1
00:00:59,885 --> 00:01:01,929
‫"اتبع شغفك"

2
00:01:14,900 --> 00:01:16,652
‫نعم، سأتحمل التكاليف.

3
00:01:16,777 --> 00:01:17,737
‫لحظة من فضلك.

4
00:01:18,571 --> 00:01:19,905
‫"هانك"، كيف حالك؟

5
00:01:19,989 --> 00:01:20,990
‫كيف حالك يا "إيدي"؟

6
00:01:21,198 --> 00:01:23,325
‫حصلت على إفراج مشروط
‫بعد جلسة هذا الصباح.

7
00:01:23,492 --> 00:01:25,286
‫موافقة مشروطة بسبب حسن السلوك.

8
00:01:25,661 --> 00:01:27,872
‫هذا رائع! متى ستخرج؟

9
00:01:28,205 --> 00:01:29,165
‫عند الظهيرة.

10
00:01:31,208 --> 00:01:32,668
‫أما زال ذلك العرض قائماً؟

11
00:01:33,294 --> 00:01:34,170
‫أجل.

12
00:01:34,754 --> 00:01:37,590
‫جيد، سأراك بعد بضع ساعات إذن.

13
00:01:38,382 --> 00:01:41,093
‫"هانك"، جهز زجاجة الشامبانيا على الثلج.

14
00:01:45,264 --> 00:01:47,183
‫عائلة "بيل" و"مورين كليفورد"،

15
00:01:47,349 --> 00:01:49,059
‫وابنتهما بعمر 14 عاماً، "كارولين"،

16
00:01:49,685 --> 00:01:51,729
‫اقتحم معتدون المنزل البارحة ونهبوه.

17
00:01:52,438 --> 00:01:55,107
‫صرحوا جميعاً أنهم
‫يعانون من الصداع والدوار.

18
00:01:56,275 --> 00:01:57,693
‫أكانوا في المنزل طيلة الوقت؟

19
00:01:58,611 --> 00:02:00,446
‫انتظر لترى ما شاهدوه عند الاستيقاظ.

20
00:02:11,749 --> 00:02:14,752
‫بطريقة ما كانت العائلة نائمة
‫خلال عملية السطو.

21
00:02:22,218 --> 00:02:25,054
‫الأب لديه نظام كاميرات مراقبة
‫قد نجد شيئاً ما ضمنها.

22
00:02:37,483 --> 00:02:38,901
‫ما أمر أقنعة الغاز تلك؟

23
00:02:40,236 --> 00:02:41,737
‫اطلبوا مركز إطفاء "شيكاغو".

24
00:02:45,074 --> 00:02:47,993
‫مستويات الأوكسجين 19.8 بالمئة
‫وهي أقل من المعتاد.

25
00:02:48,160 --> 00:02:49,912
‫ذلك يعني وجود نوع آخر من الغاز.

26
00:02:50,120 --> 00:02:53,249
‫قام المعتدون بضخ الغاز
‫كي تفقد العائلة وعيها.

27
00:02:57,837 --> 00:02:59,088
‫انظر إلى هذا.

28
00:03:04,385 --> 00:03:05,678
‫- شريط لاصق؟
‫- نعم.

29
00:03:06,387 --> 00:03:09,640
‫أدخلوا أنبوباً من هنا،

30
00:03:10,307 --> 00:03:12,685
‫وضخوا الغاز عبر نظام التهوية.

31
00:03:27,449 --> 00:03:28,868
‫"كن على طبيعتك"

32
00:03:59,982 --> 00:04:01,358
‫سيد وسيدة "كليفورد"،

33
00:04:01,775 --> 00:04:04,236
‫هل أستطيع التحدث إلى ابنتكما لدقيقة فقط؟

34
00:04:05,487 --> 00:04:06,572
‫- بالتأكيد.
‫- طبعاً.

35
00:04:07,865 --> 00:04:09,199
‫"كارولين"، هلا تأتين معي؟

36
00:04:19,001 --> 00:04:20,544
‫عليّ أن أسألك هذا السؤال.

37
00:04:22,379 --> 00:04:24,173
‫هل حصل لك شيء ليلة البارحة؟

38
00:04:26,926 --> 00:04:28,636
‫لا تقلقي،
‫لا يوجد أحد سوانا هنا.

39
00:04:32,222 --> 00:04:34,516
‫استيقظت وأنا أشعر بألم
‫لم أشعر به من قبل.

40
00:04:36,143 --> 00:04:38,520
‫لم أعلم ماذا أفعل،
‫فقمت بتغيير ملابس النوم.

41
00:04:41,732 --> 00:04:42,733
‫حسناً.

42
00:04:44,193 --> 00:04:47,571
‫سنأخذك إلى مستشفى" شيكاغو"،
‫كي يتمكنوا من إجراء بعض الفحوصات.

43
00:04:47,863 --> 00:04:49,239
‫لنتأكد من أنك بخير.

44
00:04:51,367 --> 00:04:53,452
‫سأكون معك في كل خطوة، اتفقنا؟

45
00:04:54,203 --> 00:04:55,245
‫لا تقلقي.

46
00:04:58,248 --> 00:05:01,919
‫"(شيكاغو بي دي)"

47
00:05:04,546 --> 00:05:06,298
‫تحليل الاغتصاب سيقدم
‫معلومات إضافية،

48
00:05:06,382 --> 00:05:08,801
‫لكن هناك إشارات واضحة
‫على تمزق المهبل وخدوش.

49
00:05:10,025 --> 00:05:11,151
‫والغاز الذي استخدموه؟

50
00:05:11,526 --> 00:05:13,278
‫أظهرت التحاليل أكسيد النيتروس

51
00:05:13,361 --> 00:05:14,529
‫في مجرى دم العائلة.

52
00:05:14,654 --> 00:05:16,948
‫- غاز الضحك.
‫- يستخدمه أطباء الأسنان والجراحون

53
00:05:17,073 --> 00:05:18,158
‫في العمليات الجراحية.

54
00:05:18,283 --> 00:05:19,242
‫يدفع الناس للنوم،

55
00:05:19,784 --> 00:05:22,412
‫وفي حالتهم، يبقيهم نائمين.

56
00:05:22,621 --> 00:05:25,081
‫يُستخدم الغاز بكثرة
‫في الحفلات الصاخبة والملاهي.

57
00:05:25,415 --> 00:05:27,083
‫يستنشقه المراهقون حتى ينتشوا.

58
00:05:27,334 --> 00:05:28,668
‫ربما حصلوا عليه من هناك.

59
00:05:32,088 --> 00:05:33,340
‫لحظة من فضلكما.

60
00:05:33,840 --> 00:05:35,091
‫- شكراً.
‫- العفو.

61
00:05:40,013 --> 00:05:40,931
‫مرحباً.

62
00:05:41,306 --> 00:05:43,099
‫هل سمح الطبيب لي بالاستحمام؟

63
00:05:44,935 --> 00:05:46,811
‫لا يمكنني تصور مدى صعوبة الأمر،

64
00:05:47,604 --> 00:05:49,898
‫لكن نريدكم أن تصبروا لبعض الوقت فقط.

65
00:05:53,276 --> 00:05:57,197
‫"كارولين"، أريدك فقط أن تعرفي
‫أن هذا الأمر ليس ذنبك.

66
00:05:57,864 --> 00:05:58,865
‫اتفقنا؟

67
00:06:02,494 --> 00:06:04,287
‫لديكما فتاة شجاعة.

68
00:06:04,663 --> 00:06:05,664
‫نعم، بالفعل.

69
00:06:07,749 --> 00:06:10,460
‫سنتجاوز هذا الأمر، كعائلة.

70
00:06:14,172 --> 00:06:15,674
‫سأطمئن عليك لاحقاً، اتفقنا؟

71
00:06:18,510 --> 00:06:20,929
‫زميلي سيكون في الخارج إن احتجتم لأي شيء.

72
00:06:27,727 --> 00:06:28,687
‫مرحباً.

73
00:06:29,312 --> 00:06:30,855
‫هناك شيء أريد التحقق منه.

74
00:06:30,981 --> 00:06:32,732
‫أتمانع البقاء مع العائلة قليلاً؟

75
00:06:32,983 --> 00:06:34,401
‫- بكل تأكيد.
‫- شكراً.

76
00:06:36,653 --> 00:06:38,697
‫أراها مريحة، فيقول إنها صغيرة.

77
00:06:38,863 --> 00:06:41,491
‫أريد مكاناً مشمساً ورحباً،
‫وهو يريده كالكهف.

78
00:06:41,783 --> 00:06:43,493
‫ظننت أن البحث عن الشقة مع خطيبي

79
00:06:43,577 --> 00:06:44,911
‫من المفترض أن يكون ممتعاً.

80
00:06:45,036 --> 00:06:46,580
‫لم يقل ذلك أحد.

81
00:06:46,871 --> 00:06:50,250
‫عندما نتحدث عن الألماس،
‫هناك 4 خواص مهمة.

82
00:06:50,542 --> 00:06:54,504
‫القيراط والتقطيع والصفاء والشكل.

83
00:06:54,713 --> 00:06:57,424
‫لا، إنه اللون.

84
00:06:58,049 --> 00:06:59,384
‫لا بد أنها مسألة إقليمية.

85
00:06:59,551 --> 00:07:03,388
‫يا إلهي، هذا الخاتم براق جداً،
‫يشتت انتباهي طوال الوقت.

86
00:07:03,722 --> 00:07:05,599
‫"بورجيس"، أريد كتابي الخاص بالزفاف.

87
00:07:05,765 --> 00:07:07,642
‫بما أنك والعريس الهارب

88
00:07:07,726 --> 00:07:09,269
‫أجلتما الزفاف لأجل غير مسمى.

89
00:07:09,436 --> 00:07:10,478
‫بكل سرور.

90
00:07:10,604 --> 00:07:13,356
‫مهلاً، لديّ فكرة.
‫ساعديني في التحضير لحفلة زفافي.

91
00:07:13,690 --> 00:07:15,483
‫خوضي هذه التجربة
‫بينما تنتظرين دورك.

92
00:07:15,609 --> 00:07:16,693
‫يا للإغراء.

93
00:07:16,776 --> 00:07:18,361
‫أنا وخطيبي سنقابل

94
00:07:18,528 --> 00:07:20,238
‫أبي غداً لنخوض في التفاصيل.

95
00:07:20,864 --> 00:07:22,240
‫هلا تعطينا المفاتيح؟

96
00:07:24,993 --> 00:07:26,661
‫يريد "فويت" منكما أن تقلّا شخصاً.

97
00:07:26,828 --> 00:07:29,331
‫خذا هذه السيارة المدنية من الموقف،

98
00:07:29,414 --> 00:07:30,540
‫ستذهبان إلى "ستيتفيل".

99
00:07:32,500 --> 00:07:33,585
‫اللون.

100
00:07:33,835 --> 00:07:35,337
‫اللون.

101
00:07:35,587 --> 00:07:36,671
‫الصفاء.

102
00:07:42,469 --> 00:07:43,470
‫مرحباً.

103
00:07:47,557 --> 00:07:49,017
‫أريد خدمة.

104
00:07:49,768 --> 00:07:50,769
‫إن لم أكن مخطئة،

105
00:07:50,852 --> 00:07:52,187
‫قلت إنك كنت ذاهبة للحانة،

106
00:07:52,395 --> 00:07:54,898
‫ومن ثم اختفيت فجأة.

107
00:07:55,315 --> 00:07:56,983
‫وها أنا لا زلت منتظرة ذلك

108
00:07:57,067 --> 00:07:58,610
‫المشروب بعد 5 شهور.

109
00:07:59,361 --> 00:08:00,570
‫طرأ أمر ما.

110
00:08:01,279 --> 00:08:02,739
‫هذا يحصل دائماً.

111
00:08:03,657 --> 00:08:06,159
‫أنت متأنقة بشكل جميل.
‫لا قيء في شعرك هذه المرة.

112
00:08:09,871 --> 00:08:12,248
‫أعمل لمناوبتين،
‫لذا عليك الانتظار.

113
00:08:12,499 --> 00:08:13,625
‫حسناً.

114
00:08:16,461 --> 00:08:17,545
‫حقاً؟

115
00:08:17,921 --> 00:08:19,547
‫كنا نحتسي الشراب معاً،

116
00:08:19,673 --> 00:08:20,924
‫والآن تعطفين عليّ؟

117
00:08:21,007 --> 00:08:22,634
‫"كايلا"، الأمر ليس كذلك.

118
00:08:22,967 --> 00:08:24,135
‫أردت فقط المساعدة

119
00:08:24,219 --> 00:08:25,845
‫في الفواتير أو ما شابه.

120
00:08:26,429 --> 00:08:29,099
‫أفراد الشرطة هنا يظنون أنهم
‫يستطيعون شراء أي شخص.

121
00:08:29,224 --> 00:08:30,225
‫حسناً.

122
00:08:35,772 --> 00:08:37,440
‫أريد القليل من أكسيد النيتروس.

123
00:08:41,611 --> 00:08:44,030
‫14 عاماً، بعمر ابنتي.

124
00:08:44,114 --> 00:08:45,990
‫حسناً، إلى أين وصلنا يا "روزيك"؟

125
00:08:46,574 --> 00:08:49,035
‫3 ذكور، يحدد فنيو المختبر
‫أطوالهم وأوزانهم

126
00:08:49,119 --> 00:08:50,453
‫وفقاً للأغراض في المنزل.

127
00:08:50,829 --> 00:08:53,289
‫حتى الآن، ليس لدينا تطابق لمعتدين معروفين،

128
00:08:53,456 --> 00:08:55,458
‫حتى مع عينة البول التي تركوها خلفهم،

129
00:08:55,542 --> 00:08:57,043
‫فاختبار الحمض النووي أولوية.

130
00:08:57,419 --> 00:08:59,671
‫تحققت من الجنائية والأدلة ونظام البحث،

131
00:08:59,879 --> 00:09:01,339
‫لا وجود لعصابة بهذا الأسلوب.

132
00:09:01,673 --> 00:09:03,383
‫هل وردنا أي شيء من الجيران؟

133
00:09:03,550 --> 00:09:05,760
‫قرع المحققون كل الأبواب.
‫لم ير أحد شيئاً.

134
00:09:05,885 --> 00:09:07,429
‫وبعض الاتصالات سنتحقق منها.

135
00:09:07,512 --> 00:09:08,513
‫قد نجد شيئاً فيها.

136
00:09:08,805 --> 00:09:11,141
‫تواصلت مع بعض متاجر الرهن
‫والبضائع المسروقة،

137
00:09:11,224 --> 00:09:13,351
‫في حال ظهرت حاجيات آل "كليفورد".

138
00:09:13,476 --> 00:09:15,562
‫تتبعوا أي شيء له أرقام تسلسلية.

139
00:09:16,104 --> 00:09:18,606
‫وأريد أن أعرف
‫إن راقبوا هذا المكان من قبل. "ماوس".

140
00:09:18,815 --> 00:09:20,525
‫صور كاميرات المراقبة.
‫سأتولى الأمر.

141
00:09:20,734 --> 00:09:21,609
‫بقيتكم،

142
00:09:21,943 --> 00:09:24,237
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫عن هذه العائلة.

143
00:09:24,404 --> 00:09:26,072
‫هل كان للفتاة حبيب سابق؟

144
00:09:26,156 --> 00:09:27,866
‫أي أحد كان يستطيع دخول
‫ذلك المنزل.

145
00:09:28,032 --> 00:09:29,159
‫أخبرني الأب

146
00:09:29,284 --> 00:09:31,369
‫بأنهم انتهوا من أعمال الترميم
‫قبل أسبوعين.

147
00:09:31,619 --> 00:09:34,080
‫احصلوا على أسماء عمال الطلاء والبناء

148
00:09:34,164 --> 00:09:35,582
‫الذين دخلوا ذلك المنزل.

149
00:09:36,166 --> 00:09:37,375
‫حصلت على اسم.

150
00:09:38,752 --> 00:09:39,669
‫"بيت داميان".

151
00:09:39,794 --> 00:09:42,922
‫موزع عادي.
‫بنى تجارته من بيع المخدرات في الحفلات.

152
00:09:43,047 --> 00:09:44,382
‫مخدرات مثل "ميثاكوالون".

153
00:09:44,466 --> 00:09:47,218
‫هناك معلومة بحصوله على كمية
‫كبيرة من أكسيد النيتروس.

154
00:09:47,385 --> 00:09:49,763
‫يتطلب الأمر 6 أو 7 خزانات لتخدير العائلة.

155
00:09:49,846 --> 00:09:52,348
‫أكسيد النيتروس؟
‫استخدمته حين كنت في الجامعة.

156
00:09:52,432 --> 00:09:54,142
‫لذلك درست فصلاً دراسياً واحد فقط.

157
00:09:55,185 --> 00:09:57,437
‫لدى "بيت" سمعة كبيرة في إقامة حفلات صاخبة.

158
00:09:57,520 --> 00:09:58,772
‫هذه طريقته في البيع.

159
00:09:59,022 --> 00:10:01,483
‫لن تكون أول مرة يقوم تاجر مخدرات
‫بإدارة عصابة سطو.

160
00:10:01,775 --> 00:10:03,401
‫حسناً، جدوا العنوان وأحضروه.

161
00:10:05,862 --> 00:10:06,738
‫مهلاً.

162
00:10:07,238 --> 00:10:08,531
‫كيف حال الفتاة الصغيرة؟

163
00:10:09,532 --> 00:10:10,742
‫إنها صامدة.

164
00:10:25,256 --> 00:10:27,342
‫كيف الحال؟
‫إننا نبحث عن "بيت داميان".

165
00:10:27,550 --> 00:10:29,886
‫إنه في منزل أخته،
‫هل يمكنكما القدوم لاحقاً؟

166
00:10:31,179 --> 00:10:32,347
‫من يدخن الحشيش هنا؟

167
00:10:33,473 --> 00:10:35,600
‫- لديّ بطاقة طبية.
‫- حقاً؟ دعينا نراها.

168
00:10:35,767 --> 00:10:36,768
‫موجودة في سيارتي.

169
00:10:37,143 --> 00:10:38,311
‫هذا ليس مقنعاً.

170
00:10:44,567 --> 00:10:46,611
‫بحقكما.
‫هل لديكما مذكرة تفتيش حتى؟

171
00:10:46,694 --> 00:10:48,238
‫لا يا سيدتي.
‫تفضلي بالجلوس.

172
00:10:49,239 --> 00:10:50,406
‫ها أنت ذا.

173
00:10:54,911 --> 00:10:55,870
‫حقاً؟

174
00:10:56,496 --> 00:10:57,497
‫"أنطونيو".

175
00:10:59,916 --> 00:11:00,917
‫مستحيل.

176
00:11:04,963 --> 00:11:06,214
‫أيها السيدان.

177
00:11:06,339 --> 00:11:07,549
‫هيا، اجلس.

178
00:11:08,299 --> 00:11:09,551
‫أين أكسيد النيتروس؟

179
00:11:10,176 --> 00:11:11,511
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

180
00:11:11,803 --> 00:11:12,679
‫حسناً.

181
00:11:12,971 --> 00:11:14,681
‫- ستناسبك الأصفاد أيضاً.
‫- هناك.

182
00:11:18,768 --> 00:11:19,686
‫ماذا؟

183
00:11:21,020 --> 00:11:25,275
‫لديّ 25 ألف دولار في الدرج هناك،
‫كلها لكما.

184
00:11:26,109 --> 00:11:28,236
‫نسمي ذلك محاولة رشوة.

185
00:11:28,987 --> 00:11:30,947
‫ربما لا.

186
00:11:34,617 --> 00:11:35,827
‫ها نحن ذا.

187
00:11:44,377 --> 00:11:46,129
‫"داميان"، هل تملك شهادة في الطب؟

188
00:11:46,546 --> 00:11:47,881
‫لم تحتفظ بكل هذه الغالونات

189
00:11:48,131 --> 00:11:50,216
‫من أكسيد النيتروس
‫الذي يحتاج لتصريح طبي؟

190
00:11:50,383 --> 00:11:51,676
‫أنا متعهد حفلات.

191
00:11:52,760 --> 00:11:55,513
‫وبعض الأشخاص يطلبون أشياء معينة.

192
00:11:55,847 --> 00:11:57,891
‫إلا أن تلك الغالونات أتت من عملية اقتحام

193
00:11:57,974 --> 00:12:01,144
‫لمخزن مؤن طبية في "روكفورد"
‫الأسبوع الماضي.

194
00:12:01,269 --> 00:12:03,104
‫حين أرى هذه الكمية
‫من أكسيد النيتروس،

195
00:12:03,187 --> 00:12:05,148
‫أظن أنها تُستخدم
‫لغرض أكبر من الحفلات.

196
00:12:06,024 --> 00:12:07,942
‫شيء مثل تخدير عائلة.

197
00:12:08,651 --> 00:12:11,321
‫- واغتصاب فتاة صغيرة أثناء نومها.
‫- اغتصاب؟

198
00:12:12,113 --> 00:12:13,656
‫مهلاً، من تحدث عن الاغتصاب؟

199
00:12:13,740 --> 00:12:15,742
‫ربما عائدات الحفلات لم تعد كافية.

200
00:12:15,825 --> 00:12:17,869
‫فسرقت الغالونات،
‫لاستغلالها في "شيكاغو".

201
00:12:18,077 --> 00:12:20,872
‫تمهلا، لم أسرق شيئاً.

202
00:12:21,331 --> 00:12:23,958
‫أياً كان ما تحاولان توريطي به،
‫لن يجدي نفعاً.

203
00:12:24,334 --> 00:12:26,878
‫اشتريت تلك الغالونات
‫من شخص في إحدى حفلاتي.

204
00:12:27,211 --> 00:12:29,255
‫إن كانت هناك مشكلة، فعليكما البحث عنه.

205
00:12:29,380 --> 00:12:31,215
‫حقاً؟ هل لدى هذا الشخص اسم؟

206
00:12:31,382 --> 00:12:33,635
‫أعتقد ذلك، لكن هل أعرف اسمه؟ لا.

207
00:12:34,385 --> 00:12:36,930
‫كان الرجل منتشياً.

208
00:12:37,180 --> 00:12:40,058
‫أتذكر أنه كان يتفاخر باقتحام مكان ما.

209
00:12:40,391 --> 00:12:41,351
‫كمستودع؟

210
00:12:42,226 --> 00:12:43,603
‫من مهّد للأمر؟

211
00:12:43,686 --> 00:12:46,439
‫هو عثر عليّ. هكذا هي الحفلات.

212
00:12:46,648 --> 00:12:48,316
‫الجميع يعرفون "بيت داميان".

213
00:12:49,275 --> 00:12:52,070
‫قصدني وقال إنه سيبيعني
‫15 غالوناً من أكسيد النيتروس

214
00:12:52,612 --> 00:12:54,322
‫ورأيتها في صندوق السيارة.

215
00:12:54,530 --> 00:12:56,532
‫أتعلمان صعوبة إيجاد غالونات بهذا الحجم؟

216
00:12:57,033 --> 00:12:58,701
‫كيف نتواصل معه؟

217
00:12:59,118 --> 00:13:01,496
‫سألني عن موعد حفلتي التالية

218
00:13:01,621 --> 00:13:02,914
‫فأعطيته رقمي.

219
00:13:03,247 --> 00:13:04,582
‫ولم أره منذ ذلك الوقت.

220
00:13:10,922 --> 00:13:13,091
‫تم التأكد من حجة غياب "داميان".

221
00:13:13,424 --> 00:13:14,759
‫كان في صالة "هاي لاين"

222
00:13:14,842 --> 00:13:16,719
‫يشرب الخمر حتى الـ6 صباحاً.

223
00:13:16,803 --> 00:13:17,887
‫تعرف عليه الساقي.

224
00:13:18,137 --> 00:13:19,973
‫قال إن لديه مورداً.

225
00:13:20,056 --> 00:13:21,641
‫احصلوا على مواصفاته ورسم لوجهه.

226
00:13:21,808 --> 00:13:22,934
‫شيء آخر يا سيدي.

227
00:13:23,434 --> 00:13:24,519
‫بعد سرقة "روكفورد"،

228
00:13:24,602 --> 00:13:26,521
‫تحققت أنا و"كيفن" من السرقات
‫على المخازن

229
00:13:26,604 --> 00:13:28,231
‫لنحرص أن تلك ليست المرة الأولى.

230
00:13:28,314 --> 00:13:30,858
‫وقد حصلت سرقة أخرى قبل شهر
‫في "دافينبورت" في "أيوا"،

231
00:13:31,067 --> 00:13:32,944
‫وتحققنا من عمليات السطو
‫بتلك المنطقة.

232
00:13:33,027 --> 00:13:34,821
‫جريمتان ضمن نطاق 80 كيلومتراً.

233
00:13:35,029 --> 00:13:37,448
‫تم وصف كل الضحايا
‫أنهم كانوا مشتتي الانتباه

234
00:13:37,615 --> 00:13:38,741
‫ولا يتذكرون ما حدث،

235
00:13:38,908 --> 00:13:41,119
‫وإحدى الجرائم مرتبطة باحتمالية اغتصاب.

236
00:13:41,202 --> 00:13:44,205
‫في "ويسكنسن"،
‫سرقة مخزن تبعها اقتحام منزل.

237
00:13:44,455 --> 00:13:46,582
‫لم تربط الشرطة تلك الجرائم بالغاز.

238
00:13:46,666 --> 00:13:48,292
‫خطر لهم أن الضحايا

239
00:13:48,459 --> 00:13:49,919
‫كانوا مرتبكين أو مصدومين.

240
00:13:50,294 --> 00:13:52,213
‫هذه العصابة ترعب كل الولايات.

241
00:13:52,338 --> 00:13:54,716
‫ستكون "شيكاغو" محطتهم الأخيرة.

242
00:14:09,439 --> 00:14:11,065
‫- سيد "كليفورد".
‫- نعم.

243
00:14:12,191 --> 00:14:14,610
‫أحد محققيكم اتصل بي بشأن قائمة

244
00:14:15,194 --> 00:14:17,238
‫لجميع الأشخاص الذين دخلوا إلى منزلنا.

245
00:14:18,197 --> 00:14:19,615
‫هؤلاء الذين استطعت تذكرهم.

246
00:14:20,450 --> 00:14:21,701
‫هذا سيساعدنا كثيراً.

247
00:14:21,951 --> 00:14:24,037
‫هناك أيضاً شخص كان يقوم بتوصيل الماء

248
00:14:24,120 --> 00:14:27,081
‫كنا نتعامل معه قبل 6 أشهر تقريباً.

249
00:14:27,415 --> 00:14:29,375
‫لم أستطع الحصول على رقمه، لكن سأجده.

250
00:14:30,460 --> 00:14:31,461
‫شكراً.

251
00:14:32,837 --> 00:14:34,672
‫سننظر في ذلك، وسنتصل بك بمجرد أن...

252
00:14:35,048 --> 00:14:36,215
‫لن أذهب إلى أي مكان.

253
00:14:38,509 --> 00:14:39,844
‫لدينا هذه القائمة الآن.

254
00:14:39,927 --> 00:14:41,387
‫اذهب للمنزل وابق مع عائلتك.

255
00:14:41,596 --> 00:14:43,848
‫لا، سأبقى هنا.

256
00:14:44,807 --> 00:14:47,935
‫حتى تلقوا القبض على الوحش
‫الذي فعل هذا بابنتي.

257
00:14:55,610 --> 00:14:56,486
‫حسناً.

258
00:15:05,828 --> 00:15:07,580
‫ابدأ بإجراء بعض الاتصالات.

259
00:15:08,289 --> 00:15:09,540
‫ستقيم حفلة هذه الليلة.

260
00:15:09,665 --> 00:15:11,000
‫هل هذه خدعة؟

261
00:15:11,334 --> 00:15:13,586
‫قلت إن ذلك الشخص
‫سأل عن موعد حفلتك التالية.

262
00:15:13,711 --> 00:15:16,506
‫ستقوم باستدراجه والتعرف على هويته.

263
00:15:16,714 --> 00:15:20,176
‫حسناً، إن كنا سنفعل ذلك،
‫فسأحتاج لـ24 ساعة.

264
00:15:20,259 --> 00:15:21,511
‫سأمهلك 6 ساعات.

265
00:15:23,012 --> 00:15:24,472
‫وماذا إن لم يأت؟

266
00:15:24,555 --> 00:15:26,432
‫ماذا لو بقي في المنزل ليشاهد التلفاز؟

267
00:15:26,516 --> 00:15:27,558
‫وماذا بعدها؟

268
00:15:29,393 --> 00:15:31,813
‫ألديك أي فكرة بما مرت به
‫تلك الفتاة الصغيرة؟

269
00:15:32,188 --> 00:15:34,398
‫لذلك ستعثر على هذا الشخص،

270
00:15:34,774 --> 00:15:37,026
‫وإلا سنحل هذا الأمر بطريقة أخرى، مفهوم؟

271
00:15:37,401 --> 00:15:38,361
‫أجل.

272
00:15:44,534 --> 00:15:46,369
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- لا مشكلة.

273
00:15:47,829 --> 00:15:49,664
‫من هو الذي يتهرب من الزواج؟

274
00:15:49,831 --> 00:15:50,915
‫يا إلهي.

275
00:15:52,125 --> 00:15:53,126
‫أنت.

276
00:15:54,168 --> 00:15:55,586
‫هل فقدت رشدك؟

277
00:15:55,837 --> 00:15:57,463
‫انظر إليها، إنها في غاية الجمال.

278
00:15:57,755 --> 00:15:59,382
‫أجل، بالتأكيد.

279
00:15:59,674 --> 00:16:01,384
‫سنتحدث أنا وأنت لاحقاً.

280
00:16:03,636 --> 00:16:04,929
‫كانت رحلة طويلة.

281
00:16:06,305 --> 00:16:07,849
‫لا بد أنك "إيرين".

282
00:16:08,558 --> 00:16:09,892
‫لطالما عرفت بزيارتك

283
00:16:10,059 --> 00:16:12,228
‫لأن "هانك"
‫كان يعود بابتسامة عريضة على وجهه.

284
00:16:12,395 --> 00:16:14,021
‫تسرني مقابلتك أخيراً يا "إيدي".

285
00:16:14,188 --> 00:16:15,815
‫كثيرون لا يأتون، أتعرفين ذلك؟

286
00:16:16,399 --> 00:16:17,400
‫"إيدي".

287
00:16:17,483 --> 00:16:18,484
‫ها قد أتى.

288
00:16:18,734 --> 00:16:19,861
‫تسرني رؤيتك.

289
00:16:21,821 --> 00:16:23,698
‫- تفضل.
‫- حسناً.

290
00:16:25,241 --> 00:16:26,701
‫من هذا؟

291
00:16:26,909 --> 00:16:28,619
‫إنه زميل "فويت" من سجن "ستيتفيل".

292
00:16:28,953 --> 00:16:30,037
‫رجل رائع.

293
00:16:31,581 --> 00:16:32,707
‫حسناً.

294
00:16:33,291 --> 00:16:36,169
‫آسف لأنني لم أحضرك بنفسي.
‫كنت مشغولاً في إحدى القضايا.

295
00:16:36,252 --> 00:16:38,212
‫ليست مشكلة، قاما بالواجب.

296
00:16:39,338 --> 00:16:41,215
‫انظر إليك.
‫أنا سعيد من أجلك يا صديقي.

297
00:16:41,299 --> 00:16:42,633
‫أجل، سارت الأمور بشكل جيد.

298
00:16:42,925 --> 00:16:44,802
‫قبل أن أنسى، "الواعظ" يبلغك تحياته.

299
00:16:44,886 --> 00:16:47,013
‫لم أسمع أخباره منذ مدة.
‫كيف حاله؟

300
00:16:47,096 --> 00:16:49,932
‫لا يزال الشخص نفسه الذي تعرفه.
‫مكّار وحالم.

301
00:16:50,808 --> 00:16:53,936
‫اسمع، تحدثت مع صديق لي من أجل مساعدتك
‫في الحصول على عمل

302
00:16:54,228 --> 00:16:55,646
‫وتمكنت من إيجاد شقة.

303
00:16:55,771 --> 00:16:57,773
‫مع من أتحدث؟

304
00:16:57,857 --> 00:16:59,317
‫أأنت صديقي أم الضابط المسؤول؟

305
00:16:59,400 --> 00:17:01,277
‫بحقك، لقد خرجت للتو.

306
00:17:01,444 --> 00:17:02,570
‫حالما تستعد.

307
00:17:02,653 --> 00:17:04,697
‫ستأتي حبيبتي وتصحبني بعد قليل.

308
00:17:04,864 --> 00:17:06,908
‫- انظر لنفسك!
‫- أجل، أهذا معقول؟

309
00:17:07,283 --> 00:17:09,660
‫كنا نتبادل الرسائل.
‫لكن علاقتنا حقيقية.

310
00:17:10,077 --> 00:17:12,371
‫إنها كذلك، لديها ابنة.

311
00:17:12,455 --> 00:17:14,707
‫وهي عقلانية ولا تفسد حياتي.

312
00:17:14,957 --> 00:17:16,250
‫ليس بعد على أي حال.

313
00:17:17,960 --> 00:17:20,463
‫يجب أن ينجح الأمر يا "هانك"،
‫أود ذلك فعلاً.

314
00:17:21,881 --> 00:17:24,759
‫أنا مستعد لأعيش حياة طبيعية.

315
00:17:25,301 --> 00:17:26,802
‫أنا مستعد فعلاً.

316
00:17:27,178 --> 00:17:29,972
‫سأفعل كل ما أستطيع

317
00:17:30,097 --> 00:17:31,766
‫لأساعدك بتحقيق هذا يا "إيدي".

318
00:17:33,059 --> 00:17:34,769
‫حسناً، ألقاك غداً.

319
00:17:34,894 --> 00:17:36,062
‫- حينما تشاء.
‫- حسناً.

320
00:17:37,772 --> 00:17:39,982
‫لقد كنت محقاً، إنها رائعة فعلاً.

321
00:17:40,650 --> 00:17:41,859
‫تمكنت مني في ذلك.

322
00:17:42,944 --> 00:17:45,071
‫"داميان" جهز كل شيء من أجل حفلة الليلة.

323
00:17:45,154 --> 00:17:46,197
‫لقد انتشر الخبر.

324
00:17:46,614 --> 00:17:48,241
‫حسناً، الخطة بسيطة.

325
00:17:48,366 --> 00:17:50,368
‫راقبوا "داميان"، هو سيقوم بتحديد الهدف.

326
00:17:50,785 --> 00:17:53,829
‫بمجرد أن يعطينا إشارة، تعقبوه.
‫لعله يقودنا إلى بقية العصابة.

327
00:17:54,413 --> 00:17:55,915
‫"كيفن"، هل كلمك المقاول؟

328
00:17:55,998 --> 00:17:58,000
‫نعم يا سيدي.
‫هناك عامل كهرباء بسوابق،

329
00:17:58,209 --> 00:18:00,044
‫وسباك سُجن بتهمة الاعتداء.

330
00:18:00,211 --> 00:18:02,922
‫حسناً، تحقق إن سبق لهما
‫العيش في "ويسكنسن" أو "أيوا".

331
00:18:03,172 --> 00:18:04,382
‫لننطلق.

332
00:18:15,893 --> 00:18:19,689
‫كنت تناقشين علاقتنا مع سجين سابق إذاً؟

333
00:18:20,022 --> 00:18:22,358
‫بدأنا بالحديث وتطرقت للموضوع.
‫"إيدي" شخص لطيف.

334
00:18:22,525 --> 00:18:23,776
‫شخص لطيف؟

335
00:18:23,859 --> 00:18:27,238
‫"كيم"، يريد أن يتحدث معي لاحقاً.

336
00:18:27,321 --> 00:18:28,698
‫نعم، لديه وجهة نظر.

337
00:18:29,115 --> 00:18:30,866
‫ما زال حفل زفافنا مبهم الملامح

338
00:18:31,033 --> 00:18:32,785
‫و"بلات" اقتربت من إتمام زواجها.

339
00:18:32,910 --> 00:18:35,121
‫يا إلهي، هل نتنافس مع "بلات" و"ماوتش"؟
‫بحقك.

340
00:18:35,204 --> 00:18:36,706
‫هلا نتكلم في الأمر في المنزل؟

341
00:18:36,831 --> 00:18:39,041
‫أقصد في منزلك، لا يهم.

342
00:18:41,544 --> 00:18:43,754
‫"جاي"، "داميان" قادم باتجاهك.

343
00:18:43,921 --> 00:18:45,256
‫مرحباً يا رجل.

344
00:18:54,473 --> 00:18:57,059
‫أيمكنني اقتراض هذه الجميلة للحظة؟

345
00:19:03,899 --> 00:19:05,151
‫لقد وصل لتوه.

346
00:19:08,487 --> 00:19:10,990
‫ها هو هناك. هل رأيته؟

347
00:19:20,082 --> 00:19:21,751
‫- حسناً.
‫- حسناً.

348
00:19:31,886 --> 00:19:34,722
‫ذاك الرجل الذي مر
‫بقميص أسود وشعر بني.

349
00:19:34,805 --> 00:19:36,015
‫سأقوم بالتغطية من الخلف.

350
00:19:53,491 --> 00:19:56,494
‫ما المشكلة؟
‫انهضي، هل أنت بخير؟

351
00:19:56,619 --> 00:19:58,037
‫المعذرة يا رفاق.

352
00:19:58,120 --> 00:20:00,206
‫فليحضر أحدكم المساعدة! هيا!

353
00:20:00,289 --> 00:20:01,665
‫ابتعدوا عن الطريق.

354
00:20:01,749 --> 00:20:03,292
‫- نحتاج إلى مساعدة.
‫- ابتعدوا.

355
00:20:03,459 --> 00:20:05,169
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها بخير.

356
00:20:05,336 --> 00:20:06,921
‫- ستكون بخير.
‫- دعني أراها.

357
00:20:07,213 --> 00:20:08,756
‫ابتعدي. إنها حبيبتي.

358
00:20:08,964 --> 00:20:10,007
‫سأستدعي الإسعاف.

359
00:20:10,174 --> 00:20:11,384
‫اهدأ يا رجل، أنا شرطية.

360
00:20:11,759 --> 00:20:13,010
‫- ماذا تناولت؟
‫- لا.

361
00:20:13,135 --> 00:20:14,470
‫ماذا تناولت، أجبني؟

362
00:20:14,678 --> 00:20:16,180
‫بعض الهيروين، كانت تشرب.

363
00:20:16,389 --> 00:20:18,766
‫"كيفن"! علينا إخراجها من هنا، هيا.

364
00:20:18,849 --> 00:20:20,601
‫المسعفون في طريقهم إلى هنا.

365
00:20:20,684 --> 00:20:21,894
‫- هيا.
‫- لنرحل!

366
00:20:22,019 --> 00:20:23,062
‫رجال الشرطة هنا!

367
00:20:23,145 --> 00:20:24,522
‫- أين ذهب؟
‫- لا أعرف.

368
00:20:24,605 --> 00:20:26,148
‫هيا بنا! تحركوا!

369
00:20:33,948 --> 00:20:35,950
‫توقف، شرطة "شيكاغو"!
‫ابتعدوا عن طريقي!

370
00:20:39,370 --> 00:20:40,371
‫ماذا؟

371
00:20:49,922 --> 00:20:51,006
‫ابتعد عني!

372
00:20:51,715 --> 00:20:53,175
‫قاوم وسترى ما سيحدث!

373
00:20:54,552 --> 00:20:55,928
‫تعال، اخرج.

374
00:20:57,763 --> 00:20:58,931
‫هل أنت بخير؟

375
00:21:00,182 --> 00:21:02,226
‫عمل رائع يا صاح.
‫هيا. انهض.

376
00:21:08,190 --> 00:21:09,984
‫هيا، سر يا صاح.

377
00:21:13,696 --> 00:21:14,780
‫"كاميرون سبينس".

378
00:21:15,114 --> 00:21:16,782
‫دعني أوضح لك الأمر.

379
00:21:17,700 --> 00:21:21,412
‫أحدهم قام بتخدير عائلة
‫واغتصاب فتاة يافعة.

380
00:21:21,871 --> 00:21:23,831
‫وأعتقد أنه كانت لك علاقة بهذا الموضوع.

381
00:21:24,457 --> 00:21:25,583
‫على أي أساس؟

382
00:21:25,666 --> 00:21:27,710
‫كونك تجلس هنا أمامي.

383
00:21:29,920 --> 00:21:31,338
‫لم ألمس أي فتاة.

384
00:21:31,422 --> 00:21:33,174
‫من قام بذلك إذاً يا "سبينس"؟

385
00:21:33,257 --> 00:21:34,842
‫إن أردت لوم أحد أصدقائك الحمقى،

386
00:21:34,925 --> 00:21:35,968
‫فحان الوقت لذلك.

387
00:21:37,386 --> 00:21:38,679
‫لا أعلم عما تتحدثان.

388
00:21:40,723 --> 00:21:41,724
‫أعطني المفاتيح.

389
00:21:42,558 --> 00:21:44,310
‫أرى أن ذلك لن يجدي نفعاً معه.

390
00:21:44,935 --> 00:21:46,228
‫- حضرة الرقيب؟
‫- نعم؟

391
00:21:51,775 --> 00:21:54,487
‫لدينا حالة اقتحام منزل ثانية.
‫بنفس الأسلوب.

392
00:21:54,570 --> 00:21:56,238
‫وهناك فتاة أخرى.

393
00:22:02,661 --> 00:22:04,246
‫اسمها "تاوني ديرنس".

394
00:22:04,371 --> 00:22:06,373
‫كانت تمكث بشقة مستأجرة
‫في "لينكولن بارك".

395
00:22:06,499 --> 00:22:08,792
‫عندما وصلنا إلى هناك صباحاً،
‫كانت فاقدة للوعي.

396
00:22:09,543 --> 00:22:11,212
‫- لكنها قالت إنها...
‫- حسناً.

397
00:22:11,462 --> 00:22:12,463
‫- شكراً.
‫- العفو.

398
00:22:17,218 --> 00:22:20,846
‫"تاوني"، أنا المحقق "دوسون"،
‫وهذه المحققة "ليندسي".

399
00:22:22,139 --> 00:22:23,807
‫هل بإمكانك أن تخبرينا بما حدث؟

400
00:22:28,187 --> 00:22:30,147
‫كنت أتناول العشاء مع صديقة زرتها.

401
00:22:30,272 --> 00:22:34,944
‫ثم خلدت للنوم حوالي الساعة 9 ونصف،
‫ربما 9 و45 دقيقة.

402
00:22:36,195 --> 00:22:37,571
‫وفي حوالي الساعة 11،

403
00:22:38,030 --> 00:22:40,616
‫استيقظت ورأيت أولئك الرجال يقفون في غرفتي.

404
00:22:41,784 --> 00:22:43,035
‫هل رأيتهم؟

405
00:22:43,827 --> 00:22:45,538
‫لا أعتقد أنهم تعمدوا حدوث ذلك

406
00:22:45,621 --> 00:22:47,206
‫لأنهم قاموا بنزع أقنعتهم

407
00:22:47,289 --> 00:22:49,667
‫وسمعت أحدهم يقول
‫إنه احتاج لغاز أكثر.

408
00:22:50,251 --> 00:22:51,669
‫هل رأيت وجوههم؟

409
00:22:53,629 --> 00:22:54,922
‫كانت الأنوار مضاءة،

410
00:22:55,381 --> 00:22:59,176
‫لكن كنت ملتحفة لحد كاف
‫وذلك منعهم من رؤيتي.

411
00:23:00,010 --> 00:23:03,847
‫فتظاهرت بأني نائمة
‫وفي النهاية فقدت الوعي ثانية.

412
00:23:03,931 --> 00:23:05,516
‫ولم أستيقظ حتى هذا الصباح.

413
00:23:07,351 --> 00:23:10,229
‫- هل كنت مستيقظة عندما قاموا...
‫- لا، الحمد لله.

414
00:23:11,438 --> 00:23:14,525
‫لكن عندما استيقظت، شعرت بذلك الألم.

415
00:23:17,778 --> 00:23:19,530
‫علمت ما فعلوه بي.

416
00:23:21,782 --> 00:23:23,409
‫اعتقدت أنني اخترت حياً آمناً.

417
00:23:23,534 --> 00:23:25,077
‫جئت للبحث عن جامعات.

418
00:23:26,996 --> 00:23:30,207
‫أواثقة أن الساعة
‫كانت 11 ونصف عندما رأيتهم؟

419
00:23:31,500 --> 00:23:34,670
‫أذكر ذلك لأن الساعة الموجودة
‫على طاولة سريري كانت تلمع بشدة

420
00:23:34,795 --> 00:23:36,547
‫عندما فتحت عينيّ.

421
00:23:37,172 --> 00:23:39,049
‫وهل رأيت وجوههم جيداً؟

422
00:23:40,718 --> 00:23:42,720
‫بقدر ما حاولت، لن أنسى وجوههم أبداً.

423
00:23:44,763 --> 00:23:47,975
‫أيمكنك معرفة إن كان هذا
‫أحد الرجال الذين رأيتهم؟

424
00:23:50,728 --> 00:23:51,729
‫لا.

425
00:23:55,190 --> 00:23:57,610
‫آسفة. إنه بالتأكيد ليس أحدهم.

426
00:24:02,615 --> 00:24:04,325
‫أريد أرقام شاراتكم جميعاً.

427
00:24:04,700 --> 00:24:07,911
‫ستكونون محظوظين إن لم أقاضيكم جميعاً
‫بسبب اتهامات باطلة.

428
00:24:08,287 --> 00:24:10,289
‫لا أعتقد أن هذه جريمة،
‫لكن سنوكل محامياً.

429
00:24:10,539 --> 00:24:14,585
‫هناك حالتان اقتحام منزل واغتصاب
‫في "شيكاغو" وحدها،

430
00:24:14,877 --> 00:24:16,920
‫وقمنا للتو بإخراج المشتبه به الوحيد.

431
00:24:17,171 --> 00:24:20,132
‫حسب وصف "تاوني"،
‫إننا نبحث عن رجلين من أصل لاتيني،

432
00:24:20,215 --> 00:24:21,258
‫ورجل أبيض ملتح.

433
00:24:21,425 --> 00:24:23,927
‫قمت بمراجعة كل المواصفات
‫لجميع من عملوا في الشقة،

434
00:24:24,011 --> 00:24:25,262
‫فعليّ الخروج بنتيجة.

435
00:24:25,346 --> 00:24:27,389
‫لا زلنا ننتظر نتائج فحص اغتصاب "تاوني"،

436
00:24:27,473 --> 00:24:30,225
‫لكن تحاليل الدم أكدت وجود أكسيد النيتروس.

437
00:24:30,559 --> 00:24:34,355
‫أتعلمون ما يحيرني؟ "تاوني"
‫خريجة جامعية في شقة مستأجرة.

438
00:24:34,897 --> 00:24:37,858
‫لم تملك أي شيء ذو قيمة،
‫إذاً لم يستهدفونها؟

439
00:24:38,525 --> 00:24:39,526
‫يا رفاق.

440
00:24:40,110 --> 00:24:42,613
‫إنني أفحص صوراً
‫لكاميرات مراقبة حي "كليفورد"

441
00:24:42,696 --> 00:24:43,947
‫التي سبقت عملية السرقة.

442
00:24:44,198 --> 00:24:47,368
‫لا شيء مثير للشبهة،
‫حتى وقوع حادثة أخرى لمقارنتها بها.

443
00:24:47,576 --> 00:24:49,453
‫وُجدت سيارة "سوبربان" سوداء طراز 2003

444
00:24:49,536 --> 00:24:52,539
‫خارج الشقتين قبل يوم من عملية السرقة.

445
00:24:53,707 --> 00:24:58,045
‫فحصت اللوحات، جاءت النتائج بشخص
‫يُدعى "تاي هينلي" يعيش في "دي موين".

446
00:24:58,253 --> 00:25:00,422
‫قبل 5 سنوات، كان مشتبهاً به

447
00:25:00,589 --> 00:25:03,509
‫في حادثتي اعتداء جنسي في "ويسكنسن".

448
00:25:03,592 --> 00:25:07,388
‫"ماوس"، تتبع هاتفه وبطاقات ائتمانه
‫وأي شيء يقودنا إليه.

449
00:25:07,596 --> 00:25:09,973
‫- "روزيك"، اجمع معلومات عن السيارة.
‫- حاضر.

450
00:25:10,099 --> 00:25:13,060
‫يجب أن ترى "تاوني" صورته
‫كي تتمكن من التعرف عليه.

451
00:25:13,310 --> 00:25:14,311
‫شكراً لك.

452
00:25:14,395 --> 00:25:17,564
‫تحدثت مع مستشفى "شيكاغو".
‫قالوا إن "تاوني" غادرت للتو.

453
00:25:17,648 --> 00:25:19,274
‫هل أخبرتها بأن تبقى في المدينة؟

454
00:25:19,358 --> 00:25:21,985
‫نعم، ويبدو أنها لا تجيب الآن.

455
00:25:23,779 --> 00:25:24,947
‫- "ماوس".
‫- نعم.

456
00:25:25,030 --> 00:25:27,616
‫تعقب ذلك الهاتف في الحال.
‫أريد تحديد موقعه.

457
00:25:27,908 --> 00:25:30,035
‫- أجل، حاضر.
‫- علينا تحديد هويته.

458
00:25:39,002 --> 00:25:40,045
‫مرحباً.

459
00:25:40,921 --> 00:25:42,089
‫هل وجدتموهم؟

460
00:25:42,381 --> 00:25:43,757
‫ليس بعد، لكننا سنفعل.

461
00:25:45,092 --> 00:25:46,051
‫متى؟

462
00:25:47,010 --> 00:25:48,846
‫لا يمكنني معرفة ذلك.

463
00:25:50,681 --> 00:25:52,057
‫أحرزنا الكثير من التقدم.

464
00:25:52,725 --> 00:25:54,184
‫أحد الذين عملوا في منزلي؟

465
00:25:55,227 --> 00:25:56,854
‫لا، لا يبدو الأمر كذلك.

466
00:26:01,608 --> 00:26:03,360
‫هل تثق بي يا سيد "كليفورد"؟

467
00:26:03,736 --> 00:26:04,611
‫نعم.

468
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
‫حسناً.

469
00:26:06,488 --> 00:26:08,407
‫اذهب إلى بيتك وعائلتك إذاً.

470
00:26:09,283 --> 00:26:11,160
‫كنت في الغرفة المجاورة.

471
00:26:11,827 --> 00:26:13,829
‫كيف سمحت بحدوث هذا لابنتي؟

472
00:26:17,791 --> 00:26:20,002
‫لم يكن بمقدورك فعل شيء.

473
00:26:20,711 --> 00:26:22,421
‫أرجوك، لا تفعل هذا بنفسك.

474
00:26:24,006 --> 00:26:26,383
‫أيتها المحققة، حددنا مكان "تاوني".

475
00:26:31,180 --> 00:26:32,139
‫"بيل".

476
00:26:33,265 --> 00:26:34,558
‫اذهب للمنزل.

477
00:26:35,392 --> 00:26:36,935
‫عائلتك بحاجة إليك.

478
00:27:04,963 --> 00:27:06,757
‫- المحققة "ليندسي".
‫- مرحباً.

479
00:27:06,965 --> 00:27:09,259
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫لم غادرت المستشفى؟

480
00:27:09,843 --> 00:27:12,346
‫قالت الممرضة إنني أستطيع ذلك.
‫هل كان عليّ البقاء؟

481
00:27:13,472 --> 00:27:14,515
‫لا بأس.

482
00:27:15,224 --> 00:27:17,518
‫- لمن هذا المنزل؟
‫- أزور صديقاً.

483
00:27:17,726 --> 00:27:19,102
‫حسناً، لدينا دليل.

484
00:27:19,394 --> 00:27:21,230
‫أردت أن تري بعض الصور من أجلي.

485
00:27:22,314 --> 00:27:23,774
‫بكل تأكيد، تفضلي.

486
00:27:30,447 --> 00:27:32,241
‫لا أحرز تقدماً بشأن السيارة.

487
00:27:32,324 --> 00:27:35,410
‫تفحصتها من خلال كل برامج التعرف
‫على اللوحات ولم أجد شيئاً.

488
00:27:36,745 --> 00:27:38,872
‫درس "تاي هينلي" فصلاً
‫في جامعة "ماديسون".

489
00:27:38,997 --> 00:27:40,249
‫أليست تلك جامعة "سبينس"؟

490
00:27:40,415 --> 00:27:41,750
‫كانا في نفس المكان.

491
00:27:44,419 --> 00:27:47,714
‫تسجيل شقة "سبينس" في "ماديسون".
‫انظروا للاسم الآخر في عقد الإيجار.

492
00:27:50,175 --> 00:27:51,385
‫"تاوني ديرنس".

493
00:27:51,802 --> 00:27:54,304
‫"ماوس"، شغل لقطات
‫كاميرات مراقبة عائلة "كليفورد".

494
00:27:59,434 --> 00:28:00,477
‫حسناً، أوقف الفيديو.

495
00:28:01,019 --> 00:28:02,062
‫كبّر الصورة.

496
00:28:04,273 --> 00:28:06,275
‫- هل هذه "تاوني"؟
‫- قد تكون هي.

497
00:28:06,483 --> 00:28:07,568
‫قبل أن تتعقد الأمور،

498
00:28:07,985 --> 00:28:09,778
‫ظهر على الفتاة علامات اعتداء جنسي،

499
00:28:09,862 --> 00:28:11,446
‫وأكسيد النيتروس موجود في دمها.

500
00:28:11,530 --> 00:28:13,240
‫هل تفترضون أنها فعلت ذلك بنفسها؟

501
00:28:13,365 --> 00:28:16,743
‫"تاوني" اختلقت الأمر برمته.
‫بمجرد أن اعتقلنا "سبينس"

502
00:28:16,994 --> 00:28:19,788
‫ادّعت تعرضها للاعتداء كي يخرج حبيبها.

503
00:28:20,956 --> 00:28:22,332
‫"ليندسي" مع "تاوني" الآن.

504
00:28:28,005 --> 00:28:30,841
‫أتذكر أن لون شعره
‫كان أكثر قتامة من ذلك.

505
00:28:32,759 --> 00:28:33,802
‫خذي وقتك.

506
00:28:36,096 --> 00:28:37,764
‫قد يكون هو.

507
00:29:12,883 --> 00:29:16,053
‫لنطلق رصاصة على رأسها
‫وننتهي من هذا الأمر.

508
00:29:16,219 --> 00:29:18,138
‫قتل شرطية؟ هذا انتحار.

509
00:29:18,221 --> 00:29:19,806
‫واختطافها كذلك.

510
00:29:20,390 --> 00:29:21,934
‫في الحالتين، علينا الهروب.

511
00:29:22,142 --> 00:29:23,435
‫لنتركها هنا.

512
00:29:23,810 --> 00:29:26,480
‫إذا ماتت مختنقة قبل أن يجدها أحد،
‫سيكون ذلك قدرها.

513
00:29:27,064 --> 00:29:28,440
‫سأجمع بعض الأغراض.

514
00:29:30,317 --> 00:29:31,693
‫أحتاج لدقيقة فقط.

515
00:29:32,110 --> 00:29:33,153
‫هل أنت جاد؟

516
00:29:33,820 --> 00:29:36,615
‫اخرجي أو شاهدي. الأمر عائد إليك.

517
00:29:46,041 --> 00:29:47,626
‫لا يزال هاتف "ليندسي" مكانه.

518
00:29:47,876 --> 00:29:49,878
‫حسناً، شكراً.
‫يساراً على شارع "واباش".

519
00:30:12,067 --> 00:30:13,068
‫استرخي.

520
00:30:41,096 --> 00:30:42,764
‫- ارم السكين!
‫- اخرج الآن!

521
00:30:42,931 --> 00:30:45,100
‫- ارم السكين.
‫- أتود رؤية عنقها مفصولاً...

522
00:30:51,773 --> 00:30:53,400
‫هل أنت على ما يرام؟

523
00:30:53,650 --> 00:30:55,318
‫"سبينس" و"تاوني" هنا.

524
00:30:55,402 --> 00:30:57,696
‫"أنطونيو"، مات أحد المجرمين.
‫اعثر على الأخرين.

525
00:31:04,202 --> 00:31:05,203
‫لا تتحركي!

526
00:31:12,961 --> 00:31:14,046
‫هيا!

527
00:31:15,005 --> 00:31:16,256
‫اعثرا على "سبينس"!

528
00:31:30,187 --> 00:31:31,646
‫- آمن.
‫- آمن.

529
00:31:35,776 --> 00:31:36,818
‫إنه هنا في الخلف!

530
00:31:39,863 --> 00:31:41,323
‫توقف! الشرطة!

531
00:32:01,218 --> 00:32:02,135
‫انبطح على الأرض!

532
00:32:03,386 --> 00:32:05,097
‫- تباً!
‫- لا بد أنك تمازحني.

533
00:32:11,061 --> 00:32:12,062
‫انطلق.

534
00:33:30,473 --> 00:33:31,975
‫استدر!

535
00:33:32,350 --> 00:33:33,393
‫لا تتحرك!

536
00:33:35,770 --> 00:33:36,896
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

537
00:33:36,980 --> 00:33:38,189
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

538
00:33:40,233 --> 00:33:43,194
‫انهض!

539
00:33:56,833 --> 00:33:59,711
‫التقى "سبينس" بـ"تاوني" في المصحة،
‫و"هينلي" في الجامعة.

540
00:33:59,919 --> 00:34:01,379
‫سرقوا عدة أماكن للتسلية.

541
00:34:01,755 --> 00:34:03,173
‫أموال للمخدرات وما شابه.

542
00:34:04,090 --> 00:34:05,216
‫هل كانت فكرتك؟

543
00:34:06,092 --> 00:34:07,093
‫فكرتها.

544
00:34:10,972 --> 00:34:11,890
‫مهلاً.

545
00:34:12,140 --> 00:34:13,016
‫مهلاً!

546
00:34:15,351 --> 00:34:17,187
‫أتعلمين أن تلك الفتاة كانت في الـ14؟

547
00:34:20,356 --> 00:34:22,150
‫- اهدئي.
‫- توقفي!

548
00:34:23,902 --> 00:34:25,612
‫أنا بخير.

549
00:34:29,282 --> 00:34:30,241
‫ساقطة.

550
00:34:30,700 --> 00:34:31,743
‫ضربة جيدة.

551
00:34:39,834 --> 00:34:40,919
‫هل أنت بخير؟

552
00:34:46,216 --> 00:34:47,300
‫أجل.

553
00:34:51,554 --> 00:34:53,056
‫عديني بشيء واحد.

554
00:34:54,724 --> 00:34:56,976
‫لا تذهبي مرة أخرى دون دعم.

555
00:34:59,229 --> 00:35:00,271
‫حسناً.

556
00:35:00,355 --> 00:35:02,023
‫أعني ذلك، مهما كان الأمر بسيطاً.

557
00:35:02,232 --> 00:35:03,316
‫هذا ينطبق على الجميع.

558
00:35:03,817 --> 00:35:06,111
‫لمت نفسي على ذلك.

559
00:35:08,238 --> 00:35:10,907
‫كل ما في الأمر أن تلك الفتاة

560
00:35:12,700 --> 00:35:13,910
‫لا أعرف لماذا صدقتها.

561
00:35:16,538 --> 00:35:17,539
‫كلنا صدقناها.

562
00:35:21,167 --> 00:35:22,961
‫حسناً، انتهت المحاضرة.
‫أتريدين الجعة؟

563
00:35:23,294 --> 00:35:24,337
‫بكل تأكيد.

564
00:35:26,381 --> 00:35:28,466
‫عليّ إيصال بعض الأخبار السارة أولاً.

565
00:35:36,599 --> 00:35:37,684
‫آسفة يا "هانك".

566
00:35:37,851 --> 00:35:39,352
‫لو كنت أعرف قبلها،
‫لكنت أعددت

567
00:35:39,435 --> 00:35:40,854
‫طعاماً غير المعكرونة واللحم.

568
00:35:40,937 --> 00:35:42,689
‫كان الطعام شهياً.

569
00:35:43,356 --> 00:35:45,275
‫أتذكر أول رسالة كتبتها لي.

570
00:35:45,650 --> 00:35:48,153
‫تتكون من سطرين أو 3،
‫كانت "أودري" صريحة فيها.

571
00:35:48,361 --> 00:35:50,488
‫قالت إنها ليست معجبة بالمجرمين،

572
00:35:50,613 --> 00:35:52,740
‫ولا تؤمن بإعادة التأهيل.

573
00:35:55,160 --> 00:35:56,411
‫لم راسلته إذاً؟

574
00:35:57,078 --> 00:36:00,248
‫قالت عمتك "ليزا" إنه رجل طيب
‫لكنه مر بظروف صعبة.

575
00:36:00,456 --> 00:36:01,457
‫صحيح.

576
00:36:01,541 --> 00:36:03,376
‫لأول مرة، تكون محقة.

577
00:36:04,210 --> 00:36:06,004
‫أظن أن الناس يلتقون
‫في مختلف الظروف.

578
00:36:06,462 --> 00:36:08,965
‫صحيح، التقيت بزوجتي
‫بسبب رجل حاول الانتحار.

579
00:36:09,966 --> 00:36:12,051
‫كان قد مضى عام على عملي في الدوريات.

580
00:36:13,303 --> 00:36:15,054
‫أغلق المنتحر خط القطار

581
00:36:15,138 --> 00:36:17,265
‫وعلقنا جميعاً تحت النهر لساعات.

582
00:36:17,473 --> 00:36:19,809
‫ولكن على بعد بضعة مقاعد
‫في إحدى المقطورات

583
00:36:19,893 --> 00:36:22,896
‫كانت تجلس
‫أجمل فتاة جامعية رأيتها في حياتي.

584
00:36:24,397 --> 00:36:26,816
‫مشيت باتجاهها وسألتها ماذا تدرس،

585
00:36:26,941 --> 00:36:30,820
‫وبعد 6 أشهر، تزوجنا.

586
00:36:35,366 --> 00:36:37,285
‫نخب العائلة والأصدقاء.

587
00:36:42,916 --> 00:36:43,917
‫اسمع.

588
00:36:44,459 --> 00:36:45,460
‫"إيدي".

589
00:36:47,045 --> 00:36:48,755
‫من الجيد أنك تملك من تساندك.

590
00:36:48,838 --> 00:36:50,256
‫سيساعدك ذلك. أنا مسرور لك.

591
00:36:50,340 --> 00:36:52,217
‫أجل. شقيق "أودري"

592
00:36:52,300 --> 00:36:54,010
‫يعمل بتأجير القوارب في "فلوريدا".

593
00:36:54,135 --> 00:36:55,511
‫قال إنه يمكنني العمل معه.

594
00:36:55,929 --> 00:36:56,846
‫حسناً.

595
00:36:57,013 --> 00:36:58,890
‫كل ما في الأمر أنني بحاجة للمال

596
00:36:58,973 --> 00:37:00,683
‫للذهاب إلى هناك والقيام بذلك.

597
00:37:01,309 --> 00:37:03,019
‫خرجت من السجن منذ يومين فقط.

598
00:37:03,686 --> 00:37:05,438
‫يجب ألا تورط نفسك في المشاكل.

599
00:37:06,689 --> 00:37:08,524
‫أجل، صحيح.

600
00:37:09,400 --> 00:37:12,737
‫لو قدمت معلومات عن عملية كبيرة،

601
00:37:13,696 --> 00:37:15,865
‫علام يحصل المخبرون هذه الأيام؟
‫10 بالمئة؟

602
00:37:16,032 --> 00:37:19,202
‫"إيدي"، عليك أن تكون حريصاً، اتفقنا؟

603
00:37:19,577 --> 00:37:21,162
‫لا تورط نفسك في المشاكل.

604
00:37:21,329 --> 00:37:22,747
‫لا يهم مع أي طرف أنت.

605
00:37:22,830 --> 00:37:24,165
‫أجب على سؤالي يا "هانك".

606
00:37:25,500 --> 00:37:27,293
‫أجل، 10 بالمئة.

607
00:37:28,378 --> 00:37:30,922
‫حسناً. ربما سأتصل بك غداً.

608
00:37:37,762 --> 00:37:39,597
‫إذاً، لفقت الفتاة عملية الاغتصاب.

609
00:37:40,056 --> 00:37:41,557
‫أجل، هذا ما قالته.

610
00:37:41,849 --> 00:37:43,142
‫لا مكر أكثر من هذا.

611
00:37:43,309 --> 00:37:44,227
‫فعلاً.

612
00:37:44,352 --> 00:37:46,104
‫قل لي إنكم قبضتم عليهم.

613
00:37:46,271 --> 00:37:47,355
‫أجل، على اثنين منهم.

614
00:37:47,522 --> 00:37:50,024
‫وأطلق "هالستيد" رصاصة على رأس المغتصب.

615
00:37:51,442 --> 00:37:53,528
‫أبي، بعض منظمي حفلات الزفاف

616
00:37:53,611 --> 00:37:55,113
‫ينتظرون دفع العربون.

617
00:37:55,780 --> 00:37:58,283
‫قاعة الزفاف ومتعهد خدمات الطعام

618
00:37:58,366 --> 00:37:59,367
‫وبائع الزهور.

619
00:38:00,952 --> 00:38:02,829
‫ها قد أتى المشروب.

620
00:38:02,996 --> 00:38:04,998
‫تفضلوا، مشروب معتق لـ30 عاماً.

621
00:38:05,164 --> 00:38:07,875
‫لم يسبق لي بيع أحدها.

622
00:38:08,418 --> 00:38:09,961
‫120 دولاراً بالضبط.

623
00:38:10,378 --> 00:38:12,588
‫افتح لي حساباً، إن كان ممكناً؟

624
00:38:12,922 --> 00:38:15,258
‫يمكنك فتح أي حساب تريد.
‫واصلوا طلباتكم فقط.

625
00:38:17,593 --> 00:38:21,556
‫نخب حماي المستقبلي
‫وذوقه الرفيع في الويسكي المعتق.

626
00:38:23,933 --> 00:38:26,686
‫أبي، اتصلت بسكرتيرتك.

627
00:38:26,769 --> 00:38:29,147
‫كان من المفترض
‫أن تدفع هذه المبالغ منذ أسبوعين،

628
00:38:29,272 --> 00:38:30,898
‫ولم تعطني إجابة واضحة.

629
00:38:31,065 --> 00:38:33,860
‫لذلك هلا تذكرها أو تلح عليها؟

630
00:38:34,027 --> 00:38:37,530
‫"فراني" المسنة. مساعدتي الدائمة.

631
00:38:38,156 --> 00:38:39,574
‫طردتها اليوم.

632
00:38:40,950 --> 00:38:46,039
‫عزيزتي، واجهت بعض التقلبات.

633
00:38:46,789 --> 00:38:49,500
‫تغير حال منتجعي في "فلوريدا"
‫رأساً على عقب

634
00:38:49,584 --> 00:38:53,588
‫واعتباراً من يوم الجمعة،
‫سيتم إعلان إفلاسي في المحكمة الفيدرالية.

635
00:38:54,005 --> 00:38:57,759
‫وكيلا يتم الكشف عن الأمر،

636
00:38:58,968 --> 00:39:02,722
‫كانت هناك امرأة
‫لم تكن صريحة بشأن خططها.

637
00:39:03,973 --> 00:39:05,641
‫لن أضجرك بالتفاصيل.

638
00:39:05,975 --> 00:39:07,518
‫وبالنسبة إلى الزفاف،

639
00:39:08,811 --> 00:39:09,896
‫في الواقع،

640
00:39:10,313 --> 00:39:11,939
‫ستتحملين تكاليفه بنفسك.

641
00:39:14,150 --> 00:39:15,151
‫ماذا؟

642
00:39:15,276 --> 00:39:19,197
‫عزيزتي، أنا مفلس.
‫لطالما كنت بجانبك، وسأكون كذلك مرة أخرى.

643
00:39:21,616 --> 00:39:26,788
‫إذاً، هل تريد أن نتقاسم الحساب؟

644
00:39:28,122 --> 00:39:30,291
‫هل تعلم شيئاً؟ سأدفع أنا.

645
00:39:37,006 --> 00:39:39,884
‫إنها في غرفة الضيوف.
‫ترفض العودة إلى غرفتها.

646
00:39:53,856 --> 00:39:54,857
‫مرحباً.

647
00:39:55,400 --> 00:39:56,359
‫أهلاً.

648
00:39:57,235 --> 00:39:58,111
‫أيمكنني الجلوس؟

649
00:40:01,364 --> 00:40:04,283
‫لا تخبريني بأنهم يريدون إجراء
‫فحص أخر.

650
00:40:05,910 --> 00:40:07,286
‫نلنا منه.

651
00:40:12,667 --> 00:40:15,002
‫ولن يستطيع إيذاء أحد مجدداً.

652
00:40:26,222 --> 00:40:27,265
‫لا بأس.

