1
00:00:01,168 --> 00:00:03,545
‫سمعنا كلنا بما كنت تفعله
‫من أجل ذلك الصبي.

2
00:00:03,712 --> 00:00:04,588
‫"(أندرو غيبسون)"

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,715
‫أريد شكرك وحسب على إسعاده.

4
00:00:06,924 --> 00:00:09,259
‫هذه امرأة في حداد
‫وزوجها السابق مضطرب نفسياً.

5
00:00:09,343 --> 00:00:10,469
‫الأمر تحت السيطرة.

6
00:00:10,552 --> 00:00:14,139
‫منذ 15 عاماً، كنت فتاة
‫بالكاد نجت من حياة الشوارع.

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‫شرطة "شيكاغو"، ارفعوا أيديكم!

8
00:00:16,975 --> 00:00:18,268
‫أنا فخور بك يا "إيرين".

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,604
‫أنت أفضل شيء حدث لي.

10
00:00:20,687 --> 00:00:21,980
‫أنت عائلتي.

11
00:00:35,077 --> 00:00:36,870
‫"فويت"، كيف يعاملونك على اليابسة؟

12
00:00:36,954 --> 00:00:38,288
‫ما زلت صامداً.

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,541
‫أراهن أنك لا تمل من هذا المنظر.

14
00:00:40,624 --> 00:00:42,292
‫يكون أفضل يوم 4 يوليو.

15
00:00:42,376 --> 00:00:45,504
‫أتمنى الانتقال لقسم الإطفاء،
‫عندما تكون الحرارة 20 تحت الصفر.

16
00:00:46,088 --> 00:00:47,673
‫إذاً، أين الجثة؟

17
00:00:47,756 --> 00:00:50,509
‫يدّعي شباب من نادي اليخوت
‫أنهم أبحروا بيختهم للاصطياد،

18
00:00:51,009 --> 00:00:52,636
‫وأطلقوا شباكهم من أجل طعم حي.

19
00:00:53,011 --> 00:00:55,055
‫كادوا يفقدون وعيهم
‫عندما سحبوا هذا.

20
00:00:57,975 --> 00:00:59,851
‫أعتقد أن سبب الوفاة غير طبيعي.

21
00:00:59,935 --> 00:01:01,436
‫لهذا السبب استدعيتكما.

22
00:01:01,853 --> 00:01:04,940
‫هناك جثث عائمة كل عدة أشهر
‫لكن ليس بهذا الشكل.

23
00:01:08,360 --> 00:01:11,530
‫انظر إلى هذا.
‫يبدو كجرح دخول عيار ناري صغير.

24
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
‫أسنانها موجودة.
‫علينا البحث عنها ببرنامج الاعتقال،

25
00:01:15,409 --> 00:01:17,494
‫لنحاول التعرف عليها من سجلات الأسنان.

26
00:01:17,619 --> 00:01:21,248
‫إن أردنا تحديد هويتها،
‫فسنحتاج لبقية جثتها.

27
00:01:22,457 --> 00:01:23,667
‫ألديهم نظام تحديد مواقع؟

28
00:01:24,167 --> 00:01:25,502
‫لديهم ما هو أكثر.

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
‫لنتعقب طريقهم.

30
00:01:45,314 --> 00:01:46,440
‫مرت عدة ساعات.

31
00:01:46,523 --> 00:01:48,609
‫يُحتمل أن يكون التيار سحب الجثة بعيداً.

32
00:01:48,692 --> 00:01:50,319
‫أيمكننا الاستمرار أكثر قليلاً؟

33
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
‫لن أرفض الوقت الإضافي،

34
00:01:51,737 --> 00:01:53,655
‫لكن تبقي لرجالي 15 دقيقة من الهواء.

35
00:01:54,031 --> 00:01:55,073
‫شكراً يا "كارتر".

36
00:01:56,658 --> 00:01:58,994
‫"(ترامب)"

37
00:02:03,290 --> 00:02:06,501
‫في سنتي الأولى في الدوريات،
‫استجبت لنداء في منتزه "دوغلاس".

38
00:02:07,669 --> 00:02:10,589
‫رأى عداء يداً بارزة في البحيرة،

39
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
‫لذا أتت وحدة القوات البحرية وأفرغتها،

40
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
‫ووجدوا جثتين إضافيتين.

41
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
‫قتلت والدة ابنيها.

42
00:02:21,350 --> 00:02:23,935
‫أجل، ربطتهما معاً بحبل توصيل.

43
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
‫لا تنسى أشياء كهذه أبداً.

44
00:02:29,983 --> 00:02:31,735
‫وجد غواص غرضاً في القاع.

45
00:02:57,386 --> 00:03:00,847
‫"(شيكاغو بي دي)"

46
00:03:04,017 --> 00:03:05,352
‫"شرطة (شيكاغو)"

47
00:03:18,824 --> 00:03:20,200
‫"كالي"، أنا "شون"، افتحي!

48
00:03:22,619 --> 00:03:24,621
‫- قالت إنها هنا.
‫- لا أسمع شيئاً.

49
00:03:25,247 --> 00:03:26,456
‫حسناً، عند العد لـ3.

50
00:03:26,998 --> 00:03:29,000
‫1، 2.

51
00:03:30,335 --> 00:03:31,253
‫"شون"!

52
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
‫لندخل.

53
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
‫ماذا حدث؟

54
00:03:35,924 --> 00:03:37,092
‫زوجي السابق "ريتشي".

55
00:03:37,175 --> 00:03:41,304
‫كان مسلحاً ويسأل عن "أندرو"
‫وبعضاً من أغراضه،

56
00:03:41,388 --> 00:03:43,181
‫وقال إن "أندرو" كان ولده أيضاً.

57
00:03:43,265 --> 00:03:46,351
‫وطلبت منه أن يهدأ، لكنه غضب أكثر.

58
00:03:46,435 --> 00:03:47,978
‫حسناً، لنأخذك إلى المديرية

59
00:03:48,061 --> 00:03:49,354
‫لتقدمي طلباً بالحماية.

60
00:03:49,438 --> 00:03:51,314
‫لم ينفع طلب الحماية أول مرة.

61
00:03:51,440 --> 00:03:52,649
‫يجب تلقين أمثاله درساً.

62
00:03:52,733 --> 00:03:55,360
‫لا، أرجوك لا تفعل، ستصعب الأمر أكثر.

63
00:03:55,569 --> 00:03:57,946
‫أهناك من يمكنك أن تبقي عنده؟
‫قريب أو صديق؟

64
00:03:58,029 --> 00:03:59,698
‫ليس عليها أن تغادر منزلها بسببه.

65
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
‫"شون"، تعرف أنه قد يعود.

66
00:04:01,867 --> 00:04:02,993
‫لا، لن يعود.

67
00:04:07,372 --> 00:04:09,291
‫"مكتب الطبيب الشرعي"

68
00:04:11,126 --> 00:04:14,421
‫لديّ أخبار جيدة.
‫الرأس والجسد يعودان لنفس الشخص.

69
00:04:14,921 --> 00:04:16,006
‫أكان هناك مجال للشك؟

70
00:04:16,089 --> 00:04:19,509
‫لا تعرفان ماذا يخرجون من نهر "شيكاغو".

71
00:04:21,845 --> 00:04:23,555
‫كانت في أواخر العشرينيات.

72
00:04:23,638 --> 00:04:26,224
‫من الصعب التحديد بسبب الانحلال بالماء.

73
00:04:26,808 --> 00:04:28,143
‫الوقت المحتمل للموت؟

74
00:04:28,226 --> 00:04:30,437
‫أفضل تقدير،
‫ضحيتكما ماتت منذ أسبوع

75
00:04:31,104 --> 00:04:33,982
‫خنقاً كما يشير كسر في عظم اللامي

76
00:04:34,065 --> 00:04:35,233
‫في رقبة الضحية.

77
00:04:35,317 --> 00:04:36,651
‫الثقوب ليست من طلق ناري.

78
00:04:36,735 --> 00:04:38,445
‫أنت محق.
‫تسبب بها ثاقب كهربائي.

79
00:04:39,196 --> 00:04:41,698
‫من قتل هذه الفتاة
‫كان يعرف ماذا يفعل.

80
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
‫حفر ثقوباً لكي تغرق الجثة.

81
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
‫ابحثي عن أي شيء.

82
00:04:50,373 --> 00:04:52,125
‫أي شيء لنحدد هويتها.

83
00:04:55,921 --> 00:04:58,965
‫تمكن الفحص الطبي من الحصول على بصمات مفيدة
‫ليد الضحية.

84
00:04:59,049 --> 00:05:02,177
‫أظهرت هويتها أنها "فيكتوريا واسون"،
‫العمر 26 عاماً.

85
00:05:02,260 --> 00:05:03,970
‫هي مسجلة بسبب قضية حيازة بسيطة.

86
00:05:04,221 --> 00:05:06,765
‫كانت راقصة في نادي "ديلوكس" للتعري.

87
00:05:06,848 --> 00:05:08,350
‫إنه في منطقة "كينغزبوري".

88
00:05:08,433 --> 00:05:10,227
‫داهمت المكان عندما كنت بقسم الآداب.

89
00:05:10,393 --> 00:05:12,187
‫إنه ملك للرابطة،
‫محمي بشكل كامل.

90
00:05:12,270 --> 00:05:14,773
‫إذن، رأت "فيكتوريا" شيئاً
‫ليس من المفترض أن تراه

91
00:05:14,898 --> 00:05:16,066
‫وقتلتها الرابطة بسببه.

92
00:05:16,149 --> 00:05:18,819
‫وفقاً للطريقة التي تم بها ثقب الجثة
‫لكي تغرق،

93
00:05:18,902 --> 00:05:19,986
‫هذا احتمال كبير.

94
00:05:20,070 --> 00:05:23,156
‫حسناً، قد تكون "فيكتوريا" قابلت الكثيرين،

95
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
‫من تجار مخدرات ومتربصين
‫وأحبة سابقين.

96
00:05:26,076 --> 00:05:28,620
‫لنجمع المعلومات التي لدينا،
‫ونبدأ بتحديد خط زمني.

97
00:05:28,703 --> 00:05:30,956
‫أقرب قريبة وجدناها
‫هي شقيقة "فيكتوريا" الصغرى.

98
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
‫إنها طالبة جامعية بالسنة الثانية.

99
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
‫يجب ألا ترى جثة شقيقتها هكذا،

100
00:05:35,418 --> 00:05:37,838
‫لذا سنخبرها أنا و"جاي".

101
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
‫سأذهب لنادي التعري مع "أنطونيو".

102
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
‫بعد أن تذهب للصراف الآلي.

103
00:05:41,508 --> 00:05:43,009
‫"آل"، رافقهما.

104
00:05:44,135 --> 00:05:45,178
‫"هانك".

105
00:05:47,472 --> 00:05:49,808
‫عليّ أن أكون صريحة،
‫كل قضية تتورط فيها الرابطة،

106
00:05:49,891 --> 00:05:51,726
‫- تشعرني بالقلق.
‫- لا تقلقي.

107
00:05:52,644 --> 00:05:54,229
‫أنت عضو في ناديهم الاجتماعي،

108
00:05:54,437 --> 00:05:55,856
‫ووالدك كان عضواً هناك.

109
00:05:55,939 --> 00:05:57,357
‫لن يتلقى أحد معاملة خاصة.

110
00:05:57,440 --> 00:05:59,985
‫إن كانت الرابطة متورطة،
‫فسنلاحقهم بكل ما نملك.

111
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
‫حتى ذلك الحين،
‫أحتاج لأكثر من تخمين.

112
00:06:03,071 --> 00:06:04,030
‫صحيح.

113
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
‫لم نر بعضنا كثيراً.

114
00:06:08,869 --> 00:06:12,414
‫تعمل "فيكي" في الليل،
‫ولديّ صفوف معظم الأيام.

115
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
‫متى كانت آخر مرة رأيت شقيقتك؟

116
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
‫الجمعة الماضية.

117
00:06:18,086 --> 00:06:19,546
‫أتت إلى المنزل،

118
00:06:20,547 --> 00:06:23,800
‫وقالت إنها ستسافر
‫مع صديق إلى "كابو" لأسبوع.

119
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
‫هل ذكرت شقيقتك اسمه؟

120
00:06:26,511 --> 00:06:30,599
‫كان لدى "فيكي" الكثير من الأصدقاء.
‫شبان تلتقي بهم في عملها.

121
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
‫لم أعرف أسمائهم.

122
00:06:34,603 --> 00:06:37,689
‫مات والدانا في حادث سيارة منذ 6 سنوات،

123
00:06:38,732 --> 00:06:42,235
‫ضحت "فيكي" وقررت أنها ستهتم بنا.

124
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
‫قامت بكل أنواع الوظائف.

125
00:06:45,405 --> 00:06:49,701
‫حتى أنها بدأت الرقص في النادي
‫لمساعدتي في مصاريف الجامعة.

126
00:06:51,703 --> 00:06:55,498
‫اسمعي،
‫لا نهتم بما قامت به شقيقتك بحياتها.

127
00:06:56,416 --> 00:06:58,460
‫ما يهمنا هو العثور على من فعل بها هذا.

128
00:07:03,965 --> 00:07:06,843
‫نعرف أن "فيكتوريا"
‫كانت تقابل الزبائن خارج النادي.

129
00:07:06,927 --> 00:07:08,553
‫نريد فقط أسماء زبائنها المعتادين.

130
00:07:08,637 --> 00:07:09,930
‫أتظنني أسجل أسمائهم؟

131
00:07:10,013 --> 00:07:12,349
‫ليست فكرة سيئة،
‫قد أضع سيارتيّ شرطة في الخارج،

132
00:07:12,432 --> 00:07:13,600
‫وسنرى تأثير هذا عليكم.

133
00:07:14,392 --> 00:07:16,895
‫أتعرف من مالك هذا المكان؟
‫تفضل وافعل ذلك.

134
00:07:16,978 --> 00:07:18,813
‫قم باتصالاتك، لنجري نحن اتصالاتنا.

135
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
‫أيتها السيدات، هيا. ساعدونا.

136
00:07:26,446 --> 00:07:28,615
‫كلما أسرعنا في هذا،
‫عدتن بسرعة للعمل.

137
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
‫أعتقد أن إحداكن على الأقل
‫صديقة لـ"فيكتوريا"،

138
00:07:30,951 --> 00:07:33,495
‫لذا مرة أخرى،
‫هل ذكرت من قبل

139
00:07:33,578 --> 00:07:35,330
‫أنها تمر بمشاكل مع أحد الزبائن؟

140
00:07:35,413 --> 00:07:38,041
‫الآن، هذا ما بدت عليه زميلتكن السابقة

141
00:07:38,208 --> 00:07:40,168
‫عندما سحبوها من النهر.

142
00:07:45,799 --> 00:07:47,050
‫أترين؟

143
00:07:51,846 --> 00:07:53,014
‫إحداكن متعاطفة.

144
00:07:54,599 --> 00:07:56,101
‫عملنا معاً يوم الثلاثاء.

145
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
‫حسناً.

146
00:07:57,894 --> 00:08:00,730
‫أنا فقط لا أصدق أن أحدهم
‫قد يريد فعل هذا بها.

147
00:08:00,855 --> 00:08:04,067
‫أجل، أتعرفين أحداً قد يريد إيذائها؟

148
00:08:07,404 --> 00:08:09,030
‫أي من هذه تعود لـ"فيكتوريا"؟

149
00:08:12,325 --> 00:08:13,702
‫التي عليها ملصقات.

150
00:08:14,285 --> 00:08:16,121
‫حسناً، شكراً.

151
00:08:22,085 --> 00:08:23,420
‫هذه ملك للنادي.

152
00:08:24,045 --> 00:08:25,338
‫هل تملك مذكرة؟

153
00:08:26,006 --> 00:08:28,466
‫حسناً، تبدو مفتوحة لي.

154
00:08:40,478 --> 00:08:43,106
‫حسناً، أراهن أن هذه ليست لشراء الجعة.

155
00:08:47,944 --> 00:08:50,405
‫"شون"، كل ما أقوله إن هذا عنف منزلي.

156
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
‫عليك أن تكون محترفاً.

157
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
‫سنرى ما قد تقوله "بلات".

158
00:08:55,243 --> 00:08:56,578
‫أيتها الرقيب، أأنت متفرغة؟

159
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
‫لديّ عمر بأكمله.

160
00:08:59,456 --> 00:09:01,082
‫إنه يوم خريفي جميل،

161
00:09:01,166 --> 00:09:02,542
‫ولديّ أفضل عمل في العالم،

162
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
‫والليلة الماضية وجدت هذه
‫في شاحنة "راندي".

163
00:09:05,628 --> 00:09:07,047
‫خواتم خطوبة.

164
00:09:07,797 --> 00:09:09,841
‫أعتقد أنه سيتقدم لطلب يدي.

165
00:09:10,592 --> 00:09:11,718
‫هذا رائع.

166
00:09:11,926 --> 00:09:14,179
‫لدينا مشكلة.، أتذكرين والدة "أندرو"؟

167
00:09:14,846 --> 00:09:16,056
‫يسبب زوجها السابق مشاكل،

168
00:09:16,139 --> 00:09:18,933
‫وأريد تعقبه في هذه المناوبة
‫قبل أن تسوء الأمور.

169
00:09:19,017 --> 00:09:20,143
‫انظري إلى هذا.

170
00:09:20,935 --> 00:09:23,855
‫يبدو كأشعة الشمس حول إصبعك.

171
00:09:26,316 --> 00:09:27,984
‫أيتها الرقيب،
‫أأنت موافقة على ذلك؟

172
00:09:29,819 --> 00:09:31,988
‫أجل.
‫مهما كان ما تظن أنه الأفضل لفعله.

173
00:09:32,739 --> 00:09:33,990
‫سأجمع ملفاً...

174
00:09:34,074 --> 00:09:35,408
‫- أراك بالسيارة.
‫- مرحباً.

175
00:09:35,825 --> 00:09:37,118
‫- مرحباً.
‫- أجل.

176
00:09:37,202 --> 00:09:39,704
‫- "بورجيس".
‫- أيتها الرقيب.

177
00:09:39,788 --> 00:09:42,123
‫أراهنك بـ20 دولاراً
‫أنني سأتزوج قبلك.

178
00:09:44,501 --> 00:09:46,211
‫حسناً، سنرى.

179
00:09:50,090 --> 00:09:51,841
‫تحدثت مع قسم الجرائم المالية

180
00:09:51,925 --> 00:09:54,552
‫بشأن الهويات التي وجدناها
‫في خزانة "فيكتوريا".

181
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
‫يبدو إنهم كانوا يبحثون عن الجميلة

182
00:09:57,388 --> 00:09:59,808
‫التي تقوم بتزوير الشيكات منذ أشهر.

183
00:09:59,891 --> 00:10:01,101
‫لم يعرفوا اسمها الحقيقي.

184
00:10:01,643 --> 00:10:02,769
‫باسم "جين تورنر"،

185
00:10:02,852 --> 00:10:05,063
‫سرقت من "سيتي بانك" 35 ألفاً.

186
00:10:05,188 --> 00:10:08,691
‫وباسم "بيث هامبتون"،
‫سرقت 44 ألفاً من مصرف "أمريكا".

187
00:10:08,775 --> 00:10:12,612
‫وباسم "لانا ديل ريو"،
‫56 ألفاً من مصرف "تشيس".

188
00:10:12,695 --> 00:10:15,448
‫ختاماً، سرقت ما يقارب نصف مليون دولار

189
00:10:15,532 --> 00:10:16,741
‫باستخدام شيكات مزيفة.

190
00:10:16,866 --> 00:10:18,451
‫حيلة الرابطة قديمة الطراز.

191
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
‫استخدام امرأة جذابة وشابة لسرقة المصارف

192
00:10:20,870 --> 00:10:22,956
‫باستخدام احتيال الشيكات
‫عوضاً عن الأسلحة.

193
00:10:23,039 --> 00:10:25,959
‫أجل، تحتفظ الفتاة بـ10 بالمئة
‫والبقية تُسلم لرئيسها.

194
00:10:26,042 --> 00:10:27,919
‫هكذا تبقى الرابطة بعيداً عن الشبهات.

195
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
‫هل نخبر وحدة الجرائم المنظمة؟

196
00:10:31,131 --> 00:10:32,549
‫سأتحقق بنفسي.

197
00:10:32,632 --> 00:10:33,758
‫متى؟

198
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
‫هل عليّ أن أخبرك بجدول أعمالي الآن؟

199
00:10:40,765 --> 00:10:42,267
‫مهما كان ما تورطت فيه الفتاة،

200
00:10:42,350 --> 00:10:44,435
‫لم تستحق أن ينتهي أمرها ميتة
‫في قاع النهر.

201
00:10:44,519 --> 00:10:45,812
‫نعرف أن الرابطة مسؤولة...

202
00:10:45,937 --> 00:10:48,314
‫وستخبرينني بما كانت تستحقه وما لم تستحقه،

203
00:10:48,398 --> 00:10:49,607
‫كأنني لا أعرف.

204
00:10:51,442 --> 00:10:53,278
‫كنت أسأل وحسب ما هي الخطة هنا.

205
00:10:55,196 --> 00:10:57,657
‫استمروا في التحقق
‫من شركاء "فيكتوريا" المعروفين.

206
00:11:03,580 --> 00:11:04,956
‫حسناً.

207
00:11:06,958 --> 00:11:09,002
‫أيها المزعج،
‫هل اتصلت بالنجدة؟

208
00:11:09,294 --> 00:11:11,421
‫سمعت أنك تحتاج لمساعدة
‫للنهوض عن المقعد.

209
00:11:11,504 --> 00:11:12,755
‫أحبك أيضاً.

210
00:11:14,591 --> 00:11:16,885
‫- مرحباً يا "كارلو".
‫- "هانك".

211
00:11:17,719 --> 00:11:19,762
‫"هانك"، أحضر كرسياً.

212
00:11:19,846 --> 00:11:22,098
‫في الواقع، كنت آمل أن نتكلم
‫بمكان خاص قليلاً.

213
00:11:23,933 --> 00:11:26,352
‫هذا نادي اجتماعي، كن اجتماعياً.

214
00:11:34,360 --> 00:11:37,488
‫إنه بشأن فتاة تعمل
‫بإحدى نواديك، "ديلوكس".

215
00:11:39,782 --> 00:11:43,077
‫حسناً، يمكنك القول إنني شريك صامت.

216
00:11:44,954 --> 00:11:46,706
‫سمعت أن رجالك ذهبوا بالفعل لهناك.

217
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
‫ألم يجدوا ما يحتاجون له؟

218
00:11:48,875 --> 00:11:50,418
‫لديّ بعض الأسئلة.

219
00:11:52,378 --> 00:11:54,839
‫حسناً، "فرانك" يعرف أكثر مني،

220
00:11:54,923 --> 00:11:57,300
‫ويمكنه الإجابة على أي سؤال تريده.

221
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
‫- في الخارج؟
‫- أجل.

222
00:12:01,262 --> 00:12:02,430
‫رائع.

223
00:12:08,478 --> 00:12:10,021
‫الفتاة التي صرفت هذه،

224
00:12:11,356 --> 00:12:13,233
‫أخرجناها من النهر.

225
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
‫يا للعار، فتاة جميلة مثلها.

226
00:12:27,872 --> 00:12:29,082
‫ليس بعد الآن.

227
00:12:34,796 --> 00:12:35,755
‫اسمع يا "فرانك"،

228
00:12:38,716 --> 00:12:39,926
‫أنا هنا من باب المجاملة.

229
00:12:40,843 --> 00:12:43,137
‫أعرف أنها تورطت باحتيال الشيكات

230
00:12:43,221 --> 00:12:44,973
‫والذي قد يتم تعقبه إلى هنا،

231
00:12:46,599 --> 00:12:48,935
‫وأعتمد على أن تكون صريحاً معي.

232
00:12:51,187 --> 00:12:52,146
‫أحتاج إلى اسم،

233
00:12:54,274 --> 00:12:58,027
‫وإلا ستبدأ وحدة الجرائم المالية
‫بالتحقيق في دخلكم.

234
00:13:00,697 --> 00:13:02,365
‫إذاً المال الذي صرفته تلك الفتاة

235
00:13:02,448 --> 00:13:05,660
‫قد يتسبب أو لا يتسبب بمتاعب لأشخاص محددين،

236
00:13:06,953 --> 00:13:08,204
‫ألست مهتماً بذلك؟

237
00:13:10,415 --> 00:13:13,293
‫تلك مشكلة شركة تأمين الودائع الفيدرالية.

238
00:13:16,170 --> 00:13:17,255
‫حسناً.

239
00:13:30,435 --> 00:13:31,477
‫تحرك.

240
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
‫آمن.

241
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
‫الباب من جهة اليمين. تحرك.

242
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
‫تحرك.

243
00:14:04,719 --> 00:14:05,595
‫"(لانا ديل ريو)"

244
00:14:23,237 --> 00:14:25,615
‫ارفع يديك! دعني أرى يديك!

245
00:14:31,662 --> 00:14:33,664
‫لا تتحرك حركة واحدة! استدر!

246
00:14:34,415 --> 00:14:36,709
‫على وجهك!
‫يديك خلف ظهرك!

247
00:14:36,793 --> 00:14:38,044
‫هل أنت بخير؟

248
00:14:38,503 --> 00:14:39,629
‫لا.

249
00:14:41,881 --> 00:14:42,965
‫عمل جيد يا صديقي.

250
00:14:50,264 --> 00:14:53,601
‫"تشارلي كوسلو"، فتى بولندي،
‫تربى في شارع "تايلور".

251
00:14:53,684 --> 00:14:55,728
‫كان منفذاً مبتدئاً لعمليات الرابطة.

252
00:14:55,853 --> 00:14:59,023
‫ثم حطم فك شاب من أجل مكان للركن،

253
00:14:59,107 --> 00:15:00,775
‫وحكم عليه القاضي بـ5 سنوات.

254
00:15:00,858 --> 00:15:03,486
‫بعد 6 أشهر من عقوبته،
‫أغضب بعض أفراد العصابات،

255
00:15:03,611 --> 00:15:05,571
‫فرموا قرصاً وزنه 20 كيلوغراماً
‫على رأسه،

256
00:15:05,655 --> 00:15:07,240
‫ودخل في غيبوبة لشهرين.

257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
‫يذكر ملفه النفسي بالسجن
‫أنه بعد هذا،

258
00:15:09,742 --> 00:15:11,369
‫لم يتعافى عقلياً بشكل كامل.

259
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
‫من سلم لنا "كوسلو"؟

260
00:15:13,079 --> 00:15:14,497
‫مواطن مهتم.

261
00:15:14,580 --> 00:15:18,084
‫عدت إلى "ديلوكس"
‫وأظهرت صورة "كوسلو".

262
00:15:18,459 --> 00:15:20,169
‫قالت صديقة "فيكتوريا"، "سايج"،

263
00:15:20,253 --> 00:15:23,798
‫إنها رأت "كوسلو"
‫يتجادل مع "فيكتوريا" ليلة اختفائها.

264
00:15:28,219 --> 00:15:29,887
‫منفذ صاعد لعصابة

265
00:15:29,971 --> 00:15:32,348
‫يتعرض للضرب في السجن.

266
00:15:32,432 --> 00:15:35,518
‫ثم يتوقف الناس عن الخوف منه،

267
00:15:37,061 --> 00:15:39,772
‫فتضع الرابطة منفذ عمليات سابق
‫لجمع الأموال

268
00:15:39,856 --> 00:15:41,357
‫من احتيال الشيكات.

269
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
‫أهذا أنت؟

270
00:15:44,735 --> 00:15:46,237
‫هيا يا "تشارلي"،
‫ماذا حدث؟

271
00:15:47,113 --> 00:15:48,698
‫هل اختلفت مع "فيكتوريا"؟

272
00:15:50,241 --> 00:15:51,284
‫لا.

273
00:15:52,493 --> 00:15:53,911
‫كانت "فيكي"...

274
00:15:56,831 --> 00:15:58,040
‫ما كنت لأؤذيها.

275
00:15:59,208 --> 00:16:00,293
‫اسمع،

276
00:16:01,294 --> 00:16:04,255
‫مهما كان المبلغ الذي كانت تحتفظ به
‫من احتيالات الشيكات،

277
00:16:05,923 --> 00:16:07,425
‫لم يكن هذا كافياً لقتلها.

278
00:16:09,886 --> 00:16:13,139
‫لو كنت مكانك لاعترفت،
‫وعقدت صفقة.

279
00:16:13,222 --> 00:16:14,599
‫لماذا لا تخبرنا بشأن الشجار

280
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
‫مع "فيكتوريا" خارج "ديلوكس"؟

281
00:16:19,729 --> 00:16:24,650
‫أحياناً يخبر الأصدقاء بعضهم بالحقيقة.

282
00:16:26,986 --> 00:16:28,654
‫لم أكن معجباً بمن تواعده.

283
00:16:29,530 --> 00:16:30,573
‫أهذا هو الأمر؟

284
00:16:32,033 --> 00:16:35,203
‫لم تكن معجباً بحبيبها،
‫أم أنك أردتها لنفسك؟

285
00:16:37,455 --> 00:16:39,790
‫أردتها أن تكون أكثر من مجرد فتاة شيكات؟

286
00:16:51,135 --> 00:16:54,472
‫أيها الرئيس، هذا هو محامي "كوسلو"،
‫"جيم شيلتي".

287
00:16:54,555 --> 00:16:56,098
‫أنت، توقف عن الكلام.

288
00:16:56,641 --> 00:17:00,186
‫أحتاج لبضع دقائق مع موكلي، لوحدنا.

289
00:17:13,658 --> 00:17:15,868
‫مرحباً يا "ديني"،
‫أين شقيقك "ريتشي"؟

290
00:17:15,952 --> 00:17:17,578
‫ولا تقل إنك لا تعرف، لأنني أعرف

291
00:17:17,662 --> 00:17:18,913
‫أنه يمكث عندك.

292
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
‫أجل، شكراً على جعلي أبدو كواشي.

293
00:17:21,499 --> 00:17:23,042
‫ألديك سمعة تحميها؟

294
00:17:23,626 --> 00:17:25,127
‫يمكننا جعلك تبدو أسوأ من واشي

295
00:17:25,211 --> 00:17:26,712
‫إن لم تخبرنا بمكان "ريتشي".

296
00:17:26,796 --> 00:17:28,965
‫- لم أره منذ أشهر.
‫- مهلاً.

297
00:17:29,048 --> 00:17:30,633
‫أرعب شقيقك طليقته "كالي".

298
00:17:30,716 --> 00:17:32,718
‫نريد التحدث معه
‫قبل أن يقوم بفعل سيئ.

299
00:17:33,636 --> 00:17:35,054
‫أجل، ذكرك "ريتشي".

300
00:17:35,137 --> 00:17:37,139
‫أنت الشرطي الذي يحاول التقرب من "كالي"؟

301
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
‫من الذي يستغل حداد امرأة؟

302
00:17:41,769 --> 00:17:43,646
‫- سلني مجدداً.
‫- "رومان"، ابتعد.

303
00:17:43,729 --> 00:17:45,690
‫"رومان"، ابتعد.

304
00:17:49,652 --> 00:17:53,281
‫إن رأيت "ريتشي"، فاتصل بهذا الرقم.

305
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
‫- أيها المستشار.
‫- أجل.

306
00:18:06,752 --> 00:18:10,548
‫حسناً، أظن أنه يمكن أن نتفق
‫على أنه مهما بحثنا في الأمر،

307
00:18:11,132 --> 00:18:12,216
‫إنها مأساة.

308
00:18:12,300 --> 00:18:14,760
‫وما من أحد،
‫وخاصة السيد "كوسلو" هنا،

309
00:18:14,844 --> 00:18:17,179
‫يريد التسبب بحزن أكثر
‫لعائلة "فيكتوريا واسون"

310
00:18:17,263 --> 00:18:18,889
‫أو تضييع وقت شرطة "شيكاغو".

311
00:18:18,973 --> 00:18:22,184
‫بأخذ ذلك بعين الاعتبار،
‫فإن "تشارلي" جاهز للاعتراف،

312
00:18:24,854 --> 00:18:26,480
‫ولكننا نحتاج لبعض الضمانات.

313
00:18:29,150 --> 00:18:31,193
‫- عم تتحدث؟
‫- القتل غير المتعمد

314
00:18:31,277 --> 00:18:32,528
‫وحجز وقائي في السجن.

315
00:18:32,612 --> 00:18:34,905
‫كما تعرفون، لدى "تشارلي"
‫تاريخ بكونه مستهدفاً

316
00:18:34,989 --> 00:18:36,741
‫من قبل العصابات المتنافسة في السجن.

317
00:18:36,824 --> 00:18:38,075
‫أريد سماع ذلك منه.

318
00:18:46,417 --> 00:18:47,585
‫"فيكي".

319
00:18:48,127 --> 00:18:49,086
‫أجل؟

320
00:18:52,923 --> 00:18:57,595
‫كانت تحتفظ بـ30 ألفاً من الشيكات.

321
00:18:59,889 --> 00:19:02,099
‫لو لم تدفعها،
‫لكنت أنا المدين...

322
00:19:02,183 --> 00:19:05,895
‫ذعر موكلي وتقاتلا.
‫لم يكن متعمداً.

323
00:19:14,487 --> 00:19:16,447
‫لماذا غيرت رأيك؟

324
00:19:16,530 --> 00:19:18,115
‫إنه نادم كثيراً.

325
00:19:19,367 --> 00:19:21,035
‫ورغم أن الاعتراف لن يغفر له،

326
00:19:21,744 --> 00:19:23,788
‫ربما ينهي القضية.

327
00:19:24,246 --> 00:19:26,499
‫بالبحث في هذا العنوان
‫ستجدون القارب

328
00:19:26,582 --> 00:19:28,542
‫والأدوات التي استخدمها للتخلص من الجثة.

329
00:19:40,388 --> 00:19:42,056
‫حصلنا على اعتراف من "كوسلو".

330
00:19:42,139 --> 00:19:43,891
‫هذا رائع، سنقبل به.

331
00:19:44,350 --> 00:19:45,476
‫ماذا تقصد؟

332
00:19:45,601 --> 00:19:47,311
‫منذ نصف ساعة، قال إنه لم يقتلها.

333
00:19:48,187 --> 00:19:49,563
‫غير رأيه.

334
00:19:50,398 --> 00:19:51,482
‫بالاعتماد على ماذا؟

335
00:19:52,817 --> 00:19:55,069
‫يمكن للدفاع العام تبرئته
‫بالأدلة التي لدينا.

336
00:19:55,152 --> 00:19:56,946
‫أظن أننا محظوظون لأنه اعترف.

337
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
‫هل اعترف،
‫أو محامي العصابة

338
00:19:58,948 --> 00:20:00,658
‫أجبره على التضحية من أجلهم؟

339
00:20:00,741 --> 00:20:01,867
‫سأخبرك بما أظنه.

340
00:20:01,951 --> 00:20:04,078
‫تريدين التطوع لإثبات البراءة،

341
00:20:04,161 --> 00:20:05,246
‫سأحضر لك الرقم.

342
00:20:05,329 --> 00:20:07,039
‫الآن، هناك قضية لنغلقها.

343
00:20:08,207 --> 00:20:10,126
‫اذهبا مع قسم فحص الأدلة لهذا العنوان.

344
00:20:16,465 --> 00:20:17,800
‫هل وجدت شيئاً بالمثقاب؟

345
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
‫ولا حتى بصمة جزئية.

346
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
‫سنفترض أن المشتبه به ارتدى قفازات.

347
00:20:21,929 --> 00:20:24,515
‫حسناً، لنجمع كل شيء،
‫ونأخذه للمختبر.

348
00:20:24,598 --> 00:20:25,850
‫شكراً.

349
00:20:25,933 --> 00:20:27,643
‫كان هذا قسم المركبات.

350
00:20:27,768 --> 00:20:30,688
‫آخر شخص سُجل باسمه هذا القارب
‫مات منذ عامين.

351
00:20:30,813 --> 00:20:32,231
‫ولم تُنقل الملكية قط

352
00:20:32,314 --> 00:20:34,066
‫وجميع رسوم التخزين
‫تم دفعها نقداً.

353
00:20:34,150 --> 00:20:35,651
‫- رائع.
‫- وأنا لست واثقة

354
00:20:35,735 --> 00:20:37,987
‫- من استخدامه للتخلص من جثة.
‫- ماذا تقصدين؟

355
00:20:38,070 --> 00:20:40,364
‫تحقق فريقي التقني من الحجرة وسطح السفينة.

356
00:20:40,448 --> 00:20:41,991
‫لم يجدوا أي أثر للدماء.

357
00:20:42,408 --> 00:20:44,577
‫إن استخدم قاتلكما هذا القارب لنقل

358
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
‫جثة تم ثقبها، فمحال ألا يوجد أثر.

359
00:20:51,834 --> 00:20:52,877
‫شكراً لك.

360
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
‫بحثنا في القارب.

361
00:20:57,339 --> 00:21:00,801
‫لم يجد الفريق الجنائي أي دليل
‫يربط "كوسلو" بالقارب

362
00:21:00,926 --> 00:21:02,470
‫أو بجثة "فيكتوريا".

363
00:21:02,553 --> 00:21:04,013
‫حظي بأسبوع لتنظيفه.

364
00:21:04,513 --> 00:21:08,559
‫أظهرت التحاليل الجنائية
‫أن طريقة تدنيس الجثة تجعل هذا مستحيلاً،

365
00:21:08,642 --> 00:21:10,603
‫- إن كان القاتل هو "كوسلو"...
‫- إن؟

366
00:21:11,312 --> 00:21:12,396
‫لقد اعترف.

367
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
‫هلا تتركنا لوحدنا؟

368
00:21:22,198 --> 00:21:23,699
‫أتذكر صيف انتقالي للسكن معك؟

369
00:21:24,575 --> 00:21:27,119
‫عندما هجم أحدهم على مستودع الأسلحة
‫في "سيرماك"،

370
00:21:27,203 --> 00:21:28,537
‫وقُتل الحارس المناوب.

371
00:21:29,705 --> 00:21:32,416
‫نصف سكان الحي رأوا "تومي بوساتو"

372
00:21:32,500 --> 00:21:34,418
‫في احتفال اليوم الايطالي
‫عندما حدث ذلك،

373
00:21:35,085 --> 00:21:37,046
‫ومع ذلك حُكم عليه بالسجن مدى الحياة.

374
00:21:39,048 --> 00:21:39,924
‫وبعد؟

375
00:21:40,883 --> 00:21:43,844
‫ولم تكن تلك أول مرة
‫تضحي فيها الرابطة بأحدهم

376
00:21:43,928 --> 00:21:45,137
‫لجريمة لم يقترفها.

377
00:21:45,221 --> 00:21:46,597
‫احذري مما تلمحين له.

378
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
‫لست ألمح لأي شيء.

379
00:21:49,225 --> 00:21:52,686
‫من سلمك "كوسلو"، تلاعب بك.

380
00:21:56,023 --> 00:21:57,566
‫- سأعود لاحقاً.
‫- ماذا لديك؟

381
00:21:58,901 --> 00:22:00,861
‫تحققت من سجلات هاتف "كوسلو"،

382
00:22:00,945 --> 00:22:02,613
‫ووجدت اتصالات
‫لـ"فيكتوريا واسون"،

383
00:22:02,696 --> 00:22:06,700
‫لكن الغريب، أن هناك اتصالات أكثر
‫لـ"لورين واسون".

384
00:22:07,451 --> 00:22:08,869
‫شقيقة "فيكتوريا" الصغرى.

385
00:22:09,662 --> 00:22:12,665
‫أقصد، يبدو أن "تشارلي"
‫كان على علاقة بالفتاتين.

386
00:22:13,415 --> 00:22:15,376
‫وهذا ما نست "لورين" ذكره.

387
00:22:19,672 --> 00:22:21,799
‫"لورين"، لماذا لم تصارحينا منذ البداية؟

388
00:22:21,882 --> 00:22:24,510
‫أخبرتكما بكل شيء أعرفه.

389
00:22:24,593 --> 00:22:27,304
‫نسيت الجزء الذي تواعدين فيه الشاب

390
00:22:27,388 --> 00:22:29,723
‫الذي كان يحتال بالشيكات مع شقيقتك،

391
00:22:30,432 --> 00:22:32,101
‫والذي اعترف للتو أيضاً بقتلها.

392
00:22:33,185 --> 00:22:34,436
‫مهلاً، اعترف "تشارلي"؟

393
00:22:35,896 --> 00:22:39,400
‫- لا، محال.
‫- ما رأيك بإخبارنا بالحقيقة؟

394
00:22:39,817 --> 00:22:42,570
‫ما لم تريدي أن يذهب حبيبك للسجن
‫بسبب جريمة لم يرتكبها.

395
00:22:42,653 --> 00:22:45,614
‫حسناً، أردت إخباركما. أقسم.

396
00:22:45,865 --> 00:22:48,033
‫- لكن رأيتما ما فعلوه بـ"فيكي".
‫- من هم؟

397
00:22:49,076 --> 00:22:51,745
‫- هل هددك أحدهم؟
‫- لا أعرف أسمائهم.

398
00:22:53,998 --> 00:22:57,042
‫اسمعا، كل ما عليكما معرفته
‫هو أن "تشارلي" كان معي

399
00:22:57,126 --> 00:22:59,545
‫في ليلة اختفاء "فيكي". أقسم.

400
00:22:59,628 --> 00:23:00,588
‫أيمكنك إثبات هذا؟

401
00:23:02,047 --> 00:23:05,009
‫ذهبنا لمسرح الأفلام الصامتة في "كلارك"،

402
00:23:05,092 --> 00:23:06,886
‫وبقينا طوال الليل في السكن الجامعي.

403
00:23:07,052 --> 00:23:08,804
‫هل وقع دفتر الزوار بمكتب الاستعلام؟

404
00:23:09,054 --> 00:23:10,639
‫يُمنع دخول الشبان بعد الساعة 10.

405
00:23:10,723 --> 00:23:13,475
‫لذا دائماً يتسلل "تشارلي"
‫عن طريق المرآب.

406
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
‫أعددت بعض القهوة.

407
00:23:34,371 --> 00:23:35,581
‫أتريد بعض المعجنات معها؟

408
00:23:37,082 --> 00:23:38,709
‫ليست لديّ شهية حقاً.

409
00:23:41,003 --> 00:23:42,212
‫اجلس.

410
00:23:51,513 --> 00:23:52,806
‫ماذا تريد أن تعرف؟

411
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
‫من قتل "فيكتوريا واسون" حقاً؟

412
00:23:59,438 --> 00:24:00,773
‫ليس هناك.

413
00:24:07,446 --> 00:24:09,865
‫هذا ليس من تلك اللقاءات يا "فرانك".
‫بحقك.

414
00:24:14,536 --> 00:24:15,913
‫أقصد، أنا وأنت

415
00:24:21,251 --> 00:24:22,670
‫لدينا تاريخ مشترك.

416
00:24:24,129 --> 00:24:26,882
‫لطالما نفذت جانبي
‫من الصفقة حتى الآن.

417
00:24:27,508 --> 00:24:30,803
‫أعطني اسماً،
‫ولن أتابع موضوع المال.

418
00:24:32,179 --> 00:24:33,514
‫لكن أخبرني بالحقيقة.

419
00:24:37,685 --> 00:24:39,061
‫أتظنني ساذجاً؟

420
00:24:41,063 --> 00:24:42,898
‫هلا تقدم لنا جميعاً خدمة؟

421
00:24:45,109 --> 00:24:46,902
‫حصلت على اعتراف من "كوسلو".

422
00:24:48,320 --> 00:24:49,738
‫صدق كلام الفتى وحسب.

423
00:24:57,997 --> 00:24:59,123
‫ارتكبت

424
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
‫الكثير من الأشياء التي لا أفخر بها.

425
00:25:06,213 --> 00:25:09,174
‫إرسال رجل بريء إلى السجن لن يكون أحدها.

426
00:25:16,015 --> 00:25:17,683
‫أيها الرئيس، مهلاً.

427
00:25:18,559 --> 00:25:21,311
‫تزعجني "بلات" لإخراج "كوسلو" من الحجز،

428
00:25:21,437 --> 00:25:23,063
‫لوضعه أمام القاضي عند الاستدعاء.

429
00:25:23,647 --> 00:25:26,066
‫أخيراً ظهرت نتائج تشريح "فيكتوريا واسون".

430
00:25:26,150 --> 00:25:28,944
‫اتضح أنه عند وفاتها
‫كانت حاملاً بالأسبوع الـ16.

431
00:25:29,028 --> 00:25:32,322
‫كانت شقيقة "فيكتوريا" الصغيرة
‫مع "تشارلي كوسلو"

432
00:25:32,406 --> 00:25:33,490
‫وكان على علاقة بها.

433
00:25:33,574 --> 00:25:35,409
‫في ليلة موت "فيكتوريا"،

434
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
‫أكدت اثنتان من زملاء "لورين"
‫بالسكن أنهما شاهدتاه هناك.

435
00:25:38,871 --> 00:25:41,582
‫حسناً، أعيدوا "كوسلو" إلى هنا،

436
00:25:42,499 --> 00:25:44,418
‫وأخبروا "بلات" بأننا لم نوجه تهمة بعد.

437
00:25:44,501 --> 00:25:46,170
‫ما زال التحقيق جارياً.

438
00:25:47,671 --> 00:25:50,424
‫أعرف لماذا اعترفت بقتل "فيكتوريا".

439
00:25:52,509 --> 00:25:53,969
‫كنت تحمي "لورين".

440
00:25:55,596 --> 00:25:58,348
‫إن اعترفت بالتهم،
‫فلن تصاب بالأذى، هل أنا محقة؟

441
00:26:00,100 --> 00:26:01,518
‫هل تحدثتما مع "لورين"؟

442
00:26:04,021 --> 00:26:04,980
‫هل هي بخير؟

443
00:26:05,731 --> 00:26:07,399
‫أجل، إنها في حماية الشرطة.

444
00:26:08,942 --> 00:26:11,445
‫أود القول إنه الآن
‫عليك التفكير في إنقاذ نفسك.

445
00:26:13,363 --> 00:26:15,032
‫"تشارلي"، نعرف أنك كنت مع "لورين"

446
00:26:15,115 --> 00:26:16,825
‫في ليلة مقتل "فيكتوريا".

447
00:26:18,911 --> 00:26:20,079
‫أتسمعني؟

448
00:26:21,080 --> 00:26:22,081
‫أنت.

449
00:26:23,832 --> 00:26:25,501
‫أخبرنا بمن دفعك لفعل هذا.

450
00:26:28,629 --> 00:26:31,423
‫إن أخبرتكما، فسيقتلونني.

451
00:26:33,634 --> 00:26:35,886
‫من الأفضل العودة لسجن "ستيتفيل".

452
00:26:37,179 --> 00:26:38,639
‫أكنت تعرف أن "فيكتوريا" حامل؟

453
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
‫نظن أن هذا هو الحافز.

454
00:26:45,354 --> 00:26:47,940
‫قلت إنك لم تكن معجباً بالشاب
‫الذي كانت تواعده،

455
00:26:49,483 --> 00:26:51,068
‫من كان يا "تشارلي"؟

456
00:26:52,569 --> 00:26:54,196
‫من قد يكون الوالد هنا؟

457
00:27:00,369 --> 00:27:01,537
‫"تشارلي".

458
00:27:02,871 --> 00:27:03,997
‫"تشارلي".

459
00:27:09,044 --> 00:27:11,713
‫أعرف كم يمكن أن يكون
‫هؤلاء الرجال متلاعبين.

460
00:27:14,299 --> 00:27:19,429
‫العائلة والولاء والشرف.

461
00:27:21,682 --> 00:27:24,184
‫كلها كلمات جميلة،

462
00:27:26,603 --> 00:27:28,689
‫حتى تصبح حياتهم على المحك.

463
00:27:31,316 --> 00:27:34,111
‫لا يهم الوعود التي قطعتها،

464
00:27:38,448 --> 00:27:39,533
‫هذا ليس صائباً.

465
00:27:41,702 --> 00:27:43,745
‫وبالنسبة إلى "لورين"،

466
00:27:47,833 --> 00:27:49,168
‫إن كنت في السجن،

467
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
‫فسيعتبرونها خطراً يجب التعامل معه.

468
00:27:56,675 --> 00:27:58,093
‫لن تكون أبداً بأمان.

469
00:28:04,016 --> 00:28:05,225
‫"تافاني".

470
00:28:15,986 --> 00:28:17,070
‫"كارلو تافاني"؟

471
00:28:20,199 --> 00:28:21,742
‫كانت "فيكتوريا" على علاقة معه.

472
00:28:24,286 --> 00:28:26,788
‫أخبرتها بألا تقيم علاقة مع الرئيس.

473
00:28:29,499 --> 00:28:30,792
‫هل أنت واثق من هذا؟

474
00:28:32,169 --> 00:28:33,420
‫أجل يا سيدي.

475
00:28:36,298 --> 00:28:40,802
‫"كارلو تافاني" هو رئيس رابطة
‫عصابة "بريدجيبورت".

476
00:28:40,886 --> 00:28:42,638
‫متورط بغسل الأموال والابتزاز،

477
00:28:42,721 --> 00:28:44,306
‫ومشتبه باختفاء

478
00:28:44,389 --> 00:28:46,767
‫عدة شهود في قضية "أسرار الأسرة".

479
00:28:46,892 --> 00:28:50,854
‫أرسلت لنا الجرائم المالية للتو تقريراً
‫مفصلاً عن المعاملات الأخيرة

480
00:28:50,938 --> 00:28:53,607
‫من قبل شركة "تافاني"،
‫مجموعة "فيستا".

481
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
‫أحد الأسماء التي ظهرت في التقرير

482
00:28:55,943 --> 00:28:58,070
‫هو اسم الآنسة "لانا ديل ريو".

483
00:28:58,153 --> 00:29:00,405
‫أحد الأسماء التي استخدمتها "فيكتوريا".

484
00:29:00,489 --> 00:29:02,950
‫بالضبط. تم دفع مال احتيال الشيك نقداً،

485
00:29:03,033 --> 00:29:04,993
‫لذا أعتقد أنها رشوة.

486
00:29:07,996 --> 00:29:08,956
‫سأمسك به.

487
00:29:10,123 --> 00:29:12,209
‫- سآتي معك.
‫- لا، لن تأتي.

488
00:29:12,292 --> 00:29:14,127
‫قلت إننا سنمسك الرجل بكل ما نملكه.

489
00:29:14,211 --> 00:29:17,130
‫"تافاني" ليس من النوع الذي تلكميه.

490
00:29:17,923 --> 00:29:19,800
‫الآن، إنه المشتبه الأول.

491
00:29:19,883 --> 00:29:22,094
‫- لهذا سأتحدث معه.
‫- "هانك".

492
00:29:22,177 --> 00:29:23,178
‫بل الرقيب.

493
00:29:23,929 --> 00:29:28,016
‫أيها الرقيب، إن لم تحضر "تافاني"
‫إلى هنا مقيداً، فسأفعل أنا.

494
00:29:29,309 --> 00:29:31,478
‫هذه هي مشكلتك.

495
00:29:33,188 --> 00:29:34,940
‫تستمرين في التحدث معي وكأنني الرجل

496
00:29:35,023 --> 00:29:36,984
‫الذي رباك عوضاً عن رئيسك.

497
00:29:38,610 --> 00:29:40,946
‫عودي إلى مكتبك حتى أحتاجك.

498
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
‫كيف الحال يا "ريتشي"؟

499
00:29:58,880 --> 00:30:00,799
‫اسمع، لا أعرف ما أخبرتك به "كالي"...

500
00:30:01,341 --> 00:30:04,928
‫اصمت واسمعني. سأحتجزك،

501
00:30:05,053 --> 00:30:07,222
‫وعندما تخرج، سأجد سبباً

502
00:30:07,306 --> 00:30:08,682
‫لأعيدك إلى هناك

503
00:30:08,765 --> 00:30:11,268
‫حتى تدرك أن أي صلة مع "كالي"

504
00:30:11,393 --> 00:30:12,477
‫ماتت بموت "أندرو".

505
00:30:13,437 --> 00:30:14,813
‫أتفهمني؟

506
00:30:15,897 --> 00:30:16,982
‫مهلاً!

507
00:30:18,108 --> 00:30:19,401
‫مهلاً، أعرف أنني أخفقت،

508
00:30:19,484 --> 00:30:22,112
‫لكن أتعرف كم كان شاقاً عليّ،

509
00:30:22,195 --> 00:30:24,906
‫مشاهدة ابني يموت؟
‫لم أتمكن من تحمل ذلك وحسب.

510
00:30:24,990 --> 00:30:27,284
‫- جعلت "كالي" تتحمله.
‫- ماذا تريد أن أقول؟

511
00:30:27,367 --> 00:30:29,453
‫ساندت عائلتي، بينما أنا لم أفعل.

512
00:30:29,870 --> 00:30:31,705
‫كنت والداً أفضل مني.

513
00:30:32,873 --> 00:30:34,458
‫احتجزني واضربني، لا أهتم.

514
00:30:34,541 --> 00:30:36,209
‫لا يمكنك فعل شيء
‫لتشعرني بسوء أكثر

515
00:30:36,293 --> 00:30:37,377
‫مما أشعر بالفعل.

516
00:30:39,796 --> 00:30:42,215
‫أريدك أن ترحل إلى "إنديانابوليس"،

517
00:30:42,299 --> 00:30:43,508
‫ولا تعود أبداً.

518
00:30:44,343 --> 00:30:45,344
‫أتسمعني؟

519
00:30:46,231 --> 00:30:47,107
‫سأفعل ذلك.

520
00:30:47,190 --> 00:30:50,193
‫هذا جيد، لأنه واضح أنك أضعت الأولى،
‫إن اقتربت...

521
00:30:50,277 --> 00:30:51,361
‫أنت!

522
00:30:51,528 --> 00:30:53,071
‫إن اقتربت 300 متر من "كالي"،

523
00:30:53,196 --> 00:30:54,906
‫فسنحرص على ألا تخرج من السجن.

524
00:31:09,796 --> 00:31:10,964
‫"كارلو".

525
00:31:11,798 --> 00:31:13,091
‫لا بأس يا "تشيش".

526
00:31:17,721 --> 00:31:18,972
‫ماذا يحدث؟

527
00:31:21,683 --> 00:31:23,060
‫أريدك أن تأتي معي.

528
00:31:23,769 --> 00:31:25,020
‫بشأن الأمر بـ"ديلوكس"؟

529
00:31:25,103 --> 00:31:26,438
‫ظننت "فرانك" سلمك ما تريد.

530
00:31:26,938 --> 00:31:30,525
‫ما سلمني إياه "فرانك" كان حيلة.
‫أتمنى أن تكون أكثر ذكاء.

531
00:31:30,609 --> 00:31:32,819
‫"تايلور"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

532
00:31:34,112 --> 00:31:35,155
‫تعالي إلى هنا.

533
00:31:35,822 --> 00:31:37,449
‫هذه حفيدتي "تايلور".

534
00:31:37,532 --> 00:31:39,034
‫هذا صديقي "هانك". رحبي به.

535
00:31:39,117 --> 00:31:40,327
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

536
00:31:41,453 --> 00:31:43,330
‫"تشيش"، أوصلها للمنزل.

537
00:31:43,413 --> 00:31:45,040
‫سأراك قريباً، اتفقنا يا عزيزتي؟

538
00:31:45,165 --> 00:31:46,833
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً، أحبك.

539
00:31:46,917 --> 00:31:48,168
‫أحبك أيضاً.

540
00:31:49,586 --> 00:31:51,797
‫حسناً، لطالما أردت رؤية مكان عملك.

541
00:31:51,880 --> 00:31:53,048
‫هيا.

542
00:31:53,715 --> 00:31:57,469
‫إن كنت محقاً، فلقد عمل والدك أيضاً
‫في المديرية 21.

543
00:31:59,137 --> 00:32:00,722
‫مات هنا أيضاً، أتذكر؟

544
00:32:01,139 --> 00:32:02,224
‫أجل.

545
00:32:03,433 --> 00:32:04,643
‫لا بد أن هذا صعب.

546
00:32:05,644 --> 00:32:07,646
‫فها أنت ذا، وكل مكان تنظر إليه،

547
00:32:07,729 --> 00:32:09,606
‫ثمة ما يذكرك بما حدث له.

548
00:32:12,109 --> 00:32:13,068
‫لكن،

549
00:32:14,945 --> 00:32:16,321
‫لا بد من أنه فخور.

550
00:32:33,588 --> 00:32:34,714
‫"فيكتوريا واسون".

551
00:32:36,383 --> 00:32:38,301
‫أتيت إلى هنا بنية صافية.

552
00:32:39,636 --> 00:32:41,304
‫قمت بعرض أمام زملائك الضباط

553
00:32:41,388 --> 00:32:44,599
‫لكيلا يظنوا أنك تعاملني بشكل مختلف
‫بسبب صداقتنا،

554
00:32:44,683 --> 00:32:46,643
‫وهذا ما أردت أن تسألني عنه؟

555
00:32:46,726 --> 00:32:47,727
‫كنت على علاقة معها.

556
00:32:47,853 --> 00:32:50,438
‫"هانك"، أملك نوادي.

557
00:32:53,191 --> 00:32:54,276
‫لديّ أصدقاء كثر.

558
00:32:56,027 --> 00:32:57,821
‫لكن هذه كانت حاملاً بطفلك.

559
00:33:00,323 --> 00:33:03,326
‫أظهرت التحاليل الطبية أنها كانت حاملاً
‫بالأسبوع الـ16

560
00:33:03,410 --> 00:33:04,619
‫عندما خُنقت.

561
00:33:06,204 --> 00:33:08,999
‫وأظن أنها أرادت الاحتفاظ به.

562
00:33:09,082 --> 00:33:11,001
‫أعرف أنه محال

563
00:33:12,252 --> 00:33:14,212
‫أن تخاطر بتدمير حياتك الأسرية،

564
00:33:14,296 --> 00:33:16,339
‫وإحراج زوجتك وأطفالك.

565
00:33:18,091 --> 00:33:20,844
‫وأيضاً يبررالـ20 ألفاً التي أعطيتهم لها
‫من شركتك.

566
00:33:20,927 --> 00:33:23,054
‫مهلاً، أعطيتها هدايا.

567
00:33:23,138 --> 00:33:25,265
‫أعطيتها بعض الجواهر.
‫لم أعطها 20 ألفاً قط.

568
00:33:25,348 --> 00:33:26,391
‫أجل، حسناً.

569
00:33:30,645 --> 00:33:32,772
‫تقدم سجلات المصرف معلومات مختلفة.

570
00:33:37,777 --> 00:33:39,779
‫إذاً دفعت لها لتقوم بالإجهاض.

571
00:33:41,114 --> 00:33:43,992
‫ولكنها لم ترغب بذلك.
‫وبقي هناك حل واحد.

572
00:33:44,910 --> 00:33:46,077
‫على الفتاة أن تموت.

573
00:33:46,536 --> 00:33:49,164
‫أولاً، لا يمكن أن أكون والد ذلك الطفل.

574
00:33:50,624 --> 00:33:54,169
‫"كارلو"، يمكننا الحصول على حمضك النووي
‫ومطابقته مع جنينها.

575
00:33:54,252 --> 00:33:57,005
‫حسناً، سأوفر عليك العناء.
‫اتصل بطبيبي.

576
00:33:58,423 --> 00:34:01,927
‫قطعت القناة الدافقة منذ 5 سنوات،

577
00:34:02,677 --> 00:34:03,970
‫ويمكنني إثبات هذا.

578
00:34:06,181 --> 00:34:07,349
‫الآن، هل انتهينا؟

579
00:34:07,432 --> 00:34:09,226
‫لأنني أريد حقاً العودة إلى حفيدتي،

580
00:34:09,309 --> 00:34:10,560
‫لأمضي الأمسية معها.

581
00:34:10,644 --> 00:34:12,187
‫يمكنني رؤيتها مرة بالأسبوع.

582
00:34:14,439 --> 00:34:15,523
‫عذراً.

583
00:34:16,316 --> 00:34:17,734
‫هناك ما عليك رؤيته.

584
00:34:20,487 --> 00:34:23,240
‫اتضح أن هناك شخصاً آخر يملك
‫إذناً لتحويل الأموال

585
00:34:23,323 --> 00:34:26,785
‫من حساب "تافاني"،
‫وهو المحامي "جيم شيلتي".

586
00:34:27,327 --> 00:34:30,330
‫يحتاجون شخصاً ليرسل مال الرشوة
‫ودفع الكفالات.

587
00:34:30,413 --> 00:34:32,040
‫هذا ما فعله هؤلاء الرجال.

588
00:34:32,123 --> 00:34:33,416
‫هناك المزيد.

589
00:34:33,500 --> 00:34:35,293
‫تحقق "ماوس" من وضع "شيلتي" المالي.

590
00:34:35,377 --> 00:34:37,837
‫اسمع هذا.
‫أجرة "شيلتي" 600 دولار بالساعة.

591
00:34:37,921 --> 00:34:39,381
‫ما زال يعيش فوق مستوى معيشته.

592
00:34:39,464 --> 00:34:41,132
‫يمر الرجل بطلاق سيئ.

593
00:34:41,216 --> 00:34:44,052
‫لديه الكثير من الديون.
‫وكذلك شقة وسيارة

594
00:34:44,135 --> 00:34:48,556
‫ويخت "بيرترام" مساحة 17 متراً
‫سجله في "نيو بوفالو"، "ميشيغان".

595
00:34:48,640 --> 00:34:51,268
‫يبدو أنه يحب خدمة الغرف أيضاً.

596
00:34:51,351 --> 00:34:53,603
‫يواصل الحجز في فندق "دبليو".

597
00:34:53,687 --> 00:34:56,564
‫حسناً، كان يقطن هناك منذ أن طردته زوجته،

598
00:34:56,648 --> 00:35:00,735
‫لذا وصلت للقطات الكاميرات في الفندق.

599
00:35:04,656 --> 00:35:07,033
‫انظرا من كانت تزوره آخر شهر.

600
00:35:07,867 --> 00:35:09,160
‫ضحيتنا.

601
00:35:44,237 --> 00:35:45,447
‫أين موكلي؟

602
00:35:45,530 --> 00:35:46,531
‫أيهما؟

603
00:35:47,991 --> 00:35:50,285
‫كنت مشغولاً اليوم،
‫سنمنحك موقعاً لركن السيارة.

604
00:35:50,869 --> 00:35:53,413
‫فكرنا في الأمر من كل زاوية،

605
00:35:53,496 --> 00:35:55,081
‫ولا يمكننا فهم

606
00:35:55,540 --> 00:35:58,918
‫لماذا يريد "تشارلي كوسلو"
‫قتل "فيكتوريا".

607
00:36:08,011 --> 00:36:09,596
‫ما الأمر؟

608
00:36:10,138 --> 00:36:12,057
‫أنت في ورطة كبيرة أيها المستشار.

609
00:36:12,182 --> 00:36:15,935
‫يبدو أنك فزعت
‫عندما علمت أن "فيكتوريا" كانت حاملاً.

610
00:36:16,102 --> 00:36:17,562
‫هذه هي المفضلة لديّ.

611
00:36:18,772 --> 00:36:20,732
‫لذا دفعت لها 20 ألفاً من مال الرئيس

612
00:36:20,815 --> 00:36:22,192
‫لتقوم بالإجهاض.

613
00:36:23,651 --> 00:36:25,570
‫لم ترد الاحتفاظ بالطفل،

614
00:36:27,197 --> 00:36:28,740
‫لكن أرادت "فيكتوريا" ذلك.

615
00:36:29,491 --> 00:36:31,326
‫لذا أخذتها إلى موقع بعيد،

616
00:36:31,409 --> 00:36:32,827
‫كأنكما ستذهبان لـ"كابو".

617
00:36:33,244 --> 00:36:34,496
‫يا لها من بادرة لطيفة.

618
00:36:34,579 --> 00:36:37,040
‫ومن ثم خنقتها،
‫وأحدثت ثقوباً في جثتها،

619
00:36:37,123 --> 00:36:39,209
‫وهي حيلة تعلمتها من موكليك
‫أفراد العصابات،

620
00:36:40,210 --> 00:36:45,256
‫وخرجت بقاربك للتخلص من الجثة.

621
00:36:47,884 --> 00:36:49,928
‫كل ما تملكونه هي أدلة ظرفية.

622
00:36:52,430 --> 00:36:54,599
‫وفقاً لما أراه، لديك خياران.

623
00:36:55,892 --> 00:36:56,935
‫أولاً،

624
00:36:58,520 --> 00:37:00,438
‫إما أن تعترف بالجريمة الآن.

625
00:37:00,522 --> 00:37:02,857
‫لا صفقة ولا ضمانات.

626
00:37:04,192 --> 00:37:07,404
‫ثانياً، قد تخرج من الباب

627
00:37:09,322 --> 00:37:10,949
‫وتعرف ما سيحدث.

628
00:37:12,826 --> 00:37:14,536
‫- انتظر دقيقة.
‫- ماذا ستفعل؟

629
00:37:29,968 --> 00:37:31,386
‫أظن أنني سأخرج الآن.

630
00:37:32,137 --> 00:37:33,721
‫- محال.
‫- "إيرين"!

631
00:37:35,723 --> 00:37:37,350
‫حظاً موفقاً في التحقيق.

632
00:37:46,526 --> 00:37:47,694
‫كان بقبضتنا.

633
00:37:53,491 --> 00:37:54,492
‫مهلاً!

634
00:37:56,327 --> 00:37:57,662
‫لم ينته هذا بعد.

635
00:37:58,163 --> 00:38:00,373
‫سأحرص على أن تُعتقل لقتلك "فيكتوريا".

636
00:38:00,457 --> 00:38:02,792
‫أخبرتك بالفعل،
‫لديك المجرم في الحجز.

637
00:38:03,334 --> 00:38:04,878
‫اسمه "تشارلي كوسلو".

638
00:38:06,004 --> 00:38:07,881
‫"جيمي"، لم لا تركب؟

639
00:38:40,246 --> 00:38:41,122
‫مهلاً.

640
00:38:45,960 --> 00:38:47,295
‫سأرافقك.

641
00:39:00,600 --> 00:39:01,935
‫عذراً.

642
00:39:04,354 --> 00:39:06,105
‫- أريد شراب "مانهاتن".
‫- أجل.

643
00:39:11,027 --> 00:39:13,238
‫ذكرت الصيف الذي انتقلت فيه.

644
00:39:16,533 --> 00:39:19,202
‫الشيء الذي لا تعرفينه أن "تومي بوساتو"،

645
00:39:20,870 --> 00:39:23,456
‫الشيء الذي لم يعرفه أحد،

646
00:39:24,582 --> 00:39:26,334
‫"تومي" كان يحب القاصرات،

647
00:39:28,795 --> 00:39:31,172
‫والفتيات الصغيرات.

648
00:39:33,299 --> 00:39:34,509
‫تفضل يا "هانك".

649
00:39:34,592 --> 00:39:35,552
‫شكراً لك.

650
00:39:38,346 --> 00:39:40,056
‫اكتشفت الرابطة ذلك

651
00:39:40,139 --> 00:39:41,516
‫ومنحوه خياراً.

652
00:39:43,268 --> 00:39:45,311
‫أن يطلقوا النار على رأسه،

653
00:39:47,605 --> 00:39:49,440
‫أو يتحمل التهمة عوضاً عن أحد سارقيهم

654
00:39:49,524 --> 00:39:51,025
‫ويُحكم عليه بالسجن مدى الحياة.

655
00:39:56,197 --> 00:39:57,240
‫"إيرين".

656
00:40:03,371 --> 00:40:05,790
‫لن أشرح دائماً ما أقوم به،

657
00:40:05,873 --> 00:40:07,834
‫ولن يعجبك دائماً ما أفعله.

658
00:40:15,258 --> 00:40:16,884
‫لا تنسي أنني أحبك.

659
00:40:27,562 --> 00:40:30,064
‫"كالي"!

660
00:40:33,776 --> 00:40:36,029
‫- لا! هل أنت بخير؟
‫- "كالي"، ماذا حدث؟

661
00:40:36,154 --> 00:40:38,531
‫- "ريتشي".
‫- "ريتشي"؟ أين هو؟

662
00:40:38,615 --> 00:40:39,782
‫ذهب في هذا الاتجاه.

663
00:40:39,866 --> 00:40:41,117
‫اتصلي بالإسعاف والدعم.

664
00:40:41,200 --> 00:40:43,369
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟
‫- قومي بذلك وحسب!

665
00:40:44,829 --> 00:40:48,041
‫فرقة 2113، نريد سيارة إسعاف
‫لعنوان 1932 "ساوث ويلز".

666
00:40:48,124 --> 00:40:49,417
‫هنا، اضغطي.

667
00:41:01,679 --> 00:41:03,348
‫شرطة "شيكاغو"! توقف!

668
00:41:26,454 --> 00:41:29,499
‫دعني أرى يديك!

669
00:41:29,582 --> 00:41:31,376
‫- رومان"!
‫- هنا!

670
00:41:32,543 --> 00:41:33,586
‫سمعت طلقات نار.

671
00:41:35,213 --> 00:41:36,297
‫طلبت منه التوقف.

672
00:41:38,966 --> 00:41:40,593
‫"شون"، لقد مات.

673
00:41:42,011 --> 00:41:43,262
‫وجه سلاحاً عليّ.

674
00:41:44,847 --> 00:41:46,557
‫أرى هاتفاً، ولا أرى سلاحاً.

675
00:41:49,268 --> 00:41:50,728
‫"شون"، لا أرى سلاحاً!

676
00:41:50,812 --> 00:41:52,105
‫أقسم إنه كان في يده.

677
00:42:04,659 --> 00:42:05,910
‫"(بورجيس)"

678
00:42:08,162 --> 00:42:09,122
‫معك "فويت".

679
00:42:09,205 --> 00:42:11,708
‫أيها الرقيب، هناك مشكلة.

