1
00:00:01,039 --> 00:00:03,792
‫مرحباً، هل وصلت فتاة حاولت الانتحار؟

2
00:00:03,959 --> 00:00:05,544
‫أجل، وصلت للتو.

3
00:00:06,461 --> 00:00:07,546
‫إنها حية بالكاد.

4
00:00:08,380 --> 00:00:10,423
‫- استنشقت الغاز.
‫- يجب أخذها للمستشفى.

5
00:00:10,966 --> 00:00:11,925
‫هيا بنا، لنذهب!

6
00:00:12,968 --> 00:00:14,177
‫ما الأمر؟

7
00:00:14,427 --> 00:00:16,805
‫يجب الحرص
‫على عدم حدوث المزيد من ذلك هنا.

8
00:00:17,764 --> 00:00:18,932
‫محاولة الانتحار تلك؟

9
00:00:20,141 --> 00:00:21,601
‫د. "تشارلز" لم يصدق الأمر.

10
00:00:22,227 --> 00:00:23,728
‫ما الذي لا يصدقه؟
‫قرأت التقرير.

11
00:00:25,313 --> 00:00:30,026
‫اليوم، 3 نساء سليمات من السرطان
‫تعرضن لجرعة زائدة للعلاج الكيميائي.

12
00:00:30,235 --> 00:00:31,278
‫- استعداد!
‫- هيا.

13
00:00:31,444 --> 00:00:34,823
‫أتظنان أن الطبيب أعطى تشخيصاً
‫خاطئاً وجرعة زائدة؟

14
00:00:35,490 --> 00:00:37,200
‫الشرطة في طريقها إلى هنا.

15
00:00:39,119 --> 00:00:41,871
‫"جيسيكا بوب" و"كارول شيبرد"
‫و"داني فرانك".

16
00:00:41,997 --> 00:00:45,667
‫تم إحضار كل منهن
‫إلى المستشفى دون وجود أي صلة بينهن،

17
00:00:45,750 --> 00:00:48,587
‫عدا جرعة زائدة من علاج كيميائي
‫لسرطان لا يعانين منه.

18
00:00:49,212 --> 00:00:50,922
‫أريد أن أعلم من وصف تلك الأدوية.

19
00:00:51,631 --> 00:00:55,802
‫قال الفريق 51 إن انفجار الغاز
‫في شقة "جيسيكا" تسبب بالحريق،

20
00:00:55,969 --> 00:00:57,345
‫لذا لم يتبق سوى الرماد.

21
00:00:57,512 --> 00:00:59,764
‫لا يوجد هاتف ولا حاسوب محمول
‫ولا مفكرة.

22
00:00:59,931 --> 00:01:02,851
‫- لا يوجد اسم للطبيب.
‫- تكلمنا مع حبيبة "داني فرانك".

23
00:01:02,976 --> 00:01:05,312
‫لا تتواعدان منذ زمن.
‫لا تعرف اسم طبيب "داني"،

24
00:01:05,770 --> 00:01:09,274
‫ولكنها قالت إن "داني" كانت تبلي
‫حسناً إلى أن أخذت منعطفاً سيئاً،

25
00:01:09,357 --> 00:01:10,859
‫وعندما واجهت طبيبها بشأن ذلك،

26
00:01:10,942 --> 00:01:14,529
‫وضعها تحت العلاج التجريبي
‫الذي كان من شأنه التغلب عليه.

27
00:01:16,364 --> 00:01:18,867
‫أعتذر على مقاطعتكم،
‫وصلت مريضة جديدة لقسم الطوارئ.

28
00:01:19,075 --> 00:01:21,786
‫فاقدة للوعي وتعاني من نقص
‫الكريات الشاملة، كالبقية.

29
00:01:22,370 --> 00:01:25,749
‫لا أعلم إن كان هذا قانونياً،
‫ولكن حالياً، لا أكترث لهذا حقاً.

30
00:01:25,957 --> 00:01:27,125
‫هذه أغراضها، فتشوها.

31
00:01:27,542 --> 00:01:28,793
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

32
00:01:33,381 --> 00:01:35,884
‫حسناً، "ليا كامين"،
‫42 عاماً وتقيم في "إيدجواتر".

33
00:01:36,760 --> 00:01:39,179
‫تعمل مديرة مناوبة
‫في شركة للتسويق الإلكتروني.

34
00:01:39,262 --> 00:01:40,847
‫بطاقة التأمين.
‫سأتصل بالشركة،

35
00:01:40,930 --> 00:01:43,183
‫لأرى إن كانوا يعرفون اسم الطبيب
‫مقدم الطلب.

36
00:01:43,266 --> 00:01:45,602
‫أهناك طريقة
‫لتعقب المواد الكيميائية بأجسامهن

37
00:01:45,685 --> 00:01:47,354
‫لمعرفة الجهة المصنعة؟

38
00:01:47,604 --> 00:01:49,731
‫تم إجراء فحص قياس
‫للطيف الكلي على "جيسيكا".

39
00:01:49,814 --> 00:01:52,567
‫يمكننا إجراء الفحص على البقية.
‫الجهات المصنعة قليلة.

40
00:01:52,942 --> 00:01:54,402
‫- هلا تفعلين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

41
00:01:54,569 --> 00:01:55,612
‫شكراً لك.

42
00:01:55,987 --> 00:01:58,907
‫سجلت "ليا" "داني فرانك"،
‫و"كارول شيبرد"،

43
00:01:59,157 --> 00:02:01,451
‫و"جيسيكا بوب" على هاتفها.

44
00:02:01,660 --> 00:02:02,994
‫تعرف الضحايا بعضهن البعض.

45
00:02:03,244 --> 00:02:04,371
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.

46
00:02:05,205 --> 00:02:08,833
‫جيد، شكراً، وجدت اسماً،
‫الطبيب "دين رايبولد".

47
00:02:19,052 --> 00:02:20,095
‫- ماذا؟
‫- "هانك".

48
00:02:20,387 --> 00:02:24,391
‫مهلاً. "آل"، ما الذي يجري؟

49
00:02:24,474 --> 00:02:26,226
‫رباه!

50
00:02:27,227 --> 00:02:30,772
‫"هانك"، لا يمكنك الذهاب.

51
00:02:31,856 --> 00:02:32,982
‫بل يمكنني ذلك.

52
00:02:33,149 --> 00:02:35,318
‫إن ذهبت، فلن يتكلم "رايبولد".

53
00:02:35,860 --> 00:02:36,945
‫إنه لا يعرفني.

54
00:02:37,153 --> 00:02:38,697
‫سآخذ "جاي"، وسنكتشف

55
00:02:38,822 --> 00:02:40,657
‫إن كان من يصف
‫جرعات زائدة للنساء.

56
00:02:43,284 --> 00:02:45,036
‫- "آل".
‫- سنبحث بأمر الضحية الجديدة،

57
00:02:45,120 --> 00:02:46,162
‫ثم سنكلم "غودوين".

58
00:02:47,706 --> 00:02:49,708
‫أنا وأنت فقط، اتفقنا؟

59
00:02:51,626 --> 00:02:54,295
‫مضت 6 سنوات
‫منذ أن سمعت اسم "دين رايبولد".

60
00:02:55,463 --> 00:02:56,840
‫6 سنوات منذ...

61
00:02:58,216 --> 00:02:59,300
‫أعلم.

62
00:03:00,593 --> 00:03:03,054
‫كان آخر طبيب سرطان ذهبت إليه "كاميل".

63
00:03:04,681 --> 00:03:05,765
‫إن كان هو الفاعل...

64
00:03:05,890 --> 00:03:07,809
‫إن كان هو من يفعل هذا، فسننال منه.

65
00:03:12,897 --> 00:03:16,443
‫"(شيكاغو بي دي)"

66
00:03:21,489 --> 00:03:22,657
‫أعتذر عن تأخري.

67
00:03:23,533 --> 00:03:26,327
‫قالت موظفة الاستقبال
‫إنكما هنا بشأن "ليا".

68
00:03:26,536 --> 00:03:27,495
‫كانت امرأة شجاعة.

69
00:03:27,620 --> 00:03:29,038
‫هذا صحيح، و"داني فرانك"،

70
00:03:29,330 --> 00:03:31,499
‫و"جيسيكا بوب" و"كارول شيبرد" أيضاً.

71
00:03:32,167 --> 00:03:33,543
‫هل حدث لهن شيء؟

72
00:03:33,668 --> 00:03:35,545
‫في آخر 24 ساعة، وصلن جميعاً

73
00:03:35,670 --> 00:03:38,006
‫للمستشفى بسبب جرعات
‫زائدة من العلاج الكيميائي.

74
00:03:38,715 --> 00:03:42,010
‫ماتت "داني"، والبقية في غيبوبة.

75
00:03:50,477 --> 00:03:53,646
‫يتوسعون بتدريس
‫جسم الإنسان في كلية الطب،

76
00:03:53,772 --> 00:03:56,775
‫ولكن ما لا يقومون بتدريسه

77
00:03:56,900 --> 00:03:58,651
‫هو كيفية التعامل مع فقدان أحدهم.

78
00:03:59,569 --> 00:04:01,529
‫يتعلق المرء بمرضاه.

79
00:04:01,863 --> 00:04:03,990
‫إنهم محاربات، وخضت المعركة معهن،

80
00:04:04,199 --> 00:04:06,201
‫ولكن في الأورام،
‫نادراً ما ينتصر المرء.

81
00:04:06,701 --> 00:04:08,703
‫إذاً عالجتهن جميعاً؟

82
00:04:09,037 --> 00:04:10,705
‫أجل، فعلت.

83
00:04:11,039 --> 00:04:13,416
‫متى كانت آخر مرة
‫قابلت فيها هؤلاء النساء؟

84
00:04:13,958 --> 00:04:15,877
‫يجب عليّ تفقد ملفاتهن.

85
00:04:16,085 --> 00:04:18,046
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على تلك الملفات؟

86
00:04:18,338 --> 00:04:20,423
‫لا مانع لديّ، ولكن الحكومة تمانع.

87
00:04:20,757 --> 00:04:23,176
‫لا يمكنني إعطاؤكما إياها
‫إلا بمذكرة،

88
00:04:23,259 --> 00:04:25,011
‫حالما تحضرانها،
‫يمكنكما أخذ الملفات.

89
00:04:25,094 --> 00:04:26,638
‫سأسلمكما إياها بنفسي.

90
00:04:26,805 --> 00:04:29,098
‫كف عن التظاهر
‫بأنك تهتم بشأن مرضاك،

91
00:04:29,724 --> 00:04:30,600
‫مفهوم؟

92
00:04:31,559 --> 00:04:32,936
‫نعلم أنك تسيء معاملة مرضاك،

93
00:04:33,561 --> 00:04:35,980
‫ونعلم أيضاً أنك فعلت شيئاً ما
‫للسيدات الـ4.

94
00:04:36,481 --> 00:04:37,899
‫أجل، قمت بمساعدتهن.

95
00:04:38,274 --> 00:04:39,400
‫عن طريق تسميمهن؟

96
00:04:39,526 --> 00:04:43,530
‫هذا ما يقوم عليه العلاج الكيميائي،
‫نسمم الخلايا السرطانية أيتها المحققة.

97
00:04:43,696 --> 00:04:45,740
‫إن كنت تجهلين...

98
00:04:45,824 --> 00:04:47,826
‫أعلم تماماً ما قمت بفعله.

99
00:04:47,951 --> 00:04:50,328
‫أتعلم شيئاً؟ سنحضر المذكرة،
‫شكراً لك.

100
00:04:51,037 --> 00:04:53,373
‫كما تعلمان،
‫يسعدني تقديم ما يمكنني من المساعدة.

101
00:04:56,835 --> 00:04:59,128
‫- شكراً لقدومك.
‫- كنت أفضل أن يتم تحذيري.

102
00:04:59,295 --> 00:05:01,297
‫نعمل بسرعة كبيرة على هذه القضية.

103
00:05:01,464 --> 00:05:03,174
‫أخرجتني من حفل تكريم ممل،

104
00:05:03,299 --> 00:05:04,509
‫لذا لا يمكنني التذمر.

105
00:05:04,884 --> 00:05:06,845
‫هل يمكنني استخدام غرفة
‫تبديل الملابس؟

106
00:05:07,262 --> 00:05:08,763
‫بالتأكيد أيتها المحامية.

107
00:05:17,480 --> 00:05:19,148
‫أيتها الرقيب، هل هناك المزيد...

108
00:05:19,274 --> 00:05:21,651
‫"بورجيس"، تذكرين المحقق "ستارك"

109
00:05:21,818 --> 00:05:24,237
‫من المنطقة المركزية،
‫وحدة جرائم العنف، أليس كذلك؟

110
00:05:24,529 --> 00:05:26,698
‫المحقق المسؤول
‫بعملية إطلاق "رومان" الرصاص؟

111
00:05:27,073 --> 00:05:29,617
‫أجل، تسعدني رؤيتك أيها المحقق.

112
00:05:29,951 --> 00:05:32,036
‫أريد تذكيرك كم يمكن أن أكون مفيدة

113
00:05:32,161 --> 00:05:33,162
‫في التحقيق...

114
00:05:33,288 --> 00:05:35,832
‫هل تغير شيء منذ أن أخذت إفادتك،

115
00:05:35,915 --> 00:05:37,667
‫أم أنك رأيت شيئاً ما حقاً؟

116
00:05:37,792 --> 00:05:41,087
‫قالت زوجة الضحية
‫السابقة إنها رأت مسدساً.

117
00:05:41,170 --> 00:05:42,755
‫هناك دليل على أنها ضُربت به.

118
00:05:43,006 --> 00:05:44,799
‫تقرير المستشفى غير مقنع،

119
00:05:45,258 --> 00:05:49,053
‫وخضع الضابط "رومان"
‫لإجراءات طبية أليمة

120
00:05:49,137 --> 00:05:53,433
‫لمساعدة طفل هذه المرأة،
‫لذا علاقتهما مشكوك بأمرها.

121
00:05:53,558 --> 00:05:54,934
‫حسناً، ما هي خطتك؟

122
00:05:55,184 --> 00:05:56,144
‫لأنه بحسب ما أرى،

123
00:05:56,269 --> 00:05:59,022
‫تريد فعل أي شيء
‫عدا مساعدة شرطي واقع في مأزق

124
00:05:59,147 --> 00:06:01,482
‫والذي يملك شارة مماثلة
‫لشارتك أيها المحقق.

125
00:06:01,608 --> 00:06:03,484
‫لديّ إفادات من ضباط

126
00:06:03,568 --> 00:06:05,111
‫استجوبوا وفتشوا كل مكان،

127
00:06:05,236 --> 00:06:06,821
‫ولم يجدوا أي مسدس.

128
00:06:07,405 --> 00:06:08,990
‫ابتعدي عن تحقيقي.

129
00:06:13,494 --> 00:06:14,495
‫مرحباً.

130
00:06:14,704 --> 00:06:16,873
‫- أشكرك.
‫- إنه رجل مغفل.

131
00:06:17,248 --> 00:06:19,417
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا مفصول حتى يحلوا هذا.

132
00:06:19,500 --> 00:06:20,710
‫يجب ألا أتكلم إليك حتى.

133
00:06:20,877 --> 00:06:22,003
‫ما الذي يمكنني فعله؟

134
00:06:22,337 --> 00:06:24,714
‫لقد سمعته، لا شيء.
‫أراك لاحقاً.

135
00:06:26,841 --> 00:06:27,967
‫"بورجيس".

136
00:06:28,676 --> 00:06:29,844
‫"بورجيس".

137
00:06:30,261 --> 00:06:31,346
‫"بورجيس"! تعالي.

138
00:06:33,640 --> 00:06:35,099
‫- ماذا؟
‫- أنت لوحدك اليوم.

139
00:06:35,183 --> 00:06:37,477
‫- ماذا؟
‫- لا شريك ولا مهمة.

140
00:06:37,560 --> 00:06:39,771
‫أريد منك الذهاب حيث تشائين،

141
00:06:39,896 --> 00:06:42,231
‫وإن صادف حدوث ذلك
‫في حي سكني

142
00:06:42,357 --> 00:06:45,318
‫ضاع فيه مسدس،
‫فلا أعلم أي شيء حول ذلك.

143
00:06:46,611 --> 00:06:47,862
‫أشكرك أيتها الرقيب.

144
00:06:53,117 --> 00:06:55,119
‫سنحتاج إلى وثائق وفواتير.

145
00:06:55,203 --> 00:06:57,997
‫والبلد المصدر
‫إن طلب الطبيب أدوية من الخارج.

146
00:06:58,122 --> 00:06:59,958
‫جميع الأدلة مهمة.

147
00:07:00,333 --> 00:07:03,628
‫أريد دليلاً يُجرم "رايبولد".

148
00:07:03,711 --> 00:07:06,589
‫أريد دليلاً يثبت أنه كان يعلم
‫أن أفعاله تتسبب بالأذية،

149
00:07:06,673 --> 00:07:07,840
‫وفعلها رغم ذلك.

150
00:07:08,591 --> 00:07:11,010
‫إلى أن تحصلوا عليها، لا تعتقلوا أحداً.

151
00:07:11,678 --> 00:07:12,679
‫أهذا واضح؟

152
00:07:14,597 --> 00:07:15,765
‫هيا بنا.

153
00:07:34,033 --> 00:07:35,702
‫"أنطونيو" و"آتووتر".

154
00:07:46,754 --> 00:07:47,672
‫شرطة "شيكاغو"!

155
00:07:48,297 --> 00:07:51,342
‫سيدتي، ابتعدي عن قطاعة الورق،
‫أريد منك الابتعاد...

156
00:07:51,467 --> 00:07:54,095
‫هيا، أوقفيها.

157
00:07:54,470 --> 00:07:57,223
‫أيها الرقيب، أمسكنا بسيدة
‫تقوم بتمزيق الوثائق.

158
00:07:58,933 --> 00:08:00,560
‫إنه إجراء وقائي. إنهم يبحثون...

159
00:08:00,643 --> 00:08:01,644
‫أيها الرقيب!

160
00:08:02,311 --> 00:08:03,604
‫أين مذكرة التفتيش؟

161
00:08:09,694 --> 00:08:11,571
‫أتيتما إلى هنا وبحوزتكما مذكرة تفتيش

162
00:08:11,654 --> 00:08:13,614
‫كُتبت على عجل ودون توضيح، من أجل ماذا؟

163
00:08:14,073 --> 00:08:15,658
‫لإزعاج مرضى موكلي؟

164
00:08:15,867 --> 00:08:19,412
‫شخص موكلك مريضات
‫بسرطان لا يعانين منه

165
00:08:19,537 --> 00:08:21,372
‫لإخضاعهن لعلاج لا يحتجن إليه.

166
00:08:21,456 --> 00:08:22,832
‫أعتقد أنه من يقوم بإزعاجهن.

167
00:08:22,957 --> 00:08:24,083
‫هذا محال.

168
00:08:24,584 --> 00:08:26,419
‫سجلت أعلى معدل شفاء
‫في الغرب الأوسط.

169
00:08:26,544 --> 00:08:28,463
‫مرضاي هم...

170
00:08:29,505 --> 00:08:30,715
‫د. "رايبولد".

171
00:08:31,674 --> 00:08:33,176
‫تقوم بتمزيق ملفات المرضى؟

172
00:08:34,510 --> 00:08:36,054
‫لا أملك ما أخفيه يا "هانك".

173
00:08:36,220 --> 00:08:37,388
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟

174
00:08:37,513 --> 00:08:39,515
‫عالجت زوجة الرقيب "فويت" الراحلة.

175
00:08:39,599 --> 00:08:42,602
‫- لا تقل كلمة أخرى.
‫- هل تعلم من لا يمزقون الملفات؟

176
00:08:44,145 --> 00:08:45,188
‫الأبرياء.

177
00:08:45,521 --> 00:08:46,856
‫"هانك"، أنت تعرفني.

178
00:08:47,899 --> 00:08:50,735
‫- أمسكت بيد زوجتك عندما...
‫- د. "رايبولد".

179
00:08:51,069 --> 00:08:53,654
‫كانت خسارة "كاميل"
‫صعبة بالنسبة إليّ أيضاً.

180
00:08:53,905 --> 00:08:55,406
‫لا تلفظ اسمها.

181
00:08:55,490 --> 00:08:57,325
‫- هل سمعتني؟
‫- تراجع أيها الرقيب.

182
00:08:57,533 --> 00:08:59,410
‫كانت محاربة حقيقية.

183
00:09:00,787 --> 00:09:02,288
‫لم تكن لترغب بفعل هذا.

184
00:09:07,668 --> 00:09:09,337
‫- أنت موقوف.
‫- "هانك".

185
00:09:09,504 --> 00:09:11,923
‫- بأي تهمة؟
‫- إعاقة العدالة.

186
00:09:12,799 --> 00:09:14,926
‫يمكنك إخراجه من المديرية 21،
‫قم بتقييده.

187
00:09:15,885 --> 00:09:17,929
‫- انهض.
‫- لا تقل شيئاً يا "دين".

188
00:09:18,054 --> 00:09:19,931
‫- يداك خلف ظهرك.
‫- أغلقوا المكان.

189
00:09:20,139 --> 00:09:21,307
‫تلقيت ذلك.

190
00:10:14,694 --> 00:10:16,946
‫"عيد الميلاد 1988"

191
00:10:33,754 --> 00:10:36,174
‫أخبرت المحقق بوجود مسدس.

192
00:10:37,717 --> 00:10:39,635
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك.

193
00:10:42,471 --> 00:10:47,310
‫تلك الليلة، غادر "ريتشي"
‫بعد أن أطلق "رومان" النار عليه،

194
00:10:47,977 --> 00:10:50,688
‫لكن لم نجد هنا أي سيارة مسجلة
‫باسمه في اليوم التالي،

195
00:10:51,022 --> 00:10:53,357
‫تفقدت برنامج "أوبر"،
‫لا يوجد حساب مسجل باسمه.

196
00:10:53,482 --> 00:10:56,194
‫لم تأت سيارات أجرة إلى هنا،
‫واشتراكه بالقطار خاصته

197
00:10:56,360 --> 00:10:57,695
‫لم يكن معه طوال اليوم،

198
00:10:58,696 --> 00:11:02,867
‫لذا أنا أتساءل،
‫هل قام أحدهم بإيصاله إلى هنا؟

199
00:11:06,037 --> 00:11:07,079
‫"ديني"؟

200
00:11:07,455 --> 00:11:08,581
‫شقيق "ريتشي".

201
00:11:08,706 --> 00:11:11,876
‫اُعتقل "ريتشي" للقيادة تحت تأثير الكحول
‫عدة مرات وانتزعوا رخصته.

202
00:11:12,001 --> 00:11:13,502
‫فكان "ديني" يقوم بإيصاله.

203
00:11:13,878 --> 00:11:17,048
‫هل تعتقدين أن "ديني"
‫بقي عندما أتى إلى هنا،

204
00:11:17,173 --> 00:11:18,758
‫منتظراً خروج "ريتشي"؟

205
00:11:18,883 --> 00:11:22,470
‫ربما. "ديني" رجل صالح.

206
00:11:24,013 --> 00:11:25,473
‫ما الذي يعنيه هذا؟

207
00:11:26,849 --> 00:11:28,851
‫هذا فقط.

208
00:11:30,895 --> 00:11:33,022
‫أهناك ما يجب أن أعرفه أيضاً يا "كالي"؟

209
00:11:34,065 --> 00:11:34,941
‫لا.

210
00:11:49,956 --> 00:11:51,749
‫أجل، لا أعلم إن كنت تذكر،

211
00:11:53,459 --> 00:11:56,379
‫ولكن عندما كانت "كاميل"
‫تقابلك في مكتبك،

212
00:11:57,421 --> 00:12:02,885
‫وذلك عندما كانت في أسوأ أحوالها
‫بسبب ألم جلسات العلاج الكيميائي،

213
00:12:05,429 --> 00:12:10,851
‫كنت تمسك بيدها وتخبرها
‫بأنه يجب عليها تقدير كل لحظة

214
00:12:11,060 --> 00:12:12,895
‫لأن الحياة هشة جداً.

215
00:12:28,077 --> 00:12:30,288
‫من الأفضل أن تبدأ بالاستمتاع بكل لحظة.

216
00:12:44,093 --> 00:12:47,930
‫منذ عامين، أخبرني الطبيب "رايبولد"
‫بأنني أعاني من سرطان العظام.

217
00:12:49,265 --> 00:12:52,601
‫قال إنه سيكون مؤلماً،
‫ولكننا سنتخطاه سوياً.

218
00:12:54,103 --> 00:12:58,441
‫العلاج الكيميائي الذي نصحني به
‫يتلف العظام.

219
00:12:58,858 --> 00:13:00,735
‫لم أتمكن من مواصلة عملي.

220
00:13:01,110 --> 00:13:04,864
‫لم أستطع اللعب مع أطفالي،
‫أو التواجد مع زوجي.

221
00:13:06,365 --> 00:13:10,161
‫استمر الطبيب "رايبولد" بتشجيعي
‫بشأن نجاح العلاج الكيميائي.

222
00:13:10,953 --> 00:13:13,831
‫نجوت، وكانت معجزة.

223
00:13:15,499 --> 00:13:19,003
‫منذ عام مضى، بدأت أسناني بالسقوط.

224
00:13:19,712 --> 00:13:21,964
‫منذ 6 أشهر، فقدت ساقي.

225
00:13:23,674 --> 00:13:27,428
‫والآن، تخبرني بأن كل شيء
‫كان من أجل المال؟

226
00:13:49,492 --> 00:13:50,534
‫ماذا لديك؟

227
00:13:50,868 --> 00:13:53,704
‫صنعت نسخاً من ملفات المرضى
‫التي أنقذناها.

228
00:13:53,788 --> 00:13:56,248
‫42 مريضة من أصل 57،
‫جميعهن نساء.

229
00:13:56,374 --> 00:13:58,250
‫سُممن بعلاج كيميائي لم يكن ضرورياً،

230
00:13:58,376 --> 00:14:00,920
‫ومستعدات جميعهن ليشهدن،
‫أيكفي هذا؟

231
00:14:01,170 --> 00:14:03,047
‫- لتهمة الاحتيال؟
‫- بل لتهمة القتل.

232
00:14:08,511 --> 00:14:10,513
‫تريدين منه التوقف
‫عن مزاولة المهنة اليوم؟

233
00:14:10,846 --> 00:14:13,516
‫سأتقدم لهيئة محلفين خاصة
‫بتهم الاحتيال،

234
00:14:13,808 --> 00:14:15,810
‫وقسم التنظيم المهني

235
00:14:15,893 --> 00:14:17,728
‫سيسحبون منه رخصته
‫حالما أفعل ذلك،

236
00:14:17,895 --> 00:14:20,856
‫وعندما يرى محاميه ما نملكه،
‫سيتراجع.

237
00:14:21,982 --> 00:14:24,193
‫اسمعي، إن قمت بتسليم
‫معلومات جديدة بعد ذلك،

238
00:14:24,360 --> 00:14:25,778
‫يمكننا المحاولة من جديد

239
00:14:25,945 --> 00:14:28,572
‫واستخدام قضية الاحتيال كدليل.

240
00:14:29,407 --> 00:14:34,078
‫"إيرين"، سيتوقف عن مزاولة المهنة
‫حال تدخلي.

241
00:14:37,456 --> 00:14:38,666
‫كيف حال الرقيب المسؤول؟

242
00:14:41,710 --> 00:14:43,921
‫سيكون بحال أفضل بتوجيه تهمة قتل.

243
00:15:06,277 --> 00:15:07,319
‫معك "فويت".

244
00:15:08,821 --> 00:15:09,864
‫ماذا؟

245
00:15:15,286 --> 00:15:16,328
‫أنت.

246
00:15:16,704 --> 00:15:19,623
‫عقدت صفقة؟ ما هي؟

247
00:15:19,957 --> 00:15:21,959
‫إيقافه عن العمل لمدة عام...

248
00:15:22,084 --> 00:15:24,003
‫- أتمازحينني؟
‫- و5 سنوات إفراج مشروط،

249
00:15:24,128 --> 00:15:26,088
‫- و14 مليون دولار كتعويض.
‫- ألن يُحبس؟

250
00:15:26,172 --> 00:15:27,840
‫أتعتقد أن النساء سيرغبن بالشهادة؟

251
00:15:27,923 --> 00:15:30,342
‫أعتقد أن هؤلاء النساء يردن العدالة،
‫أنا أريدها!

252
00:15:30,426 --> 00:15:33,220
‫إن خسر، يمكنه أن يقدم
‫طلب استئناف يدوم لأعوام.

253
00:15:33,345 --> 00:15:34,805
‫كم منهن سيعشن تلك المدة؟

254
00:15:36,223 --> 00:15:39,268
‫لم يقم بالاحتيال على الناس
‫وحسب يا "دانا"، بل قتلهم.

255
00:15:39,560 --> 00:15:41,270
‫ولكن لا يمكننا إثبات ذلك.

256
00:15:42,313 --> 00:15:44,982
‫نصحنا القاضي بالاستناد على الأدلة.

257
00:15:45,232 --> 00:15:46,317
‫والمدعي العام موافق.

258
00:15:46,442 --> 00:15:48,819
‫إلى أن تحضر أدلة جديدة،

259
00:15:49,945 --> 00:15:51,280
‫لا يمكنني فعل شيء.

260
00:16:02,917 --> 00:16:03,834
‫مرحباً.

261
00:16:07,713 --> 00:16:09,006
‫أحتاج إلى مساعدتك.

262
00:16:15,638 --> 00:16:18,182
‫حسناً، للوهلة الأولى،
‫ومن الناحية الطبية،

263
00:16:18,474 --> 00:16:20,851
‫هو مريض نفسي تقليدي،
‫ينقض على الفرائس الضعيفة.

264
00:16:21,519 --> 00:16:24,104
‫هؤلاء النساء مهمشات
‫بسبب العمر أو العرق،

265
00:16:24,480 --> 00:16:27,358
‫ومجردات من الدعم النفسي والجسدي.

266
00:16:27,483 --> 00:16:30,486
‫وجدنا من خلال سجلات
‫الهاتف صلة بين 4 نساء،

267
00:16:30,611 --> 00:16:33,197
‫ومن هنا، اكتشفنا أنهن تعارفن

268
00:16:33,364 --> 00:16:36,033
‫في غرفة دردشة،
‫وتبادلن وجهات النظر.

269
00:16:36,742 --> 00:16:38,035
‫اتفقن على مقابلته

270
00:16:38,494 --> 00:16:41,539
‫وأفضل ما توصلنا إليه،
‫قررن مواجهته بشأن أساليبه.

271
00:16:42,581 --> 00:16:45,209
‫لذا سؤالي هو،

272
00:16:46,043 --> 00:16:48,546
‫كيف تمكن من إخضاعهن
‫للمزيد من الجلسات

273
00:16:48,671 --> 00:16:49,880
‫إن كن متشككات بأمره؟

274
00:16:50,047 --> 00:16:52,216
‫يوجد الكثير من الالتباس
‫في تشخيص السرطان.

275
00:16:52,550 --> 00:16:55,511
‫يبحث الناس عن مرشد أثناء المعالجة،

276
00:16:56,053 --> 00:16:57,221
‫شخص يثقون به.

277
00:16:58,013 --> 00:16:59,056
‫منقذ.

278
00:17:00,849 --> 00:17:02,810
‫وإن تخلين عنه، فما الذي يملكنه؟

279
00:17:03,227 --> 00:17:06,564
‫يسيطر المضطرب النفسي على ضحيته
‫ليتولى السيطرة التي يتوق إليها.

280
00:17:07,064 --> 00:17:10,025
‫إخبار سيدة سليمة بأنها تعاني
‫من السرطان يشعره بالتشويق.

281
00:17:10,150 --> 00:17:12,027
‫هذا ما بدأ به على الأرجح، صحيح؟

282
00:17:12,611 --> 00:17:14,196
‫فعل ذلك، ولم يتم القبض عليه،

283
00:17:14,613 --> 00:17:16,740
‫لذا لجأ إلى الحافز التالي.

284
00:17:16,865 --> 00:17:18,909
‫يعالجها ويصبح بطلها.

285
00:17:19,368 --> 00:17:21,370
‫أراهن أننا لو نظرنا
‫في ماضي هذا الرجل،

286
00:17:21,537 --> 00:17:22,955
‫لوجدنا سوء معاملة من النساء.

287
00:17:24,039 --> 00:17:25,124
‫والآن قلب الموازين.

288
00:17:26,375 --> 00:17:29,545
‫يفكر، "اعتدت أن أكون الضحية،
‫والآن أنا المسيطر."

289
00:17:31,213 --> 00:17:33,215
‫أيمكنك الإدلاء شهادتك؟

290
00:17:38,846 --> 00:17:41,015
‫لأدلي بشهادتي، يجب عليّ

291
00:17:42,016 --> 00:17:45,185
‫تشخيص حالته الطبية بالكامل
‫والتكلم إليه مباشرة.

292
00:17:46,895 --> 00:17:50,024
‫حسناً، لن يدّعي الجنون،

293
00:17:52,026 --> 00:17:53,068
‫وأعدك،

294
00:17:53,193 --> 00:17:55,279
‫لن تسمح لك محاميته
‫من الاقتراب منه.

295
00:17:58,407 --> 00:17:59,658
‫د. "تشارلز".

296
00:17:59,783 --> 00:18:01,785
‫أعتذر، أردت إخباركما فقط

297
00:18:01,910 --> 00:18:04,496
‫بأن "جيسيكا بوب" لم تنج.

298
00:18:05,831 --> 00:18:07,625
‫- أشكرك.
‫- أجل.

299
00:18:17,301 --> 00:18:19,053
‫ما يميز المرضى النفسيين،

300
00:18:21,847 --> 00:18:23,223
‫حبهم لسماع أنفسهم يتكلمون.

301
00:18:32,274 --> 00:18:33,150
‫أجل؟

302
00:18:33,400 --> 00:18:34,652
‫وجدنا تسجيل فيديو لسيارتك

303
00:18:34,777 --> 00:18:36,528
‫أمام منزل "كالي" ليلة الحادثة.

304
00:18:36,612 --> 00:18:38,280
‫الليلة التي قتل فيها شريكك شقيقي؟

305
00:18:38,405 --> 00:18:40,115
‫أجل، وأعلم أنك أوصلته إلى هناك.

306
00:18:40,282 --> 00:18:42,034
‫- وإن يكن؟
‫- أنت لم ترحل.

307
00:18:42,117 --> 00:18:43,661
‫أعتقد أنك تبعته وعندما نزف،

308
00:18:43,786 --> 00:18:44,995
‫أخذت مسدسه ليبدو بريئاً،

309
00:18:45,120 --> 00:18:47,456
‫وبسبب ذلك، سيُعاقب ضابط شرطة صالح

310
00:18:47,623 --> 00:18:49,708
‫- بسبب شيء لم يفعله.
‫- أنتم مدهشون.

311
00:18:49,958 --> 00:18:51,919
‫إن كان المسدس معك،
‫فعليك تسليمه حالاً.

312
00:18:52,002 --> 00:18:53,921
‫- وإلا فستواجه...
‫- هل ستعتقلينني؟

313
00:18:55,589 --> 00:18:56,507
‫ليس بعد.

314
00:18:57,299 --> 00:19:00,260
‫لا أملك أي مسدس،
‫وليس لديّ ما أخبرك به.

315
00:19:04,807 --> 00:19:06,141
‫أشكرك.

316
00:19:13,899 --> 00:19:16,652
‫أنت ذلك الطبيب
‫من نشرات الأخبار، أعتذر.

317
00:19:16,985 --> 00:19:19,446
‫أنا د. "دانييل تشارلز"،
‫أعمل بمستشفى "شيكاغو".

318
00:19:19,697 --> 00:19:22,324
‫إنهم يلاحقوننا هذه الأيام، صحيح؟

319
00:19:22,866 --> 00:19:23,867
‫هل خرجت بكفالة؟

320
00:19:24,910 --> 00:19:26,787
‫لماذا وجهوا لك التهم أساساً؟

321
00:19:26,995 --> 00:19:27,913
‫هلا تشرح لي؟

322
00:19:31,667 --> 00:19:35,546
‫لا بد أن فصل نفسك
‫عن مرضى السرطان أمر صعب.

323
00:19:36,130 --> 00:19:39,174
‫عندما درست الطب،
‫أكنت تتوقع إنقاذ حياة الجميع؟

324
00:19:41,343 --> 00:19:46,473
‫ولكن خسارة المرضى مراراً وتكراراً،
‫ومشاهدتهم يهلكون بسبب المرض.

325
00:19:47,307 --> 00:19:49,101
‫لا تزال "الولايات المتحدة" متأخرة.

326
00:19:49,351 --> 00:19:52,604
‫لديّ مجموعة من الوصفات
‫من شأنها إحداث ثورة طبية.

327
00:19:52,688 --> 00:19:56,191
‫لا يمكن لبقية الأطباء الاقتراب
‫من أساليبي أو أرقامي.

328
00:19:56,692 --> 00:19:57,943
‫يجب نشر هذا في الأخبار.

329
00:19:58,026 --> 00:19:59,528
‫يجب أن يُذاع هذا.

330
00:20:00,446 --> 00:20:01,530
‫وبالتأكيد،

331
00:20:01,697 --> 00:20:04,450
‫لم يشككوا بطرق علاجك، صحيح؟

332
00:20:05,909 --> 00:20:07,745
‫- أيملكون شهادة في الطب؟
‫- تماماً.

333
00:20:07,870 --> 00:20:08,746
‫أيعالجون السرطان؟

334
00:20:10,372 --> 00:20:11,874
‫هذا ما يجعلهم يصمتون.

335
00:20:12,708 --> 00:20:16,587
‫لا، خلاصة القول،
‫إنهم خائفون على حياتهم،

336
00:20:17,004 --> 00:20:20,591
‫وفهموا أخيراً أنني الوحيد
‫القادر على إنقاذهم.

337
00:20:24,970 --> 00:20:27,556
‫- يا لها من ساعة جميلة.
‫- إنها جميلة، صحيح؟

338
00:20:28,223 --> 00:20:31,518
‫أجل، أعرف شاباً يُدعى "هاورد"،
‫من "ساوث واباش".

339
00:20:32,561 --> 00:20:36,398
‫ثمنها بالتجزئة هو 75 ألف دولار،
‫باعني إياها بـ45 ألف دولار.

340
00:20:38,400 --> 00:20:40,903
‫إن كنت مهتماً،
‫يمكنني أن أعطيك معلوماته.

341
00:20:41,028 --> 00:20:43,071
‫سيساعدك على شراء واحدة،
‫انظر إليها.

342
00:20:44,740 --> 00:20:45,741
‫إنها رائعة.

343
00:20:46,867 --> 00:20:48,285
‫- رائعة حقاً.
‫- أجل.

344
00:20:55,417 --> 00:20:56,293
‫مرحباً.

345
00:20:57,252 --> 00:20:58,170
‫مرحباً.

346
00:20:58,295 --> 00:20:59,630
‫ما الذي تعرفه عن شقيقه؟

347
00:20:59,755 --> 00:21:01,256
‫- شقيق "ريتشي"؟
‫- أجل.

348
00:21:02,216 --> 00:21:04,092
‫- لم أتعامل معه.
‫- أجريت بعض البحث.

349
00:21:04,176 --> 00:21:06,428
‫حصل على مخالفتي مرور
‫في حي "كالي".

350
00:21:06,553 --> 00:21:07,763
‫أجل، قام بإيصال "ريتشي".

351
00:21:07,846 --> 00:21:09,223
‫عندما كان "ريتشي" في السجن.

352
00:21:10,057 --> 00:21:11,433
‫هل "ديني" و"كالي" مرتبطان؟

353
00:21:11,725 --> 00:21:13,811
‫- كيف لي أن أعلم؟
‫- هناك أمر ما.

354
00:21:13,894 --> 00:21:15,437
‫بدت متحفظة جداً بشأنه،

355
00:21:15,562 --> 00:21:17,731
‫لذا أحاول أن أعرف ما الخطوة التالية.

356
00:21:17,940 --> 00:21:19,733
‫- إذاً أخذ "ديني" المسدس.
‫- أجل.

357
00:21:19,942 --> 00:21:21,693
‫إن كان قد أخذه،
‫فسيرميه في النهر.

358
00:21:21,860 --> 00:21:23,612
‫ها نحن ذا، نقطة البداية.

359
00:21:24,780 --> 00:21:26,281
‫هذه انهزامية.

360
00:21:27,491 --> 00:21:28,784
‫لا، إنها واقعية.

361
00:21:30,244 --> 00:21:31,787
‫هذه انهزامية.

362
00:21:46,802 --> 00:21:47,803
‫أشكرك.

363
00:21:58,105 --> 00:21:59,940
‫"هانك"، أفتقد "كاميل".

364
00:22:08,198 --> 00:22:11,368
‫حتى أصبح عمري 14 عاماً،
‫كانت أمي "باني"، أتعلم؟

365
00:22:12,703 --> 00:22:14,997
‫عندما كانت صاحية،
‫وعندما كانت ثملة.

366
00:22:17,666 --> 00:22:21,378
‫لم أكن أعلم أنه يمكن للأمهات
‫أن يكن لطيفات

367
00:22:22,796 --> 00:22:24,798
‫أو شجاعات أو مضحيات.

368
00:22:28,302 --> 00:22:31,179
‫لم تحبني في أول يوم
‫أحضرتني إلى المنزل.

369
00:22:31,597 --> 00:22:32,848
‫هل تذكر ذلك؟

370
00:22:34,308 --> 00:22:36,476
‫كانت منشغلة بالفعل بـ"جاستن"،

371
00:22:37,144 --> 00:22:40,439
‫وظهرت أنا وضاعفت مشاكلها.

372
00:22:41,690 --> 00:22:43,150
‫كنا مشاكسين.

373
00:22:48,113 --> 00:22:49,990
‫أتذكر أنني بأحد الأيام عدت للمنزل،

374
00:22:51,408 --> 00:22:53,744
‫كنت مرتدية قميص "أيرون مايدين"
‫وتنورة قصيرة،

375
00:22:54,494 --> 00:22:56,413
‫وكانت تنتظرني في غرفة المعيشة.

376
00:22:57,581 --> 00:23:00,375
‫كان معها فستان من "مارشال فيلدز".

377
00:23:04,004 --> 00:23:05,297
‫أخبرتني

378
00:23:07,424 --> 00:23:10,385
‫بأنك رأيت بي ما يستحق التضحية من أجله،

379
00:23:10,510 --> 00:23:12,137
‫وأنها ستفعل ذات الأمر أيضاً.

380
00:23:14,640 --> 00:23:17,559
‫وأنفقت مال عيد الميلاد خاصتها
‫لشراء الفستان لي.

381
00:23:21,813 --> 00:23:22,773
‫لديّ فكرة.

382
00:23:23,523 --> 00:23:27,152
‫قابل "رايبولد" الضحايا قبل 3 أسابيع
‫من وفاتهن أو دخولهن في غيبوبة.

383
00:23:27,235 --> 00:23:29,112
‫ألديكما حسابات مكتبه المقبوضة؟

384
00:23:29,363 --> 00:23:30,614
‫هنا وهنا.

385
00:23:31,949 --> 00:23:36,954
‫الضحايا قابلن "رايبولد"
‫في 10 ديسمبر.

386
00:23:37,913 --> 00:23:40,207
‫وفي 11 ديسمبر،

387
00:23:40,499 --> 00:23:43,460
‫وصل طلب إلى المكتب
‫من أجل العلاج الكيميائي لكل ضحية.

388
00:23:43,585 --> 00:23:44,461
‫كم مقدارها؟

389
00:23:44,962 --> 00:23:47,464
‫ضعف الجرعة التي أخذنها من قبل.

390
00:23:47,798 --> 00:23:48,924
‫في 11 ديسمبر؟

391
00:23:49,299 --> 00:23:51,301
‫مهلاً، بحسب جدول "رايبولد"،

392
00:23:51,385 --> 00:23:55,681
‫الضحايا خضعن للعلاج في 14 ديسمبر،

393
00:23:55,931 --> 00:23:59,309
‫و16 و17.

394
00:23:59,685 --> 00:24:05,065
‫وبعد ذلك، قدم طلباً آخر
‫للحصول على الجرعة في 22 ديسمبر

395
00:24:05,774 --> 00:24:08,193
‫3 أضعاف الكمية المعتادة.

396
00:24:08,735 --> 00:24:12,698
‫وحدد المواعيد بعد ذلك مباشرة.

397
00:24:12,781 --> 00:24:14,282
‫مهلاً، ما هو آخر طلب؟

398
00:24:17,369 --> 00:24:21,123
‫في 2 يناير، قبل قدومهن للمستشفى مباشرة،

399
00:24:22,290 --> 00:24:25,168
‫وكانت 7 أضعاف الكمية المعتادة.

400
00:24:27,295 --> 00:24:30,590
‫كيف اجتازت تلك الكميات شركات التأمين؟

401
00:24:31,008 --> 00:24:33,760
‫لن يوافقوا أبداً على تقديم
‫7 أضعاف الجرعة المعتادة.

402
00:24:34,094 --> 00:24:35,846
‫هل سدد التأمين نفقات الجرعات؟

403
00:24:39,307 --> 00:24:40,350
‫لا.

404
00:24:41,476 --> 00:24:42,853
‫إذاً سدد مكتبه النفقات؟

405
00:24:42,978 --> 00:24:45,022
‫أو أنه دفعها بنفسه.

406
00:24:45,480 --> 00:24:49,151
‫إن طلب كمية كافية من العلاج الكيميائي
‫لقتل أحدهم، فهذه جريمة.

407
00:24:49,276 --> 00:24:50,360
‫هل هذا يكفي؟

408
00:24:51,987 --> 00:24:55,741
‫توقيعه على الفواتير يثبت نيته
‫وهذا دليل ملموس.

409
00:24:55,907 --> 00:24:58,410
‫وعدم وجودها في السجلات
‫هو تغطية على أفعاله.

410
00:24:58,535 --> 00:25:00,203
‫إن أقنعت السيدات من قضية الاحتيال

411
00:25:00,328 --> 00:25:02,581
‫بالشهادة أنه من أعطاهن الجرعات شخصياً،

412
00:25:04,583 --> 00:25:06,334
‫أعتقد أننا سنقنع هيئة المحلفين.

413
00:25:07,044 --> 00:25:08,545
‫هذا كل ما أحتاج معرفته.

414
00:25:08,712 --> 00:25:10,380
‫أشكركم.

415
00:25:10,505 --> 00:25:13,091
‫كرست حياتي بأكملها لشفاء المرضى،

416
00:25:13,216 --> 00:25:16,011
‫ولكن الشفاء يحتاج إلى أكثر
‫من إيجاد الدواء الصحيح،

417
00:25:16,136 --> 00:25:19,222
‫وأكثر من تحديد البرنامج العلاجي الملائم.

418
00:25:19,890 --> 00:25:23,435
‫لا، بل يحتاج للتواصل الكامل
‫مع المرضى وعدم الاستسلام،

419
00:25:23,518 --> 00:25:26,730
‫وإقناعهم أن الشفاء الكامل أمر ممكن أيضاً.

420
00:25:26,855 --> 00:25:28,523
‫أهذا ما حصل مع "جيسيكا بوب"؟

421
00:25:29,483 --> 00:25:31,610
‫ماذا عن "داني فرانك"؟
‫و"كارول شيبرد"؟

422
00:25:32,027 --> 00:25:34,237
‫- تراجع.
‫- و"ليا كامين"؟ ماذا عن شفائهن؟

423
00:25:34,738 --> 00:25:37,074
‫أعتقد أنهن خضعن لبرنامج علاجي مختلف،
‫صحيح؟

424
00:25:37,240 --> 00:25:39,076
‫- هذا ليس...
‫- استدر.

425
00:25:39,367 --> 00:25:43,747
‫أنت موقوف بتهمة القتل
‫وبمحاولة قتل 4 مريضات.

426
00:25:44,372 --> 00:25:45,957
‫ليست شديدة الإحكام، صحيح؟

427
00:25:46,374 --> 00:25:47,584
‫هيا.

428
00:25:49,419 --> 00:25:50,879
‫انتهت الحفلة أيها الناس.

429
00:25:55,759 --> 00:25:58,762
‫شهدت الـ42 مريضة بالمحكمة بالفعل
‫يا سيدي القاضي.

430
00:25:59,346 --> 00:26:02,349
‫حصل الطبيب "رايبولد" على حكم مخفف،
‫وأقفلت القضية.

431
00:26:02,432 --> 00:26:03,850
‫باستثناء وجود صلة مباشرة

432
00:26:03,975 --> 00:26:06,144
‫بين الاحتيال وجرائم القتل،
‫والربط بينها...

433
00:26:06,228 --> 00:26:08,438
‫سيؤثر على الهيئة بشكل غير ضروري.

434
00:26:09,231 --> 00:26:12,776
‫ما حل بالمرضى في تلك القضية
‫لا علاقة له بالدعوى الحالية.

435
00:26:12,859 --> 00:26:16,446
‫لا علاقة له؟ لأن ضحايا الاحتيال
‫لم يفارقوا الحياة، وضحاياي ماتوا؟

436
00:26:16,530 --> 00:26:18,490
‫- سيدي القاضي.
‫- اهدئي يا آنسة "شيلبي".

437
00:26:18,990 --> 00:26:21,993
‫قتل الطبيب "رايبولد" 4 نساء
‫للتغطية على جرائم الاحتيال.

438
00:26:22,452 --> 00:26:23,870
‫على هيئة المحلفين معرفة هذا

439
00:26:23,954 --> 00:26:25,372
‫ليفهموا القضية بأكملها.

440
00:26:25,455 --> 00:26:27,958
‫ولكنهم سيتأثرون بذلك دون مبرر.

441
00:26:28,208 --> 00:26:31,378
‫خلاصة القول إن ضحايا الاحتيال
‫لا يمكنهن الإدلاء بشهادتهن.

442
00:26:40,178 --> 00:26:42,305
‫مجحف؟ لا علاقة له؟

443
00:26:42,430 --> 00:26:43,682
‫كانت معركة شرسة.

444
00:26:43,849 --> 00:26:45,934
‫إذاً لا يمكن للضحايا أن يشهدن

445
00:26:46,017 --> 00:26:48,353
‫أن "رايبولد" أعطى الدواء
‫بنفسه لـ4 نساء؟

446
00:26:48,770 --> 00:26:52,440
‫بل 3، سجل الطبيب الشرعي
‫وفاة "جيسيكا بوب" على أنها انتحار.

447
00:26:54,526 --> 00:26:57,070
‫- أريد أن أشهد.
‫- لماذا؟ هل أنت مصاب بالسرطان؟

448
00:26:57,154 --> 00:26:58,905
‫يمكنني سرد التفاصيل لهيئة المحلفين.

449
00:26:58,989 --> 00:27:00,657
‫بالتأكيد، وحينها لن ترحمك "غرين"

450
00:27:00,740 --> 00:27:02,868
‫عندما تذكر "كاميل" ودافعك للنيل منه.

451
00:27:03,034 --> 00:27:05,287
‫أنا المحقق المسؤول عن هذه القضية.

452
00:27:05,996 --> 00:27:08,290
‫إن لم تجعليني أشهد، فستستدعيني هي،

453
00:27:08,665 --> 00:27:11,877
‫ويجب أن تكوني مستعدة لذلك يا "دانا".

454
00:27:12,669 --> 00:27:16,006
‫إن خرجت عن النص لمرة واحدة،
‫فستتسبب بخسارتنا للقضية.

455
00:27:16,089 --> 00:27:17,465
‫إنها مخاطرة كبيرة.

456
00:27:17,549 --> 00:27:19,384
‫سأستدعي "إيرين" للشهادة
‫حول التحقيق.

457
00:27:19,509 --> 00:27:21,636
‫محال أن تشهد أنت.

458
00:27:28,977 --> 00:27:30,687
‫إن كان "ديني" يشبه شقيقه،

459
00:27:30,812 --> 00:27:33,190
‫فسيكون قد رمى المسدس
‫في النهر كما قال "رومان".

460
00:27:33,315 --> 00:27:36,484
‫"ديني" لا يشبه "ريتشي"،
‫يعمل في وظيفته منذ 10 سنوات.

461
00:27:36,568 --> 00:27:38,695
‫مخالفات المرور
‫بقرب منزل "كالي"؟

462
00:27:38,778 --> 00:27:40,530
‫هي الخرق الوحيد
‫الذي ارتكبه بحياته.

463
00:27:40,906 --> 00:27:44,534
‫أراهن أنه أخذ ذلك المسدس
‫لحماية "ريتشي" و"كالي".

464
00:27:44,784 --> 00:27:46,161
‫- تحدثي إليه.
‫- لا يمكنني.

465
00:27:46,244 --> 00:27:48,079
‫واجهته من قبل.

466
00:27:48,496 --> 00:27:50,332
‫لن يخبرني الحقيقة. أحتاج إلى

467
00:27:51,249 --> 00:27:52,959
‫- شيء ضده...
‫- أعرف ما يلزمك.

468
00:27:53,835 --> 00:27:55,253
‫- ماذا؟
‫- تحتاجين إليّ.

469
00:27:55,337 --> 00:27:58,089
‫"بوبي"، انتبه إلى المكتب.
‫سأقوم ببعض العمل الميداني.

470
00:27:58,173 --> 00:27:59,674
‫- حسناً.
‫- هل أنت قادمة؟

471
00:28:00,217 --> 00:28:01,176
‫أجل.

472
00:28:07,807 --> 00:28:08,767
‫مرحباً.

473
00:28:09,726 --> 00:28:11,311
‫كيف حالك يا "ديني"؟

474
00:28:11,811 --> 00:28:13,021
‫تُعد هذه مضايقة.

475
00:28:13,480 --> 00:28:15,899
‫سأوضح لك ما يجري هنا يا "ديني".

476
00:28:15,982 --> 00:28:19,903
‫الكذب على ضابط شرطة،
‫يُعتبر عرقلة للتحقيقات.

477
00:28:19,986 --> 00:28:23,698
‫وإدلاء إفادة كاذبة، يُعد تضليل للعدالة.

478
00:28:23,782 --> 00:28:27,035
‫والاحتفاظ بمسدس الجريمة،
‫يُعتبر إخفاء للأدلة.

479
00:28:27,452 --> 00:28:28,536
‫أحضرت والدتك؟

480
00:28:28,828 --> 00:28:30,747
‫لأنك عجزت عن إثبات
‫قيامي بشيء وحدك؟

481
00:28:30,830 --> 00:28:33,333
‫نملك دليلاً يثبت أنك أوصلت
‫شقيقك الثمل إلى منزل

482
00:28:33,416 --> 00:28:35,126
‫حيث ارتكب أعمال عنف،

483
00:28:35,210 --> 00:28:38,171
‫وهدد ضابط شرطة،
‫وهذا ما تسبب بموته.

484
00:28:38,713 --> 00:28:40,131
‫أتعلم ما التهم الموجهة إليك؟

485
00:28:40,548 --> 00:28:41,841
‫الاشتراك في جريمة قتل.

486
00:28:42,092 --> 00:28:44,469
‫لا يهم، تقولان ذلك
‫لمحاولة للإيقاع بي.

487
00:28:44,552 --> 00:28:48,181
‫لا، سيتم اتهامك بالاشتراك
‫في قتل شقيقك.

488
00:28:48,265 --> 00:28:52,769
‫جنحة قتل، عقوبتها سنتين إلى 3 سنوات،
‫وليس بسجن المقاطعة بل في سجن "ستيتفيل".

489
00:28:53,186 --> 00:28:55,563
‫هيا، من وجهة نظري،
‫كنت تحاول مساعدة الجميع.

490
00:28:55,647 --> 00:28:57,565
‫شقيقك و"كالي".

491
00:28:58,191 --> 00:29:00,694
‫لو كنت مكانك،
‫سأبدأ بالتفكير بمساعدة نفسي.

492
00:29:00,819 --> 00:29:01,945
‫أين المسدس يا "ديني"؟

493
00:29:05,532 --> 00:29:08,118
‫إن ظهر المسدس،
‫فلن تقدم المدينة شيئاً لـ"كالي".

494
00:29:08,618 --> 00:29:12,163
‫تركت عملها لتعتني بـ"أندرو"،
‫وتركها "ريتشي" مفلسة.

495
00:29:12,622 --> 00:29:13,748
‫تستحق أفضل من ذلك.

496
00:29:15,917 --> 00:29:19,671
‫هناك مكافأة لتقديم معلومات
‫عن مكان المسدس.

497
00:29:20,255 --> 00:29:24,843
‫يمكن أن تكون المكافأة
‫صرف شيك لشخص مجهول.

498
00:29:25,093 --> 00:29:28,430
‫إن أخبرت المحقق المسؤول
‫عن كل ما رأيته دون استثناء،

499
00:29:28,513 --> 00:29:30,473
‫وإن تم تسليم ذلك المسدس،

500
00:29:30,557 --> 00:29:34,060
‫فيمكن أن يصبح الشيك
‫ملكاً لسيدة جيدة.

501
00:29:34,144 --> 00:29:36,396
‫25 ألف دولار.

502
00:29:36,980 --> 00:29:38,231
‫لن يتم توجيه تهم لي؟

503
00:29:38,648 --> 00:29:42,277
‫أنت الشقيق المفجوع،
‫لماذا قد نوجه لك أي تهم؟

504
00:29:48,283 --> 00:29:50,577
‫في مراجعتك لحسابات الطبيب "رايبولد"،

505
00:29:50,702 --> 00:29:53,455
‫لم تجد أي دليل
‫على أنه حمّل شركات التأمين

506
00:29:53,538 --> 00:29:54,581
‫تكاليف العلاج.

507
00:29:54,706 --> 00:29:55,582
‫لا.

508
00:29:56,082 --> 00:29:59,210
‫حسناً، من سدد تكاليف العلاج؟

509
00:29:59,669 --> 00:30:02,130
‫الطبيب "رايبولد"،
‫من حسابه الخاص.

510
00:30:02,339 --> 00:30:04,799
‫حسابه الشخصي، مما سمح له
‫بإعطاء المرضى...

511
00:30:05,050 --> 00:30:07,135
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

512
00:30:07,510 --> 00:30:09,387
‫إعطاء المرضى جرعات زائدة

513
00:30:09,512 --> 00:30:11,765
‫دون لفت انتباه شركات التأمين.

514
00:30:11,848 --> 00:30:12,891
‫أجل.

515
00:30:14,392 --> 00:30:15,935
‫لا يوجد مزيد من الأسئلة.

516
00:30:16,478 --> 00:30:19,105
‫هل من الممكن أن الطبيب
‫"رايبولد" كان يساعد المرضى

517
00:30:19,272 --> 00:30:20,648
‫للحصول على الرعاية اللازمة؟

518
00:30:21,066 --> 00:30:23,318
‫مثلاً، إن ذهبت 3 مريضات إليه

519
00:30:23,485 --> 00:30:25,737
‫وقلن له إنهن يعانين
‫من مشاكل مادية

520
00:30:25,820 --> 00:30:27,280
‫ولكنهن أردن البقاء أحياء،

521
00:30:28,448 --> 00:30:31,743
‫أي طبيب قد يقوم بتسديد
‫تكاليف العلاج بنفسه؟

522
00:30:32,327 --> 00:30:34,996
‫طبيب رائع بالفعل،
‫وهذا أمر مؤكد.

523
00:30:38,041 --> 00:30:40,043
‫أشكرك، هذا كل شيء.

524
00:30:41,378 --> 00:30:44,964
‫ربط حواري مع الطبيب "رايبولد" مع ماضيه

525
00:30:45,048 --> 00:30:48,510
‫قادني لتشخيصه باضطراب نفسي واضح.

526
00:30:48,843 --> 00:30:54,349
‫يفتقر عقل المريض النفسي
‫للخوف والندم والتعاطف.

527
00:30:54,432 --> 00:30:59,020
‫وفي الجوهر، لا يمكنه التواصل
‫مع الآخرين أو الاهتمام لأمرهم.

528
00:30:59,646 --> 00:31:00,939
‫هذا حال الطبيب "رايبولد".

529
00:31:01,189 --> 00:31:05,110
‫ولكنه طبيب. ألا يجعله ذلك
‫يمتلك التعاطف أو الاهتمام؟

530
00:31:05,318 --> 00:31:07,821
‫حسناً، هناك عدد يثير الدهشة
‫من المرضى النفسيين

531
00:31:07,946 --> 00:31:09,197
‫في العالم،

532
00:31:09,364 --> 00:31:11,366
‫ينجذبون إلى القوة والسيطرة،

533
00:31:11,699 --> 00:31:16,871
‫والتباهي بمعدلات نجاحه
‫وكونه الوحيد القادر على تقديم العلاج،

534
00:31:17,038 --> 00:31:19,624
‫ويستخف بمرضاه لإبقائهم تحت سيطرته.

535
00:31:21,042 --> 00:31:25,755
‫"أنا صاحب شهادة الطب"،
‫هذا ما يقوله لمرضاه.

536
00:31:25,839 --> 00:31:27,507
‫كيف تعلم هذا؟

537
00:31:27,590 --> 00:31:28,675
‫لأنه أخبرني بذلك.

538
00:31:29,217 --> 00:31:31,553
‫اعتراض، هذه المحادثة بأكملها...

539
00:31:31,678 --> 00:31:35,181
‫كانت عفوية وحُكم عليها مسبقاً.

540
00:31:35,390 --> 00:31:37,892
‫أتفق معك، مرفوض،
‫استمري يا سيدة "شيلبي".

541
00:31:38,226 --> 00:31:43,022
‫أكان الطبيب "رايبولد" يسأل مرضاه
‫إن كانوا يملكون شهادة في الطب؟

542
00:31:43,857 --> 00:31:48,194
‫وحرص على أن يعرف مرضاه
‫أنه الوحيد القادر على إنقاذهم.

543
00:31:48,736 --> 00:31:51,072
‫هذا ما قاله لي حرفياً.

544
00:31:51,573 --> 00:31:54,242
‫أشكرك يا د. "تشارلز".

545
00:31:56,286 --> 00:31:59,789
‫حسناً، لنتكلم عن تلك المحادثة.

546
00:31:59,873 --> 00:32:02,292
‫- هل كانت في مكتبك؟
‫- لا.

547
00:32:02,417 --> 00:32:05,211
‫- في المحكمة، بطلب من القاضي؟
‫- لا.

548
00:32:05,295 --> 00:32:07,964
‫هل كان الطبيب "رايبولد"
‫على علم أنه كان في مقابلة؟

549
00:32:08,047 --> 00:32:10,133
‫كما قلت سابقاً، لم تكن مقابلة.

550
00:32:10,216 --> 00:32:13,136
‫كان حواراً بين طبيبين.

551
00:32:13,428 --> 00:32:16,222
‫- أين حصل هذا الحوار؟
‫- في أحد المقاهي.

552
00:32:17,223 --> 00:32:18,933
‫- بجانب منزلك؟
‫- لا.

553
00:32:19,058 --> 00:32:21,102
‫- بجانب مكتبك؟
‫- لا.

554
00:32:21,352 --> 00:32:25,106
‫في الحقيقة، في مكان يبعد
‫12 كيلومتراً عنهما.

555
00:32:27,108 --> 00:32:28,276
‫لم أقم بقياس المسافة.

556
00:32:29,152 --> 00:32:30,487
‫هل تعلم كم عدد المقاهي

557
00:32:30,612 --> 00:32:32,989
‫الموجودة بين منزلك
‫أو مكتبك وذلك المقهى؟

558
00:32:33,281 --> 00:32:34,157
‫لا أعلم.

559
00:32:35,116 --> 00:32:39,245
‫37 مقهى آخر،

560
00:32:39,370 --> 00:32:44,417
‫وذهبت إلى ذلك المقهى بالتحديد
‫على بعد شارعين من منزل المدعى عليه

561
00:32:44,834 --> 00:32:46,044
‫لتقوم بتعقبه؟

562
00:32:46,336 --> 00:32:47,295
‫اعتراض.

563
00:32:47,462 --> 00:32:48,546
‫استمري.

564
00:32:48,796 --> 00:32:52,509
‫هل دفعت لك النيابة العامة
‫مقابل أتعابك يا د. "تشارلز"؟

565
00:32:52,634 --> 00:32:53,593
‫لا.

566
00:32:53,843 --> 00:32:56,012
‫أنت عميل لا يتقاضى أجراً من الشرطة.

567
00:32:56,304 --> 00:32:59,140
‫لم يطلب مني أحد الكلام
‫مع الطبيب "رايبولد".

568
00:33:00,099 --> 00:33:01,643
‫دخلت ذلك المقهى،

569
00:33:02,977 --> 00:33:06,314
‫ورأيت هذا الطبيب،

570
00:33:08,691 --> 00:33:10,527
‫وانتابني الفضول.

571
00:33:10,652 --> 00:33:12,820
‫كان ذلك في صالح
‫الادعاء العام، أليس كذلك؟

572
00:33:12,987 --> 00:33:14,280
‫ليس على الشاهد الإجابة.

573
00:33:15,823 --> 00:33:19,827
‫هل سبق لك الاجتماع مع أعضاء
‫وحدة الاستخبارات يا د. "تشارلز"،

574
00:33:19,994 --> 00:33:22,330
‫ربما في حانة تُدعى "مولي"؟

575
00:33:22,497 --> 00:33:24,958
‫- أجل.
‫- إذاً هم أصدقاؤك؟

576
00:33:25,083 --> 00:33:27,418
‫تقريري عن حالة د. "رايبولد"
‫بعيد عن التحيز...

577
00:33:27,502 --> 00:33:28,836
‫لم يكن هذا سؤالي.

578
00:33:29,712 --> 00:33:31,214
‫أعرفهم من خلال العمل

579
00:33:31,881 --> 00:33:34,884
‫وأفتخر بكونهم أصدقائي.

580
00:33:35,677 --> 00:33:36,636
‫لا أسئلة أخرى.

581
00:33:44,185 --> 00:33:46,854
‫احصلي على استئناف،
‫أنا وفريقي...

582
00:33:46,938 --> 00:33:48,606
‫استنفدت حسن النية مع هذا القاضي.

583
00:33:50,233 --> 00:33:51,693
‫استدعي "أنطونيو" للشهادة.

584
00:33:51,776 --> 00:33:53,570
‫سيشهد على مسار مستندات الأموال.

585
00:33:53,695 --> 00:33:54,779
‫الضرر قد حدث.

586
00:33:54,862 --> 00:33:58,241
‫سيحورون تلك المستندات المالية مجدداً.

587
00:33:59,784 --> 00:34:01,953
‫ما الذي تحتاجين إليه للانتصار؟

588
00:34:03,913 --> 00:34:06,624
‫أريد استرجاع مرضى
‫قضية الاحتيال.

589
00:34:08,251 --> 00:34:11,754
‫أحتاج إلى 42 شاهدة ليقولن
‫إنه أعطاهن العلاج بنفسه

590
00:34:11,963 --> 00:34:15,925
‫أو أي شاهد عيان
‫يمكنه أن يشهد ضد "رايبولد".

591
00:34:16,426 --> 00:34:17,677
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

592
00:34:18,928 --> 00:34:19,804
‫ربما.

593
00:34:22,223 --> 00:34:24,058
‫إن جعلتني أشهد.

594
00:34:27,854 --> 00:34:31,149
‫كانت الضحايا الـ3 يتواصلن
‫مع بعضهن البعض، ويتبادلن الآراء.

595
00:34:31,232 --> 00:34:33,067
‫نعلم هذا عن طريق سجلات هواتفهن.

596
00:34:33,443 --> 00:34:36,654
‫بعد لقائهن في 10 ديسمبر
‫مع الطبيب "رايبولد"،

597
00:34:36,904 --> 00:34:38,573
‫اتفقن على إجراء علاج تجريبي

598
00:34:38,656 --> 00:34:43,661
‫وهو في الواقع
‫ضعف الجرعة المعتادة من العلاج.

599
00:34:44,787 --> 00:34:47,665
‫في الأسبوع التالي، زاد الجرعة
‫لتصبح 3 أضعاف.

600
00:34:48,458 --> 00:34:51,336
‫وعند وصولهن إلى المستشفى،
‫كن قد أخذن 7 أضعاف الجرعة.

601
00:34:51,461 --> 00:34:54,047
‫بسبب مواجهتهن له بشأن ما فعله،

602
00:34:54,255 --> 00:34:55,715
‫شعر بالخوف من أن يُفضح أمره.

603
00:34:55,798 --> 00:34:58,092
‫اعتراض، المحامية تشهد.

604
00:34:58,468 --> 00:34:59,469
‫الاعتراض مقبول.

605
00:35:00,637 --> 00:35:02,138
‫في تحقيقاتك،

606
00:35:02,263 --> 00:35:04,724
‫هل وجدت أنه من المثير
‫للشك قيام 3 من المرضى

607
00:35:04,849 --> 00:35:06,267
‫بمقابلة الطبيب بذات اليوم...

608
00:35:06,434 --> 00:35:09,354
‫اعتراض، لا أحد يعلم
‫ما الذي جرى في ذلك اللقاء.

609
00:35:09,562 --> 00:35:12,857
‫لأن جميع من كانوا في ذلك
‫اللقاء ما عدا الطبيب "رايبولد"

610
00:35:13,066 --> 00:35:14,275
‫متن أو في غيبوبة.

611
00:35:14,567 --> 00:35:17,779
‫- سيدي القاضي.
‫- مرة أخرى، وسنتهمك بانتهاك حرمة المحكمة.

612
00:35:21,366 --> 00:35:24,744
‫هل من الممكن أن تكون الجرعات
‫التي تلقتها المريضات خطأ مخبرياً؟

613
00:35:24,827 --> 00:35:27,664
‫لا، توقيع الطبيب "رايبولد"
‫موجود على كل طلبية.

614
00:35:27,872 --> 00:35:29,499
‫حسناً، ماذا بشأن خطأ الجرعات؟

615
00:35:29,707 --> 00:35:34,003
‫شهد موظف أن الطبيب "رايبولد"
‫كان يدير تلك الجرعات شخصياً.

616
00:35:34,337 --> 00:35:37,131
‫- ولكن الموظف عقد اتفاقاً.
‫- لا يعني أنها ليست الحقيقة.

617
00:35:37,256 --> 00:35:39,342
‫اعتراض. رأي غير لائق.

618
00:35:39,842 --> 00:35:40,718
‫استمري.

619
00:35:40,802 --> 00:35:42,679
‫ماذا بشأن أي شهود آخرين...

620
00:35:42,762 --> 00:35:44,055
‫طرحت السؤال وأجاب عنه.

621
00:35:44,138 --> 00:35:46,391
‫أجل يا سيدة "شيلبي"، استمري.

622
00:35:46,474 --> 00:35:50,186
‫سيدي القاضي، يجب على أحدهم
‫التكلم نيابة عن هؤلاء الضحايا.

623
00:35:50,395 --> 00:35:52,480
‫أنت لا تتكلمين،
‫أنت تطرحين الأسئلة.

624
00:35:52,563 --> 00:35:54,107
‫وإن لم ير أحد آخر الطبيب...

625
00:35:54,190 --> 00:35:55,108
‫هناك من رآه.

626
00:35:57,777 --> 00:35:58,695
‫أنا.

627
00:36:00,154 --> 00:36:02,365
‫رأيت د. "رايبولد"
‫يعطي العلاج لإحدى المريضات.

628
00:36:03,491 --> 00:36:04,575
‫زوجتي.

629
00:36:05,576 --> 00:36:08,746
‫رأيت الطبيب "رايبولد"
‫يعطي العلاج لزوجتي "كاميل"،

630
00:36:09,247 --> 00:36:13,126
‫والتي ماتت بسبب السرطان وهي تحت
‫رعاية الطبيب "رايبولد" منذ 6 أعوام.

631
00:36:20,508 --> 00:36:22,385
‫- الرقيب "فويت"...
‫- أنا شاهد عيان.

632
00:36:22,719 --> 00:36:24,637
‫رأيته يعطي العلاج لمريضة.

633
00:36:27,306 --> 00:36:31,185
‫لا يملك الادعاء العام المزيد
‫من الأسئلة لهذا الشاهد.

634
00:36:32,937 --> 00:36:35,148
‫أنا لديّ بعض الأسئلة.

635
00:36:39,152 --> 00:36:43,656
‫لا بد أن فقدان زوجتك
‫بسبب السرطان أمر مؤلم أيها الرقيب.

636
00:36:47,410 --> 00:36:50,413
‫هل يمكنك التكلم عن مرض زوجتك؟

637
00:36:56,669 --> 00:37:02,300
‫تعالجت "كاميل" عند الطبيب "رايبولد"
‫عندما عاد سرطان المبيض إليها.

638
00:37:02,967 --> 00:37:07,096
‫أوصى بجلسة علاج قوية،

639
00:37:08,848 --> 00:37:11,434
‫وبجلسة علاج ثانية
‫عندما لم تنجح الأولى.

640
00:37:12,560 --> 00:37:14,771
‫كانت تشعر بالبرد طوال الوقت،

641
00:37:17,231 --> 00:37:19,066
‫ولم تستطع تناول الطعام.

642
00:37:20,610 --> 00:37:22,570
‫كانت تفقد ذاكرتها وتستعيدها،

643
00:37:24,739 --> 00:37:25,948
‫كانت محبطة.

644
00:37:30,495 --> 00:37:32,747
‫حاربت بكل قواها.

645
00:37:34,916 --> 00:37:36,209
‫تبدو شجاعة.

646
00:37:39,670 --> 00:37:40,922
‫كانت كذلك.

647
00:37:43,466 --> 00:37:46,928
‫لا تزال حزيناً لفقدان زوجتك.

648
00:37:48,346 --> 00:37:49,931
‫أليس هذا هو السبب؟

649
00:37:50,973 --> 00:37:51,933
‫لا.

650
00:37:54,268 --> 00:37:58,898
‫كيف ستكون راضياً بمساعدتك
‫في إدانة د. "رايبولد"؟

651
00:37:59,482 --> 00:38:01,067
‫سيبعث ذلك شعوراً بالرضى.

652
00:38:01,442 --> 00:38:03,444
‫- انتهت الأسئلة.
‫- لجميع ضحاياه.

653
00:38:03,528 --> 00:38:04,779
‫قلت، انتهت الأسئلة.

654
00:38:05,029 --> 00:38:07,198
‫كانت إجاباتك كما توقعت تماماً.

655
00:38:09,659 --> 00:38:10,701
‫هل لي بإعادة سؤاله؟

656
00:38:13,079 --> 00:38:16,791
‫من هن الضحايا اللائي تشير إليهن

657
00:38:16,916 --> 00:38:18,584
‫- أيها الرقيب "فويت"؟
‫- اعتراض!

658
00:38:18,668 --> 00:38:21,003
‫استجوبت السيدة "غرين" شاهدي

659
00:38:21,128 --> 00:38:24,757
‫بشأن مريضة سابقة،
‫"كاميل فويت".

660
00:38:25,424 --> 00:38:28,928
‫وتكون بذلك قد فتحت الباب للكلام
‫عن 42 مريضة عالجهن.

661
00:38:30,638 --> 00:38:32,473
‫إنها محقة، اعتراضك مرفوض.

662
00:38:34,642 --> 00:38:36,561
‫من هن الضحايا الأخريات؟

663
00:38:36,811 --> 00:38:38,187
‫"هيلين غراهام"،

664
00:38:39,814 --> 00:38:41,274
‫و"نيا فيلتين"،

665
00:38:42,316 --> 00:38:43,317
‫و"بريا بارفاتي"،

666
00:38:44,861 --> 00:38:46,153
‫و"آن غيمرمان"،

667
00:38:47,488 --> 00:38:52,994
‫و38 سيدة أخرى قام هذا الطبيب
‫بتشخيصهن بسرطان لم يكن لديهن

668
00:38:53,619 --> 00:38:55,621
‫وقدم لهن علاجاً كيميائياً لم يحتجن إليه.

669
00:38:55,830 --> 00:38:57,123
‫ما الذي يؤكد صحة هذا؟

670
00:38:57,290 --> 00:39:00,793
‫لأنه اعترف بذلك بنفسه
‫في المحكمة وهو تحت القسم.

671
00:39:01,127 --> 00:39:02,545
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

672
00:39:02,712 --> 00:39:03,838
‫أكمل.

673
00:39:06,007 --> 00:39:11,846
‫اعترف الطبيب "رايبولد"
‫شخصياً بتسميم 42 مريضة،

674
00:39:12,638 --> 00:39:14,348
‫وإفساد حياتهن،

675
00:39:15,641 --> 00:39:19,520
‫وإرعابهن وإرعاب عائلاتهن،
‫وفعل كل هذا من أجل المال.

676
00:39:19,937 --> 00:39:21,772
‫واعترف بكل هذا

677
00:39:22,106 --> 00:39:25,026
‫كجزء من الاتفاق الذي عقده
‫مع المدعي العام لولاية "إيلينوي"،

678
00:39:25,109 --> 00:39:26,402
‫فيما يتعلق بالاحتيال.

679
00:39:30,364 --> 00:39:33,200
‫هذا الاتفاق أيها الرقيب "فويت"؟

680
00:39:33,701 --> 00:39:34,577
‫هذا هو.

681
00:39:35,453 --> 00:39:37,163
‫يرغب الادعاء العام
‫بإدخال دليل جديد

682
00:39:37,246 --> 00:39:39,790
‫وهو القضية رقم 111-496

683
00:39:40,041 --> 00:39:43,586
‫وبتعديل عدد الشهود
‫ليزيدوا 42 شاهدة.

684
00:40:00,227 --> 00:40:01,479
‫اتخذوا الحكم.

685
00:40:03,564 --> 00:40:07,902
‫ساعة من المداولات،
‫هذا جيد على الأرجح، صحيح؟

686
00:40:10,571 --> 00:40:12,239
‫ستكون "كاميل" فخورة بك.

687
00:40:16,243 --> 00:40:17,370
‫أنت أيضاً يا صغيرتي.

688
00:40:20,748 --> 00:40:24,377
‫بتهمة قتل "دانييل فرانك"
‫بواسطة المخدر.

689
00:40:24,835 --> 00:40:27,004
‫نجد المدعي عليه مذنباً.

690
00:40:27,463 --> 00:40:31,175
‫بتهمة محاولة قتل "كارول شيبرد"
‫بواسطة المخدر.

691
00:40:31,384 --> 00:40:32,677
‫نجد المدعي عليه مذنباً.

692
00:40:33,302 --> 00:40:37,306
‫بتهمة محاولة قتل "ليا كامين"
‫بواسطة المخدر.

693
00:40:37,431 --> 00:40:38,641
‫نجد المدعي عليه مذنباً.

694
00:40:40,017 --> 00:40:41,268
‫سيتم احتجاز المتهم

695
00:40:41,352 --> 00:40:43,813
‫إلى حين عقد جلسة النطق بالحكم.

696
00:40:44,814 --> 00:40:45,856
‫أيها الحاجب.

697
00:40:46,649 --> 00:40:49,777
‫"هانك"، لم تعاني زوجتك دون داع.

698
00:40:50,277 --> 00:40:52,238
‫يجب عليك تصديقي،
‫عاد السرطان إليها.

699
00:40:52,446 --> 00:40:55,866
‫لم أؤذ "كاميل" وهؤلاء المريضات.
‫كنت أملهن الوحيد.

700
00:40:55,950 --> 00:40:57,284
‫عشن لسنوات بفضلي.

701
00:40:57,785 --> 00:41:01,789
‫لا يمكنك سجن أحدهم
‫لإنقاذه حياة الناس، لا يمكنك!

702
00:41:02,581 --> 00:41:05,626
‫لم أتسبب لهن بالأذية،
‫كنت أساعدهن!

703
00:41:11,841 --> 00:41:13,801
‫انظر، أنت تسبح!

704
00:41:13,884 --> 00:41:15,386
‫كان ذلك رائعاً، هل رأيت ذلك؟

705
00:41:15,511 --> 00:41:16,512
‫أجل.

706
00:41:17,179 --> 00:41:19,974
‫- إنني أسبح!
‫- بالتأكيد!

707
00:41:20,266 --> 00:41:21,392
‫سينال منك.

708
00:41:21,517 --> 00:41:23,227
‫- كيف تشعر؟
‫- أمي، أنا أسبح!

709
00:41:23,310 --> 00:41:25,229
‫هذا صحيح. كان يمسك بي.

710
00:41:25,396 --> 00:41:26,605
‫هذا رائع.

711
00:41:28,816 --> 00:41:29,692
‫"إس"!

712
00:41:29,859 --> 00:41:33,320
‫حسناً، هذا الحرف.
‫"تي"! الفظ حرف "تي"؟

713
00:41:33,654 --> 00:41:35,322
‫"تي".

714
00:41:35,489 --> 00:41:36,866
‫أحسنت، ما هذا الحرف؟

715
00:41:36,991 --> 00:41:38,034
‫- "يو".
‫- "يو".

716
00:41:38,325 --> 00:41:40,703
‫أتريد أن يفتح والدك الهدية؟
‫دع والدك يفتح هديتك.

717
00:41:40,828 --> 00:41:43,831
‫أعطها لوالدك، هذه لوالدك.

718
00:41:43,914 --> 00:41:45,750
‫خذي يا عزيزتي، يمكنك التصوير.

719
00:41:46,876 --> 00:41:48,961
‫حسناً، هل ستساعدني؟

720
00:41:49,128 --> 00:41:50,546
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- ساعدني.

721
00:41:56,052 --> 00:41:57,386
‫- مرحباً.
‫- هذه والدتك.

722
00:41:57,470 --> 00:41:59,764
‫- عيد ميلاد مجيداً!
‫- عيد ميلاد مجيداً.

723
00:41:59,847 --> 00:42:02,349
‫- أحبك!
‫- أحبك.

