> 00:27:37,632
‫حسناً، أستطيع احترام هذا.

476
00:27:39,049 --> 00:27:41,174
‫لنذهب، هيا.

477
00:27:44,090 --> 00:27:46,132
‫إنهم في طريقهم، لنتحرك.

478
00:27:47,590 --> 00:27:48,840
‫عذراً يا سيدي.

479
00:27:49,216 --> 00:27:52,507
‫سيدي، هذا عمل شرطة،
‫هلا تستعمل مصعداً آخر؟

480
00:27:52,590 --> 00:27:55,132
‫هذا عمل شرطة،
‫هلا تخليان المكان من فضلكما؟

481
00:27:56,341 --> 00:27:57,216
‫شكراً.

482
00:28:00,174 --> 00:28:02,423
‫حسناً، بمجرد أن يُفتح،
‫سنقبض عليه.

483
00:28:05,216 --> 00:28:07,174
‫تكلم "كولين" كثيراً عنك.

484
00:28:07,715 --> 00:28:10,216
‫قال إنك شاركت
‫في عملية سرية في "روديجيا".

485
00:28:11,590 --> 00:28:15,299
‫أجل، شرق "أفريقيا"،
‫كانت حفلة بالفعل.

486
00:28:15,882 --> 00:28:18,257
‫أجل، لا بد أنني سمعت
‫هذه القصة 10 مرات.

487
00:28:18,341 --> 00:28:22,423
‫وكيف نجوتما بتناول مرق اللحم
‫لمدة 6 أشهر.

488
00:28:23,673 --> 00:28:25,632
‫هذا سبب توقفي عن تناول اللحم.

489
00:28:27,924 --> 00:28:29,882
‫مهلاً، ماذا كان اسم تلك العملية؟

490
00:28:31,799 --> 00:28:34,090
‫حسناً، العمليات مثل النساء.

491
00:28:35,216 --> 00:28:36,965
‫لا يمكنك تذكر أسمائهن جميعاً.

492
00:28:38,381 --> 00:28:39,590
‫أتتذكر الاسم؟

493
00:28:41,090 --> 00:28:42,465
‫أجل، بالطبع، كان...

494
00:28:42,548 --> 00:28:44,216
‫دع "جايكوبس" يجيب.

495
00:28:51,174 --> 00:28:52,590
‫أيها الخائن.

496
00:28:53,924 --> 00:28:54,882
‫إطلاق نار!

497
00:28:54,965 --> 00:28:56,882
‫تراجعوا! ليتراجع الجميع.

498
00:29:15,715 --> 00:29:17,132
‫الطابق الـ3، هيا.

499
00:29:27,174 --> 00:29:28,216
‫"ألفن"!

500
00:29:30,049 --> 00:29:31,090
‫"ألفن"، هل أنت بخير؟

501
00:29:31,216 --> 00:29:33,757
‫إطلاق نار على شرطي،
‫نريد سيارة إسعاف في برج "واباش".

502
00:29:33,840 --> 00:29:35,381
‫- أنا بخير.
‫- عُلم، سيارة إسعاف...

503
00:29:35,423 --> 00:29:36,507
‫اعثروا عليه!

504
00:29:43,007 --> 00:29:44,257
‫احذروا.

505
00:29:55,673 --> 00:29:56,673
‫من هنا!

506
00:30:08,881 --> 00:30:10,090
‫ارم سلاحك!

507
00:30:32,548 --> 00:30:34,715
‫آسفة جداً، عليّ أن أتكلم.

508
00:30:35,090 --> 00:30:36,215
‫مرحباً يا "إيما".

509
00:30:37,382 --> 00:30:38,382
‫"ترودي".

510
00:30:39,340 --> 00:30:41,464
‫أما زلت تتناولين طعام البدائيين؟

511
00:30:41,923 --> 00:30:43,090
‫حمية "بيليو".

512
00:30:44,007 --> 00:30:45,589
‫أتمنى لو امتلكت ذلك الانضباط.

513
00:30:45,673 --> 00:30:47,881
‫كل ما يتطلبه الأمر هو اتخاذ القرار.

514
00:30:49,298 --> 00:30:50,298
‫أجل.

515
00:30:50,424 --> 00:30:52,340
‫أتذكر عندما كنا في الأكاديمية

516
00:30:52,424 --> 00:30:53,881
‫وقاموا بتفتيش الخزائن،

517
00:30:53,965 --> 00:30:57,007
‫وطلبت مني إخفاء عقاقيرك في خزانتي.

518
00:30:57,090 --> 00:30:59,298
‫تم وضعي تحت المراقبة بسبب هذا.

519
00:30:59,382 --> 00:31:02,506
‫وأنت حصلت على ميدالية المهارة
‫الأسبوع التالي؟

520
00:31:02,589 --> 00:31:04,173
‫جيد، جبن.

521
00:31:04,257 --> 00:31:06,673
‫تعلمين أن تلك العقاقير
‫كانت من أجل ألم ظهري.

522
00:31:07,298 --> 00:31:08,298
‫صحيح.

523
00:31:08,631 --> 00:31:11,382
‫وكل النبيذ الذي أشربه الآن
‫علاج لمرض مكتب الاستقبال.

524
00:31:18,173 --> 00:31:19,340
‫ماذا تريدين يا "ترودي"؟

525
00:31:19,423 --> 00:31:21,548
‫أريد دقيقتين من وقتك وحسب.

526
00:31:25,215 --> 00:31:28,298
‫مرحباً، كان ذلك جيداً.

527
00:31:29,423 --> 00:31:31,464
‫- لم يكن لديك خيار.
‫- أجل.

528
00:31:32,048 --> 00:31:33,673
‫- هل اتصل الطبيب؟
‫- أجل.

529
00:31:34,298 --> 00:31:37,048
‫"بيرغستروم" في حالة حرجة،
‫لكنه سيعيش.

530
00:31:37,173 --> 00:31:40,715
‫والأهم من هذا،
‫سيكون "آل" بخير، اتفقنا؟

531
00:31:40,798 --> 00:31:43,173
‫كسر بضعة أضلاع،
‫لا توجد أضرار داخلية.

532
00:31:43,257 --> 00:31:45,923
‫أليست هذه الروح الـ7 أو الـ8
‫من أرواح "آل" الـ9؟

533
00:31:46,048 --> 00:31:47,048
‫علينا إرسال شيء له.

534
00:31:47,132 --> 00:31:49,048
‫أعني، ربما زجاجة نبيذ
‫وكوب احتفالات.

535
00:31:49,132 --> 00:31:51,090
‫حسناً، هل حصلنا على هوية العميل الميت؟

536
00:31:51,173 --> 00:31:52,840
‫أجل، "كلاي كارلسون".

537
00:31:53,257 --> 00:31:55,840
‫أخذت بصماته، لا سوابق.

538
00:31:55,923 --> 00:31:57,756
‫خدم 8 أعوام في البحرية.

539
00:31:57,840 --> 00:32:01,090
‫تم تسريحه قبل عامين،
‫سيرة عمل غريبة منذ ذلك الحين.

540
00:32:01,173 --> 00:32:03,840
‫عسكري سابق فقير احتاج إلى عمل.

541
00:32:03,923 --> 00:32:05,631
‫إنه الرجل المثالي ليجنده "كولين".

542
00:32:05,715 --> 00:32:07,048
‫هل سمعتم من "آل"؟

543
00:32:07,132 --> 00:32:08,548
‫أجل، سيكون بخير،
‫ماذا لديكما؟

544
00:32:08,631 --> 00:32:10,548
‫وصلنا إلى منتصف عملية
‫تصنيف أسلحة "كولين"،

545
00:32:10,631 --> 00:32:11,881
‫واكتشفنا شيئاً حول هذه،

546
00:32:12,007 --> 00:32:15,715
‫بندقية قنص عسكرية "إم 24"،
‫الوحيدة المسروقة حتى الآن.

547
00:32:15,798 --> 00:32:18,548
‫خرجت من قاعدة عسكرية احتياطية
‫على مرتفعات "أرلينغتون".

548
00:32:18,631 --> 00:32:21,840
‫اللص المشتبه به جندي احتياط
‫باسم "جون لي راديغان".

549
00:32:21,923 --> 00:32:22,965
‫كان حارساً في الجيش،

550
00:32:23,048 --> 00:32:25,464
‫انضم للاحتياط قبل عامين
‫عندما عاد من "أفغانستان".

551
00:32:25,548 --> 00:32:27,881
‫غاب دون إذن من تدريب الاحتياط
‫قبل 6 أشهر.

552
00:32:27,965 --> 00:32:31,548
‫سيداتي وسادتي،
‫عميلنا الثالث، قاتل مدرب.

553
00:32:31,631 --> 00:32:33,589
‫قال عقيد القاعدة
‫إن الأمر مسألة داخلية،

554
00:32:33,715 --> 00:32:36,840
‫لكنه أعطانا آخر عنوان لـ"راديغان"،
‫شقة مقابل حديقة "أوك".

555
00:32:37,464 --> 00:32:38,840
‫أرسلي لنا العنوان.

556
00:32:39,756 --> 00:32:41,173
‫مهلاً يا "آتووتر".

557
00:32:41,257 --> 00:32:43,923
‫أريدك أن تذهب لموقف شاحنات
‫دائرة الشوارع والصرف الصحي.

558
00:32:44,007 --> 00:32:45,840
‫اتصل بي بمجرد أن تصل.

559
00:32:45,923 --> 00:32:47,298
‫افعل هذا وحسب.

560
00:32:58,215 --> 00:33:01,423
‫حسناً، هذا الرجل شديد التسليح،
‫لذلك عليكم الحذر.

561
00:33:05,589 --> 00:33:07,506
‫نحن نرى "راديغان".

562
00:33:14,589 --> 00:33:16,673
‫السؤال هو، هل يرانا هو؟

563
00:33:19,923 --> 00:33:22,007
‫نحن على بعد دقيقة مع الفرقة،
‫أعلينا التحرك؟

564
00:33:22,173 --> 00:33:22,840
‫لا.

565
00:33:22,923 --> 00:33:24,923
‫إنه داخل سيارة
‫مضادة للرصاص والقنابل.

566
00:33:25,007 --> 00:33:27,257
‫ربما يجلس في أكثر مكان
‫آمن في المدينة.

567
00:33:27,881 --> 00:33:29,132
‫استعدوا للمطاردة وحسب.

568
00:33:34,506 --> 00:33:35,673
‫ما الذي يفعله؟

569
00:33:42,116 --> 00:33:44,990
‫إلى الفرقة، السيارة 2051
‫في مطاردة سيارة "راديغان".

570
00:33:49,865 --> 00:33:51,657
‫"إيرين"، ذهب يساراً إلى "ديمن".

571
00:33:53,406 --> 00:33:54,282
‫عُلم.

572
00:34:07,074 --> 00:34:08,324
‫"فويت"، لقد عاد باتجاهك.

573
00:34:14,615 --> 00:34:15,907
‫أطلق على الإطارات!

574
00:34:23,365 --> 00:34:24,615
‫هيا!

575
00:34:29,490 --> 00:34:31,657
‫- "آتووتر"، أنت في موقعك؟
‫- أجل يا سيدي.

576
00:34:34,657 --> 00:34:36,698
‫- أوقفه الآن!
‫- عُلم.

577
00:34:50,532 --> 00:34:51,406
‫"الشوارع والصرف"

578
00:34:52,323 --> 00:34:54,573
‫شرطة "شيكاغو"، مهلاً،
‫لا تتحرك.

579
00:34:55,282 --> 00:34:57,573
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة.

580
00:35:02,949 --> 00:35:04,032
‫حسناً.

581
00:35:05,406 --> 00:35:08,032
‫سينظر المدعي العام
‫في أمر التهم الموجهة لك.

582
00:35:10,199 --> 00:35:11,990
‫وإن كنت محظوظاً،

583
00:35:13,116 --> 00:35:15,241
‫فسيلغي تهمة القتل
‫إلى القتل غير العمد،

584
00:35:15,323 --> 00:35:17,199
‫بما أنك

585
00:35:18,949 --> 00:35:21,740
‫كنت تتبع أوامر رجل
‫غير مستقر عقلياً.

586
00:35:21,907 --> 00:35:25,949
‫أنت تدخلت في عملية
‫مصرح بها من قبل الاستخبارات.

587
00:35:27,740 --> 00:35:29,241
‫إن كنت من الاستخبارات،

588
00:35:37,157 --> 00:35:39,241
‫فكيف لم يأت أي شخص لإخراجك؟

589
00:35:39,448 --> 00:35:40,740
‫لا تقلق.

590
00:35:41,907 --> 00:35:42,990
‫سيأتون.

591
00:35:44,865 --> 00:35:45,949
‫وعندما يفعلون،

592
00:35:49,907 --> 00:35:51,241
‫ستفقد عملك.

593
00:35:54,824 --> 00:35:56,116
‫لعلمك،

594
00:35:59,074 --> 00:36:02,116
‫لا أستطيع أن أحصي
‫عدد المرات التي نظرت فيها للقفص،

595
00:36:02,615 --> 00:36:06,990
‫إلى قتلة ومغتصبين ومتحرشين بالأطفال
‫وهم يجلسون،

596
00:36:07,074 --> 00:36:08,865
‫حيث تجلس تماماً.

597
00:36:09,907 --> 00:36:12,032
‫قد تظن

598
00:36:13,406 --> 00:36:16,990
‫أنه بعد كل تلك الأعوام،
‫سأكون خبيراً نفسياً،

599
00:36:17,074 --> 00:36:18,657
‫لكن سأخبرك بالحقيقة.

600
00:36:22,990 --> 00:36:25,824
‫لا أظن أنني سأفهم
‫ما يجعلهم يشعرون بالإثارة.

601
00:36:27,782 --> 00:36:29,448
‫لكن أظن أنني أفهمك.

602
00:36:29,657 --> 00:36:31,240
‫لست شريراً.

603
00:36:34,573 --> 00:36:35,782
‫أنت مجرد

604
00:36:39,074 --> 00:36:40,782
‫شخص يبحث عمّا يؤمن به.

605
00:36:48,782 --> 00:36:49,907
‫حسناً.

606
00:36:49,990 --> 00:36:51,074
‫في الوسط مباشرة.

607
00:36:51,990 --> 00:36:54,532
‫وجهي اللكمات العلوية
‫في المنتصف تماماً.

608
00:36:54,615 --> 00:36:56,657
‫استعملي خصرك، استعملي ساقيك.

609
00:36:56,740 --> 00:36:58,782
‫تابعي اللكم بشكل مستمر.

610
00:37:00,240 --> 00:37:01,824
‫- هيا.
‫- حسناً.

611
00:37:03,281 --> 00:37:04,907
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

612
00:37:09,074 --> 00:37:11,323
‫مرحباً، أخبرني "أنطونيو" بما حصل.

613
00:37:12,573 --> 00:37:13,865
‫- آسفة.
‫- احذري يا فتاة.

614
00:37:14,406 --> 00:37:15,782
‫قلقت جداً عليك.

615
00:37:16,074 --> 00:37:18,657
‫حسناً، سآخذك لتناول العشاء.

616
00:37:19,406 --> 00:37:20,824
‫حسناً.

617
00:37:20,907 --> 00:37:22,865
‫- حسناً، سأذهب لأستحم.
‫- حسناً.

618
00:38:04,532 --> 00:38:05,990
‫"نشتاق لك يا (أندرو)"

619
00:38:09,115 --> 00:38:12,406
‫إننا نعطيه المورفين الآن،
‫كيلا يشعر بأي ألم.

620
00:38:13,907 --> 00:38:16,032
‫لكنني أخشى أنه لن يعيش حتى الصباح.

621
00:38:20,323 --> 00:38:22,323
‫سأمنحكما بعض الوقت.

622
00:38:33,448 --> 00:38:35,240
‫أريد أن أشكرك وحسب.

623
00:38:36,698 --> 00:38:37,949
‫على ماذا؟

624
00:38:40,240 --> 00:38:44,657
‫لأنك جعلته سعيداً في أيامه الأخيرة.

625
00:38:58,949 --> 00:39:01,448
‫- تريد رؤيتي يا رئيس؟
‫- أجل، ادخل.

626
00:39:08,281 --> 00:39:09,949
‫أظن أنك ترغب باستعادتها.

627
00:39:11,406 --> 00:39:12,532
‫تمت إعادتي؟

628
00:39:12,907 --> 00:39:13,907
‫بشكل كامل.

629
00:39:16,281 --> 00:39:18,240
‫أغلقت الهاتف للتو مع النائبة "كرولي".

630
00:39:18,323 --> 00:39:21,032
‫قررت أن تسقط التحقيق في قضيتك.

631
00:39:25,198 --> 00:39:27,990
‫لا أعرف الخدمة التي كان عليك
‫أن تطلبها لفعل هذا،

632
00:39:28,073 --> 00:39:29,198
‫لكن شكراً لك.

633
00:39:29,281 --> 00:39:31,032
‫الخدمة في هذه الوحدة هي شرف لي.

634
00:39:31,115 --> 00:39:32,615
‫- "آدم".
‫- سأكون أول الحاضرين،

635
00:39:32,698 --> 00:39:35,281
‫وآخر من يغادر.
‫أي شيء تريده، أنا من سيقوم به.

636
00:39:35,365 --> 00:39:36,782
‫- "آدم".
‫- نعم؟

637
00:39:37,490 --> 00:39:39,031
‫إنها من عليك شكرها.

638
00:39:46,323 --> 00:39:47,573
‫كيف فعلتها أيتها الرقيب؟

639
00:39:48,115 --> 00:39:49,573
‫أعرف "كرولي" منذ زمن.

640
00:39:50,156 --> 00:39:52,073
‫لطالما كانت تحب إزعاج الآخرين.

641
00:39:52,156 --> 00:39:54,031
‫وبالطبع، هذا سبب إعجابي بها.

642
00:39:57,031 --> 00:39:58,532
‫أقدّر لك هذا.

643
00:40:10,532 --> 00:40:13,281
‫إنه يستحق هذا يا "ترودي"،
‫ثقي بي.

644
00:40:15,740 --> 00:40:17,156
‫أجل، أعرف.

645
00:40:23,698 --> 00:40:27,073
‫حسناً يا "جاي"،
‫لست عادة من مدبري المواعيد،

646
00:40:27,156 --> 00:40:29,989
‫لكن تريد زوجتي أن تعرفك على فتاة.

647
00:40:30,824 --> 00:40:32,824
‫مهلاً يا "هيرمان"،
‫ما هي مشكلتي؟

648
00:40:32,907 --> 00:40:34,115
‫تمهل، من هي؟

649
00:40:34,198 --> 00:40:36,365
‫إنها فتاة رائعة ولطيفة،

650
00:40:36,448 --> 00:40:38,323
‫وهي ضمن نادي "بريدج" مع زوجتي.

651
00:40:38,989 --> 00:40:41,573
‫حسناً، انس الأمر.
‫"جاي"، يمكنك الحصول عليها.

652
00:40:41,657 --> 00:40:42,740
‫اصمت.

653
00:40:43,198 --> 00:40:45,782
‫- شكراً.
‫- ألا تريدها؟ حسناً، مرحباً.

654
00:40:46,198 --> 00:40:47,240
‫مرحباً.

655
00:40:48,156 --> 00:40:50,240
‫ظننت أنك ستعودين إلى المنزل مبكراً.

656
00:40:51,532 --> 00:40:52,989
‫- تفضلي.
‫- شكراً يا "هيرمان".

657
00:40:53,073 --> 00:40:54,115
‫أجل.

658
00:40:54,907 --> 00:40:57,532
‫فكرت في القدوم،
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا.

659
00:40:59,073 --> 00:41:02,740
‫بالنسبة إلى ما تكلمنا عنه سابقاً،
‫موضوع المرة الواحدة.

660
00:41:03,948 --> 00:41:05,532
‫هل كان مرة واحدة كل أسبوع؟

661
00:41:06,073 --> 00:41:07,406
‫في اليوم؟

662
00:41:09,073 --> 00:41:10,365
‫أنت مضحك.

663
00:41:11,698 --> 00:41:13,907
‫كل ما أقوله، لماذا نتجنب الأمر؟

664
00:41:13,989 --> 00:41:15,740
‫لا يعارض "فويت" الأمر.

665
00:41:15,824 --> 00:41:17,073
‫والجميع يعرفون.

666
00:41:18,281 --> 00:41:20,115
‫إذاً لماذا نحاول إخفاء الأمر؟

667
00:41:24,240 --> 00:41:25,323
‫وجهة نظر جيدة.

668
00:41:27,115 --> 00:41:29,448
‫أتريد الإمساك بيدي
‫أمام الجميع الآن؟

669
00:41:44,490 --> 00:41:45,532
‫أو ربما هذا؟

670
00:41:58,698 --> 00:42:00,115
‫علينا الخروج من هنا.

