1
00:00:01,407 --> 00:00:02,574
‫النائبة "كرولي".

2
00:00:02,741 --> 00:00:04,201
‫شرطة "شيكاغو"، ارفع يديك!

3
00:00:04,326 --> 00:00:06,245
‫أراجع نشاطات فريقك لآخر 6 شهور.

4
00:00:06,328 --> 00:00:07,830
‫لديك فريق عدائي حتماً.

5
00:00:08,205 --> 00:00:09,164
‫شكراً.

6
00:00:09,289 --> 00:00:11,208
‫هناك فتاة صغيرة وهي ابنتي.

7
00:00:11,333 --> 00:00:13,293
‫إذا كان لديك أي أمل
‫بشأن بقائنا معاً،

8
00:00:13,419 --> 00:00:14,837
‫الأفضل لك إجراء فحص أبوة.

9
00:00:14,920 --> 00:00:15,921
‫وصلت النتائج.

10
00:00:18,298 --> 00:00:19,883
‫تلك الليلة كانت لمرة واحدة.

11
00:00:20,092 --> 00:00:22,594
‫الكل يعلمون، لذا لماذا
‫ما زلنا نحاول إخفاء الأمر؟

12
00:00:24,388 --> 00:00:25,889
‫يجب أن نخرج من هنا.

13
00:00:30,519 --> 00:00:33,564
‫لا أعلم رأيه فيّ حقاً.

14
00:00:33,647 --> 00:00:35,649
‫أعني، حصلت على ترقية قبل عام.

15
00:00:35,733 --> 00:00:37,693
‫وما زلت لا أعلم موقفي.

16
00:00:37,818 --> 00:00:40,320
‫تعرفين "فويت" أفضل مني.

17
00:00:40,738 --> 00:00:42,698
‫أيعتقد أنني شرطي جيد برأيك؟

18
00:00:42,781 --> 00:00:45,617
‫أعتقد أن رأي "فويت"
‫هو أن الكل يمكنهم التحسن.

19
00:00:45,701 --> 00:00:47,828
‫- أتعلم ما أعنيه؟
‫- نعم، أفهمك.

20
00:00:50,706 --> 00:00:52,166
‫أذلك "جيمس ويتاكر"؟

21
00:00:53,000 --> 00:00:54,752
‫إنه قائد المديرية 31، صحيح؟

22
00:00:54,835 --> 00:00:56,378
‫إنه من أبرز السود في "شيكاغو".

23
00:00:56,628 --> 00:00:58,046
‫يقيم حفلات لعب الورق.

24
00:00:58,130 --> 00:01:00,007
‫يحضرها كل ذوي النفوذ السود.

25
00:01:00,174 --> 00:01:01,842
‫إذا دُعيت لتلك اللعبة، تكون نجحت.

26
00:01:03,427 --> 00:01:06,054
‫عليك أن تتعامل مع "فويت"...

27
00:01:06,180 --> 00:01:07,306
‫مهلاً.

28
00:01:09,183 --> 00:01:10,434
‫حديث جيد.

29
00:01:14,688 --> 00:01:15,939
‫القائد "ويتاكر"؟

30
00:01:16,356 --> 00:01:18,484
‫"كيفن آتووتر" من قسم الاستخبارات.

31
00:01:18,984 --> 00:01:21,195
‫أردت فقط تقديم نفسي.

32
00:01:21,278 --> 00:01:22,446
‫"آتووتر".

33
00:01:23,614 --> 00:01:26,325
‫نعم يا سيدي، أنا جديد هنا.

34
00:01:26,408 --> 00:01:28,494
‫أتعلم؟ ما زلت أحاول التأقلم.

35
00:01:28,577 --> 00:01:31,371
‫ولكن قبل 20 عاماً،
‫كنت في مثل موقفي.

36
00:01:31,830 --> 00:01:33,749
‫وبعد 20 عاماً،

37
00:01:33,874 --> 00:01:36,376
‫آمل أن أتمكن من بلوغ ما بلغته أنت.

38
00:01:36,835 --> 00:01:38,962
‫أتعلم؟ بما أننا من أصول واحدة.

39
00:01:39,463 --> 00:01:43,258
‫الضابط "آتووتر"،
‫ارتكبت غلطتين للتو.

40
00:01:43,926 --> 00:01:48,180
‫أولاً، لون بشرتنا المشترك
‫لا يعني لي شيئاً.

41
00:01:49,097 --> 00:01:51,350
‫العمل الجيد هو أساس عمل الشرطة.

42
00:01:51,517 --> 00:01:56,522
‫وثانياً، أحصل على نصف ساعة
‫من السكينة فقط كل يوم لوحدي،

43
00:01:56,605 --> 00:01:58,190
‫وهو وقت الفطور،

44
00:01:58,899 --> 00:02:00,359
‫وأنت قاطعت ذلك.

45
00:02:03,695 --> 00:02:05,030
‫نعم، يجدر بي...

46
00:02:05,113 --> 00:02:06,240
‫نعم.

47
00:02:18,377 --> 00:02:21,046
‫في الواقع، لا. لم أدرك
‫أنه مفقود إلا صباح اليوم.

48
00:02:21,129 --> 00:02:23,215
‫هذا ليس من طباع "كولين".
‫إنه مسؤول جداً.

49
00:02:23,298 --> 00:02:25,133
‫- كم عمر ابنك؟
‫- 15.

50
00:02:25,217 --> 00:02:27,010
‫- هل اتصلت بمدرسته؟
‫- اتصلت بالجميع.

51
00:02:27,135 --> 00:02:29,096
‫اتصلت بهاتفه مرات عديدة.

52
00:02:29,263 --> 00:02:30,556
‫أسبق أن هرب؟

53
00:02:30,681 --> 00:02:31,765
‫مطلقاً.

54
00:02:31,849 --> 00:02:34,643
‫حسناً، يمكننا البدء
‫بإجراءات الإبلاغ عنه كمفقود،

55
00:02:34,726 --> 00:02:35,894
‫وتلزمنا صورة حديثة.

56
00:02:35,978 --> 00:02:37,646
‫عثرت على هذه تحت سريره.

57
00:02:38,105 --> 00:02:39,106
‫مذكراته؟

58
00:02:39,189 --> 00:02:40,607
‫يجب أن ترياها.

59
00:02:40,691 --> 00:02:42,359
‫ليس مفقوداً وحسب.

60
00:02:42,442 --> 00:02:44,027
‫"أكره مدرستي المليئة بالكاذبين"

61
00:02:44,945 --> 00:02:46,154
‫أريد أن أقتل.

62
00:02:46,238 --> 00:02:47,948
‫أقسم لكما، لم أكن أعلم.

63
00:02:48,782 --> 00:02:50,576
‫كان "كولين" شديد الانفعال.

64
00:02:50,701 --> 00:02:52,536
‫ظننت أن السبب هرمونات المراهقة.

65
00:02:53,203 --> 00:02:55,789
‫اليوم سأحقق انتقامي في "و ك د".

66
00:02:56,623 --> 00:02:57,666
‫"و ك د"؟

67
00:02:57,749 --> 00:03:00,586
‫"ويبستر كونتري داي"، مدرسته.

68
00:03:00,711 --> 00:03:02,462
‫أيستطيع ابنك الوصول إلى مسدس؟

69
00:03:07,968 --> 00:03:08,844
‫من هنا.

70
00:03:12,806 --> 00:03:13,849
‫هيا.

71
00:03:19,354 --> 00:03:21,440
‫"كولين بليك"، اختفى أمس

72
00:03:21,565 --> 00:03:23,317
‫حاملاً مسدساً محشواً من منزله.

73
00:03:23,400 --> 00:03:25,652
‫تأكدنا من المدير،
‫"كولين" غائب،

74
00:03:25,736 --> 00:03:27,821
‫ولكن أمه رأت دراجته الهوائية
‫أمام المدرسة،

75
00:03:27,905 --> 00:03:29,406
‫لذا نعتقد أنه هنا.

76
00:03:29,531 --> 00:03:32,993
‫أعطيا كل ضابط صورة هذا الفتى
‫وابدؤوا بتفتيش المكان.

77
00:03:33,118 --> 00:03:34,119
‫فهمت.

78
00:03:34,703 --> 00:03:35,954
‫أحسنت.

79
00:03:36,455 --> 00:03:37,581
‫أيها الرقيب.

80
00:03:39,458 --> 00:03:40,626
‫تلقيت خبراً للتو.

81
00:03:41,335 --> 00:03:43,378
‫عثرت دورية على جثة خلف المدرسة.

82
00:03:47,007 --> 00:03:48,467
‫ماذا لدينا؟

83
00:03:48,550 --> 00:03:49,801
‫إنه هو.

84
00:04:05,442 --> 00:04:07,611
‫حسناً، الجثة باردة. إنه هنا منذ مدة.

85
00:04:08,278 --> 00:04:09,613
‫ما زال ممسكاً بالمسدس،

86
00:04:09,696 --> 00:04:12,074
‫وهناك آثار احتراق
‫حول الجرح.

87
00:04:12,157 --> 00:04:13,742
‫تبدو كعملية انتحار.

88
00:04:13,825 --> 00:04:16,954
‫المسدس عيار 22.
‫لا عجب من أن صوته لم يُسمع.

89
00:04:17,287 --> 00:04:21,458
‫حسناً يا "بورجيس"، أريد منك
‫إيصال المسدس إلى المختبر الجنائي.

90
00:04:21,792 --> 00:04:24,378
‫أخبريهم بأني أطلب اختباراً مستعجلاً.

91
00:04:24,503 --> 00:04:26,296
‫- فهمت.
‫- واستمروا في تفتيش المدرسة.

92
00:04:26,421 --> 00:04:28,799
‫لا نعلم إذا كان هذا الفتى يعمل وحده.

93
00:04:30,968 --> 00:04:32,427
‫لا تتحركوا.

94
00:04:32,844 --> 00:04:34,429
‫لا تستخدموا اللاسلكي.

95
00:04:35,013 --> 00:04:36,765
‫تراجعوا إلى الخلف ببطء.

96
00:04:36,848 --> 00:04:38,100
‫لدينا قنبلة.

97
00:04:42,980 --> 00:04:46,650
‫"(شيكاغو بي دي)"

98
00:05:01,748 --> 00:05:02,958
‫"شرطة (شيكاغو)"

99
00:05:06,795 --> 00:05:08,839
‫إنها قنبلة بدائية جداً.

100
00:05:08,964 --> 00:05:10,048
‫شكراً يا "سولي".

101
00:05:10,132 --> 00:05:11,967
‫حتى قنبلة بدائية
‫تسبب أضراراً كبيرة.

102
00:05:15,178 --> 00:05:18,932
‫هذا غير منطقي.
‫لا أعلم ما حدث له.

103
00:05:19,641 --> 00:05:22,227
‫لطالما كان طفلاً سعيداً.

104
00:05:24,521 --> 00:05:27,024
‫لا يمكنني تصور مدى صعوبة الأمر،

105
00:05:27,858 --> 00:05:29,651
‫ولكن يجب أن أطرح بعض الأسئلة.

106
00:05:31,069 --> 00:05:33,113
‫اختفى "كولين" أمس،

107
00:05:33,196 --> 00:05:36,116
‫ولكنك لم تبلغي عن ذلك
‫إلا صباح اليوم. هذا صحيح؟

108
00:05:38,243 --> 00:05:40,537
‫وصلت إلى البيت متأخرة ونمت.

109
00:05:41,371 --> 00:05:43,123
‫افترضت أنه هنا.

110
00:05:43,498 --> 00:05:45,500
‫كيف تمكن من الحصول على مسدس؟

111
00:05:46,585 --> 00:05:49,713
‫تركه لي زوجي السابق كوسيلة حماية.

112
00:05:50,172 --> 00:05:53,050
‫أكانت لابنك أي نشاطات
‫خارج نطاق فريق السباحة؟

113
00:05:53,884 --> 00:05:56,928
‫ألعاب الفيديو، الكثير منها.

114
00:05:57,679 --> 00:06:00,640
‫إذاً لم يكن هناك من يشرف عليه؟

115
00:06:01,308 --> 00:06:02,976
‫ذلك صعب عندما يعمل المرء وظيفتين.

116
00:06:03,060 --> 00:06:05,103
‫لا يمكنني الاستعانة بحاضنة.

117
00:06:05,687 --> 00:06:07,397
‫لم يكن ذلك اتهاماً يا سيدة "بليك".

118
00:06:07,522 --> 00:06:08,774
‫"كلمت (إي جاي).
‫هو يفهمني."

119
00:06:09,483 --> 00:06:12,319
‫من كان صديق "كولين"، "إي جاي"؟

120
00:06:13,111 --> 00:06:14,446
‫لست متأكدة.

121
00:06:14,696 --> 00:06:18,450
‫كان طفلاً وحيداً، واعتاد الوحدة.

122
00:06:18,617 --> 00:06:20,911
‫ألم يكن لديه صديق مقرب؟

123
00:06:20,994 --> 00:06:22,704
‫أتمنى لو استطعت الإجابة.

124
00:06:24,414 --> 00:06:26,083
‫"أتمنى لو كان (إي جاي) معي"

125
00:06:26,166 --> 00:06:28,919
‫لم أعلم أنه يعاني هكذا.

126
00:06:31,838 --> 00:06:33,548
‫"أو"، سمعت أنك تعرف "جيمس ويتاكر".

127
00:06:33,715 --> 00:06:36,301
‫نعم، عملنا معاً قديماً.

128
00:06:36,718 --> 00:06:38,970
‫شرطي جيد ولاعب بوكر رائع.

129
00:06:40,388 --> 00:06:41,640
‫ولكن لا تقاطع فطوره.

130
00:06:44,142 --> 00:06:46,436
‫- "ألفن"، ألديك لحظة؟
‫- نعم.

131
00:06:50,607 --> 00:06:51,733
‫هنا.

132
00:06:52,400 --> 00:06:53,652
‫هنا.

133
00:06:57,572 --> 00:06:59,491
‫الأمر متعلق بـ"ميشيل".
‫هناك مشكلة.

134
00:06:59,616 --> 00:07:00,826
‫ماذا تعنين؟

135
00:07:01,076 --> 00:07:03,495
‫تلقيت مكالمة من صديقتي
‫"بياتريس ماليني".

136
00:07:03,578 --> 00:07:05,705
‫إنها مديرة مركز إصلاحية الأحداث.

137
00:07:05,789 --> 00:07:08,542
‫اتضح أن إطلاق سراح "ميشيل"
‫كان مشروطاً.

138
00:07:08,625 --> 00:07:09,751
‫علام؟

139
00:07:10,252 --> 00:07:11,545
‫ما تزال قاصرة.

140
00:07:11,920 --> 00:07:14,631
‫لذا، ما لم يقم أحد والديها
‫بتولي الوصاية بشكل رسمي،

141
00:07:14,756 --> 00:07:16,758
‫يجب أن تعود إلى المركز.

142
00:07:17,008 --> 00:07:19,094
‫أرسلت "بياتريس" النماذج احترازاً.

143
00:07:19,261 --> 00:07:22,889
‫اعتقدت أنك قد ترغب
‫في التحدث إلى "ميريديث" قبل توقيعها.

144
00:07:29,312 --> 00:07:30,313
‫أو لا.

145
00:07:31,314 --> 00:07:34,818
‫"كولين بليك".
‫يبدو أنه انتحر خارج مدرسته.

146
00:07:34,901 --> 00:07:35,944
‫ننتظر فحص المقذوفات،

147
00:07:36,027 --> 00:07:37,529
‫لكن المسدس الذي وُجد في الموقع

148
00:07:37,654 --> 00:07:38,905
‫مسجل باسم والد "كولين".

149
00:07:39,030 --> 00:07:41,408
‫مدير المدرسة
‫قال إن "كولين" كان منعزلاً.

150
00:07:41,491 --> 00:07:43,869
‫طالب منحة دراسية لفريق السباحة.

151
00:07:43,952 --> 00:07:46,538
‫كان من الأطفال
‫الذين ترونهم، دون أن تلاحظوهم.

152
00:07:46,663 --> 00:07:47,873
‫تحققت من هاتف "كولين".

153
00:07:47,956 --> 00:07:50,458
‫فيه مكالمات ورسائل قليلة،
‫ولكنها ليست لافتة.

154
00:07:50,542 --> 00:07:52,794
‫لم ينشر الكثير
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

155
00:07:52,919 --> 00:07:54,838
‫لا بيانات رسمية.

156
00:07:54,921 --> 00:07:56,715
‫ولكن في مذكرات "كولين"،

157
00:07:56,840 --> 00:08:00,135
‫رسم تصوراته للانتقام مع شريكه.

158
00:08:00,427 --> 00:08:02,929
‫كتب الكثير عن فتى
‫يُدعى "إي جاي".

159
00:08:03,013 --> 00:08:05,640
‫تحدثت إلى "إي جاي" في التدريب.
‫لا يفهمني غيره.

160
00:08:05,724 --> 00:08:09,311
‫يجب أن أفعل هذا مهما حدث.
‫آمل أن يكون "إي جاي" معي.

161
00:08:09,394 --> 00:08:11,855
‫إذاً، ربما "إي جاي" لم يؤيد "كولين".

162
00:08:11,938 --> 00:08:13,940
‫حدث أمر ما. لم يأت.

163
00:08:14,191 --> 00:08:17,110
‫تراجع "كولين" وقرر
‫أنه لا يستطيع فعل هذا بمفرده.

164
00:08:17,235 --> 00:08:19,029
‫قتل نفسه بدلاً من زملائه.

165
00:08:19,112 --> 00:08:22,991
‫إذا كان "إي جاي" حقيقياً
‫وكانا يخططان لهذا معاً،

166
00:08:23,074 --> 00:08:25,785
‫ربما ما يزال يخطط
‫لتنفيذ الاعتداء على المدرسة.

167
00:08:25,869 --> 00:08:27,287
‫لا يوجد "إي جاي" في "ويبستر"،

168
00:08:27,370 --> 00:08:29,456
‫ولكن هناك 4 صبية
‫تبدأ أسماؤهم بالحرفين،

169
00:08:29,664 --> 00:08:31,374
‫وأحدهم في فريق السباحة.

170
00:08:32,000 --> 00:08:34,085
‫- "إيثان جونز".
‫- اعثروا عليه.

171
00:08:34,794 --> 00:08:36,338
‫احصلوا على مذكرات تفتيش،

172
00:08:36,463 --> 00:08:39,841
‫وتحدثوا إلى المعلمين والطلاب
‫وأي شخص عرف "كولين".

173
00:08:39,966 --> 00:08:43,553
‫يجب أن أعلم إذا كان هناك
‫خطر مستمر في "ويبستر كونتري داي".

174
00:08:43,720 --> 00:08:45,305
‫متأكدة أن "إيثان" في المدرسة؟

175
00:08:45,555 --> 00:08:46,473
‫نعم.

176
00:08:46,973 --> 00:08:49,559
‫يجرون جلسات علاج نفسي للحزن.
‫أراد "إي جاي" حضورها.

177
00:08:50,894 --> 00:08:53,021
‫هل قضى "إيثان" و"كولين"
‫وقتاً كثيراً معاً؟

178
00:08:53,396 --> 00:08:54,814
‫كانا في فريق السباحة.

179
00:08:54,898 --> 00:08:56,900
‫جاء "كولين" أحياناً
‫للعب بألعاب الفيديو.

180
00:08:57,067 --> 00:08:58,777
‫أكان يواجه مشاكل في المدرسة؟

181
00:09:00,445 --> 00:09:01,738
‫هل ابني في خطر؟

182
00:09:01,821 --> 00:09:04,324
‫"أنطونيو"، انظر إلى هذا.

183
00:09:04,908 --> 00:09:08,036
‫أجريت بحثاً في سجلات حاسوب "إيثان".

184
00:09:08,119 --> 00:09:09,829
‫هذا منذ 4 أيام.

185
00:09:10,580 --> 00:09:12,290
‫كيفية صنع قنبلة منزلية.

186
00:09:19,881 --> 00:09:21,383
‫إنه يوم عصيب.

187
00:09:22,550 --> 00:09:24,302
‫كان "كولين" عضو فريق جيداً.

188
00:09:25,345 --> 00:09:27,764
‫ولكن كان هناك الكثير
‫مما لا نراه.

189
00:09:28,265 --> 00:09:30,934
‫المرشدون هنا
‫لمساعدتكم في استيعاب كل شيء.

190
00:09:31,768 --> 00:09:34,437
‫المدرب "ساندرز"، أيمكننا التحدث إليك؟

191
00:09:37,691 --> 00:09:39,025
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

192
00:09:39,109 --> 00:09:41,236
‫أي هؤلاء "إيثان جونز"؟

193
00:09:41,653 --> 00:09:42,612
‫ليس هنا.

194
00:09:42,862 --> 00:09:44,364
‫قالت أمه إنه معك.

195
00:09:44,489 --> 00:09:46,366
‫أخرجت "إيثان" من الفريق
‫الشهر الماضي.

196
00:09:47,075 --> 00:09:49,494
‫أصحيح أن "كولين" خطط
‫لتفجير المدرسة؟

197
00:09:49,577 --> 00:09:51,371
‫إننا نجمع المعلومات.

198
00:09:52,706 --> 00:09:55,375
‫الشرطة تملأ المدرسة.
‫الطلاب مذعورون.

199
00:09:56,501 --> 00:09:58,295
‫من المفترض بنا أن نحزن،

200
00:09:58,586 --> 00:10:00,672
‫ولكن إذا فكرنا فيما كان سيحدث،

201
00:10:00,797 --> 00:10:02,549
‫ربما يجب أن نحتفل.

202
00:10:02,632 --> 00:10:04,509
‫ساعدوني!

203
00:10:11,975 --> 00:10:13,101
‫ابتعدوا عني!

204
00:10:13,184 --> 00:10:14,602
‫ابتعدوا!

205
00:10:14,686 --> 00:10:16,521
‫ابتعدوا!

206
00:10:16,855 --> 00:10:18,023
‫- تراجعوا!
‫- تراجعوا!

207
00:10:18,106 --> 00:10:19,649
‫- ابتعدوا!
‫- ابتعدوا عن الطريق!

208
00:10:19,733 --> 00:10:21,609
‫تراجعوا!

209
00:10:22,610 --> 00:10:23,611
‫هل أنت بخير؟

210
00:10:31,494 --> 00:10:35,206
‫منعزل وشجارات عدة في المدرسة،

211
00:10:36,499 --> 00:10:38,168
‫وجدالات مع المعلمين،

212
00:10:38,793 --> 00:10:40,670
‫وألعاب فيديو عنيفة في حاسوبه.

213
00:10:42,547 --> 00:10:45,383
‫رفيقيّ، هذا المحقق "مكايب"
‫من قسم الأحداث.

214
00:10:45,467 --> 00:10:47,802
‫بما أن "إيثان" قاصر،
‫فيجب أن يكون حاضراً.

215
00:10:48,136 --> 00:10:49,262
‫كمراقب.

216
00:10:49,346 --> 00:10:51,931
‫حسناً، إنه قاصر
‫لم يتم توجيه تهمة إليه.

217
00:10:52,015 --> 00:10:53,224
‫لنعامله برفق.

218
00:10:54,309 --> 00:10:55,310
‫أنا وأنت.

219
00:10:55,435 --> 00:10:56,478
‫دعني أفعل هذا.

220
00:10:59,856 --> 00:11:01,608
‫كنت مثله.

221
00:11:04,819 --> 00:11:05,862
‫اذهب.

222
00:11:13,578 --> 00:11:16,331
‫مرحباً يا "إيثان".
‫أنا المحققة "إيرين ليندسي".

223
00:11:16,414 --> 00:11:17,791
‫أنا المحقق "جاي هالستيد".

224
00:11:17,874 --> 00:11:20,627
‫وأنا المحقق "مكايب".
‫إنني من قسم الأحداث.

225
00:11:20,710 --> 00:11:22,545
‫إنني هنا لأمثلك.

226
00:11:24,381 --> 00:11:27,467
‫لماذا أنا هنا؟
‫أنا من تعرضت للضرب.

227
00:11:28,009 --> 00:11:30,178
‫أعتقد أن طلاب المدرسة
‫كانوا خائفين فحسب.

228
00:11:31,888 --> 00:11:32,889
‫ليس من "كولين" فقط.

229
00:11:34,474 --> 00:11:35,725
‫إنهم خائفون منك.

230
00:11:38,895 --> 00:11:41,398
‫هل علمت أن "كولين" احتفظ بمذكرات؟

231
00:11:43,900 --> 00:11:45,485
‫إنها مثيرة للاهتمام.

232
00:11:46,152 --> 00:11:50,073
‫تحدثت إلى "إي جاي" في التدريب.
‫لا يفهمني غيره.

233
00:11:51,157 --> 00:11:52,742
‫أنت "إي جاي"، صحيح؟

234
00:11:58,623 --> 00:12:00,333
‫أريد الانتقام.

235
00:12:02,168 --> 00:12:03,086
‫أريد أن أقتل.

236
00:12:11,636 --> 00:12:13,805
‫أهناك أمر مضحك؟

237
00:12:15,640 --> 00:12:18,560
‫لو علمتم كيف كان الوضع،
‫لما سركم الأمر أيضاً.

238
00:12:22,188 --> 00:12:24,607
‫أنت في مدرسة
‫فيها الكثير من الأثرياء،

239
00:12:26,151 --> 00:12:29,404
‫ولم تشعر بالانتماء، مثل "كولين".

240
00:12:31,281 --> 00:12:35,285
‫الأثرياء ينظرون باحتقار إليك
‫ويتنمرون عليك.

241
00:12:36,494 --> 00:12:39,038
‫أنت و"كولين"،
‫قررتما الانتقام.

242
00:12:39,247 --> 00:12:40,748
‫لا تفهمون الوضع حقاً.

243
00:12:41,708 --> 00:12:43,126
‫لم أرد قتل المتنمرين.

244
00:12:43,251 --> 00:12:45,086
‫إذاً ماذا كنت تخطط؟

245
00:12:47,589 --> 00:12:49,424
‫ما الذي لا أفهمه؟

246
00:12:55,096 --> 00:12:56,306
‫لا شيء.

247
00:13:02,061 --> 00:13:03,229
‫"إيثان".

248
00:13:05,482 --> 00:13:06,691
‫أنا هنا.

249
00:13:08,151 --> 00:13:09,819
‫أتفهم؟ أخبرني.

250
00:13:24,334 --> 00:13:25,335
‫"إي جاي".

251
00:13:26,169 --> 00:13:27,504
‫صغيري، أنت مصاب.

252
00:13:27,587 --> 00:13:28,546
‫أنا بخير.

253
00:13:28,963 --> 00:13:31,132
‫حسناً، تحدث إليّ يا "إيثان".

254
00:13:32,217 --> 00:13:33,635
‫انظر إليّ.

255
00:13:34,344 --> 00:13:36,346
‫ماذا كنت تخطط مع "كولين"؟

256
00:13:39,015 --> 00:13:41,601
‫لا فكرة لديك عمّا تتحدث.

257
00:13:42,769 --> 00:13:45,188
‫كل ما قلتماه عن "كولين"
‫متعلق به فقط.

258
00:13:48,191 --> 00:13:49,484
‫هل ستدعه يخرج؟

259
00:13:49,692 --> 00:13:52,028
‫لا أستطيع اعتقاله
‫بسبب أمر قد يفعله.

260
00:13:52,445 --> 00:13:55,073
‫لا يمكنني احتجازه، إنه قاصر.

261
00:13:55,240 --> 00:13:57,534
‫متى أصبح "هانك فويت"
‫ملتزماً بالقوانين؟

262
00:13:58,910 --> 00:14:00,620
‫أتحررينني من القيود الآن؟

263
00:14:00,703 --> 00:14:02,664
‫أهذا صادر منك أم من المفوض؟

264
00:14:02,747 --> 00:14:04,582
‫لأثبت موقفي إذا ساء الوضع.

265
00:14:04,666 --> 00:14:06,334
‫إذا كان الصبي قاتلاً وتركناه...

266
00:14:06,543 --> 00:14:09,546
‫أيتها النائبة،
‫أيمكنني العودة إلى عملي؟

267
00:14:10,296 --> 00:14:11,381
‫رجاء.

268
00:14:13,424 --> 00:14:15,093
‫أخبرني بأنك مسيطر على الأمر.

269
00:14:15,218 --> 00:14:17,053
‫لست كذلك، في الواقع.

270
00:14:17,720 --> 00:14:19,055
‫ليس بعد.

271
00:14:22,141 --> 00:14:23,101
‫أيتها النائبة.

272
00:14:23,601 --> 00:14:24,686
‫ما الأمر؟

273
00:14:24,769 --> 00:14:26,646
‫بحثت بكل الشكاوى
‫ووجدت واحدة ضد "إيثان".

274
00:14:26,729 --> 00:14:28,565
‫كان مشتبهاً في شكوى تخريب.

275
00:14:28,648 --> 00:14:31,609
‫وضع شخص ما قطعة قماش
‫في خزان وقود دراجة نارية وانفجرت.

276
00:14:31,693 --> 00:14:33,653
‫اتهم المالك "إيثان"،
‫ولم يستطع إثباته.

277
00:14:33,820 --> 00:14:35,488
‫- "كيربي بيترسون".
‫- نعم.

278
00:14:35,613 --> 00:14:37,615
‫رئيس مجلس طلبة
‫"ويبستر كونتري داي".

279
00:14:38,825 --> 00:14:40,994
‫وماذا نأمل أن نكتشف
‫من السيد "بيترسون"؟

280
00:14:41,077 --> 00:14:43,621
‫اكتشفنا وجود أحقاد
‫وعلينا معرفة مدى سوئها.

281
00:14:43,788 --> 00:14:44,789
‫جيد.

282
00:14:54,591 --> 00:14:55,675
‫"كيربي بيترسون"؟

283
00:14:56,175 --> 00:14:57,218
‫نعم.

284
00:14:58,970 --> 00:15:02,015
‫علمت أن "إيثان" الفاعل،
‫لأنه أخبرني بأنه سينتقم مني،

285
00:15:02,098 --> 00:15:03,808
‫وضحك على الأمر بعدها.

286
00:15:04,726 --> 00:15:06,144
‫- ماذا استفزه؟
‫- من يعلم؟

287
00:15:06,227 --> 00:15:07,312
‫"إيثان" غريب الأطوار.

288
00:15:07,395 --> 00:15:09,897
‫إننا نتحدث عن فاشل خطر.

289
00:15:09,981 --> 00:15:12,775
‫أعني، ألم يخططا لتفجير المدرسة؟

290
00:15:13,276 --> 00:15:15,445
‫سأسألك مجدداً. ماذا استفزه؟

291
00:15:18,948 --> 00:15:20,783
‫كنا في فريق السباحة معاً.

292
00:15:20,867 --> 00:15:22,535
‫كان "إيثان" من الأفراد الجدد.

293
00:15:22,619 --> 00:15:24,412
‫- و"كولين" أيضاً.
‫- نعم.

294
00:15:25,830 --> 00:15:27,123
‫لدينا تقليد.

295
00:15:27,206 --> 00:15:29,751
‫بعد التدريب،
‫بينما يكون الأفراد الجدد يستحمون،

296
00:15:29,834 --> 00:15:32,337
‫يأتي القدامى ويأخذون
‫مناشفهم وملابسهم،

297
00:15:32,420 --> 00:15:34,505
‫وعندما يخرجون، تعلمان.

298
00:15:34,589 --> 00:15:36,466
‫- وقت ممتع.
‫- طقوس القبول.

299
00:15:36,549 --> 00:15:39,260
‫ذلك يحدث للجميع.
‫لكن "إيثان" ثار غضباً.

300
00:15:39,385 --> 00:15:42,639
‫لاحقني حاملاً أسطوانة إطفاء.
‫أقسم إنه حاول قتلي.

301
00:15:42,805 --> 00:15:43,640
‫بإطفائك؟

302
00:15:43,765 --> 00:15:46,643
‫حملها فوق رأسه
‫استعداداً لتحطيم جمجمتي.

303
00:15:46,768 --> 00:15:47,727
‫بعد أن هددك،

304
00:15:47,810 --> 00:15:51,064
‫لم تقم أنت وأصدقاؤك بالاعتذار؟

305
00:15:52,565 --> 00:15:53,524
‫لا.

306
00:15:55,360 --> 00:15:59,530
‫"كيربي"، إذا علمت شيئاً
‫بشأن نوايا "إيثان"...

307
00:15:59,739 --> 00:16:00,990
‫سأخبركما.

308
00:16:01,074 --> 00:16:02,700
‫وفي هذه المرحلة،

309
00:16:02,784 --> 00:16:05,912
‫أحتاج إلى وجود أبي
‫إذا كنا سنستمر في الحديث.

310
00:16:14,962 --> 00:16:19,926
‫ألقيت باختبار الأبوة
‫دون رؤية النتائج؟

311
00:16:20,635 --> 00:16:23,096
‫إذا لم أتصرف،
‫ستسوء أمور "ميشيل".

312
00:16:23,805 --> 00:16:27,183
‫ماذا بشأن "ليكسي"؟
‫ماذا سيحدث لها؟

313
00:16:28,726 --> 00:16:30,937
‫يمكنني أن أكون والدهما معاً.

314
00:16:32,313 --> 00:16:33,439
‫سنتدبر الأمر.

315
00:16:34,023 --> 00:16:35,066
‫نحن؟

316
00:16:36,526 --> 00:16:39,737
‫ابنة امرأة
‫أقمت معها علاقة عابرة

317
00:16:39,862 --> 00:16:41,572
‫تأتي لتعيش معنا.

318
00:16:41,656 --> 00:16:43,658
‫- يمكننا تدبر هذا؟
‫- "ميريديث".

319
00:16:43,825 --> 00:16:47,328
‫- حسناً، اسمع يا "آل".
‫- "ميريديث".

320
00:16:47,453 --> 00:16:48,663
‫- سنفعل التالي.
‫- عزيزتي.

321
00:16:48,746 --> 00:16:52,375
‫لا، الأمر بسيط.
‫سنعثر لها على منزل يرعاها.

322
00:16:53,042 --> 00:16:56,462
‫لا يمكنني التخلي عنها.

323
00:16:59,006 --> 00:17:00,842
‫تحتاج "ميشيل" إلى أب.

324
00:17:04,345 --> 00:17:05,847
‫تستحق ذلك.

325
00:17:09,892 --> 00:17:11,436
‫أسمعك يا "آل"،

326
00:17:13,396 --> 00:17:14,981
‫حقاً.

327
00:17:16,107 --> 00:17:17,859
‫ابقي معي.

328
00:17:19,026 --> 00:17:21,446
‫سأضع أشياءك أمام المنزل.

329
00:17:22,488 --> 00:17:25,241
‫إذا لم تأخذها غداً، سأحرقها.

330
00:17:34,250 --> 00:17:36,627
‫"تكريماً لـ(أندرو غيبسون)
‫2007 - 2015"

331
00:17:37,587 --> 00:17:38,755
‫مرحباً.

332
00:17:39,672 --> 00:17:42,091
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هناك معاملتان ورقيتان.

333
00:17:44,093 --> 00:17:46,137
‫أعلم. سأراك في موقف السيارات.

334
00:17:46,554 --> 00:17:47,638
‫حسناً.

335
00:17:48,097 --> 00:17:50,099
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، ما الأمر؟

336
00:17:51,893 --> 00:17:53,770
‫اقتربي، لديّ فكرة عبقرية.

337
00:17:53,853 --> 00:17:55,104
‫نعم.

338
00:17:59,525 --> 00:18:00,693
‫ماذا؟

339
00:18:01,903 --> 00:18:03,571
‫تعالي لتناول العشاء الليلة.

340
00:18:03,946 --> 00:18:07,074
‫لا أستطيع. يجب أن أقابل أختي.
‫قطها في حالة خطرة.

341
00:18:07,200 --> 00:18:09,368
‫مجدداً؟ بحقك،
‫القط يتظاهر بالمرض لينال عطفها.

342
00:18:09,452 --> 00:18:10,495
‫صدقيني.

343
00:18:10,578 --> 00:18:12,163
‫تعالي إلى منزلي. سأطهو لك.

344
00:18:12,246 --> 00:18:13,289
‫منذ متى تطهو؟

345
00:18:13,790 --> 00:18:15,291
‫أتناولت "فوتوتشيني ألفريدو"؟

346
00:18:15,833 --> 00:18:16,959
‫لم أفعل منذ الثانوية.

347
00:18:17,043 --> 00:18:18,294
‫لديّ وصفة سرية.

348
00:18:18,377 --> 00:18:20,338
‫- حسناً.
‫- بقشدة إضافية.

349
00:18:24,133 --> 00:18:25,134
‫تعجبني الابتسامة.

350
00:18:25,218 --> 00:18:26,636
‫- شهية.
‫- أحاول فقط.

351
00:18:26,719 --> 00:18:28,012
‫أستأتين؟

352
00:18:28,721 --> 00:18:30,723
‫- القط. سأتصل بك.
‫- القط؟

353
00:18:30,807 --> 00:18:32,600
‫لا تتصلي. تعالي وحسب.

354
00:18:39,690 --> 00:18:41,984
‫"جاي"، عثرت على موقع هاتف "إيثان".

355
00:18:42,527 --> 00:18:44,529
‫كان يتحرك، ولكنه توقف الآن.

356
00:18:44,612 --> 00:18:47,323
‫إنه في 313 "بريستول".
‫سأبحث عن المالك.

357
00:18:48,074 --> 00:18:49,575
‫"دارين ساندرز".

358
00:18:49,742 --> 00:18:51,619
‫مدرب "إيثان".
‫أرسل "بورجيس" و"رومان".

359
00:18:51,744 --> 00:18:52,787
‫حسناً.

360
00:19:07,468 --> 00:19:08,344
‫ماذا يحدث؟

361
00:19:08,511 --> 00:19:10,471
‫نبحث عن "إيثان جونز".
‫هل هو هنا؟

362
00:19:10,680 --> 00:19:12,014
‫لا. لماذا قد يكون هنا؟

363
00:19:12,139 --> 00:19:13,140
‫سأتحقق من الخلف.

364
00:19:13,933 --> 00:19:15,268
‫أتمانع أن أتفقد الداخل؟

365
00:19:15,518 --> 00:19:16,936
‫لا. تفضل بالدخول.

366
00:19:18,354 --> 00:19:19,564
‫"رومان"!

367
00:19:21,148 --> 00:19:22,525
‫عثرت على شيء.

368
00:19:30,741 --> 00:19:34,161
‫"متحرش بالأطفال"

369
00:19:38,040 --> 00:19:39,292
‫أهذه سيارتك؟

370
00:19:41,252 --> 00:19:42,211
‫نعم.

371
00:19:48,843 --> 00:19:50,177
‫متحرش بالأطفال.

372
00:19:54,515 --> 00:19:56,267
‫اتهام مريع جداً.

373
00:20:01,230 --> 00:20:03,774
‫يمكنك كتابة أي شيء على سيارة.
‫لا يعني أنه صحيح.

374
00:20:04,066 --> 00:20:05,234
‫لعلمك،

375
00:20:06,861 --> 00:20:10,406
‫ظننا أن "إيثان" ينوي
‫الانتقام من المتنمرين في المدرسة.

376
00:20:11,574 --> 00:20:13,159
‫اتضح أن مدربه هو المتنمر،

377
00:20:14,952 --> 00:20:15,828
‫أو أسوأ.

378
00:20:16,370 --> 00:20:18,956
‫الأمر الوحيد الذي أذنبت فيه
‫هو رعاية طفل مضطرب.

379
00:20:19,040 --> 00:20:20,750
‫اعتنيت به.

380
00:20:21,876 --> 00:20:23,377
‫قضيت وقتاً إضافياً معه.

381
00:20:23,419 --> 00:20:26,213
‫فعلت، تحققت من إيصاله.

382
00:20:26,964 --> 00:20:30,259
‫عملت أمه لوقت متأخر.
‫أتى لتناول العشاء بعد التدريب أحياناً.

383
00:20:30,426 --> 00:20:31,761
‫زوجتي

384
00:20:32,303 --> 00:20:34,972
‫تحب استقبال الضيوف.

385
00:20:35,056 --> 00:20:36,807
‫سأسألك عن أمر.

386
00:20:40,102 --> 00:20:42,772
‫أقمت بمثل هذه الخدمات مع "كولين بليك"؟

387
00:20:44,815 --> 00:20:46,734
‫كمدرب، أقوم بكل ما أقدر عليه.

388
00:20:48,110 --> 00:20:48,986
‫لكن "كولين"،

389
00:20:51,656 --> 00:20:53,824
‫كان متأثراً بـ"إيثان" حتماً.

390
00:20:55,284 --> 00:20:57,912
‫ربما حرضه ضدي.

391
00:21:03,918 --> 00:21:05,628
‫أنت فعلت شيئاً به.

392
00:21:07,421 --> 00:21:09,173
‫نعم، وضعت الحدود.

393
00:21:11,801 --> 00:21:13,427
‫لأن "إيثان"

394
00:21:13,970 --> 00:21:17,181
‫بدأ يأتي فجأة
‫ويطلب مني خدمات.

395
00:21:17,264 --> 00:21:18,849
‫أراد أكثر مما يجب.

396
00:21:21,310 --> 00:21:22,687
‫ذلك صعب.

397
00:21:24,355 --> 00:21:26,565
‫فقد والده في "أفغانستان".

398
00:21:27,942 --> 00:21:29,527
‫لكنني أخبرت "إيثان" أخيراً،

399
00:21:30,569 --> 00:21:32,655
‫بأنه لا يمكنني أن أكون والده.

400
00:21:34,031 --> 00:21:35,366
‫لم يعجبه ذلك.

401
00:21:39,578 --> 00:21:41,122
‫وصلك هذا في البريد.

402
00:21:41,247 --> 00:21:43,249
‫إنه من القائد "ويتاكر".
‫هل أنت في مأزق؟

403
00:21:43,874 --> 00:21:45,835
‫لا. لماذا؟ أسمعت شيئاً؟

404
00:21:46,669 --> 00:21:48,337
‫أفضل تلقي مكالمة من طبيب النساء

405
00:21:48,421 --> 00:21:49,755
‫"3221 (روزفلت إتش) الجمعة"

406
00:21:49,839 --> 00:21:51,590
‫على رسالة رسمية
‫من القائد "ويتاكر".

407
00:21:55,845 --> 00:21:57,680
‫لماذا تجبرني على القدوم إلى هنا؟

408
00:21:57,763 --> 00:21:59,724
‫أستطيع اعتقالك بتهمة التخريب.

409
00:21:59,849 --> 00:22:01,434
‫سنتحدث فقط.

410
00:22:03,060 --> 00:22:04,145
‫"إيثان".

411
00:22:08,899 --> 00:22:11,652
‫لا أعلم اللعبة التي تقوم بها هنا،
‫ولكن أرجوك،

412
00:22:12,111 --> 00:22:13,863
‫يجب أن تتوقف فوراً.

413
00:22:15,823 --> 00:22:16,991
‫يجب أن تغادر.

414
00:22:17,116 --> 00:22:18,159
‫طردته من الفريق.

415
00:22:19,035 --> 00:22:21,162
‫الآن، يحاول الانتقام مني.

416
00:22:24,081 --> 00:22:25,041
‫اذهب.

417
00:22:25,166 --> 00:22:27,501
‫هيا، سمعته.

418
00:22:28,210 --> 00:22:29,336
‫لنذهب.

419
00:22:34,050 --> 00:22:36,010
‫"إيثان"، يجب أن تساعدني لأفهم.

420
00:22:38,888 --> 00:22:41,891
‫لماذا كتبت "متحرش بالأطفال"
‫على سيارته بالطلاء؟

421
00:22:45,686 --> 00:22:48,105
‫ربما من الصعب قول ذلك جهراً.

422
00:22:50,191 --> 00:22:51,859
‫لذا كتبته بالطلاء

423
00:22:53,152 --> 00:22:54,570
‫وأنت تعلم أنك ستُكشف.

424
00:22:59,909 --> 00:23:03,287
‫لمعرفتك أن الأمر برمته سيتفاقم.

425
00:23:07,083 --> 00:23:08,250
‫وهذا

426
00:23:10,377 --> 00:23:11,587
‫لا بأس به.

427
00:23:14,507 --> 00:23:15,633
‫لا بأس.

428
00:23:17,510 --> 00:23:18,803
‫مثل هذه الأمور أحياناً،

429
00:23:18,886 --> 00:23:21,138
‫يجب مواجهتها أولاً.

430
00:23:29,605 --> 00:23:31,023
‫ولكن، ها نحن ذا.

431
00:23:36,779 --> 00:23:38,531
‫أخبرني بما يحدث.

432
00:23:38,614 --> 00:23:42,118
‫وأقسم لك، سأفعل كل ما بوسعي
‫لتصويب الأمر.

433
00:23:56,423 --> 00:23:57,591
‫لا بأس.

434
00:24:04,056 --> 00:24:05,683
‫أخبرني والدي

435
00:24:08,811 --> 00:24:10,855
‫بأن عليّ أن أكون رجلاً.

436
00:24:14,817 --> 00:24:16,861
‫أخرجنا للتو متحرشاً بالأطفال.

437
00:24:19,864 --> 00:24:22,032
‫لن ندع "ساندرز" يغيب عن أنظارنا.

438
00:24:22,116 --> 00:24:23,159
‫فهمت.

439
00:24:42,469 --> 00:24:44,555
‫"إيثان"، ماذا تستطيع أن تخبرني أيضاً؟

440
00:24:51,520 --> 00:24:53,689
‫جندني في المدرسة الحكومية.

441
00:24:59,028 --> 00:25:01,822
‫وعدني بأن أحصل على منحة
‫في "ويبستر".

442
00:25:04,325 --> 00:25:05,951
‫عندها بدأ الأمر.

443
00:25:11,498 --> 00:25:14,293
‫وعندما أخبرني "كولين"
‫بأن الأمر نفسه حدث له،

444
00:25:17,504 --> 00:25:19,215
‫أردنا إيذاء المدرب

445
00:25:22,176 --> 00:25:23,636
‫لننتقم منه.

446
00:25:25,471 --> 00:25:28,098
‫ولكنني لم أرد أن يعلم أحد
‫بما فعله بي.

447
00:25:45,950 --> 00:25:47,409
‫كان هناك صبي آخر.

448
00:25:47,785 --> 00:25:51,247
‫صبي آخر تحرش به "ساندرز"؟

449
00:25:52,164 --> 00:25:55,501
‫كان اسمه "جيف". تواصل مع "كولين".

450
00:25:56,585 --> 00:25:59,630
‫قال إنه ارتاد مدرسة في "ميلووكي"
‫حيث كان المدرب سابقاً.

451
00:26:01,507 --> 00:26:03,842
‫وقال إن الأمر نفسه حدث له.

452
00:26:03,968 --> 00:26:06,220
‫ماذا قال "كولين" إن "جيف"
‫أراد فعله؟ فضح الأمر؟

453
00:26:06,303 --> 00:26:07,346
‫لا.

454
00:26:09,223 --> 00:26:10,307
‫الانتقام.

455
00:26:12,393 --> 00:26:16,230
‫كنت و"كولين" ننوي مقابلة "جيف"
‫ذلك اليوم،

456
00:26:19,441 --> 00:26:20,943
‫لنفجر سيارة المدرب.

457
00:26:21,652 --> 00:26:23,946
‫لكنني تراجعت.
‫لم أستطع فعل ذلك.

458
00:26:26,615 --> 00:26:29,910
‫ربما لذلك السبب قتل "كولين" نفسه.

459
00:26:33,580 --> 00:26:35,291
‫كيف أعثر على "جيف"؟

460
00:26:38,627 --> 00:26:39,878
‫لا أعلم.

461
00:26:40,921 --> 00:26:42,798
‫أين اتفقتم على اللقاء؟

462
00:26:42,881 --> 00:26:44,758
‫مقهى "إيمرالد سيتي".

463
00:27:01,442 --> 00:27:05,029
‫حسناً، درب "ساندرز" في مدرسة
‫إعدادية صغيرة في "ميلووكي"،

464
00:27:05,112 --> 00:27:07,698
‫ولكن لم يكن في أي من فرقه
‫طالب يدعى "جيف".

465
00:27:07,781 --> 00:27:09,450
‫كان هناك "جيفري" واحد في المدرسة،

466
00:27:09,533 --> 00:27:11,243
‫ولكنه أسود البشرة ويعيش في "لندن".

467
00:27:11,452 --> 00:27:13,203
‫تحدثت إلى شرطة "ميلووكي".

468
00:27:13,370 --> 00:27:16,373
‫لم تُقدم أي شكوى ضد "ساندرز"،
‫لا تقارير ضحايا.

469
00:27:16,498 --> 00:27:18,000
‫تقرير الطب الشرعي لـ"كولين".

470
00:27:19,209 --> 00:27:20,878
‫آثار الحرق مطابقة لنمط الانتحار،

471
00:27:20,961 --> 00:27:23,505
‫ولكن لم يكن هناك ما يكفي من آثار البارود
‫على يده،

472
00:27:23,589 --> 00:27:25,090
‫وزاوية دخول الطلقة غير منطقية.

473
00:27:25,174 --> 00:27:26,133
‫تم قتل "كولين".

474
00:27:26,675 --> 00:27:27,885
‫كما يبدو.

475
00:27:27,968 --> 00:27:30,095
‫وقت الوفاة
‫بين 10 صباحاً و2 بعد الظهر.

476
00:27:30,179 --> 00:27:31,722
‫أنعلم أين كان "ساندرز" حينها؟

477
00:27:31,805 --> 00:27:35,225
‫كان في المدرسة وحجة غياب
‫قوية وقت اختفاء "كولين".

478
00:27:35,476 --> 00:27:36,769
‫يا رفاق؟

479
00:27:37,061 --> 00:27:38,562
‫حصلت على تسجيلات المراقبة

480
00:27:38,645 --> 00:27:40,731
‫من كاميرات حول مقهى "إيمرالد سيتي"

481
00:27:40,814 --> 00:27:42,566
‫لفترة بعد الظهر وقت موت "كولين".

482
00:27:42,733 --> 00:27:44,151
‫ثمة واحد قريب.

483
00:27:47,654 --> 00:27:49,156
‫ها هو. هذا "كولين".

484
00:27:50,199 --> 00:27:51,116
‫وذلك "جيف".

485
00:27:51,325 --> 00:27:52,868
‫أعلم أن هذا ليس بكثير،

486
00:27:52,951 --> 00:27:55,496
‫ولكن طوله 160 سم، أبيض البشرة،
‫بوشم على العنق.

487
00:27:55,579 --> 00:27:56,955
‫غادرا الساعة 1 و15 دقيقة.

488
00:27:57,623 --> 00:27:59,583
‫إذاً، "جيف" استقطب "كولين"

489
00:27:59,666 --> 00:28:01,627
‫مدعياً بأنه ضحية أخرى ثم قتله.

490
00:28:01,752 --> 00:28:03,420
‫لا بد أن "ساندرز" هو المخطط.

491
00:28:04,046 --> 00:28:06,548
‫ولجت إلى حسابات المدرب "ساندرز" البنكية.

492
00:28:07,132 --> 00:28:12,137
‫سحب مدخرات جامعية قبل أسبوع
‫بقيمة 3200 دولار.

493
00:28:12,388 --> 00:28:14,390
‫أين يمكن العثور على قاتل مأجور
‫مقابل ذلك؟

494
00:28:14,473 --> 00:28:16,809
‫تطوع في مركز احتجاز أحداث العام الماضي

495
00:28:16,892 --> 00:28:18,435
‫كمدرب تأقلم.

496
00:28:19,228 --> 00:28:20,813
‫إذا قدم عرضاً هناك،

497
00:28:20,896 --> 00:28:24,316
‫سيعثر على شخص مستعد
‫للقتل مقابل ذلك المبلغ.

498
00:28:25,359 --> 00:28:26,652
‫اعثروا على ذلك الشخص.

499
00:28:29,113 --> 00:28:31,657
‫"إيثان"، يجب أن أذهب،

500
00:28:31,740 --> 00:28:33,492
‫لكن أمك قادمة.

501
00:28:33,575 --> 00:28:34,451
‫اتفقنا؟

502
00:28:35,202 --> 00:28:36,370
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

503
00:28:36,787 --> 00:28:37,830
‫بالتأكيد.

504
00:28:44,169 --> 00:28:45,838
‫أيجب أن تعلم أمي بالأمر؟

505
00:28:48,215 --> 00:28:49,883
‫نعم، يجب أن تعلم.

506
00:28:54,263 --> 00:28:56,098
‫أيمكنك أن تكون من يخبرها به؟

507
00:29:01,061 --> 00:29:02,771
‫إذا كان ذلك ما تريده.

508
00:29:11,822 --> 00:29:13,323
‫هل أنت بخير؟

509
00:29:13,407 --> 00:29:16,785
‫أسدي لي صنيعاً ولا تدعيني بمفردي
‫مع مدرب السباحة.

510
00:29:16,869 --> 00:29:18,954
‫- أنا معك.
‫- حسناً.

511
00:29:25,127 --> 00:29:28,797
‫هناك 96 مجرماً
‫شاركوا في دروس المدرب "ساندرز".

512
00:29:29,298 --> 00:29:31,508
‫كم منهم تم إطلاق سراحهم
‫في آخر 6 شهور؟

513
00:29:32,843 --> 00:29:34,595
‫72. أتريدان أسماءهم؟

514
00:29:34,678 --> 00:29:36,305
‫لا. نبحث عن شاب أبيض البشرة.

515
00:29:38,307 --> 00:29:39,766
‫لدينا 22.

516
00:29:39,975 --> 00:29:41,351
‫حسناً، لديه وشم.

517
00:29:41,435 --> 00:29:42,603
‫ذلك لا يقلص الاحتمالات.

518
00:29:42,686 --> 00:29:43,687
‫هناك وشم على عنقه.

519
00:29:44,021 --> 00:29:45,230
‫لنرى.

520
00:29:46,648 --> 00:29:48,025
‫إنهم 3.

521
00:29:49,401 --> 00:29:50,277
‫ذلك هو.

522
00:29:50,402 --> 00:29:53,822
‫"جيسي مانديل"، تم إطلاق سراحه
‫قبل 3 أسابيع.

523
00:29:53,947 --> 00:29:55,240
‫حسناً، أحتاج إلى عنوان.

524
00:29:55,365 --> 00:29:57,701
‫- 524 "غرين ستريت". مقر انتقالي.
‫- شكراً.

525
00:30:04,082 --> 00:30:07,211
‫عذراً.
‫أيعيش "جيسي مانديل" هنا؟

526
00:30:07,586 --> 00:30:10,047
‫كان كذلك. هرب من هنا قبل 20 دقيقة.

527
00:30:10,130 --> 00:30:11,006
‫ماذا كان يرتدي؟

528
00:30:11,215 --> 00:30:13,342
‫كان يحمل حقيبة ظهر خضراء.

529
00:30:14,134 --> 00:30:15,385
‫أتعلم أين ذهب؟

530
00:30:15,552 --> 00:30:18,847
‫لن يعود.
‫قال إنه كسب بعض المال.

531
00:30:19,056 --> 00:30:21,475
‫- ألديه سيارة؟
‫- لا، تبعاً لما أعلمه.

532
00:30:21,558 --> 00:30:23,393
‫نسميه مقراً انتقالياً لسبب واضح.

533
00:30:23,477 --> 00:30:25,270
‫لا نعلم الكثير عما يجري.

534
00:30:25,354 --> 00:30:28,357
‫"ماوس"، يبدو أن "جيسي"
‫يهرب من المدينة.

535
00:30:28,440 --> 00:30:31,693
‫انشر صورته في المطارات
‫ومحطات القطار والحافلات.

536
00:30:31,777 --> 00:30:33,612
‫- نعم.
‫- وادخل إلى كاميرات الأمن

537
00:30:33,695 --> 00:30:36,365
‫في محطات القطار حولنا.

538
00:30:36,823 --> 00:30:38,033
‫نعم يا سيدي.

539
00:30:51,421 --> 00:30:53,215
‫نعم، شكراً.

540
00:30:53,966 --> 00:30:56,552
‫سيدي، اتصل شرطي
‫من قسم النقل.

541
00:30:56,635 --> 00:30:59,429
‫ربما شوهد خارج
‫محطة "واشنطن" و"ويلز".

542
00:31:06,728 --> 00:31:07,813
‫لا، عثرت عليه!

543
00:31:07,896 --> 00:31:09,815
‫إنه يقترب من محطة "واشنطن" و"ويلز".

544
00:31:09,898 --> 00:31:11,149
‫لديه حقيبة ظهر خضراء.

545
00:31:16,863 --> 00:31:18,115
‫"جيسي مانديل"!

546
00:31:18,198 --> 00:31:20,284
‫الشرطة، تحركوا!

547
00:31:28,667 --> 00:31:30,168
‫شرطة "شيكاغو"! تحركوا!

548
00:31:30,794 --> 00:31:33,088
‫الشرطة! تحركوا! أفسحوا جميعاً!

549
00:31:33,171 --> 00:31:34,590
‫شرطة "شيكاغو"!

550
00:31:38,385 --> 00:31:40,137
‫رمى الحقيبة. إنه في تلك المقطورة.

551
00:31:40,262 --> 00:31:41,972
‫تراجعوا جميعاً!

552
00:31:42,097 --> 00:31:43,390
‫شرطة "شيكاغو"، تراجعوا!

553
00:31:48,228 --> 00:31:50,439
‫أغلقوا منصة القطار
‫في محطة "واشنطن" و"ويلز".

554
00:31:53,567 --> 00:31:56,153
‫الشرطة! ابتعدوا عن الطريق!
‫تحركوا!

555
00:32:02,034 --> 00:32:04,328
‫الشرطة، لا تتحرك!

556
00:32:07,247 --> 00:32:08,624
‫"جيسي"، اثبت مكانك!

557
00:32:29,061 --> 00:32:30,354
‫ساعة الذروة تقترب.

558
00:32:30,437 --> 00:32:33,148
‫هل ستنقلون الجثة،
‫أم عليّ إغلاق المحطة بأكملها؟

559
00:32:33,357 --> 00:32:34,316
‫سنعلمك.

560
00:32:38,945 --> 00:32:41,698
‫الحقيبة آمنة، فيها ملابس فقط.

561
00:32:41,782 --> 00:32:44,868
‫نعم، بحثنا في جيوبه.
‫ليس هناك ما يربطه بـ"ساندرز".

562
00:32:45,243 --> 00:32:47,037
‫المال لا يثبت شيئاً.

563
00:32:47,120 --> 00:32:48,914
‫- تملص من العقاب بسهولة.
‫- حقاً؟

564
00:32:49,081 --> 00:32:52,250
‫الدليل الوحيد ضد "ساندرز"
‫مات مع هذا الشاب.

565
00:32:53,168 --> 00:32:55,921
‫لا أريد اقتراب كاميرات من هنا.
‫أتفهمون؟ لا وسائل إعلام.

566
00:32:57,422 --> 00:32:59,716
‫حالياً، نحن فقط
‫من يعلمون أن "جيسي" مات.

567
00:32:59,841 --> 00:33:01,635
‫سيبقى ذلك بيننا.

568
00:33:11,812 --> 00:33:12,688
‫ما هذا؟

569
00:33:13,105 --> 00:33:14,731
‫"دارين ساندرز"، أنت رهن الاعتقال.

570
00:33:14,815 --> 00:33:15,899
‫علام؟

571
00:33:16,942 --> 00:33:18,443
‫جرائم ضد أطفال.

572
00:33:18,985 --> 00:33:21,154
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أتحدث إلى محامي.

573
00:33:21,238 --> 00:33:24,157
‫حقاً؟ استدر. ضع يديك هناك.

574
00:33:27,160 --> 00:33:30,622
‫تعلم أنني سأجرك من هنا
‫سحباً على الأرض

575
00:33:30,706 --> 00:33:32,040
‫أمام كل ضيوفك.

576
00:33:32,124 --> 00:33:33,500
‫أعطني سبباً.

577
00:33:34,084 --> 00:33:35,127
‫أرجوك.

578
00:33:36,253 --> 00:33:37,337
‫لا؟

579
00:33:37,921 --> 00:33:38,839
‫تحرك.

580
00:33:39,047 --> 00:33:40,924
‫اتصلي بمحاميّ فوراً.

581
00:33:48,765 --> 00:33:49,808
‫حسناً.

582
00:33:50,726 --> 00:33:52,644
‫محامي "ساندرز" قادم.

583
00:33:53,311 --> 00:33:55,105
‫حسناً، ماطلاه.

584
00:33:55,188 --> 00:33:57,149
‫- دعاني أوقعه.
‫- أيها الرقيب.

585
00:33:58,650 --> 00:33:59,943
‫أريد أن أفعل هذا.

586
00:34:04,489 --> 00:34:05,866
‫ربما أكثر مما يجب.

587
00:34:08,618 --> 00:34:11,037
‫هيا.

588
00:34:20,172 --> 00:34:21,506
‫أنا مشوش.

589
00:34:24,718 --> 00:34:26,011
‫لديّ

590
00:34:28,472 --> 00:34:30,474
‫"جيسي مانديل" في الغرفة الأخرى،

591
00:34:30,557 --> 00:34:32,684
‫ويروي نسخته من القصة.

592
00:34:33,602 --> 00:34:35,353
‫لا أعلم، هذا غير منطقي.

593
00:34:36,563 --> 00:34:39,149
‫أعني، يقول "جيسي"
‫إنك دفعت له المال ليقتل "كولين".

594
00:34:39,357 --> 00:34:40,817
‫لا أعرف "جيسي مانديل".

595
00:34:40,901 --> 00:34:42,652
‫- لا شيء...
‫- "دارين".

596
00:34:43,612 --> 00:34:45,655
‫تخطينا ذلك، أتفهم؟

597
00:34:46,323 --> 00:34:47,574
‫نحن نعلم.

598
00:34:52,788 --> 00:34:56,458
‫نعلم أنك قابلت "جيسي"
‫عندما تطوعت في إصلاحية الأحداث.

599
00:34:56,541 --> 00:35:00,003
‫نعلم أنك سحبت كل مدخرات
‫أطفالك الجامعية لتدفعها له.

600
00:35:01,421 --> 00:35:03,256
‫نعلم، أتفهم؟

601
00:35:05,592 --> 00:35:08,178
‫أعني، أنا أحاول مساعدتك،

602
00:35:09,679 --> 00:35:12,265
‫وأنت تستهين بذكائي.

603
00:35:15,018 --> 00:35:16,937
‫أريد معرفة الحقيقة فقط.

604
00:35:19,147 --> 00:35:21,858
‫هل دفعت المال لـ"جيسي"
‫لتخيف "كولين"

605
00:35:21,942 --> 00:35:23,485
‫ليبقى صامتاً؟

606
00:35:24,736 --> 00:35:27,906
‫أعني، ذلك الأمر الوحيد
‫المنطقي بالنسبة إليّ

607
00:35:28,031 --> 00:35:29,491
‫اعتماداً على مبلغ المال...

608
00:35:29,574 --> 00:35:30,742
‫أريد التحدث مع المحامي.

609
00:35:30,909 --> 00:35:32,118
‫حقاً؟

610
00:35:35,247 --> 00:35:36,957
‫أتريد التحدث إلى محاميك؟

611
00:35:39,626 --> 00:35:40,836
‫ذلك حقك.

612
00:35:42,462 --> 00:35:43,463
‫دعني أخبرك بأمر.

613
00:35:45,882 --> 00:35:47,676
‫إذا خرجت من هذه الغرفة،

614
00:35:49,344 --> 00:35:51,346
‫وعدت إلى "جيسي"،

615
00:35:54,891 --> 00:35:59,229
‫ستُسجل أقواله رسمياً
‫وتتلقى أنت اللوم.

616
00:36:02,148 --> 00:36:04,192
‫كل اللوم. أتفهم؟

617
00:36:14,786 --> 00:36:15,745
‫لا بأس.

618
00:36:26,923 --> 00:36:29,509
‫لم يكن من المفترض
‫أن يقتل "جيسي" "كولين"!

619
00:36:31,386 --> 00:36:33,513
‫كان عليه أن يخيفه فقط!

620
00:36:50,822 --> 00:36:52,782
‫لم يكن من المفترض
‫أن يقتل "جيسي" "كولين"!

621
00:36:52,866 --> 00:36:54,993
‫كان عليه إخافته فقط
‫ليلتزم الصمت.

622
00:36:55,076 --> 00:36:56,536
‫ذلك كل ما أخبرت "جيسي" بفعله.

623
00:37:01,374 --> 00:37:05,545
‫لذا موت "كولين" من فعل "جيسي".

624
00:37:07,881 --> 00:37:09,049
‫صحيح؟

625
00:37:21,645 --> 00:37:23,021
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

626
00:37:26,608 --> 00:37:29,402
‫اسمعي، لا أطيق
‫مثل هذه القضايا،

627
00:37:29,486 --> 00:37:32,113
‫لكنني أكون ممتناً لكم
‫عندما تقبضون على الفاعل.

628
00:37:32,197 --> 00:37:33,531
‫ذلك مؤكد.

629
00:37:33,615 --> 00:37:34,908
‫نعم، أفترض ذلك.

630
00:37:36,868 --> 00:37:38,244
‫"شون"،

631
00:37:39,454 --> 00:37:41,247
‫يؤسفني حقاً ما سمعته عن صديقك.

632
00:37:42,415 --> 00:37:44,626
‫سمعنا جميعاً
‫عما كنت تفعله لأجل ذلك الصبي،

633
00:37:44,709 --> 00:37:47,712
‫وأنا آسفة لأنه مات.

634
00:37:47,921 --> 00:37:49,089
‫شكراً.

635
00:37:50,590 --> 00:37:51,925
‫سأراك غداً.

636
00:37:52,258 --> 00:37:53,468
‫اسمع.

637
00:37:56,262 --> 00:37:59,849
‫عندما ماتت "ناديا"، لم أكن
‫في عجلة للتحدث عن الأمر.

638
00:38:00,684 --> 00:38:02,435
‫لم يكن تأثير ذلك جيداً.

639
00:38:03,895 --> 00:38:06,773
‫يجب أن تخوض كل ما يتطلبه الأمر،

640
00:38:07,607 --> 00:38:08,900
‫ولكن أنا هنا.

641
00:38:09,943 --> 00:38:11,444
‫الكل يساندونك.

642
00:38:13,738 --> 00:38:16,116
‫لم أستوعب الأمر بعد، أتعلمين؟

643
00:38:16,366 --> 00:38:18,034
‫ما زلت غاضباً.

644
00:38:18,576 --> 00:38:19,577
‫نعم.

645
00:38:21,413 --> 00:38:23,331
‫أقدّر لك مد يد المساعدة إليّ.

646
00:38:31,548 --> 00:38:32,716
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.

647
00:38:32,799 --> 00:38:33,800
‫من هنا.

648
00:38:33,883 --> 00:38:35,301
‫- هناك؟
‫- نعم.

649
00:38:35,844 --> 00:38:37,470
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.

650
00:38:41,016 --> 00:38:42,183
‫أيها السادة؟

651
00:38:42,434 --> 00:38:44,310
‫تلقيت دعوة.

652
00:38:48,189 --> 00:38:50,567
‫هذا "كيفن آتووتر" من المديرية 21.

653
00:38:50,650 --> 00:38:52,569
‫قال "ألفن أولينسكي" إنه شاب صالح.

654
00:38:52,986 --> 00:38:54,487
‫فقررت أننا بحاجة لشخص جديد.

655
00:38:54,654 --> 00:38:56,156
‫ما سينفعنا هو المال الجديد.

656
00:38:56,322 --> 00:38:58,491
‫كم من المال؟

657
00:38:58,575 --> 00:38:59,617
‫كم لديك؟

658
00:39:01,411 --> 00:39:02,746
‫هذا مكانك.

659
00:39:16,217 --> 00:39:17,844
‫كيف حالك يا قائد؟

660
00:39:22,265 --> 00:39:23,600
‫شكراً.

661
00:39:28,021 --> 00:39:29,230
‫شكراً.

662
00:39:38,364 --> 00:39:39,532
‫نعم!

663
00:39:52,128 --> 00:39:53,630
‫مرحباً أيتها الجميلة.

664
00:39:53,713 --> 00:39:55,256
‫- "آدم".
‫- مرحباً يا "آل".

665
00:39:55,381 --> 00:39:57,884
‫أحتاج إلى مكان أبيت فيه
‫بضعة أيام فقط.

666
00:39:59,552 --> 00:40:00,804
‫شكراً يا رجل.

667
00:40:00,887 --> 00:40:02,097
‫نعم.

668
00:40:02,180 --> 00:40:03,848
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

669
00:40:09,187 --> 00:40:12,649
‫إذاً، أين سأنام؟

670
00:40:13,358 --> 00:40:14,567
‫حسناً.

671
00:40:15,944 --> 00:40:18,154
‫ما رأيك أن تأخذ "ميشيل" غرفة النوم؟

672
00:40:18,238 --> 00:40:20,865
‫نستطيع نحن النوم على الأرائك.

673
00:40:21,533 --> 00:40:23,076
‫نعم، لديّ أريكة واحدة فقط.

674
00:40:23,159 --> 00:40:24,661
‫سنجد حلاً.

675
00:40:27,247 --> 00:40:28,873
‫أهذا "فوتوتشيني ألفريدو"؟

676
00:40:28,998 --> 00:40:29,999
‫نعم.

677
00:40:30,792 --> 00:40:33,169
‫أحب "فوتوتشيني ألفريدو".

678
00:40:34,129 --> 00:40:35,380
‫نعم.

679
00:40:37,507 --> 00:40:38,883
‫مرحباً يا عزيزتي.

680
00:40:43,638 --> 00:40:44,931
‫مرحباً.

681
00:40:47,517 --> 00:40:48,601
‫أنت تشبهه.

682
00:40:50,061 --> 00:40:52,105
‫ذلك ما تقوله أمي أحياناً.

683
00:40:54,023 --> 00:40:55,108
‫كنت جندياً أيضاً.

684
00:40:55,191 --> 00:40:56,192
‫حقاً؟

685
00:40:58,027 --> 00:40:59,362
‫نعم.

686
00:41:04,159 --> 00:41:05,618
‫عرفت بعض الأبطال.

687
00:41:08,204 --> 00:41:11,791
‫ولكن ما فعلته أنت بفضح الأمر،

688
00:41:12,584 --> 00:41:14,544
‫وقول الحقيقة بشأن ما حدث،

689
00:41:16,421 --> 00:41:18,590
‫قد يكون أكثر فعل
‫شهدته شجاعة على الإطلاق.

690
00:41:27,348 --> 00:41:28,558
‫أشتاق إليه.

691
00:41:30,143 --> 00:41:31,269
‫أعلم.

692
00:41:32,937 --> 00:41:34,314
‫أخسرت أصدقاء؟

693
00:41:36,941 --> 00:41:38,318
‫الكثيرون.

694
00:41:40,445 --> 00:41:41,988
‫كيف تتحمل الأمر؟

695
00:41:45,241 --> 00:41:48,411
‫عندما أحزن، أحاول أن أذكر نفسي

696
00:41:49,871 --> 00:41:53,291
‫بأنهم ضحوا بحياتهم،
‫لأعود إلى الديار

697
00:41:53,374 --> 00:41:54,792
‫وأعيش حياتي.

698
00:41:58,254 --> 00:41:59,964
‫أحاول احترام تضحيتهم.

699
00:42:02,175 --> 00:42:04,510
‫لكان والدك سعيداً جداً
‫لأجلك الآن.

700
00:42:05,178 --> 00:42:06,179
‫حقاً؟

701
00:42:06,387 --> 00:42:07,513
‫نعم.

702
00:42:08,765 --> 00:42:10,600
‫ليس فقط بسبب ما فعلته،

703
00:42:12,018 --> 00:42:13,394
‫بل لأنه انتهى.

