1
00:00:05,025 --> 00:00:07,989
‫أيعلم أحدكم لم سُجن "ليتل"؟

2
00:00:08,073 --> 00:00:10,327
‫بتهمة القتل غير العمد لـ"جي جي ديكارو"،

3
00:00:10,411 --> 00:00:13,500
‫محتال من "بريدجبورت"،
‫قرب محطة "ريد لاين" شارع 35.

4
00:00:13,625 --> 00:00:14,585
‫كسر عنقه.

5
00:00:15,170 --> 00:00:16,757
‫ستدعه يعاملك بقلة احترام هكذا

6
00:00:16,841 --> 00:00:18,343
‫بشأن موعد زواجك من "بورجيس"؟

7
00:00:18,427 --> 00:00:19,554
‫يمكنني التغلب عليه.

8
00:00:19,679 --> 00:00:21,099
‫إنه ضخم جداً، تريث.

9
00:00:21,182 --> 00:00:23,145
‫ستدعمونني بالتأكيد، أليس كذلك؟

10
00:00:23,228 --> 00:00:24,857
‫من؟ أنا أم "جاي"؟

11
00:00:24,940 --> 00:00:26,819
‫لأنني أود مشاهدة هذا العراك.

12
00:00:27,236 --> 00:00:28,280
‫بحقكم.

13
00:00:28,363 --> 00:00:29,700
‫إنه أمر غريب،

14
00:00:29,783 --> 00:00:31,327
‫كلاهما كانا في زنزانة واحدة.

15
00:00:32,037 --> 00:00:33,457
‫الآن يتقاضى أجره من المديرية.

16
00:00:33,540 --> 00:00:35,002
‫متأكدة أن "فويت" لديه أسبابه.

17
00:00:35,085 --> 00:00:36,714
‫بالفعل، هو دوماً لديه.

18
00:00:39,970 --> 00:00:42,726
‫حسناً، وضح الأمر لي مرة أخرى،

19
00:00:42,893 --> 00:00:43,978
‫كم هي حصتي؟

20
00:00:44,562 --> 00:00:46,817
‫- 10 بالمئة من جميع الأموال المصادرة.
‫- أجل.

21
00:00:46,984 --> 00:00:48,905
‫وكيف يتم الدفع لي؟
‫نقداً أم شيك؟

22
00:00:48,988 --> 00:00:50,282
‫المخبرون يُدفع لهم نقداً.

23
00:00:50,407 --> 00:00:52,244
‫لن يتم تعقب المال إلى حساب مصرفي.

24
00:00:52,328 --> 00:00:54,040
‫جيد، لا أملك حساباً مصرفياً.

25
00:00:54,123 --> 00:00:55,459
‫ومتى سيحصل ذلك؟

26
00:00:55,626 --> 00:00:57,379
‫فور إدراج الأمر والإمضاء.

27
00:00:57,505 --> 00:00:59,467
‫ماذا يعني ذلك؟
‫بضعة أيام أم أسبوع؟

28
00:00:59,550 --> 00:01:00,552
‫"إيدي".

29
00:01:01,137 --> 00:01:03,058
‫أتكلمت مع "أودري" حول هذا؟
‫أهي موافقة؟

30
00:01:03,433 --> 00:01:04,728
‫ليست متحمسة.

31
00:01:05,354 --> 00:01:07,984
‫ما الخيار الذي تملكه
‫إن كنا سننتقل لـ"فلوريدا"؟

32
00:01:12,117 --> 00:01:16,626
‫كان "روري جينسن" الهدف الأهم
‫لشرطة "شيكاغو" لعدة سنوات.

33
00:01:16,710 --> 00:01:18,756
‫طاردناه بقوة عندما كنت في شرطة الآداب،

34
00:01:18,839 --> 00:01:21,678
‫لكن لأنه لم يضع يده على المخدرات،
‫لم نستطع النيل منه.

35
00:01:21,762 --> 00:01:23,808
‫أتذكرون المداهمة الكبيرة
‫العام الماضي،

36
00:01:23,891 --> 00:01:26,271
‫التي تسببت بنقص كبير
‫في الكوكايين في المدينة؟

37
00:01:26,354 --> 00:01:28,818
‫"جينسن" كان المستفيد من ذلك.

38
00:01:30,070 --> 00:01:32,658
‫جميعكم تعرفون "إيدي ليتل"،
‫المخبر الجديد.

39
00:01:32,993 --> 00:01:34,120
‫تفضل.

40
00:01:34,579 --> 00:01:37,543
‫أنا و"جينسن" نعرف بعضنا منذ زمن بعيد،
‫التقينا في الإصلاحية.

41
00:01:37,626 --> 00:01:39,171
‫دخلت بسبب سرقة السيارات،

42
00:01:39,255 --> 00:01:41,092
‫وهو دخل لسرقة السياح في شارع "راش".

43
00:01:41,175 --> 00:01:44,223
‫الآن يملك سلسلة
‫من الحانات الرياضية في الجانب الشمالي.

44
00:01:44,307 --> 00:01:47,021
‫يبيع الخمر المخفف لطلاب الجامعة كواجهة،

45
00:01:47,104 --> 00:01:49,567
‫وخلف الستار
‫يبيع المخدرات للموزعين المحليين.

46
00:01:49,650 --> 00:01:51,362
‫وهم الذين سنهاجمهم أولاً.

47
00:01:52,031 --> 00:01:54,619
‫عندما نلقي القبض على العصابات
‫التي يزودها "جينسن"،

48
00:01:54,703 --> 00:01:56,749
‫سنطيح بأساسات عمليته.

49
00:01:56,874 --> 00:01:59,253
‫لكن إن شحت المخدرات في المدينة،
‫فكيف يحصل عليها؟

50
00:01:59,337 --> 00:02:00,631
‫لديه اتصالات.

51
00:02:00,715 --> 00:02:02,719
‫ليسوا مكسيكيين أو عصابات لاتينية.

52
00:02:02,802 --> 00:02:05,182
‫عصابات إيرلندية،
‫لديه اتصالات بأفراد من عائلته،

53
00:02:05,265 --> 00:02:06,977
‫يهربونها عبر الحدود الكندية.

54
00:02:07,061 --> 00:02:08,939
‫وكيف لك أن تعلم كل هذا؟

55
00:02:09,231 --> 00:02:10,818
‫خرجت من السجن قبل 3 أيام.

56
00:02:11,319 --> 00:02:13,323
‫أضمن لكم أنني أعلم ما يجري في الشارع

57
00:02:13,406 --> 00:02:14,408
‫أكثر منكم.

58
00:02:14,659 --> 00:02:15,870
‫حسناً.

59
00:02:16,079 --> 00:02:17,539
‫الهدف الأول "لوست ديسايبلز".

60
00:02:17,665 --> 00:02:18,834
‫"استخبارات العصابات"

61
00:02:19,085 --> 00:02:22,508
‫لدى "إيدي" معلومة
‫بأن عصابة الدراجات هذه ستصلها

62
00:02:22,591 --> 00:02:24,846
‫شحنة من مخدرات "جينسن" الليلة في ناديهم.

63
00:02:24,971 --> 00:02:26,182
‫أحتاج الحديث معك.

64
00:02:31,819 --> 00:02:35,367
‫ها هو مخطط نادي "لوست ديسايبلز".

65
00:02:39,375 --> 00:02:40,460
‫هذا المخبر

66
00:02:42,339 --> 00:02:43,508
‫كان معك في السجن؟

67
00:02:43,591 --> 00:02:44,720
‫هذا صحيح.

68
00:02:45,137 --> 00:02:46,849
‫وخرج تواً من "ستيتفيل"،

69
00:02:46,932 --> 00:02:50,063
‫ولديه معلومات تحتاج وحدتي لسنة كي تجمعها.

70
00:02:50,147 --> 00:02:51,149
‫مثل ماذا؟

71
00:02:52,109 --> 00:02:53,111
‫"روري جينسن".

72
00:02:55,950 --> 00:02:59,123
‫هذه أفضل فرصة لدينا،
‫كي نلقي القبض على هذا الرجل.

73
00:03:01,335 --> 00:03:04,592
‫أريد التأكد من أن الأمر
‫ليس مجرد سجين سابق يحاول مساعدة صديقه.

74
00:03:05,845 --> 00:03:06,805
‫إن ساءت الأمور،

75
00:03:07,139 --> 00:03:09,018
‫فيجب أن أعلم أنك ستحمله المسؤولية.

76
00:03:11,147 --> 00:03:12,316
‫بالتأكيد.

77
00:03:15,197 --> 00:03:16,532
‫إذاً، انطلق.

78
00:03:23,798 --> 00:03:25,467
‫"أنطونيو"، هل أنت في موقعك؟

79
00:03:25,843 --> 00:03:27,054
‫كل شيء جاهز.

80
00:03:30,310 --> 00:03:31,562
‫على وشك الاختراق.

81
00:03:34,068 --> 00:03:36,782
‫تمهلوا، يوجد 3 أشخاص فوقكم تماماً.

82
00:03:37,658 --> 00:03:38,660
‫تمهلوا.

83
00:03:41,875 --> 00:03:44,046
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

84
00:03:51,269 --> 00:03:52,479
‫حسناً، يمكنكم المتابعة.

85
00:03:52,646 --> 00:03:54,525
‫حسناً، فليتراجع الجميع، هيا بنا.

86
00:03:58,784 --> 00:04:00,036
‫حسناً.

87
00:04:01,122 --> 00:04:04,128
‫3، 2، 1.

88
00:04:12,311 --> 00:04:13,646
‫هيا، انطلقوا!

89
00:04:18,991 --> 00:04:20,201
‫شرطة "شيكاغو"!

90
00:04:32,267 --> 00:04:34,188
‫ابق هنا وراقب المكان جيداً.

91
00:04:36,735 --> 00:04:38,279
‫اخرجوا!

92
00:04:40,743 --> 00:04:42,329
‫تحركوا!

93
00:04:43,247 --> 00:04:44,500
‫خلفك تماماً!

94
00:04:49,677 --> 00:04:50,595
‫لا تدعهم يهربون!

95
00:04:50,763 --> 00:04:51,765
‫"الوشاة يُقتلون"

96
00:04:51,890 --> 00:04:55,105
‫يمكنني طلب فرقة المداهمة
‫وسيصبح الأمر أكثر خطورة،

97
00:04:55,605 --> 00:04:57,694
‫أو يمكنكم إلقاء أسلحتكم الآن.

98
00:05:17,232 --> 00:05:18,151
‫أروني أيديكم الآن!

99
00:05:18,484 --> 00:05:19,696
‫أروني أيديكم!
‫لا تتحركوا!

100
00:05:19,779 --> 00:05:21,282
‫لا تتحركوا! على الطاولة!

101
00:05:21,407 --> 00:05:22,744
‫ارموا الأسلحة!
‫على الطاولة!

102
00:05:22,827 --> 00:05:23,871
‫دعوني أرى أيديكم!

103
00:05:23,954 --> 00:05:26,125
‫ضع سلاحك أرضاً!
‫ابتعد! ضعه على الأرض!

104
00:05:26,208 --> 00:05:27,252
‫تراجع!

105
00:05:32,179 --> 00:05:33,891
‫احرصوا على بقائهم منفصلين، مفهوم؟

106
00:05:34,016 --> 00:05:34,934
‫حسناً.

107
00:05:35,060 --> 00:05:36,479
‫يبدو أن المعلومات صحيحة.

108
00:05:36,688 --> 00:05:37,899
‫فلنقم بجمعها.

109
00:05:37,982 --> 00:05:40,070
‫وجدنا هذه في المكتب،
‫40 ألفاً.

110
00:05:40,195 --> 00:05:41,655
‫ضعوها مع البقية.

111
00:05:47,334 --> 00:05:51,342
‫"(شيكاغو بي دي)"

112
00:05:53,806 --> 00:05:55,266
‫أظن أن هذه خطة رائعة،

113
00:05:55,893 --> 00:05:58,690
‫حاصريهم كما فعل الحلفاء في "شمال أفريقيا".

114
00:05:58,774 --> 00:06:01,612
‫"شمال أفريقيا"؟ لا، هذا عشاء،
‫وهذه ليست خطة.

115
00:06:01,696 --> 00:06:03,199
‫الأشخاص العاديون يفعلون ذلك.

116
00:06:03,282 --> 00:06:05,245
‫مع ذلك، دفع أمك للسفر للقاء والد "آدم"؟

117
00:06:05,370 --> 00:06:06,664
‫أقصد، إن لم يدفعه هذا

118
00:06:06,748 --> 00:06:08,459
‫كي يحدد موعد الزواج،
‫فماذا سيدفعه؟

119
00:06:08,543 --> 00:06:12,134
‫لا، ما دفعته مقدماً
‫لأجل قاعة الرقص كان 3 آلاف،

120
00:06:12,300 --> 00:06:14,054
‫وإن لم أستعد المبلغ كاملاً

121
00:06:14,221 --> 00:06:16,852
‫عن طريق شيك نظامي،

122
00:06:16,935 --> 00:06:18,897
‫فسأرسل مفتش المدينة

123
00:06:18,981 --> 00:06:20,441
‫لفحص عيوب أسلاك التوصيل.

124
00:06:21,370 --> 00:06:23,249
‫أنا آسفة جداً، هل يمكنك الانتظار؟

125
00:06:24,334 --> 00:06:26,088
‫لهذا لم أرتبط قط.

126
00:06:26,255 --> 00:06:28,009
‫وأنا ظننت أن السبب

127
00:06:28,134 --> 00:06:30,013
‫كونك مغفلاً متحجر القلب.

128
00:06:30,179 --> 00:06:32,100
‫وقعت في الحب مرات عديدة.

129
00:06:32,643 --> 00:06:34,187
‫لكن اتضح أن جميعهن مجنونات.

130
00:06:36,442 --> 00:06:38,947
‫داهمت الاستخبارات
‫مقر نادي عصابة "لوست ديسايبلز"،

131
00:06:39,239 --> 00:06:41,118
‫وبالإضافة إلى المخدرات والأسلحة،

132
00:06:41,201 --> 00:06:43,540
‫صادروا 6 صناديق من البضائع المسروقة.

133
00:06:43,623 --> 00:06:46,462
‫أريد منكما أن تضعا
‫البضائع المسروقة في قائمة

134
00:06:46,588 --> 00:06:48,299
‫وتعثرا على أصحابها الحقيقيين.

135
00:06:48,424 --> 00:06:50,929
‫رائع، جدولة أملاك ضائعة، أمر مثير جداً.

136
00:06:51,013 --> 00:06:53,017
‫لا توجد مهمات صغيرة يا "بورجيس".

137
00:06:53,100 --> 00:06:55,354
‫فقط أفراد شرطة بأفق ضيق.

138
00:06:55,606 --> 00:06:56,816
‫ما زلت على الخط؟

139
00:06:56,983 --> 00:06:59,279
‫رائع، اسمي "بلات" والتاء مشددة.

140
00:06:59,822 --> 00:07:01,743
‫لا، بتاء مشددة.

141
00:07:02,703 --> 00:07:03,705
‫إذن؟

142
00:07:03,789 --> 00:07:05,834
‫10 كيلوغرامات، هذه مصادرة رائعة.

143
00:07:06,418 --> 00:07:08,840
‫رغم ذلك، حصلنا فقط
‫على 40 ألفاً من ذلك النادي.

144
00:07:08,924 --> 00:07:11,638
‫لا، سمعت أن عصابة "ديسايبلز"
‫يملكون أكثر من ذلك.

145
00:07:11,721 --> 00:07:13,474
‫لا بد أن المال مخبأ في الجدران.

146
00:07:13,558 --> 00:07:14,894
‫"إيدي"، هذا ما حصلنا عليه.

147
00:07:15,436 --> 00:07:16,564
‫4 آلاف؟

148
00:07:16,648 --> 00:07:18,693
‫لن أتمكن من شراء
‫إطارات جديدة لهذه الخردة.

149
00:07:18,777 --> 00:07:20,196
‫خذ الوظيفة التي عرضتها عليك.

150
00:07:20,321 --> 00:07:21,991
‫عن ماذا تتكلم؟

151
00:07:22,242 --> 00:07:23,452
‫ظننت أننا شريكان؟

152
00:07:23,537 --> 00:07:25,248
‫أتعلم كم يوماً سأستغرق

153
00:07:25,331 --> 00:07:27,920
‫في العمل في ذلك المستودع لأكسب 75 ألفاً؟

154
00:07:28,003 --> 00:07:30,299
‫حسناً، اذهب لمنزلك، وكن مع حبيبتك وابنتها.

155
00:07:30,466 --> 00:07:31,636
‫سنتكلم لاحقاً.

156
00:07:34,809 --> 00:07:36,646
‫- إحداها.
‫- أعلم ما تقصدينه.

157
00:07:36,729 --> 00:07:39,527
‫هذه وصلت للتو من قسم جرائم الملكية.

158
00:07:39,610 --> 00:07:40,988
‫تحوي أعمال السطو والسرقة

159
00:07:41,071 --> 00:07:42,908
‫- لآخر 3 أشهر.
‫- لا تنتهي.

160
00:07:42,992 --> 00:07:45,789
‫أيام نلاحق فيها المجرمين،
‫وأيام أخرى نقوم بهذا.

161
00:07:46,206 --> 00:07:48,879
‫- "كيم"، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫- بالتأكيد.

162
00:07:50,131 --> 00:07:51,091
‫مرحباً.

163
00:07:53,137 --> 00:07:54,765
‫لن يتمكن والدي من المجيء الليلة.

164
00:07:54,849 --> 00:07:56,435
‫مرتبط بعمل يتعلق بخفض العنف.

165
00:07:56,518 --> 00:07:58,355
‫- متى علمت بهذا؟
‫- اتصل للتو.

166
00:07:58,480 --> 00:08:00,694
‫تعلمين كيف تكون المناوبات، فهي تصدر فجأة.

167
00:08:00,777 --> 00:08:03,032
‫هل أخبرته بأن والدتي
‫ستبقى هنا ليوم واحد فقط؟

168
00:08:03,115 --> 00:08:04,409
‫أجل، أعلم، هو متأسف جداً.

169
00:08:07,165 --> 00:08:08,167
‫ماذا؟

170
00:08:09,085 --> 00:08:10,171
‫طوال الأسبوع.

171
00:08:10,589 --> 00:08:12,217
‫كنا نتحدث بشأن هذا منذ شهر.

172
00:08:13,887 --> 00:08:15,014
‫عزيزتي، أقصد،

173
00:08:15,264 --> 00:08:17,227
‫كلانا نعلم فائدة ساعات العمل الإضافية،

174
00:08:17,310 --> 00:08:19,439
‫لا يمكن أن يفوت أبي ذلك، أتعلمين؟

175
00:08:19,941 --> 00:08:21,819
‫اسمعيني، سنتكلم حول هذا لاحقاً.

176
00:08:21,903 --> 00:08:24,282
‫أيمكنك إبلاغ والدتك أننا متأسفان جداً؟

177
00:08:24,659 --> 00:08:27,163
‫أيمكنك إبلاغها بذلك؟
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟

178
00:08:34,511 --> 00:08:35,889
‫لن أقول أي شيء.

179
00:08:40,774 --> 00:08:41,776
‫معك "فويت".

180
00:08:41,901 --> 00:08:43,738
‫أمن سبب كي يقرع الفيدراليون بابي؟

181
00:08:43,822 --> 00:08:45,116
‫لا تفتح الباب يا "إيدي".

182
00:08:47,078 --> 00:08:48,247
‫المباحث الفيدرالية.

183
00:08:51,587 --> 00:08:53,173
‫المباحث الفيدرالية! افتح الباب.

184
00:08:53,591 --> 00:08:54,593
‫إنهم يعلمون.

185
00:08:55,094 --> 00:08:56,179
‫"إيدي"!

186
00:09:15,426 --> 00:09:16,721
‫شرطة "شيكاغو"!
‫إلى الداخل!

187
00:09:16,804 --> 00:09:18,182
‫عودوا لمنازلكم.

188
00:09:19,100 --> 00:09:21,647
‫أنتما أيضاً، ادخلا لمنزلكما!
‫ابقيا هناك.

189
00:09:33,420 --> 00:09:34,715
‫إنه ليس عميلاً فيدرالياً.

190
00:09:35,341 --> 00:09:36,343
‫أظن أنني محظوظ.

191
00:09:43,817 --> 00:09:44,819
‫كُشف أمري.

192
00:09:44,902 --> 00:09:47,407
‫إنها مسألة وقت،
‫قبل أن يرسل "ديسايبلز" شخصاً آخر.

193
00:09:47,533 --> 00:09:48,618
‫هل أنتما بخير؟

194
00:09:49,035 --> 00:09:50,204
‫من هذا؟

195
00:09:50,329 --> 00:09:52,208
‫مجرم يدّعي أنه من المباحث الفيدرالية.

196
00:09:52,291 --> 00:09:53,795
‫لديّ مشكلة أخرى.

197
00:09:55,214 --> 00:09:57,594
‫سيرسلونني مجدداً للسجن لحيازة السلاح.

198
00:09:58,429 --> 00:10:00,266
‫كنت أحمي عائلتي وحسب!

199
00:10:03,272 --> 00:10:04,482
‫لا، لم تكن تفعل ذلك.

200
00:10:05,944 --> 00:10:07,155
‫هي كانت.

201
00:10:08,407 --> 00:10:10,327
‫أجل، تعالي يا حبيبتي.

202
00:10:11,079 --> 00:10:12,541
‫- تعالي.
‫- لا بأس.

203
00:10:12,624 --> 00:10:13,500
‫هنا.

204
00:10:14,252 --> 00:10:15,379
‫أحتاج ليديك.

205
00:10:16,047 --> 00:10:18,427
‫هكذا، تماماً، جيد.

206
00:10:18,553 --> 00:10:19,555
‫ستكون الأمور بخير.

207
00:10:19,638 --> 00:10:20,932
‫أجل، هناك.

208
00:10:21,016 --> 00:10:23,061
‫هناك، هذا جيد يا عزيزتي.

209
00:10:23,145 --> 00:10:26,318
‫إلى جميع الوحدات، معكم الرقيب
‫"هانك فويت" من وحدة الاستخبارات.

210
00:10:32,205 --> 00:10:34,417
‫علينا وضع الأم والابنة في حمايتنا.

211
00:10:34,501 --> 00:10:35,837
‫لا أريد أن نكون منفصلتين.

212
00:10:35,921 --> 00:10:37,674
‫لا بأس، سآخذكما إلى المديرية.

213
00:10:37,758 --> 00:10:38,968
‫ستكون الأمور بخير.

214
00:10:43,978 --> 00:10:45,189
‫حقاً ستكون الأمور بخير؟

215
00:10:45,899 --> 00:10:47,401
‫اذهبي مع والدتك وحسب.

216
00:10:51,661 --> 00:10:52,996
‫هيا بنا، هذه سيارتي.

217
00:10:53,372 --> 00:10:54,917
‫ماذا بشأن ملابسنا وحاجياتنا؟

218
00:10:55,000 --> 00:10:56,921
‫سأطلب من أحدهم أن يجلبها لاحقاً.

219
00:11:05,437 --> 00:11:06,523
‫أبقيهما في أمان.

220
00:11:26,731 --> 00:11:27,816
‫تفضلا.

221
00:11:29,945 --> 00:11:31,657
‫أتريدان أي شيء؟

222
00:11:32,241 --> 00:11:33,493
‫لا، شكراً لك.

223
00:11:35,039 --> 00:11:36,166
‫أيمكننا الوثوق به؟

224
00:11:37,544 --> 00:11:38,588
‫من؟

225
00:11:40,215 --> 00:11:41,384
‫"إيدي".

226
00:11:45,225 --> 00:11:47,438
‫اسمعي، والدك...

227
00:11:47,521 --> 00:11:48,523
‫إنه

228
00:11:49,275 --> 00:11:50,402
‫ليس والدي.

229
00:11:50,570 --> 00:11:51,614
‫"تريسي".

230
00:11:52,448 --> 00:11:54,202
‫دعي المحققة تعود لعملها.

231
00:11:56,874 --> 00:11:57,959
‫حسناً.

232
00:12:09,065 --> 00:12:11,987
‫لم أتمكن من الحصول على وظيفة
‫منذ أن فقدتها، شكراً.

233
00:12:12,238 --> 00:12:13,991
‫احرص على تأمين معداتك.

234
00:12:15,035 --> 00:12:17,498
‫توصلت لجميع الشكاوى في سجلاتنا،
‫أظن أن هذا كاف.

235
00:12:17,916 --> 00:12:19,127
‫ماذا عن بقية المسروقات؟

236
00:12:19,210 --> 00:12:20,547
‫ستُعرض في مزاد.

237
00:12:20,630 --> 00:12:22,216
‫- أجل، شكراً.
‫- لا عليك.

238
00:12:24,680 --> 00:12:26,015
‫إلى فتاتي.

239
00:12:26,809 --> 00:12:28,228
‫أتساءل من تكون.

240
00:12:29,773 --> 00:12:31,610
‫الرقم المدرج هنا لم يعد في الخدمة.

241
00:12:31,736 --> 00:12:33,488
‫حقاً؟ ما هو العنوان؟

242
00:12:33,573 --> 00:12:35,702
‫3421 شمال حي "باين غروف".

243
00:12:36,202 --> 00:12:37,539
‫أتود التحقق من ذلك؟

244
00:12:37,789 --> 00:12:38,750
‫لا.

245
00:12:39,083 --> 00:12:40,294
‫عظيم، سنذهب.

246
00:12:46,640 --> 00:12:48,561
‫اتصل مكتب الشؤون مرتين
‫حول إطلاق النار.

247
00:12:48,644 --> 00:12:50,189
‫يمكنهم قراءة الإفادات المحلفة.

248
00:12:50,272 --> 00:12:51,524
‫إن كان "إيدي" متورطاً...

249
00:12:51,942 --> 00:12:53,613
‫كان نائماً آنذاك.

250
00:12:54,615 --> 00:12:56,702
‫إذاً، إلى أين وصلنا؟

251
00:12:56,786 --> 00:13:00,000
‫لم نجد أي صلة مع "جينسن"
‫في أي من هواتف العصابة.

252
00:13:00,543 --> 00:13:02,756
‫سنحبط عملية عصابة "جينسن" الأخرى.

253
00:13:02,964 --> 00:13:04,008
‫وهي " 25 بويز".

254
00:13:04,091 --> 00:13:06,847
‫المسماة نسبة إلى السلاح
‫الذي يستخدمونه لقتل الناس.

255
00:13:06,972 --> 00:13:09,018
‫اتصلت بصديق يدين لي بمعروف.

256
00:13:09,101 --> 00:13:11,189
‫يؤكد لي تخزين الكوكايين في الحي الصيني.

257
00:13:11,272 --> 00:13:13,109
‫سأتحرى عن الأعضاء المعروفين
‫وأقرباءهم

258
00:13:13,193 --> 00:13:15,197
‫لنرى إن كانت هناك
‫فواتير في المنطقة

259
00:13:15,280 --> 00:13:17,619
‫أي شيء يدلنا على مكان مخبئهم.

260
00:13:17,744 --> 00:13:20,457
‫حسناً، أخبروا فريق التكتيكات
‫الذين يعملون هناك.

261
00:13:20,542 --> 00:13:21,752
‫أعرف رجلاً.

262
00:13:21,877 --> 00:13:23,673
‫أُطلق سراحه العام الماضي،
‫"هنري يو".

263
00:13:25,509 --> 00:13:27,096
‫"يو" شخص معروف في "سيرماك".

264
00:13:27,304 --> 00:13:29,560
‫سيتكلم ولكن مقابل
‫ما لا يقل عن 20 ألفاً.

265
00:13:29,643 --> 00:13:30,812
‫ادفع له 10 آلاف.

266
00:13:31,354 --> 00:13:32,607
‫ماذا قلت لتوي؟

267
00:13:32,983 --> 00:13:34,277
‫لن يفي ذلك بالغرض.

268
00:13:37,993 --> 00:13:39,955
‫أتعرف ما هي مهمة المخبر يا "إيدي"؟

269
00:13:41,542 --> 00:13:44,213
‫ينفذ المخبر كل ما أطلبه منه.

270
00:13:46,594 --> 00:13:47,804
‫10 آلاف إذاً؟

271
00:13:47,929 --> 00:13:49,683
‫اصرفها من صندوق المصادرات.

272
00:13:49,766 --> 00:13:50,810
‫حاضر يا سيدي.

273
00:13:59,076 --> 00:14:00,287
‫أيمكنك سماعي؟

274
00:14:02,166 --> 00:14:03,418
‫بكل وضوح.

275
00:14:16,570 --> 00:14:17,739
‫مرحباً.

276
00:14:18,448 --> 00:14:20,410
‫آخر مرة رأيت زعيمكما فيها،

277
00:14:20,787 --> 00:14:22,373
‫كنا كلانا نعمل في المطبخ.

278
00:14:22,456 --> 00:14:23,918
‫قام بغسل الصحون وأنا جففتها.

279
00:14:24,795 --> 00:14:27,007
‫ولكننا كنا نحصل على بسكويت إضافي، أتصدقان؟

280
00:14:27,091 --> 00:14:28,343
‫ماذا تريد يا "إيدي"؟

281
00:14:35,107 --> 00:14:36,986
‫أين تحضر عصابة "25 بويز" المخدرات؟

282
00:14:38,071 --> 00:14:40,450
‫أتظن أنني سأساعد الشرطة
‫مقابل 10 آلاف دولار؟

283
00:14:41,077 --> 00:14:42,664
‫الأقاويل تنتقل بسرعة يا "إيدي".

284
00:14:44,668 --> 00:14:46,630
‫لديك ابن، أليس هذا صحيحاً يا "هنري"؟

285
00:14:46,714 --> 00:14:49,510
‫اسمه "جيمي"؟
‫يقضي محكومية في سجن "ستيتفيل"؟

286
00:14:50,095 --> 00:14:51,890
‫بتهمة العنف المنزلي، هذا ما سمعته.

287
00:14:51,974 --> 00:14:54,563
‫لا بد أنه شخص قوي،
‫حتى يضرب حبيبته بهذا الشكل.

288
00:14:55,940 --> 00:14:58,821
‫أعرف بضعة رجال بيض قذرين مستعدين للقتل

289
00:14:58,904 --> 00:15:02,036
‫مقابل إيداع هذا المبلغ في حسابهم في السجن.

290
00:15:02,662 --> 00:15:03,956
‫مكالمة واحدة،

291
00:15:04,498 --> 00:15:06,712
‫ويعود إليك "جيمي" جثة هامدة.

292
00:15:08,758 --> 00:15:11,054
‫هل وافقت على هذا؟
‫تهديدات بالقتل؟

293
00:15:12,849 --> 00:15:14,018
‫لا.

294
00:15:14,101 --> 00:15:16,857
‫هل تعلم الشرطة
‫خبث الشخص الذي يتعاملون معه؟

295
00:15:16,940 --> 00:15:18,234
‫لنسايره فقط.

296
00:15:22,117 --> 00:15:24,623
‫أعطني عنواناً فحسب يا "هنري"، اتفقنا؟

297
00:15:50,382 --> 00:15:51,259
‫شرطة "شيكاغو"!

298
00:15:51,342 --> 00:15:52,427
‫ارفعوا أيديكم!

299
00:15:52,511 --> 00:15:54,181
‫ارفعوا أيديكم!
‫دعوني أرى أيديكم!

300
00:15:54,306 --> 00:15:55,475
‫- لأعلى!
‫- لا تتحركوا!

301
00:15:55,560 --> 00:15:57,187
‫- لأعلى!
‫- قبالة الحائط!

302
00:15:57,354 --> 00:15:58,356
‫أنت!

303
00:15:58,439 --> 00:15:59,483
‫اصطفوا على الحائط!

304
00:15:59,568 --> 00:16:01,738
‫ضعوا أيديكم على الحائط!
‫قبالة الحائط!

305
00:16:01,822 --> 00:16:03,074
‫لا تنظر إليّ!

306
00:16:06,455 --> 00:16:08,209
‫لا تنظر إليّ!
‫وجهك للحائط!

307
00:16:17,854 --> 00:16:19,649
‫"مصرف (نانجينغ)
‫قرض منزلي"

308
00:16:45,660 --> 00:16:47,162
‫أنت!

309
00:16:47,246 --> 00:16:48,624
‫الشرطة، توقف!

310
00:16:52,089 --> 00:16:53,174
‫إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:16:56,430 --> 00:16:58,017
‫لا تتحرك!

312
00:16:59,854 --> 00:17:02,610
‫"آدم"، إن كنت تود اجتياز فحص المخدرات،
‫فلا تتنفس.

313
00:17:04,488 --> 00:17:05,574
‫ماذا؟

314
00:17:08,037 --> 00:17:09,039
‫إنها وجبة عشاء.

315
00:17:09,123 --> 00:17:10,710
‫من يمكنه تفويت وجبة عشاء؟

316
00:17:12,337 --> 00:17:13,339
‫أخبرني.

317
00:17:14,049 --> 00:17:15,343
‫لست مستفيداً من هذا.

318
00:17:16,053 --> 00:17:17,598
‫سأخبرك بأن الأمر لن ينجح.

319
00:17:17,807 --> 00:17:19,059
‫ثم ستتزوجان.

320
00:17:19,476 --> 00:17:20,771
‫حينها أصبح أنا المغفل.

321
00:17:23,694 --> 00:17:25,113
‫نبحث عن "غلوريا هايدن".

322
00:17:25,196 --> 00:17:26,449
‫بخصوص ماذا؟

323
00:17:26,533 --> 00:17:27,869
‫نريد إعادة هذا لها.

324
00:17:28,369 --> 00:17:30,206
‫لا أصدق أنكما عثرتما عليه.

325
00:17:30,290 --> 00:17:31,459
‫أرجوكما، تفضلا.

326
00:17:33,714 --> 00:17:36,177
‫تم اقتحام منزلنا منذ بضعة شهور.

327
00:17:37,304 --> 00:17:41,103
‫اشتريته حين كنت في "طوكيو" في إحدى الليالي
‫أثناء عودتي من "فيتنام".

328
00:17:41,187 --> 00:17:42,732
‫شارك أبي في حرب "فيتنام".

329
00:17:42,815 --> 00:17:44,109
‫الفوج البحري 5.

330
00:17:44,234 --> 00:17:47,115
‫إنه في الكتيبة 3 وأنا كنت في الأولى.

331
00:17:48,493 --> 00:17:50,497
‫أذكر اليوم حين نزلت من الطائرة.

332
00:17:50,581 --> 00:17:51,875
‫كانت "غلوريا" هناك.

333
00:17:52,585 --> 00:17:55,591
‫لم يكن لديّ المال لأشتري خاتماً،
‫لكن كان معي هذا.

334
00:17:55,674 --> 00:17:57,469
‫وطلبت يدها للزواج فوراً.

335
00:17:57,845 --> 00:17:59,891
‫إن كانت المناسبة لك، فلم الانتظار، صحيح؟

336
00:18:00,893 --> 00:18:03,189
‫نريد من "غلوريا" التوقيع لاستلامها له.

337
00:18:04,066 --> 00:18:05,778
‫لن تفعل ذلك.

338
00:18:06,320 --> 00:18:07,782
‫إنها ترقد في مقبرة "روزهيل".

339
00:18:08,116 --> 00:18:09,410
‫آسفة جداً يا سيدي.

340
00:18:09,493 --> 00:18:11,205
‫لا تتأسفي يا ابنتي.

341
00:18:12,499 --> 00:18:14,587
‫عشنا مع بعضنا 46 عاماً.

342
00:18:14,671 --> 00:18:16,215
‫لم أندم على يوم واحد.

343
00:18:24,064 --> 00:18:26,193
‫لدى "هانك" بعض المعاملات كي توقع عليها.

344
00:18:26,277 --> 00:18:27,989
‫كم من الوقت علينا البقاء هنا؟

345
00:18:28,197 --> 00:18:30,118
‫عليّ الاهتمام ببعض الشكليات.

346
00:18:30,870 --> 00:18:32,790
‫ثم نخرج نحن الـ3 من هنا.

347
00:18:38,969 --> 00:18:40,138
‫أعرف أنه ليس بالكثير،

348
00:18:40,305 --> 00:18:43,102
‫لكن إن كنتما جائعتين، فهناك آلة بيع.

349
00:18:43,729 --> 00:18:44,772
‫فكرة حسنة.

350
00:18:44,939 --> 00:18:46,275
‫"تريسي"، أتريدين شيئاً؟

351
00:18:47,820 --> 00:18:52,037
‫إنها في الطابق السفلي
‫بعد مكتب الاستعلامات.

352
00:18:52,120 --> 00:18:53,206
‫شكراً.

353
00:18:58,049 --> 00:18:59,176
‫إنها عمياء البصيرة.

354
00:19:01,973 --> 00:19:03,017
‫ماذا تقصدين؟

355
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
‫"إيدي".

356
00:19:05,313 --> 00:19:07,610
‫لا تستطيع أمي رؤيته على حقيقته.

357
00:19:12,077 --> 00:19:13,539
‫لعلمك، "إيدي"

358
00:19:13,914 --> 00:19:15,918
‫هو من أطلق النار على الدراج، وليست أمي،

359
00:19:17,713 --> 00:19:19,466
‫وهي كذبت لتحميه.

360
00:19:24,644 --> 00:19:26,690
‫أظن أننا سنحتفظ بالسر بيني وبينك.

361
00:19:27,858 --> 00:19:28,944
‫لماذا؟

362
00:19:30,029 --> 00:19:32,158
‫لأنك لا ترغبين بتعقيد الأمور

363
00:19:32,242 --> 00:19:33,620
‫أكثر مما هي عليه مسبقاً،

364
00:19:34,079 --> 00:19:36,250
‫ولا أريد أن تتعرض والدتك للمتاعب.

365
00:19:40,425 --> 00:19:41,803
‫إنني لا أثق به فحسب.

366
00:19:46,186 --> 00:19:48,190
‫أترغبين مني الحديث مع والدتك
‫بهذا الخصوص؟

367
00:19:50,361 --> 00:19:52,198
‫لن تصغي إليك أيضاً.

368
00:20:02,177 --> 00:20:03,930
‫إنها استمارة ضمان،

369
00:20:04,641 --> 00:20:06,518
‫تنص أن من حقك مكافأة

370
00:20:06,603 --> 00:20:08,314
‫بقيمة المخدرات المصادرة.

371
00:20:08,439 --> 00:20:09,734
‫بقيمة 25 ألف دولار.

372
00:20:09,984 --> 00:20:12,030
‫- بالإضافة إلى الـ10 بالمئة؟
‫- أجل.

373
00:20:12,405 --> 00:20:14,911
‫ومع ما لدينا حتى الآن، إضافة لذلك،

374
00:20:15,537 --> 00:20:17,165
‫فستحصل على 40 ألفاً يا "إيدي".

375
00:20:17,708 --> 00:20:19,252
‫لم تصل لـ75 ألفاً.

376
00:20:20,046 --> 00:20:22,425
‫أفعل كل ما هو مصرّح لي به.

377
00:20:23,052 --> 00:20:25,557
‫ماذا أخبرت الآخرين عما فعلته لك في السجن؟

378
00:20:28,437 --> 00:20:30,066
‫أتريد أموال طائلة؟

379
00:20:30,316 --> 00:20:31,402
‫اذهب واسرق مصرفاً.

380
00:20:31,528 --> 00:20:33,280
‫عليك اللحاق بـ"جينسن" فوراً.

381
00:20:33,364 --> 00:20:34,324
‫"إيدي"!

382
00:20:35,493 --> 00:20:37,247
‫- نظرتك ضيقة الأفق.
‫- بحقك.

383
00:20:37,330 --> 00:20:38,792
‫انتقل للأمور الأضخم.

384
00:20:38,875 --> 00:20:40,128
‫صادر كمية كبيرة من المال.

385
00:20:42,633 --> 00:20:45,179
‫لم لا تصارحني الآن؟

386
00:20:45,430 --> 00:20:46,432
‫واجهني.

387
00:20:46,599 --> 00:20:47,727
‫وأخبرني بهذا،

388
00:20:48,687 --> 00:20:50,566
‫أكانت هذه خطتك منذ البداية؟

389
00:20:52,528 --> 00:20:54,156
‫إما أن نفعل هذا سوياً،

390
00:20:54,239 --> 00:20:55,784
‫أو آخذ القضية لوحدة المخدرات.

391
00:20:56,285 --> 00:20:58,247
‫سيتوقون للظفر بهذه القضية.

392
00:21:02,505 --> 00:21:04,552
‫حسناً، طرأ تغيير في الخطة.

393
00:21:04,635 --> 00:21:06,305
‫سنلاحق "جينسن".

394
00:21:07,390 --> 00:21:09,102
‫- بناء على ماذا؟
‫- تواصلت معه.

395
00:21:09,227 --> 00:21:11,315
‫وافق على المفاوضة في إحدى حاناته الرياضية

396
00:21:11,398 --> 00:21:12,484
‫في "ريغليفيل".

397
00:21:12,693 --> 00:21:15,156
‫حقاً؟
‫أنتما متخاصمان على حد علمي.

398
00:21:15,239 --> 00:21:16,785
‫لا أعرف ما تتذكره.

399
00:21:17,410 --> 00:21:20,374
‫اُتهمت بالقتل غير المتعمد لأجله،
‫وماذا فعل في المقابل؟

400
00:21:20,458 --> 00:21:23,297
‫أصبح ثرياً،
‫لم ير أحد من أسرتي فلساً واحداً.

401
00:21:23,464 --> 00:21:24,759
‫إنه مدين لي، ويعرف ذلك.

402
00:21:24,842 --> 00:21:27,848
‫أكد المختبر أن الكوكايين المصادر
‫من عصابة "25 بويز"

403
00:21:27,932 --> 00:21:30,102
‫هو نفسه المصادر من عصابة "ديسايبلز".

404
00:21:30,311 --> 00:21:32,817
‫إنه نقي بنسبة 99 بالمئة، لذا هو لـ"جينسن".

405
00:21:32,942 --> 00:21:34,779
‫إن واصلنا بنفس النهج،
‫فسنبني قضية.

406
00:21:34,862 --> 00:21:37,116
‫تم كشف هوية مخبرنا، لقد نفدت منا الخيارات.

407
00:21:37,242 --> 00:21:38,912
‫حسناً، من سينفذ المهمة إذاً؟

408
00:21:39,079 --> 00:21:40,164
‫أنا.

409
00:21:45,884 --> 00:21:47,930
‫سأذهب مع "إيدي"، وألعب دوري.

410
00:21:48,264 --> 00:21:51,144
‫سنخبر "جينسن" بأننا سنجلب المخدرات
‫من قسم الأدلة مقابل حصة.

411
00:21:51,228 --> 00:21:53,650
‫أيها الرقيب، سنؤمن الدعم،
‫ونضع مراقبة في الحانة.

412
00:21:53,733 --> 00:21:55,403
‫سنقوم بالعمل أنا و"إيدي" فقط.

413
00:21:58,785 --> 00:22:00,706
‫قبل أن تذهب، علينا أن نتحدث.

414
00:22:03,670 --> 00:22:04,672
‫ما الذي يفعله؟

415
00:22:09,389 --> 00:22:10,642
‫حسناً، اسمع.

416
00:22:12,020 --> 00:22:14,274
‫إن كان بينك و"إيدي" اتفاق سري،

417
00:22:14,399 --> 00:22:15,694
‫فيجب أن أعرف ذلك حالاً.

418
00:22:16,028 --> 00:22:18,032
‫إنه يساعدنا في القبض على هدف رئيسي.

419
00:22:18,115 --> 00:22:19,242
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

420
00:22:21,079 --> 00:22:25,171
‫لديّ مشكلة في استغلال هذه الوحدة
‫لرد دين قديم من السجن.

421
00:22:26,841 --> 00:22:28,385
‫ربما عليك ألا تهتم بتلك القضية.

422
00:22:28,469 --> 00:22:29,805
‫ما الذي يملكه ضدك؟

423
00:22:29,889 --> 00:22:30,849
‫ليس الأمر كذلك.

424
00:22:30,933 --> 00:22:32,518
‫حقاً؟ أخبرني، ما الأمر إذاً؟

425
00:22:32,645 --> 00:22:34,899
‫لأنني أظن أنه يتعلق
‫بحصول صديقك على المال.

426
00:22:38,238 --> 00:22:40,911
‫ألديك أي فكرة
‫كيف كان الوضع بالنسبة إليّ في السجن،

427
00:22:41,788 --> 00:22:43,457
‫بعد أن كبلتني بالأصفاد؟

428
00:22:43,541 --> 00:22:44,961
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

429
00:22:46,088 --> 00:22:48,300
‫كل شخص اعتقلته علم أنني قادم.

430
00:22:48,384 --> 00:22:50,889
‫ومع ذلك، اخترت السجن العام.

431
00:22:52,141 --> 00:22:53,477
‫من دون حجز وقائي.

432
00:22:54,396 --> 00:22:56,108
‫وبعد يومين،

433
00:22:56,441 --> 00:22:58,989
‫جاءني الخبر أن الجميع يودون النيل مني.

434
00:22:59,072 --> 00:23:00,534
‫فقتل شرطي

435
00:23:01,159 --> 00:23:02,621
‫يجعلك الأقوى.

436
00:23:08,173 --> 00:23:09,552
‫هاجموني في المطبخ.

437
00:23:09,802 --> 00:23:11,263
‫4 سجناء.

438
00:23:12,558 --> 00:23:15,229
‫كان أحدهم يحمل سكيناً بحجم الساطور،

439
00:23:16,899 --> 00:23:19,404
‫ولقد قاتلت بضراوة.

440
00:23:27,462 --> 00:23:28,965
‫لم أخف من الموت،

441
00:23:34,810 --> 00:23:37,273
‫لكنني خشيت من الصورة
‫التي سيتذكرني بها ابني.

442
00:23:45,749 --> 00:23:47,753
‫على أي حال، ظهر "إيدي" في المطبخ،

443
00:23:49,172 --> 00:23:50,717
‫ومعه بضع رفاق.

444
00:23:55,936 --> 00:23:57,815
‫ومن تلك اللحظة، كنت تحت الحماية.

445
00:24:01,488 --> 00:24:04,995
‫ما جعلني أحصل على فرصة ثانية لأكون شرطياً،

446
00:24:05,705 --> 00:24:06,791
‫وأباً

447
00:24:08,335 --> 00:24:09,504
‫وجداً الآن،

448
00:24:12,426 --> 00:24:13,805
‫بسببه هو.

449
00:24:35,097 --> 00:24:36,016
‫"جينسن".

450
00:24:45,660 --> 00:24:46,787
‫لا توجد أجهزة تنصت.

451
00:24:47,915 --> 00:24:49,919
‫لا يمكنك أخذ أي من هذه.

452
00:24:50,795 --> 00:24:51,797
‫"إيدي ليتل".

453
00:24:52,423 --> 00:24:53,968
‫عدت من المقابر إذاً؟

454
00:24:54,302 --> 00:24:55,597
‫اتركوه.

455
00:24:56,431 --> 00:24:58,018
‫هلا تمنحيننا دقيقة يا عزيزتي؟

456
00:24:58,101 --> 00:24:59,145
‫بالطبع.

457
00:25:00,189 --> 00:25:02,443
‫والرقيب سيئ السمعة
‫من المديرية 21.

458
00:25:03,320 --> 00:25:04,698
‫"روري"، انظر إلى نفسك.

459
00:25:04,782 --> 00:25:07,579
‫كم حانة تملك الآن؟ 4 أو 5؟

460
00:25:07,955 --> 00:25:10,209
‫لا بد أنك تجني الكثير في موسم البطولات.

461
00:25:10,627 --> 00:25:12,505
‫أتدبر أمري. أبلي حسناً.

462
00:25:13,423 --> 00:25:15,971
‫أسمعت ذلك يا "هانك"؟
‫يقول إنه يتدبر امره.

463
00:25:16,806 --> 00:25:18,350
‫- هذا جميل.
‫- حسناً.

464
00:25:18,977 --> 00:25:20,981
‫تتصل بعد كل هذه السنوات يا "إيدي"،

465
00:25:21,064 --> 00:25:23,360
‫وتقول إنك تعمل لصالح الشرطة

466
00:25:23,611 --> 00:25:25,155
‫وإن لديك صفقة من أجلي.

467
00:25:25,782 --> 00:25:27,159
‫علينا أن نقول

468
00:25:27,243 --> 00:25:29,414
‫إنك جريء جداً، صحيح؟

469
00:25:29,790 --> 00:25:30,875
‫لديّ عرض.

470
00:25:31,711 --> 00:25:34,925
‫أتعلم الكوكايين الذي صادرناه
‫من "ديسايبلز" و"25 بويز"،

471
00:25:35,175 --> 00:25:36,469
‫بكمية 30 كيلوغراماً؟

472
00:25:36,554 --> 00:25:38,140
‫نعلم أن ملكيتها تعود لك.

473
00:25:38,432 --> 00:25:39,768
‫يمكننا إعادتها لك.

474
00:25:40,562 --> 00:25:42,566
‫وستبيعها مجدداً،
‫بفوائد 100 بالمئة.

475
00:25:43,150 --> 00:25:46,574
‫وكيف سأفعل ذلك
‫بينما تستجوبني وحدة مكافحة المخدرات؟

476
00:25:50,957 --> 00:25:52,043
‫دليل على حسن النية.

477
00:25:53,921 --> 00:25:56,009
‫سأحملها وبعد 3 ثواني،

478
00:25:56,092 --> 00:25:58,096
‫يتم اقتحام المكان، صحيح؟

479
00:25:58,180 --> 00:25:59,349
‫هذا ما سيحدث.

480
00:25:59,432 --> 00:26:00,517
‫ألق نظرة في الخارج.

481
00:26:01,102 --> 00:26:02,396
‫لا يوجد أحد هناك.

482
00:26:04,693 --> 00:26:07,031
‫هذه تسوية بيني و"إيدي".

483
00:26:07,616 --> 00:26:09,578
‫وتسوية بينك و"إيدي".

484
00:26:10,454 --> 00:26:11,540
‫هذا الاتفاق

485
00:26:13,168 --> 00:26:17,009
‫مع كفالتي الشخصية
‫أنك محمي من وحدة مكافحة المخدرات.

486
00:26:20,182 --> 00:26:23,815
‫حين سمعت أن "إيدي"
‫قام بحمايتك داخل السجن

487
00:26:24,357 --> 00:26:27,238
‫ظننت أنه مجنون وأنه فقد عقله.

488
00:26:28,825 --> 00:26:32,833
‫ولكنني أظن أنه يعلم ماذا يفعل، صحيح؟

489
00:26:36,339 --> 00:26:39,345
‫أنتما تتحدثان عن لعبة ثقة أيها الرقيب.

490
00:26:58,885 --> 00:27:00,220
‫نريد مليون دولار.

491
00:27:00,763 --> 00:27:02,726
‫بحقك، إنها تساوي ضعف هذا.

492
00:27:03,143 --> 00:27:04,813
‫سأعطيكما 600 ألف.

493
00:27:08,946 --> 00:27:10,032
‫800 ألف إذاً.

494
00:27:16,169 --> 00:27:18,340
‫إذا عملنا معاً،

495
00:27:20,177 --> 00:27:23,308
‫ستعملان لصالحي كأي شخص في قائمة رواتبي.

496
00:27:23,475 --> 00:27:24,561
‫هل هذا مفهوم؟

497
00:27:27,734 --> 00:27:28,861
‫مفهوم؟

498
00:27:30,615 --> 00:27:31,992
‫أفهم ذلك.

499
00:27:37,127 --> 00:27:39,507
‫سنلتقي في مقرنا القديم غداً،
‫"ريمنغتون هايتس".

500
00:27:40,718 --> 00:27:42,054
‫هل تناسبكما الظهيرة؟

501
00:27:42,513 --> 00:27:43,766
‫- أجل، جيد.
‫- حسناً.

502
00:27:53,869 --> 00:27:56,457
‫لم أشرب شيئاً بهذه العذوبة منذ 12 سنة.

503
00:27:57,084 --> 00:27:59,088
‫داخل السجن، تحلم بلحظات كهذه.

504
00:27:59,213 --> 00:28:01,342
‫شراب جيد وطعام جيد وامرأة صالحة.

505
00:28:01,927 --> 00:28:04,515
‫أجل، يبدو أنك حصلت على هذا مع "أودري".

506
00:28:05,017 --> 00:28:07,856
‫أجل، لا أستحق امرأة بهذه الروعة.

507
00:28:09,025 --> 00:28:11,697
‫سأحصل على حقي أخيراً، بعد كل هذه السنين.

508
00:28:12,031 --> 00:28:13,868
‫أؤسس حياة مع عائلة حقيقية.

509
00:28:13,951 --> 00:28:17,041
‫لعلمك يا "إيدي"،
‫إن لم يفلح الأمر مع "جينسن"،

510
00:28:17,124 --> 00:28:19,045
‫ولم تتمكن من إنجاز الأمر غداً،

511
00:28:19,420 --> 00:28:20,923
‫فلن تحصل على هذه الفرصة.

512
00:28:22,802 --> 00:28:24,848
‫بحقك يا "هانك"، كن متفائلاً.

513
00:28:25,474 --> 00:28:27,311
‫هيا.

514
00:28:28,480 --> 00:28:30,818
‫نخب فائدة متبادلة لكلينا.

515
00:28:32,530 --> 00:28:33,616
‫نخب فائدة متبادلة.

516
00:28:33,949 --> 00:28:35,035
‫أجل.

517
00:28:46,934 --> 00:28:47,852
‫حسناً.

518
00:28:47,936 --> 00:28:49,021
‫لن أضع جهاز تنصت.

519
00:28:49,146 --> 00:28:50,566
‫- لا...
‫- ليس مع "جينسن".

520
00:28:50,650 --> 00:28:51,902
‫لا، إنها كاميرا صغيرة.

521
00:28:51,985 --> 00:28:54,073
‫إنها غير قابلة للكشف.
‫توضع تحت...

522
00:28:54,198 --> 00:28:55,660
‫لن أضع كاميرا إذاً.

523
00:28:55,743 --> 00:28:58,415
‫"إيدي"، علينا تصوير هذا الاتفاق.

524
00:28:58,498 --> 00:29:00,419
‫إذا كُشف أمري، سيفشل الأمر برمته.

525
00:29:00,502 --> 00:29:02,590
‫لن يكون هناك اتفاق، هل فهمت؟

526
00:29:02,674 --> 00:29:05,680
‫أيها الرقيب،
‫يمكنني اختراق نظام الميدان الأمني.

527
00:29:05,805 --> 00:29:08,184
‫- سأقدم لك ما تحتاجه.
‫- أجل، افعل ذلك.

528
00:29:09,019 --> 00:29:11,023
‫احرص على تعقب "جينسن".

529
00:29:11,107 --> 00:29:12,151
‫حسناً.

530
00:29:12,234 --> 00:29:14,280
‫29 كيلوغراماً من الكوكايين يا سيدي.

531
00:29:14,405 --> 00:29:18,413
‫حسناً، سيأتي "جينسن" مع المال والدعم.

532
00:29:19,165 --> 00:29:21,920
‫حالما نبادل البضاعة بالمال،

533
00:29:22,004 --> 00:29:23,758
‫ننتظر إلى أن يصبح "إيدي" بمأمن

534
00:29:24,258 --> 00:29:25,595
‫ثم نأخذه.

535
00:29:25,928 --> 00:29:27,097
‫حسناً.

536
00:29:27,640 --> 00:29:28,601
‫مهلاً، أنت.

537
00:29:29,561 --> 00:29:30,730
‫أسدي لي معروفاً.

538
00:29:30,897 --> 00:29:32,274
‫لا تتدخلي في شؤون عائلتي.

539
00:29:32,357 --> 00:29:33,569
‫هل تفهمين؟

540
00:29:33,652 --> 00:29:35,197
‫أنا أعتني بهما فحسب.

541
00:29:35,280 --> 00:29:37,744
‫ما رأيك أن نركب السيارة
‫ونقوم بالمهمة، حسناً؟

542
00:29:50,978 --> 00:29:52,147
‫شكراً.

543
00:29:54,068 --> 00:29:56,990
‫أراهن أن "ساندي بوتومز"
‫ستحتل المركز الأول في الجولة الـ5.

544
00:29:57,115 --> 00:29:58,994
‫رائع، نحن شريكان، صحيح؟

545
00:29:59,078 --> 00:30:01,625
‫لذا إن فزت،
‫فهذا يعني أنك ستعطينني النصف.

546
00:30:06,969 --> 00:30:08,263
‫ما الخطب؟

547
00:30:10,893 --> 00:30:12,897
‫لا يمكنهما أخذ "تريسي" إلى "فلوريدا".

548
00:30:15,318 --> 00:30:16,613
‫أليس هذا قرار والدتها؟

549
00:30:18,157 --> 00:30:19,870
‫أمها لا تعي ما تفعله.

550
00:31:19,656 --> 00:31:20,741
‫هل وجدته يا "ماوس"؟

551
00:31:21,075 --> 00:31:23,664
‫اخترقت كاميرات الميدان الأمنية.

552
00:31:23,747 --> 00:31:25,083
‫وجدته.

553
00:31:42,827 --> 00:31:43,829
‫يوم جميل.

554
00:31:43,912 --> 00:31:44,914
‫أجل، بالفعل.

555
00:31:51,052 --> 00:31:53,431
‫كنت أفكر في "جي جي ديكارو" مؤخراً.

556
00:31:54,183 --> 00:31:55,435
‫"جي جي ديكارو"؟

557
00:31:56,520 --> 00:31:58,232
‫لم خطر "جي جي ديكارو" على بالك؟

558
00:31:59,276 --> 00:32:00,988
‫اعتقد الجميع

559
00:32:01,072 --> 00:32:03,367
‫أنني قتلته لأنه يدين لنا بالمال.

560
00:32:04,579 --> 00:32:06,457
‫لم أخبر أحداً بالسبب الحقيقي.

561
00:32:08,419 --> 00:32:10,298
‫ما فعله ذلك المنحرف لأختك.

562
00:32:11,551 --> 00:32:13,847
‫تجاوزنا هذا الأمر. لم تذكر أختي؟

563
00:32:13,931 --> 00:32:15,643
‫ما خطبك بحق السماء؟

564
00:32:16,895 --> 00:32:18,899
‫أقدّر تعاملك مع الموقف، اتفقنا؟

565
00:32:19,483 --> 00:32:22,322
‫لم تقدّره بما يكفي
‫لإرسال بطاقة بريدية، أليس كذلك؟

566
00:32:22,489 --> 00:32:23,575
‫اسمع،

567
00:32:24,994 --> 00:32:26,247
‫هذا يجعلنا متعادلين

568
00:32:26,706 --> 00:32:29,294
‫مقابل ما تعتبرني مديناً لك به، اتفقنا؟

569
00:32:30,004 --> 00:32:31,800
‫اعتبره رداً للجميل أو أياً كان.

570
00:32:32,593 --> 00:32:34,513
‫السنوات الضائعة أو ما شابه.

571
00:32:36,768 --> 00:32:38,020
‫800 ألف دولار.

572
00:32:38,437 --> 00:32:40,150
‫أجل، هذا يجعلنا متعادلين.

573
00:32:43,447 --> 00:32:44,868
‫خرجت من قسم الأدلة للتو،

574
00:32:45,034 --> 00:32:46,538
‫مقدمة من الرقيب "فويت هانك".

575
00:33:01,108 --> 00:33:02,444
‫كل شيء بخير إذن؟

576
00:33:02,987 --> 00:33:04,114
‫كل شيء بخير.

577
00:33:04,448 --> 00:33:05,450
‫جيد.

578
00:33:06,368 --> 00:33:07,747
‫سرتني رؤيتك يا "إيدي".

579
00:33:09,416 --> 00:33:11,212
‫اذهب وعش حياة هنيئة.

580
00:33:13,759 --> 00:33:15,178
‫هذه هي الخطة.

581
00:33:16,263 --> 00:33:17,307
‫"ماوس"، كل شيء بخير؟

582
00:33:17,808 --> 00:33:19,019
‫أجل يا سيدي.

583
00:33:32,504 --> 00:33:34,676
‫حسناً، تول أمر "جينسن"،
‫وأنا سأتولى "إيدي".

584
00:33:44,319 --> 00:33:45,321
‫انطلقوا.

585
00:34:05,278 --> 00:34:06,155
‫الشرطة!

586
00:34:10,748 --> 00:34:12,208
‫شرطة "شيكاغو"! تراجعوا!

587
00:34:12,417 --> 00:34:14,547
‫شرطة "شيكاغو"، انخفضوا جميعاً!

588
00:34:18,095 --> 00:34:19,514
‫تعال إلى هنا. هيا.

589
00:34:20,099 --> 00:34:21,226
‫أفسحوا الطريق!

590
00:34:33,710 --> 00:34:35,672
‫ارم سلاحك!

591
00:34:37,384 --> 00:34:38,637
‫ارمه!

592
00:34:42,102 --> 00:34:43,521
‫أرتدي سترة واقية، ماذا عنك؟

593
00:34:43,605 --> 00:34:45,526
‫سيمضون أسبوعاً في تنظيف دمائك.

594
00:34:45,692 --> 00:34:46,736
‫افعل ذلك!

595
00:34:46,861 --> 00:34:47,947
‫افعل ذلك!

596
00:34:54,877 --> 00:34:56,004
‫مهلاً!

597
00:34:57,507 --> 00:34:59,219
‫- أيها القذر.
‫- لا تتحرك.

598
00:35:02,517 --> 00:35:03,645
‫حسناً، لننطلق.

599
00:35:03,979 --> 00:35:05,106
‫"مكتب الإدارة
‫المدخل"

600
00:35:07,152 --> 00:35:08,320
‫قبضنا على "جينسن".

601
00:35:08,404 --> 00:35:10,868
‫المخبر معي، سأقابلكم في المديرية 21.

602
00:35:14,959 --> 00:35:16,629
‫لن نعود إلى المديرية

603
00:35:16,796 --> 00:35:18,466
‫لإيصال أي من هذه النقود.

604
00:35:20,470 --> 00:35:21,472
‫"إيدي".

605
00:35:21,764 --> 00:35:22,766
‫قد السيارة.

606
00:35:37,922 --> 00:35:39,049
‫مسدسك.

607
00:35:41,554 --> 00:35:42,556
‫"إيدي".

608
00:35:43,642 --> 00:35:45,228
‫ليس عليك فعل هذا.

609
00:35:45,311 --> 00:35:47,858
‫ولم يكن عليّ سرقة أول سيارة
‫حين كان عمري 14 عاماً.

610
00:35:47,942 --> 00:35:48,902
‫ترجل من السيارة.

611
00:35:53,410 --> 00:35:55,456
‫"أودري" وابنتها ليستا جزءاً من خطتك؟

612
00:35:55,582 --> 00:35:57,460
‫هذا يفطر قلبي حقاً.

613
00:35:58,212 --> 00:35:59,966
‫يُستحسن لأمثالنا أن يبقوا وحيدين.

614
00:36:00,049 --> 00:36:01,051
‫"إيدي".

615
00:36:01,134 --> 00:36:02,345
‫اركع على ركبتيك.

616
00:36:17,585 --> 00:36:19,004
‫لا تشعر بالضغينة يا صاح.

617
00:36:37,833 --> 00:36:38,835
‫مرحباً يا "إيدي".

618
00:36:39,044 --> 00:36:40,547
‫ضع يديك على السيارة.

619
00:36:53,531 --> 00:36:55,201
‫لا تشعر بالضغينة يا صاح.

620
00:36:57,497 --> 00:36:59,250
‫كنت قد بدأت أثق بك.

621
00:36:59,334 --> 00:37:00,503
‫استدر.

622
00:37:02,633 --> 00:37:04,010
‫اركع على ركبتيك.

623
00:37:05,847 --> 00:37:07,685
‫"هانك"، لم لا نقل إننا متعادلان؟

624
00:37:07,976 --> 00:37:09,187
‫"إيدي".

625
00:37:09,939 --> 00:37:12,402
‫كنا متعادلين الساعة 4 مساء اليوم.

626
00:37:18,790 --> 00:37:20,042
‫قيده.

627
00:37:42,880 --> 00:37:44,424
‫كان عليّ استغلال الفرصة.

628
00:37:44,717 --> 00:37:46,679
‫أنت تعي ما تفعله يا "إيدي".

629
00:37:47,723 --> 00:37:50,144
‫ولكنك لم تكن مهتماً بالتفاصيل قط.

630
00:37:50,227 --> 00:37:51,731
‫سأترك هذا لك.

631
00:37:57,325 --> 00:37:59,287
‫حسناً، لنقم بجرد هذا.

632
00:38:06,594 --> 00:38:07,596
‫صفقة ممتازة.

633
00:38:09,182 --> 00:38:10,936
‫سيقضي "جينسن" 20 عاماً في السجن.

634
00:38:11,228 --> 00:38:12,815
‫لم يكن ليحدث لولا مساعدة "إيدي".

635
00:38:15,862 --> 00:38:18,158
‫سأقدم المال لعائلة المخبر.

636
00:38:18,367 --> 00:38:19,494
‫ليسا متزوجين.

637
00:38:19,578 --> 00:38:21,707
‫يستحيل أن يقبل المدعي العام بهذا.

638
00:38:23,085 --> 00:38:24,755
‫لكنه الصواب.

639
00:38:30,224 --> 00:38:31,644
‫نظراً لماضيكما معاً،

640
00:38:31,727 --> 00:38:33,982
‫لا بد أنه يصعب عليك
‫إعادة "ليتل" إلى السجن.

641
00:38:49,137 --> 00:38:51,224
‫حسناً أيها الرقيب، سنقر حالة استثنائية.

642
00:39:00,952 --> 00:39:03,248
‫هذه 80 ألف دولار.

643
00:39:04,250 --> 00:39:05,629
‫إنها 10 بالمئة من المال.

644
00:39:06,547 --> 00:39:08,050
‫يمكنكما الذهاب إلى "فلوريدا".

645
00:39:11,557 --> 00:39:13,226
‫لم أرغب بالحصول على المال قط.

646
00:39:14,980 --> 00:39:16,817
‫أردت فقط أن أكون مع "إيدي".

647
00:39:17,569 --> 00:39:18,487
‫أمي.

648
00:39:19,907 --> 00:39:21,368
‫كذب "إيدي" عليك،

649
00:39:23,080 --> 00:39:24,959
‫وأراد أن يهجرنا.

650
00:39:29,342 --> 00:39:30,679
‫خذا المال.

651
00:39:32,014 --> 00:39:33,058
‫ابدآ من جديد.

652
00:39:52,138 --> 00:39:53,725
‫اسمعي، تملكين رقم هاتفي.

653
00:39:54,267 --> 00:39:56,187
‫اتصلي بي إن احتجت شيئاً.

654
00:39:58,275 --> 00:39:59,444
‫شكراً.

655
00:40:27,166 --> 00:40:28,168
‫مرحباً.

656
00:40:28,544 --> 00:40:29,838
‫سيذهب الجميع إلى "مولي".

657
00:40:29,922 --> 00:40:31,884
‫للقاء بعض الرفاق من محطة الإطفاء 51.

658
00:40:31,967 --> 00:40:33,178
‫أتريدين الذهاب؟

659
00:40:33,679 --> 00:40:34,973
‫لا أظن ذلك.

660
00:40:35,224 --> 00:40:36,267
‫لا؟

661
00:40:37,144 --> 00:40:38,188
‫لا.

662
00:40:44,743 --> 00:40:46,204
‫ماذا يحدث؟ أنت بخير؟

663
00:40:49,837 --> 00:40:51,966
‫لم تكن تنوي مقابلة أمي، أليس كذلك؟

664
00:40:53,678 --> 00:40:56,307
‫لأنك خشيت أنك إن فعلت،
‫فسيصبح الزفاف حقيقياً.

665
00:40:59,731 --> 00:41:00,775
‫بحقك.

666
00:41:01,025 --> 00:41:02,571
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟

667
00:41:03,614 --> 00:41:04,825
‫لا بأس.

668
00:41:05,743 --> 00:41:06,912
‫أتقبل ذلك الآن.

669
00:41:12,632 --> 00:41:14,260
‫لا تريد أن تكون مقيداً.

670
00:41:19,103 --> 00:41:20,439
‫سأحررك من هذه العلاقة.

671
00:41:23,236 --> 00:41:24,280
‫"كيم".

