1
00:00:08,452 --> 00:00:09,662
‫تفضلي يا سيدتي.

2
00:00:09,954 --> 00:00:10,996
‫شكراً.

3
00:00:13,666 --> 00:00:14,708
‫ورقة أخرى.

4
00:00:15,543 --> 00:00:16,502
‫21.

5
00:00:18,254 --> 00:00:19,964
‫أجل. حسناً.

6
00:00:20,130 --> 00:00:22,758
‫عذراً. هلا تعطيني كأساً آخر؟

7
00:00:24,969 --> 00:00:27,846
‫هذا لا يُصدق.
‫هل تريدين الذهاب للغرفة؟

8
00:00:27,972 --> 00:00:29,515
‫ربما لاحقاً. أود الخروج.

9
00:00:31,392 --> 00:00:33,143
‫أيها السادة، سيدتي.

10
00:00:33,978 --> 00:00:34,979
‫شكراً لك.

11
00:00:42,111 --> 00:00:43,946
‫9 آلاف.

12
00:00:44,780 --> 00:00:45,948
‫شكراً لك.

13
00:00:47,449 --> 00:00:50,911
‫سيدتي، حظيت بليلة جيدة.
‫أود أن أعرض عليك سيارة إلى منزلك.

14
00:00:51,328 --> 00:00:53,080
‫هذا لطيف جداً.

15
00:00:53,414 --> 00:00:55,291
‫في الواقع، بإمكاني القيادة.

16
00:00:56,417 --> 00:00:57,626
‫شكراً.

17
00:01:03,299 --> 00:01:04,425
‫مهلاً.

18
00:01:05,634 --> 00:01:06,885
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

19
00:01:08,012 --> 00:01:10,472
‫إلى المدينة،
‫أود إنفاق بعض المال.

20
00:01:10,556 --> 00:01:13,017
‫ستقودين؟
‫كم كأساً شربت؟ 7؟

21
00:01:13,142 --> 00:01:14,435
‫هل قمت بالعد؟

22
00:01:14,518 --> 00:01:17,146
‫أجل، عندما أتعامل مع شخص ثمل،
‫أعد الكؤوس.

23
00:01:20,107 --> 00:01:22,109
‫اعثر على شخص آخر بحاجة للإنقاذ.

24
00:01:23,277 --> 00:01:25,029
‫أتعلمين؟ استمتعي بوقتك.

25
00:01:36,665 --> 00:01:37,625
‫"(هالستيد)"

26
00:01:58,604 --> 00:02:00,022
‫أتعلمين لم أوقفتك؟

27
00:02:01,065 --> 00:02:03,108
‫ليست لديّ فكرة أيها الضابط.

28
00:02:03,442 --> 00:02:04,610
‫كانت سيارتك تتمايل.

29
00:02:07,363 --> 00:02:08,989
‫لم أدرك ذلك.

30
00:02:09,198 --> 00:02:10,658
‫عدت من نادي القمار؟

31
00:02:11,158 --> 00:02:12,951
‫- أجل.
‫- أين المال؟

32
00:02:14,870 --> 00:02:15,746
‫لماذا؟

33
00:02:15,829 --> 00:02:18,874
‫أعطيني إياه، وسننسى الموضوع.

34
00:02:21,085 --> 00:02:23,712
‫أو سأرميك على مقدمة السيارة،

35
00:02:23,796 --> 00:02:26,006
‫وأقيدك بالأصفاد،
‫وأعتقلك بسبب القيادة الثملة.

36
00:02:26,757 --> 00:02:27,841
‫لا.

37
00:02:54,910 --> 00:02:56,203
‫ارم سلاحك!

38
00:02:57,413 --> 00:02:59,373
‫ارم سلاحك أيها الشرطي،
‫وإلا سأطلق النار.

39
00:03:08,757 --> 00:03:10,342
‫الضابط "واتكينز"؟

40
00:03:11,677 --> 00:03:14,638
‫أنت عار على الشرطة ورهن الاعتقال.

41
00:03:14,847 --> 00:03:16,765
‫متأكد أنك تعرف بقية الحديث.

42
00:03:19,518 --> 00:03:21,311
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

43
00:03:22,396 --> 00:03:24,314
‫كنت آمل أن الأمر ليس حقيقياً.

44
00:03:26,316 --> 00:03:30,112
‫"(شيكاغو بي دي)"

45
00:03:34,116 --> 00:03:36,785
‫كم فتاة نهبت؟
‫هل كن جميعهن عائدات من نادي القمار؟

46
00:03:39,121 --> 00:03:41,790
‫قسم الشؤون الداخلية سيمزقك.
‫من الأفضل أن تعترف الآن.

47
00:03:41,874 --> 00:03:42,875
‫"أنطونيو".

48
00:03:47,755 --> 00:03:49,965
‫لا أعلم على من قبضنا،
‫لكنه ليس شرطياً.

49
00:03:50,257 --> 00:03:51,341
‫ما الذي تقوله؟

50
00:03:51,425 --> 00:03:55,262
‫بحثت عن رقم شارته.
‫تعود للشرطي الجوال "سام مولارز".

51
00:03:55,679 --> 00:03:56,847
‫أبيض البشرة.

52
00:04:04,104 --> 00:04:05,355
‫من أنت بحق الجحيم؟

53
00:04:05,439 --> 00:04:07,232
‫أنا الرجل الذي طلب محامياً.

54
00:04:09,276 --> 00:04:10,527
‫سنقوم بالتعرف على هويته.

55
00:04:11,028 --> 00:04:12,654
‫سأحضر الشاهدة إلى هنا.

56
00:04:14,865 --> 00:04:16,742
‫"معركة الشارات
‫الإطفاء ضد الشرطة"

57
00:04:19,411 --> 00:04:20,496
‫"واتس".

58
00:04:21,371 --> 00:04:23,499
‫لم لست في الخارج تطارد النشالين؟

59
00:04:23,582 --> 00:04:25,334
‫هذا مؤلم. ألا زلت خارج اللعبة؟

60
00:04:25,542 --> 00:04:28,212
‫شظايا في مؤخرتي ويداي ناعمتان.

61
00:04:28,295 --> 00:04:29,338
‫مرحباً أيتها القائد.

62
00:04:29,505 --> 00:04:30,547
‫الرقيب "فويت" هنا؟

63
00:04:30,631 --> 00:04:31,757
‫أجل، سأفتح الباب لكما.

64
00:04:36,720 --> 00:04:38,096
‫إن خسرت أمام رجل إطفاء،

65
00:04:38,180 --> 00:04:40,265
‫فلا أبالي إن كنت تقوم
‫بالأمر كعمل خيري،

66
00:04:40,516 --> 00:04:42,100
‫ستعود إلى منزلك لوحدك.

67
00:04:42,184 --> 00:04:43,268
‫وإن فزت، ستوصلينني؟

68
00:04:43,435 --> 00:04:45,437
‫هذه نقطة جيدة. على الأرجح لا.

69
00:04:46,188 --> 00:04:48,649
‫"بورجيس"، سمعت أنك ألغيت الخطوبة.

70
00:04:49,441 --> 00:04:51,902
‫صوتك عال بالفعل أيتها الرقيب.

71
00:04:51,985 --> 00:04:53,862
‫معذرة، الأمر رديء، صحيح؟

72
00:04:54,279 --> 00:04:56,865
‫أنا بخير.

73
00:04:57,241 --> 00:05:00,160
‫أنا و"آدم" محترفان.
‫سنتصرف وكأن شيئاً لم يكن.

74
00:05:00,244 --> 00:05:01,537
‫- حسناً. جيد.
‫- أجل.

75
00:05:01,620 --> 00:05:04,289
‫لأنني رأيت نساء ينهرن،

76
00:05:04,373 --> 00:05:06,834
‫ويفكرن أنهن سيبقين وحيدات للأبد
‫ولن ينجبن الأطفال.

77
00:05:06,917 --> 00:05:08,752
‫لذا أنا مسرورة أنك لست قلقة.

78
00:05:09,169 --> 00:05:10,462
‫ولكن الأوان سيفوت فعلاً.

79
00:05:11,213 --> 00:05:12,631
‫وأنت مدينة لي بـ20 دولاراً.

80
00:05:13,715 --> 00:05:14,800
‫أنت مصدر قوتي.

81
00:05:15,717 --> 00:05:17,219
‫الفرقة 212.

82
00:05:18,053 --> 00:05:20,013
‫الاستخبارات تريد أن تحضرا شاهدة.

83
00:05:20,264 --> 00:05:21,265
‫رائع.

84
00:05:22,307 --> 00:05:25,310
‫- سأقابلك بعد قليل.
‫- حسناً.

85
00:05:26,478 --> 00:05:27,813
‫هل يمكننا؟

86
00:05:35,404 --> 00:05:37,656
‫أردت إخبارك بأنني سأقدم طلب نقل.

87
00:05:37,739 --> 00:05:40,617
‫ملأت طلباً لشؤون الموظفين اليوم.

88
00:05:41,285 --> 00:05:45,289
‫هذا بالضبط ما قصدته،
‫لا تواعدي زميلك في العمل.

89
00:05:45,372 --> 00:05:48,292
‫هذا ما حدث أيتها الرقيب.

90
00:05:48,375 --> 00:05:50,460
‫"بورجيس"، إن قدمت طلب نقل،

91
00:05:50,544 --> 00:05:53,463
‫فليست لديك فكرة ما ستكون النتيجة،

92
00:05:53,547 --> 00:05:55,299
‫وتحت إمرة من ستعملين.

93
00:05:55,465 --> 00:05:57,384
‫أجل، أتفهم الأمر كلياً.

94
00:05:57,467 --> 00:06:00,053
‫إن وقعت ذلك، فسأكون ممتنة.

95
00:06:00,470 --> 00:06:01,638
‫هل أنت بخير؟

96
00:06:02,973 --> 00:06:03,891
‫لا.

97
00:06:04,391 --> 00:06:05,392
‫حسناً.

98
00:06:06,351 --> 00:06:09,855
‫أنت وأنا سنجلس هنا،

99
00:06:09,938 --> 00:06:13,025
‫وستشعرين بأي شيء تريدينه، اتفقنا؟

100
00:06:13,984 --> 00:06:15,027
‫- أجل.
‫- حسناً.

101
00:06:15,110 --> 00:06:16,278
‫حسناً.

102
00:06:19,197 --> 00:06:20,282
‫شكراً لك.

103
00:06:26,038 --> 00:06:28,457
‫"كريستي برادفورد"،
‫فازت الأسبوع الماضي

104
00:06:28,540 --> 00:06:29,917
‫في نادي "ماركيز" للقمار.

105
00:06:30,542 --> 00:06:32,169
‫أوقفها شرطي

106
00:06:32,252 --> 00:06:34,546
‫طالباً المال ليدعها تذهب،
‫لكنها قاومت.

107
00:06:34,838 --> 00:06:36,089
‫فعل هذا بها.

108
00:06:36,423 --> 00:06:40,510
‫حطم العظم الوجني
‫بما نعتقد أنه طرف سلاحه.

109
00:06:40,594 --> 00:06:42,095
‫كسر لها ضلعين.
‫عمرها 22 سنة.

110
00:06:42,179 --> 00:06:44,181
‫لماذا لم يتم اطلاعي على العملية؟

111
00:06:44,264 --> 00:06:46,558
‫الشؤون الداخلية وسريتها
‫أطلعونا على الأمر.

112
00:06:46,683 --> 00:06:49,853
‫أرادوا أن يبقى الأمر داخل الوحدة.
‫ظننا أننا نلاحق شرطة فاسدين.

113
00:06:49,937 --> 00:06:50,812
‫ظننتما؟

114
00:06:51,563 --> 00:06:55,150
‫المعتدي الذي احتجزناه
‫انتحل شخصية شرطي.

115
00:06:55,275 --> 00:06:56,777
‫بدا وكأنه شرطي،
‫ولكنه ليس منّا.

116
00:06:56,860 --> 00:06:59,529
‫حسناً، ابدآ بالعمل سوياً على هذا.

117
00:06:59,613 --> 00:07:01,281
‫تبادلا الملفات والمعلومات.

118
00:07:01,615 --> 00:07:04,159
‫فقط أبقوا الأمر سرياً
‫حتى نفهم ما يجري.

119
00:07:04,242 --> 00:07:05,452
‫قولي لهما أيتها القائد.

120
00:07:05,535 --> 00:07:06,662
‫سمعناها.

121
00:07:09,331 --> 00:07:12,501
‫لديّ مشكلة مع شرطة مزيفين،
‫وكذلك أنت.

122
00:07:15,754 --> 00:07:16,797
‫اجلس.

123
00:07:24,054 --> 00:07:26,306
‫"(كيم بورجيس)
‫لا اتصالات مؤخراً"

124
00:07:34,314 --> 00:07:36,692
‫أحضرنا "كريستي برادفورد"
‫لرؤية الرقيب "فويت".

125
00:07:36,858 --> 00:07:40,278
‫حسناً، أنا المحققة "ليندسي".
‫هلا ترافقينني؟

126
00:07:54,584 --> 00:07:56,461
‫معذرة، لا أراه.

127
00:07:57,004 --> 00:07:58,672
‫الرجل الذي اعتدى عليّ

128
00:07:59,214 --> 00:08:00,382
‫لا زال بمقدوري...

129
00:08:01,341 --> 00:08:02,509
‫متأسفة.

130
00:08:02,592 --> 00:08:03,844
‫لا تعتذري.

131
00:08:05,512 --> 00:08:08,265
‫كنت بمفردي، ولم يكن
‫من المفروض ذلك مع كل تلك الأموال.

132
00:08:10,267 --> 00:08:12,519
‫ولكن من المفترض أن نثق بالشرطة.

133
00:08:13,520 --> 00:08:16,481
‫اقترب من السيارة،
‫وكان ودوداً في البداية.

134
00:08:17,607 --> 00:08:19,067
‫لا أفهم.

135
00:08:20,235 --> 00:08:25,032
‫إن لم يكن هذا من هاجمني،
‫فهل هناك المزيد مثله؟

136
00:08:25,824 --> 00:08:28,201
‫- وسنجدهم.
‫- لديه هويتي.

137
00:08:29,244 --> 00:08:31,663
‫قال إنه سينتقم مني
‫إن أخبرت الشرطة.

138
00:08:31,747 --> 00:08:33,290
‫ظننت أنكما أمسكتما به.

139
00:08:40,380 --> 00:08:41,381
‫حسناً.

140
00:08:42,257 --> 00:08:43,341
‫إذاً.

141
00:08:45,177 --> 00:08:46,636
‫"جيرارد غارنر".

142
00:08:46,720 --> 00:08:47,971
‫أين المحامي؟

143
00:08:49,556 --> 00:08:51,391
‫لنتحدث أولاً.

144
00:08:51,641 --> 00:08:53,685
‫لن تحصلا على مقابلة
‫من دون محامي.

145
00:08:53,769 --> 00:08:55,437
‫لست هنا من أجل المقابلة.

146
00:08:56,271 --> 00:08:57,564
‫بل لديّ عرض.

147
00:08:58,690 --> 00:09:00,358
‫وهو سار لـ30 ثانية.

148
00:09:01,318 --> 00:09:04,321
‫نعلم أنك لست من ضربت هذه الشاهدة
‫الأسبوع الماضي.

149
00:09:05,030 --> 00:09:06,698
‫هذا يعني أنك فرد من عصابة.

150
00:09:06,782 --> 00:09:10,035
‫شيء آخر، لم يكن هناك
‫رصاص في سلاحي

151
00:09:10,118 --> 00:09:11,828
‫وأنا طلبت المال من المرأة فحسب.

152
00:09:11,912 --> 00:09:12,954
‫كل هذا لصالحك.

153
00:09:13,038 --> 00:09:16,541
‫من حادثة البارحة، بما أن
‫من سرقتها كانت شرطية متخفية،

154
00:09:16,625 --> 00:09:18,335
‫فالضحية الحقيقية
‫هي مدينة "شيكاغو".

155
00:09:19,419 --> 00:09:23,131
‫أعطنا اسم المسؤول
‫عن عصابة الشرطة المزيفين

156
00:09:24,466 --> 00:09:25,801
‫وسنطلق سراحك.

157
00:09:27,844 --> 00:09:30,514
‫- ستطلقان سراحي؟
‫- حالما نقبض عليه.

158
00:09:37,229 --> 00:09:38,188
‫6 ثوان.

159
00:09:39,314 --> 00:09:40,857
‫- 5.
‫- "باغ".

160
00:09:41,483 --> 00:09:42,901
‫هو من وظفني.

161
00:09:43,026 --> 00:09:44,236
‫هذا الرجل ليس سوياً.

162
00:09:44,528 --> 00:09:47,697
‫غالباً هو من فعل هذا بهذه السيدة.

163
00:09:48,323 --> 00:09:49,533
‫خرج عن الخطة.

164
00:09:49,616 --> 00:09:50,784
‫اسم "باغ" الحقيقي؟

165
00:09:51,284 --> 00:09:52,285
‫"كليتون هاورد".

166
00:09:52,911 --> 00:09:54,162
‫هو المسؤول؟

167
00:09:54,246 --> 00:09:55,497
‫على حد علمي.

168
00:09:56,373 --> 00:09:58,166
‫"باغ" أعطاني الشارة والسيارة.

169
00:09:58,667 --> 00:09:59,626
‫أعطاني هاتفاً.

170
00:09:59,709 --> 00:10:02,087
‫الهاتف يتصل بشخص في النادي
‫يراقب الناس

171
00:10:02,170 --> 00:10:03,338
‫بحثاً عن الفائزين.

172
00:10:03,421 --> 00:10:05,632
‫الهاتف متصل بمراقب
‫في نادي القمار.

173
00:10:05,924 --> 00:10:08,468
‫- أجل. لم أقابله قط.
‫- حسناً.

174
00:10:09,469 --> 00:10:11,096
‫من أيضاً في العصابة؟

175
00:10:11,179 --> 00:10:12,389
‫لا أعلم.

176
00:10:13,098 --> 00:10:14,516
‫أنا فقط أعرف "باغ".

177
00:10:15,809 --> 00:10:17,394
‫"كليتون هاورد" المعروف بـ"باغ"،

178
00:10:17,477 --> 00:10:20,230
‫يعيش في "كاليمت بارك".
‫تهم بالسرقة والسطو المسلح،

179
00:10:20,313 --> 00:10:21,940
‫وسطو مع إرهاب وسطو مع الاعتداء.

180
00:10:22,023 --> 00:10:23,316
‫سأسأل "كريستي" عن "باغ".

181
00:10:23,441 --> 00:10:25,110
‫أخبر زميلنا في النادي.

182
00:10:25,193 --> 00:10:26,862
‫هل اشتبه بأحد في آخر شهرين؟

183
00:10:26,945 --> 00:10:28,113
‫علينا معرفة المراقب.

184
00:10:33,285 --> 00:10:35,078
‫حسناً. خذي وقتك.

185
00:10:36,997 --> 00:10:38,123
‫هذا هو.

186
00:10:39,875 --> 00:10:41,543
‫أرجوك أخبريني أنكم أمسكتم به.

187
00:10:42,627 --> 00:10:44,004
‫نحن نعمل على هذا.

188
00:10:45,881 --> 00:10:47,132
‫أنا جاد.

189
00:10:47,215 --> 00:10:49,885
‫لا مشكلة إن لم تريدي التحدث عن ذلك،

190
00:10:50,760 --> 00:10:52,596
‫ولكن قريبي "ماتي" قال إنك جميلة.

191
00:10:54,181 --> 00:10:56,474
‫أخبرته بأنني لا أرى ذلك في الحقيقة.

192
00:10:58,226 --> 00:11:01,563
‫لكنه يريد رقمك. لا أعلم.

193
00:11:04,566 --> 00:11:05,609
‫هذا منزله.

194
00:11:05,984 --> 00:11:07,235
‫"كليتون هاورد".

195
00:11:08,028 --> 00:11:10,071
‫بالرغم أنني لا أفهم أهميته.

196
00:11:10,155 --> 00:11:11,489
‫أحدهم سبقنا إلى هنا.

197
00:11:13,491 --> 00:11:15,952
‫"ماوس"، هل أرسلت فرقة أخرى كمساعدة؟

198
00:11:16,119 --> 00:11:18,163
‫نحن عند منزل "هاورد".
‫هناك سيارة أخرى.

199
00:11:18,246 --> 00:11:19,164
‫أتريان رقم اللائحة؟

200
00:11:21,082 --> 00:11:22,751
‫لم تريدون رقم لائحة سيارة شرطة؟

201
00:11:23,168 --> 00:11:25,045
‫فقط، ما هو الرقم؟

202
00:11:27,464 --> 00:11:29,841
‫"ماري" 84512.

203
00:11:31,593 --> 00:11:32,761
‫"خارج الخدمة"

204
00:11:32,844 --> 00:11:34,971
‫تم إيقافها منذ أسبوعين للإصلاح.

205
00:11:36,723 --> 00:11:38,683
‫ماذا يعني هذا؟ ما الذي نفعله هنا؟

206
00:11:38,892 --> 00:11:40,936
‫ابقيا حيث أنتما. سنأتي إليكما.

207
00:11:42,229 --> 00:11:43,980
‫لا يطلعوننا على كامل الأمر دائماً.

208
00:11:44,356 --> 00:11:45,523
‫لا أعلم.

209
00:11:46,274 --> 00:11:47,359
‫مهلاً.

210
00:11:48,360 --> 00:11:49,569
‫دخلوا المنزل بالفعل.

211
00:11:49,653 --> 00:11:51,238
‫لا بد أن قسم الاستجابة أرسله.

212
00:11:51,905 --> 00:11:53,865
‫لا، أبقينا الأمر سرياً.

213
00:11:54,074 --> 00:11:57,160
‫أتذكرين؟ إنها قضية استخبارات مهمة.

214
00:12:04,626 --> 00:12:07,087
‫الفرقة، طلب دعم!
‫إطلاق نار على الشرطة!

215
00:12:15,845 --> 00:12:18,431
‫نتجه جنوباً على "ويسترن"
‫نطارد سيارة شرطة "شيكاغو".

216
00:12:18,556 --> 00:12:20,767
‫رقمها "ماري" 84512.

217
00:12:21,101 --> 00:12:22,936
‫"ماري" 84512، عُلم.

218
00:12:23,561 --> 00:12:25,021
‫- أسرع.
‫- أتريدين القيادة؟

219
00:12:25,105 --> 00:12:26,398
‫فقط أسرع يا "رومان".

220
00:12:36,241 --> 00:12:37,158
‫هيا يا "رومان".

221
00:12:49,379 --> 00:12:51,089
‫"رومان"؟ "رومان".

222
00:12:54,926 --> 00:12:56,094
‫من هذا الرجل؟

223
00:13:04,978 --> 00:13:06,313
‫تشبثي.

224
00:13:18,450 --> 00:13:19,367
‫"رومان"؟

225
00:13:19,701 --> 00:13:20,785
‫"رومان".

226
00:13:21,661 --> 00:13:22,787
‫أجل.

227
00:13:25,707 --> 00:13:29,419
‫الفرقة 2113. أرسلوا الإسعاف.
‫شريكي مصاب.

228
00:13:30,086 --> 00:13:31,838
‫الجاني مسلح وهرب راجلاً،

229
00:13:31,921 --> 00:13:34,007
‫ومطلوب لمحاولة قتل عمد لشرطي.

230
00:13:34,132 --> 00:13:36,760
‫عُلم يا 2113، الدعم في الطريق.

231
00:13:38,636 --> 00:13:40,597
‫أغلقنا المنطقة،
‫ووحدات المراقبة انطلقت.

232
00:13:40,722 --> 00:13:43,475
‫- لا تقلق، سنمسك به.
‫- حسناً، شكراً أيها الرقيب.

233
00:13:43,725 --> 00:13:44,851
‫"كيم".

234
00:13:46,709 --> 00:13:48,043
‫- مرحباً.
‫- أأنت بخير؟

235
00:13:48,127 --> 00:13:50,004
‫أنا بخير. "رومان" من تأذى.

236
00:13:50,295 --> 00:13:51,630
‫- أأمسكوا بالمجرم؟
‫- لا.

237
00:13:51,714 --> 00:13:53,507
‫يغلقون المنطقة،
‫"بلات" في طريقها.

238
00:13:53,590 --> 00:13:55,634
‫لماذا لم يخبرونا بمن كنا نلاحق؟

239
00:13:55,718 --> 00:13:56,760
‫اسمعي.

240
00:13:57,678 --> 00:13:59,304
‫كيف حالك حقاً؟

241
00:13:59,888 --> 00:14:00,889
‫مع كل شيء؟

242
00:14:01,807 --> 00:14:03,851
‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟

243
00:14:03,976 --> 00:14:07,354
‫أنت بخير حقاً؟
‫لأني بحال سيئة.

244
00:14:09,523 --> 00:14:10,983
‫آسفة لسماع ذلك.

245
00:14:11,150 --> 00:14:13,777
‫عليّ أن أكتب تقريراً.

246
00:14:16,613 --> 00:14:19,241
‫- سيارتان في يومين.
‫- أجل.

247
00:14:20,367 --> 00:14:21,660
‫يبدو أنه أُصيب.

248
00:14:21,827 --> 00:14:23,078
‫أجل، تفقدا الصندوق.

249
00:14:26,582 --> 00:14:28,333
‫هذه ليست من إصدار القسم.

250
00:14:29,084 --> 00:14:31,295
‫هذا الدم على المخزن،
‫هل نعرف من يخص؟

251
00:14:31,378 --> 00:14:34,423
‫لا يا سيدي.
‫وعلى الأرجح لن نعرف لبعض الوقت.

252
00:14:40,471 --> 00:14:41,805
‫كيف حالك أيها الشرطي؟

253
00:14:41,972 --> 00:14:44,141
‫كنت لأستفيد من معرفة هويته.

254
00:14:44,558 --> 00:14:45,726
‫شخص نشتبه به.

255
00:14:45,809 --> 00:14:48,270
‫دائما ما تخبروننا بنصف القصة.
‫كدنا أن نُقتل.

256
00:14:48,395 --> 00:14:49,563
‫مهلاً يا "رومان"، اهدأ.

257
00:14:49,646 --> 00:14:51,356
‫وإلا ماذا؟ أنا أتحدث مع رئيسك.

258
00:14:52,858 --> 00:14:55,694
‫لوحت للرجل
‫ثم أفرغ سلاحه في سيارتنا.

259
00:15:03,660 --> 00:15:04,953
‫الضابط "مولارز"؟

260
00:15:05,329 --> 00:15:06,497
‫- مرحباً.
‫- أجل.

261
00:15:06,580 --> 00:15:07,748
‫المحقق "هالستيد".

262
00:15:07,831 --> 00:15:10,000
‫أنا المحققة "ليندسي".
‫نحن من الاستخبارات.

263
00:15:10,125 --> 00:15:12,377
‫لدينا بضعة أسئلة
‫بخصوص شارتك.

264
00:15:12,878 --> 00:15:16,632
‫أبلغت عن فقدانها منذ أسبوعين،
‫هذا محرج.

265
00:15:16,715 --> 00:15:18,050
‫سأنال أيام تعليق للخدمة.

266
00:15:18,133 --> 00:15:19,259
‫كيف أضعتها؟

267
00:15:19,676 --> 00:15:22,554
‫أعمل كرجل أمن في ناد للتعري.

268
00:15:23,388 --> 00:15:25,349
‫جاءت فتاة،
‫وأرادت رؤية الراقصات.

269
00:15:25,474 --> 00:15:27,101
‫قالت إنها تحب الشرطة.

270
00:15:27,226 --> 00:15:28,227
‫جميل.

271
00:15:28,519 --> 00:15:29,770
‫أرادت رؤية شارتي.

272
00:15:30,020 --> 00:15:31,897
‫وأخبرت الرقيب المسؤول عني بالحقيقة.

273
00:15:31,980 --> 00:15:34,983
‫المشكلة أن أحدهم استخدم شارتك
‫خلال سرقة ليلة البارحة.

274
00:15:37,111 --> 00:15:38,320
‫يا إلهي.

275
00:15:39,530 --> 00:15:40,864
‫أكره سماع هذا.

276
00:15:41,949 --> 00:15:43,325
‫كابوس كل شرطي، صحيح؟

277
00:15:43,992 --> 00:15:46,745
‫خاصة أن وجه إحدى السيدات
‫كاد أن يتحطم،

278
00:15:48,372 --> 00:15:51,959
‫ومنذ ربع ساعة، شخص آخر
‫ينتحل شخصية شرطي أطلق النار

279
00:15:52,042 --> 00:15:53,836
‫على اثنين من عناصرنا
‫ولا زال طليقاً.

280
00:15:53,919 --> 00:15:55,587
‫وصلت لمرحلة حيث لا أعرف

281
00:15:55,671 --> 00:15:57,339
‫- ما دخلي بهذا.
‫- أنت متورط؟

282
00:15:57,422 --> 00:15:58,882
‫- في سرقة الناس؟
‫- بالضبط.

283
00:16:02,553 --> 00:16:04,680
‫يجدر بي أن أطرحك أرضاً هنا.

284
00:16:04,888 --> 00:16:06,515
‫أنصحك بعدم المحاولة.

285
00:16:07,266 --> 00:16:08,225
‫"سام"؟

286
00:16:08,684 --> 00:16:09,852
‫"سام"، هيا.

287
00:16:10,269 --> 00:16:13,564
‫تم توقيف عملك، تحتاج إلى المال
‫وتم استخدام شارتك.

288
00:16:13,689 --> 00:16:15,816
‫أتدركان سهولة الإتيان
‫بنسخة مطابقة؟

289
00:16:15,899 --> 00:16:17,609
‫أجل. ولكن لم تزوير خاصتك؟

290
00:16:17,693 --> 00:16:19,528
‫لا أعلم. لأن أياً كان المسؤول

291
00:16:19,611 --> 00:16:22,990
‫ربما يعرف أنني متهم،
‫وأني سهل الاستهداف الآن.

292
00:16:23,115 --> 00:16:24,783
‫جعلكما تأتيان إلى هنا، أليس كذلك؟

293
00:16:24,908 --> 00:16:25,909
‫لا نصدقك يا "سام".

294
00:16:26,160 --> 00:16:29,663
‫لم لا تخبرنا بما يجري
‫قبل أن يُقتل أحدهم؟

295
00:16:30,247 --> 00:16:32,291
‫هذا الأمر يسوء بسرعة.

296
00:16:33,167 --> 00:16:34,751
‫أتريدان الحديث لوقت أطول؟

297
00:16:35,252 --> 00:16:36,879
‫تحدثا مع ممثل الاتحاد خاصتي.

298
00:16:37,838 --> 00:16:39,298
‫طاب يومكما.

299
00:16:44,595 --> 00:16:45,804
‫"كليتون هاورد".

300
00:16:46,346 --> 00:16:49,558
‫صدم اثنين من عناصرنا،
‫ثم ترك سيارة الشرطة التي معه.

301
00:16:49,641 --> 00:16:52,102
‫نحن نراقب شقته،
‫ولكنه يعرف هذا.

302
00:16:52,311 --> 00:16:54,563
‫المتحرّون يعملون.
‫يقومون ببحث في المنطقة.

303
00:16:54,688 --> 00:16:56,565
‫كل شرطي في "شيكاغو"
‫لديه صورته الآن.

304
00:16:56,690 --> 00:16:59,026
‫- يُفضل أن يختبئ.
‫- نحلل البصمات على السيارة.

305
00:16:59,109 --> 00:17:01,445
‫من إصدار شرطة "شيكاغو"
‫ومسجلة في المديرية 33.

306
00:17:01,528 --> 00:17:03,113
‫والأخرى من المديرية 32.

307
00:17:03,197 --> 00:17:05,407
‫كيف سرق سيارتين
‫من مديريتين مختلفتين؟

308
00:17:05,490 --> 00:17:08,118
‫ما رأيك أن تقدم لي خدمة
‫وتكتشف الأمر؟

309
00:17:08,327 --> 00:17:10,662
‫أيها الرقيب، اتصل النادي،
‫أظنهم وجدوا المراقب.

310
00:17:11,038 --> 00:17:11,997
‫أنتما.

311
00:17:15,959 --> 00:17:17,711
‫مرحباً يا "تيمونز".

312
00:17:18,045 --> 00:17:20,464
‫أرسلني القائد للمساعدة
‫في هذه الفوضى.

313
00:17:20,547 --> 00:17:21,924
‫هل قمت بتحديد مجال التفتيش؟

314
00:17:22,007 --> 00:17:23,926
‫أجل، في كل شارعين،

315
00:17:24,134 --> 00:17:26,303
‫وكل شرطي متوفر
‫يفتش من باحة لأخرى.

316
00:17:26,386 --> 00:17:28,263
‫بعد إذنك، لنجعلها كل 4 شوارع.

317
00:17:28,347 --> 00:17:30,182
‫سأجري اتصالاً.
‫سنضاعف عدد الوحدات.

318
00:17:30,265 --> 00:17:31,725
‫أجل. لنقم بذلك.

319
00:17:33,977 --> 00:17:36,021
‫أيتها الرقيب،
‫يبدو أن لديك عدداً كافياً.

320
00:17:36,104 --> 00:17:38,106
‫أفكر أن بمقدورنا العودة للسيارة.

321
00:17:38,190 --> 00:17:40,359
‫هل جُننتما؟
‫ذلك الرجل اعتدى على الشرطة.

322
00:17:40,609 --> 00:17:43,070
‫إنها قضية استخبارات.
‫أنا متأكد أنهم يعملون عليها.

323
00:17:43,153 --> 00:17:44,571
‫أو لا. لن نعرف أبداً.

324
00:17:44,655 --> 00:17:47,824
‫جيد، لأنني كنت أتساءل عن رأيك.

325
00:17:47,908 --> 00:17:51,495
‫ستقومان بالبحث،
‫توجها إلى شارع 103 حالاً.

326
00:17:55,707 --> 00:17:57,626
‫انتهى الأمر نهائياً؟

327
00:17:57,709 --> 00:17:59,586
‫لا أدري، عليك أن تسألها.

328
00:17:59,670 --> 00:18:01,129
‫أعادت لي الخاتم.

329
00:18:01,797 --> 00:18:03,048
‫سأمضي قدماً، صحيح؟

330
00:18:03,131 --> 00:18:04,091
‫أجل.

331
00:18:04,299 --> 00:18:06,176
‫عاد رجلكما.

332
00:18:06,260 --> 00:18:07,386
‫لكم من الوقت كان هنا؟

333
00:18:07,469 --> 00:18:08,345
‫حوالي ساعتين.

334
00:18:08,428 --> 00:18:11,265
‫جلس على الطاولة 7
‫ليراقب الناس يلعبون.

335
00:18:11,431 --> 00:18:12,474
‫ويرسل رسائل نصية.

336
00:18:12,557 --> 00:18:13,809
‫حقاً؟ أأخذت هاتفه؟

337
00:18:13,934 --> 00:18:15,269
‫أجل، أخذناه.

338
00:18:15,352 --> 00:18:16,561
‫هل تلقى أي اتصالات؟

339
00:18:16,603 --> 00:18:18,063
‫ليس منذ أن احتجزناه.

340
00:18:28,365 --> 00:18:29,741
‫كيف الحال يا سادة؟

341
00:18:31,868 --> 00:18:33,203
‫ما الذي حدث هنا؟

342
00:18:33,537 --> 00:18:36,206
‫هرب وسقط عن السلم.

343
00:18:37,374 --> 00:18:39,209
‫هلا تمنحونا بعض الوقت معه؟

344
00:18:39,501 --> 00:18:41,003
‫- أجل.
‫- شكراً لكم.

345
00:18:46,800 --> 00:18:48,593
‫- إذاً؟
‫- اسمعا يا رفيقيّ.

346
00:18:48,677 --> 00:18:51,555
‫أخبرتهم مسبقاً، اتفقنا؟
‫أنا أعد الأوراق.

347
00:18:51,638 --> 00:18:54,558
‫لست مراقباً،
‫هذا كل ما أفعله.

348
00:18:54,641 --> 00:18:55,559
‫هذا كل شيء.

349
00:18:55,642 --> 00:18:57,769
‫من المستحيل تورطي بهذه السرقات.

350
00:18:57,853 --> 00:19:00,022
‫حسناً، إذاً أنت مشكلتهم.

351
00:19:00,480 --> 00:19:04,192
‫مهلاً. انتظرا.
‫ماذا لو ساعدتكما؟

352
00:19:05,527 --> 00:19:06,570
‫اتفقنا؟

353
00:19:06,737 --> 00:19:08,822
‫أعلم أنكما تبحثان عن شخص
‫في الصالة.

354
00:19:08,905 --> 00:19:11,450
‫رجل مشبوه،
‫ويراقب كل التحركات، صحيح؟

355
00:19:11,658 --> 00:19:13,201
‫هذا من تبحثان عنه، صحيح؟

356
00:19:14,411 --> 00:19:15,287
‫أرنا.

357
00:19:15,662 --> 00:19:17,164
‫إنه ليس هنا اليوم.

358
00:19:18,206 --> 00:19:19,374
‫حسناً.

359
00:19:19,541 --> 00:19:21,752
‫مهلاً، لا.

360
00:19:22,169 --> 00:19:25,714
‫أحضرا تسجيلاً من البارحة
‫وسأريكما إياه، اتفقنا؟

361
00:19:25,797 --> 00:19:27,424
‫سأدلكما عليه.

362
00:19:28,216 --> 00:19:29,926
‫البارحة، الساعة 5 مساء.

363
00:19:32,846 --> 00:19:35,057
‫الطاولة 7، رجل ضخم.

364
00:19:35,182 --> 00:19:37,059
‫خاتم كبير لكرة القدم في يده اليمنى.

365
00:19:37,726 --> 00:19:39,519
‫ماذا؟ أنا دقيق الملاحظة.

366
00:19:39,644 --> 00:19:41,480
‫أجل، هذا هو.

367
00:19:41,605 --> 00:19:43,523
‫حسناً، سنحتاج لصورة ثابتة.

368
00:19:45,150 --> 00:19:47,778
‫إذاً بحثت عن هوية المراقب،

369
00:19:47,861 --> 00:19:49,905
‫النتيجة أنه "فرانكلين هينز".

370
00:19:50,030 --> 00:19:53,158
‫دخل السجن مرتين بتهمة السطو المسلح.
‫آخر عنوان له في "باكتاون".

371
00:19:53,283 --> 00:19:54,576
‫شركاؤه المعروفون؟

372
00:19:55,702 --> 00:19:57,704
‫"كليتون هاورد" الملقب بـ"باغ".

373
00:20:00,582 --> 00:20:02,376
‫"فرانكلين هينز"، شرطة "شيكاغو".

374
00:20:13,887 --> 00:20:15,222
‫آمن.

375
00:20:33,240 --> 00:20:34,116
‫"المراقب"

376
00:20:34,366 --> 00:20:35,367
‫"فرانكلين هينز".

377
00:20:35,575 --> 00:20:37,452
‫مات معه كل شيء عرفه عن العصابة.

378
00:20:37,536 --> 00:20:39,246
‫ننتظر نتيجة تحليل المقذوفات،

379
00:20:39,454 --> 00:20:41,581
‫لكن الدم على سلاح "هاورد"
‫يطابق دم "هينز".

380
00:20:41,706 --> 00:20:42,582
‫يمحون أثرهم.

381
00:20:42,666 --> 00:20:44,209
‫من يدير العصابة يعلم بقدومنا.

382
00:20:44,376 --> 00:20:45,502
‫والضابط "مولارز"؟

383
00:20:45,627 --> 00:20:46,503
‫طلب محامياً.

384
00:20:46,628 --> 00:20:48,630
‫نسعى للحصول على مقابلة أخرى.

385
00:20:48,839 --> 00:20:50,757
‫لا يوجد ما يربطه بالآخرين؟

386
00:20:50,841 --> 00:20:51,925
‫ليس بعد.

387
00:20:52,259 --> 00:20:53,427
‫ولكنكم تشتبهون به.

388
00:20:54,136 --> 00:20:55,470
‫أجل.

389
00:20:55,679 --> 00:20:57,806
‫أين وصلنا في عملية
‫تحديد مكان "هاورد"؟

390
00:21:02,310 --> 00:21:03,437
‫"روزيك"؟

391
00:21:04,229 --> 00:21:06,064
‫ما زلنا نبحث.

392
00:21:06,398 --> 00:21:08,442
‫لا بد أنه وجد مكان اختباء جيد.

393
00:21:08,692 --> 00:21:11,278
‫تم إزالة أجهزة تحديد الموقع
‫في السيارات المسروقة.

394
00:21:11,361 --> 00:21:13,905
‫وليس من السهل القيام بذلك،
‫الأمر أشبه بدمية روسية.

395
00:21:13,989 --> 00:21:15,866
‫- صندوق داخل صندوق.
‫- داخل صندوق.

396
00:21:16,116 --> 00:21:17,367
‫لم نجد شيئاً من السيارات؟

397
00:21:18,118 --> 00:21:19,911
‫كانتا من مديريتين مختلفتين،

398
00:21:19,995 --> 00:21:22,247
‫لكن كلاهما تم إرسالهما
‫إلى ساحة السيارات ذاتها

399
00:21:22,330 --> 00:21:23,665
‫في منطقة الجنوب منذ شهر.

400
00:21:23,999 --> 00:21:27,252
‫من الممكن أن "كليتون هاورد"
‫لديه معارف في ساحة السيارات.

401
00:21:27,586 --> 00:21:28,628
‫اذهبا.

402
00:21:31,882 --> 00:21:34,009
‫هل يمكنك التركيز؟

403
00:21:34,843 --> 00:21:36,094
‫أجل.

404
00:21:36,553 --> 00:21:38,096
‫في الحقيقة، لم أتوقع ذلك.

405
00:21:38,180 --> 00:21:40,891
‫- أشعر أنني خذلتها.
‫- ليس هذا ما سألته.

406
00:21:42,809 --> 00:21:44,311
‫أجل يا سيدي، يمكنني التركيز.

407
00:21:45,270 --> 00:21:46,271
‫حسناً.

408
00:21:48,398 --> 00:21:50,817
‫أيتها الرقيب، "لورنس" خال.

409
00:21:51,151 --> 00:21:53,487
‫- تفقدتما الباحات الخلفية وتحت السيارات؟
‫- أجل.

410
00:21:53,570 --> 00:21:55,572
‫هناك مقطورة خلف أحد المنازل،
‫لكن لا أحد.

411
00:21:55,655 --> 00:21:56,531
‫إنها مقفولة.

412
00:21:56,615 --> 00:21:57,782
‫"لورنس" ليس خالياً.

413
00:21:57,949 --> 00:21:59,451
‫ما الذي عليّ فعله؟

414
00:21:59,576 --> 00:22:01,536
‫اقتحام ممتلكات الناس الخاصة؟

415
00:22:06,333 --> 00:22:09,628
‫عليك أن تهدأ.
‫لا زلت حياً، صحيح؟

416
00:22:09,711 --> 00:22:11,755
‫لست قلقاً بشأن ما قد يحدث لي.

417
00:22:11,838 --> 00:22:13,173
‫أنا قلق بشأنك.

418
00:22:15,926 --> 00:22:16,801
‫"مدير المرآب"

419
00:22:17,010 --> 00:22:18,053
‫أنت مدير المناوبة؟

420
00:22:18,178 --> 00:22:19,888
‫أجل. ألديكما مشكلة في سيارتكما؟

421
00:22:19,971 --> 00:22:22,098
‫سيارتان في الواقع.
‫أتستطيع إخبارنا

422
00:22:22,182 --> 00:22:23,517
‫أين نجد هاتين السيارتين؟

423
00:22:23,725 --> 00:22:24,684
‫أمهلاني لحظة.

424
00:22:28,855 --> 00:22:30,190
‫أترغبان بالبطاطا المقلية؟

425
00:22:30,315 --> 00:22:31,358
‫لا، شكراً.

426
00:22:33,527 --> 00:22:34,736
‫ربما.

427
00:22:37,113 --> 00:22:38,907
‫تمت سرقة السيارتين من ساحتك.

428
00:22:39,241 --> 00:22:42,035
‫لا. تم تسجيل خروجهما أيها المحقق.

429
00:22:42,327 --> 00:22:44,120
‫- أرني.
‫- هنا.

430
00:22:44,371 --> 00:22:46,623
‫الضابطة "سام مولارز". أتذكرها.

431
00:22:46,748 --> 00:22:47,791
‫هي؟

432
00:22:48,041 --> 00:22:49,459
‫أجل، إنها جميلة حقاً.

433
00:22:49,543 --> 00:22:52,128
‫جاءت مع شريكها.
‫رجل ضخم وأسود.

434
00:22:52,295 --> 00:22:54,089
‫سجل خروج سيارة
‫قبل ذلك بأسبوعين.

435
00:22:54,339 --> 00:22:56,299
‫هذا ليس اسمها،
‫هذه شارة مسروقة.

436
00:22:56,466 --> 00:22:58,260
‫هل هذا هو الضابط الأسود؟

437
00:22:59,052 --> 00:23:00,595
‫أجل، هذا هو.

438
00:23:00,804 --> 00:23:02,097
‫هل لديك كاميرات هنا؟

439
00:23:02,180 --> 00:23:03,974
‫نحتاج كل ما لديك عن الشريكة.

440
00:23:06,101 --> 00:23:09,145
‫لديّ مطابقة عن الشريكة الأنثى،
‫"إليزابيث ماكيني".

441
00:23:09,521 --> 00:23:12,357
‫لديها سوابق،
‫سرقة متجر ومقاومة الاعتقال.

442
00:23:12,440 --> 00:23:13,775
‫ألديك عنوان؟

443
00:23:15,026 --> 00:23:17,028
‫هنا، عند "ويسترن".

444
00:23:17,320 --> 00:23:21,283
‫أنرسل "بورجيس" و"رومان"؟ أم أنه
‫لا زال خارج الخدمة حتى تتعافى مشاعره؟

445
00:23:21,366 --> 00:23:22,993
‫لا، إنه بخير. أرسله.

446
00:23:24,035 --> 00:23:25,203
‫حسناً.

447
00:23:28,373 --> 00:23:29,499
‫سيدة "ماكيني"؟

448
00:23:29,708 --> 00:23:31,710
‫إن كان هذا بشأن مكبر الصوت،
‫فقد أخفضته.

449
00:23:32,210 --> 00:23:34,838
‫إنها مجنونة،
‫ويمكنكما إخبارها بهذا.

450
00:23:34,963 --> 00:23:36,881
‫الأمر ليس كذلك. أيمكننا الدخول؟

451
00:23:38,383 --> 00:23:41,177
‫المكان غير مرتب، سأشعر بالإحراج.

452
00:23:42,470 --> 00:23:43,346
‫"كليتون هاورد".

453
00:23:52,147 --> 00:23:53,690
‫ابقي أرضاً!

454
00:23:55,900 --> 00:23:57,110
‫توقف! الشرطة!

455
00:23:57,235 --> 00:24:00,572
‫2113، أنا بمفردي
‫وأطلب دعماً فورياً.

456
00:24:00,655 --> 00:24:03,283
‫المعتدي دخل مبنى
‫عند 119 و"يونيون".

457
00:24:04,159 --> 00:24:05,285
‫أقوم بمطاردته.

458
00:24:05,368 --> 00:24:08,663
‫عُلم يا 2113. الدعم في طريقه
‫إلى 119 و"يونيون".

459
00:25:01,424 --> 00:25:02,842
‫"رومان"!

460
00:25:12,352 --> 00:25:13,978
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

461
00:25:37,585 --> 00:25:39,170
‫أتحب ضرب النساء يا "باغ"؟

462
00:25:41,214 --> 00:25:43,341
‫الفتاة التي أدخلتها المستشفى
‫الأسبوع الماضي

463
00:25:44,217 --> 00:25:46,886
‫تظن ذلك.
‫تظن أنك استمتعت بضربها.

464
00:25:48,638 --> 00:25:50,223
‫كان عليها إعطائي المال.

465
00:25:52,225 --> 00:25:55,103
‫الدم على السلاح الذي وجدناه
‫في السيارة المسروقة

466
00:25:55,186 --> 00:25:57,021
‫يعود لـ"فرانكلين هينز".

467
00:25:57,689 --> 00:25:59,691
‫يبدو أنك تعرف كل شيء.

468
00:25:59,774 --> 00:26:00,859
‫غير صحيح.

469
00:26:03,194 --> 00:26:04,154
‫السيارات

470
00:26:05,989 --> 00:26:07,115
‫والشارات،

471
00:26:09,534 --> 00:26:10,660
‫من أين حصلت عليها؟

472
00:26:11,619 --> 00:26:13,121
‫ألا تعلم ذلك الجزء؟

473
00:26:13,705 --> 00:26:15,081
‫هذا أفضل جزء.

474
00:26:16,082 --> 00:26:18,084
‫ربما سأستمتع به بقدرك.

475
00:26:21,337 --> 00:26:22,547
‫من أين لك إياها؟

476
00:26:24,924 --> 00:26:27,218
‫يا إلهي! هذا عظيم.

477
00:26:32,098 --> 00:26:33,475
‫دعني أخبرك شيئاً.

478
00:26:35,143 --> 00:26:37,812
‫ذلك الزي الذي ارتديته؟
‫أنا آخذه بشكل جاد.

479
00:26:39,522 --> 00:26:42,859
‫والدي ارتدى هذا الزي.

480
00:26:42,942 --> 00:26:46,321
‫مات رجال أعرفهم وهم مرتدين
‫هذا الزي وهم يحمون هذه المدينة.

481
00:26:46,571 --> 00:26:51,493
‫كل المرات التي أوقفني الشرطة خلالها،
‫وفتشني رجال الشرطة،

482
00:26:52,118 --> 00:26:55,205
‫ووضعوا وجهي أرضاً مقابل الرصيف،

483
00:26:55,705 --> 00:26:59,751
‫وكذبوا عليّ وضربوني،

484
00:27:00,376 --> 00:27:02,545
‫وخدعوني

485
00:27:04,088 --> 00:27:05,381
‫رجال الشرطة.

486
00:27:06,216 --> 00:27:07,884
‫كل هذه المرات،

487
00:27:08,551 --> 00:27:09,761
‫لا يمكن عدها.

488
00:27:11,429 --> 00:27:13,681
‫من دواعي سروري فضح أحدهم.

489
00:27:17,602 --> 00:27:18,686
‫من؟

490
00:27:21,898 --> 00:27:23,191
‫أريد صفقة أولاً.

491
00:27:23,858 --> 00:27:27,946
‫أريد اسماً لتنال صفقة،
‫عدا ذلك لن تحصل على شيء.

492
00:27:31,950 --> 00:27:36,663
‫المحقق "مارتن واتس".
‫يعمل في قسم السرقة والسطو.

493
00:27:42,544 --> 00:27:45,004
‫تعابير وجهك جعلت هذا
‫أفضل بكثير بالنسبة إليّ.

494
00:27:45,088 --> 00:27:47,257
‫"واتس" أعطاك الشارة والسيارات؟

495
00:27:48,132 --> 00:27:50,093
‫أعطاني المخطط.

496
00:27:51,135 --> 00:27:53,179
‫الشارة والسيارات
‫كانوا الخطوة الأولى.

497
00:27:54,097 --> 00:27:57,058
‫كل الأمر كان فكرته.

498
00:28:00,854 --> 00:28:03,898
‫"واتس" اعتقل "هاورد" و"هينز" بتهمة السرقة.

499
00:28:04,566 --> 00:28:06,651
‫وبدلاً من محاكمتهما، قام بتوظيفهما.

500
00:28:06,734 --> 00:28:08,069
‫والمتهم الأول؟

501
00:28:08,194 --> 00:28:10,154
‫لا. لا صلة بينهما.

502
00:28:10,488 --> 00:28:13,658
‫"واتس" وظف "هاورد"،
‫ومن ثم هو جلب صديقه.

503
00:28:13,783 --> 00:28:16,286
‫"واتس" المحقق المسؤول
‫عن القضايا المتعلقة بالنادي.

504
00:28:16,369 --> 00:28:17,829
‫بإمكانه إخفاء ما يحلو له.

505
00:28:18,079 --> 00:28:21,249
‫لا يمكننا اعتقال شرطي
‫بناء على ادعاء من مجرم سابق.

506
00:28:21,416 --> 00:28:24,460
‫أتظن بأني أريد ملاحقة أحد رجالنا؟
‫فتيات تعرضن للسرقة والضرب.

507
00:28:24,544 --> 00:28:26,421
‫لا نعرف عددهن.
‫لا نعرف من تأذى،

508
00:28:26,504 --> 00:28:29,173
‫لأن الرجل المسؤول عن ذلك
‫هو المحقق الخاص بالقضية.

509
00:28:35,346 --> 00:28:37,265
‫علينا القيام بالأمر بحذر شديد.

510
00:28:39,684 --> 00:28:42,312
‫"أنطونيو"، أترى سيارة "واتس"؟

511
00:28:43,855 --> 00:28:44,898
‫لا.

512
00:28:45,481 --> 00:28:46,900
‫"ماوس"، هل من تحرك لهاتفه؟

513
00:28:47,317 --> 00:28:50,194
‫آخر مكان كان داخل المنزل،
‫لم يتحرك منذ أكثر من ساعة.

514
00:28:52,864 --> 00:28:54,407
‫رقيب، لدينا حركة في الأعلى.

515
00:28:57,118 --> 00:28:58,369
‫شرطة "شيكاغو"!

516
00:29:05,543 --> 00:29:06,794
‫- آمن.
‫- آمن.

517
00:29:07,128 --> 00:29:12,091
‫"واتس"، إن كنت في الأعلى،
‫فانزل بهدوء ودون مقاومة.

518
00:29:14,469 --> 00:29:16,638
‫أنا فقط هنا. سأنزل.

519
00:29:21,601 --> 00:29:22,977
‫ماذا يجري بحق السماء؟

520
00:29:26,272 --> 00:29:29,025
‫عاد للمنزل وكان يبحث عن "جيني".

521
00:29:29,192 --> 00:29:31,319
‫- من "جيني"؟
‫- ابنتنا.

522
00:29:32,278 --> 00:29:33,738
‫خرجت مع أصدقائها.

523
00:29:34,739 --> 00:29:38,826
‫لكنه قال إن لديه قضية وأخذ سلاحه.

524
00:29:39,202 --> 00:29:40,203
‫بندقيته.

525
00:29:40,787 --> 00:29:41,996
‫يا إلهي.

526
00:29:42,497 --> 00:29:43,998
‫- أيها الرقيب؟
‫- أجل.

527
00:29:44,123 --> 00:29:45,625
‫الأمر لا يتعلق بالمال الآن.

528
00:29:45,875 --> 00:29:47,043
‫وجدت هذه الأموال.

529
00:29:47,126 --> 00:29:49,295
‫كانت مخفية تحت الأرض
‫في غرفة النوم.

530
00:29:49,379 --> 00:29:51,005
‫حسناً، إنه يعرف أننا نلاحقه.

531
00:29:51,965 --> 00:29:53,216
‫أرجوكم.

532
00:29:54,384 --> 00:29:56,052
‫مهما كان ما يجري،

533
00:29:57,261 --> 00:29:58,763
‫إنه رجل صالح.

534
00:30:01,265 --> 00:30:02,934
‫هل تعرفين أين قد يذهب؟

535
00:30:06,729 --> 00:30:09,148
‫"مارتن واتس"، إنه أحد رجالنا.

536
00:30:09,691 --> 00:30:12,360
‫متهم بالسطو المسلح والاعتداء
‫وقتل من الدرجة الأولى.

537
00:30:12,443 --> 00:30:13,861
‫يمارس عمله منذ 20 عاماً.

538
00:30:13,945 --> 00:30:16,864
‫هو مسلح ومدرّب، ولن تسرّه رؤيتنا.

539
00:30:17,281 --> 00:30:19,659
‫نعتقد أنه مختبئ
‫في إحدى سيارات المبيت هذه.

540
00:30:19,993 --> 00:30:21,703
‫أغلقنا شارعاً كاملاً.

541
00:30:21,786 --> 00:30:23,705
‫لا أحد يدخل أو يخرج
‫حتى نقبض عليه.

542
00:30:23,788 --> 00:30:26,416
‫فريق العمليات الخاصة،
‫انتظروا إشارتي.

543
00:30:26,499 --> 00:30:30,586
‫لا داع لإفزاعه.
‫الشؤون الداخلية، أنتم هنا للمراقبة.

544
00:30:30,962 --> 00:30:32,755
‫ستتولون أمره عندما نمسك به.

545
00:30:33,840 --> 00:30:35,633
‫أعرف أن هذا صعب.

546
00:30:36,718 --> 00:30:40,471
‫لكن إن قام بشيء، فلا تترددوا.

547
00:30:41,556 --> 00:30:42,640
‫لنتحرك.

548
00:30:45,393 --> 00:30:46,519
‫"هانك"؟

549
00:30:47,353 --> 00:30:50,273
‫عملت مع "واتس"
‫في نفس المديرية لـ11 عاماً.

550
00:30:50,773 --> 00:30:54,193
‫أعرفه أفضل من أي مفاوض
‫قد ترسله القيادة العليا.

551
00:30:54,485 --> 00:30:57,780
‫لذا دعني أقنعه بتسليم نفسه.
‫دعني أقوم بهذا.

552
00:31:05,747 --> 00:31:07,498
‫إن وضعك في خطر يا "ترودي".

553
00:31:07,915 --> 00:31:09,250
‫مفهوم.

554
00:31:14,672 --> 00:31:16,674
‫"واتس"، أنا "ترودي"!

555
00:31:17,842 --> 00:31:19,302
‫هل أنت بمفردك في الداخل؟

556
00:31:20,011 --> 00:31:21,596
‫أنا بمفردي ومسلح.

557
00:31:21,971 --> 00:31:23,264
‫حسناً.

558
00:31:24,390 --> 00:31:26,267
‫تتسبب بتوتر الجميع هنا.

559
00:31:26,350 --> 00:31:29,937
‫لم لا تخرج لنسترخي جميعاً؟

560
00:31:30,229 --> 00:31:31,647
‫عليك التراجع.

561
00:31:33,775 --> 00:31:35,234
‫لا يمكنني ذلك يا "واتس".

562
00:31:36,235 --> 00:31:37,445
‫سأدخل.

563
00:31:38,529 --> 00:31:40,573
‫سأدخل الآن. أنا بمفردي.

564
00:31:42,033 --> 00:31:43,534
‫سأدخل. حسناً.

565
00:32:04,472 --> 00:32:06,724
‫اتركي سلاحك.
‫اتركيه!

566
00:32:06,808 --> 00:32:08,684
‫سأتركه.

567
00:32:11,896 --> 00:32:14,065
‫حسناً.

568
00:32:26,536 --> 00:32:31,290
‫لا أعلم ما هدفك،
‫لكن من المستحيل أن أخرج من هنا.

569
00:32:32,834 --> 00:32:35,086
‫إما أن أقتل نفسي،
‫أو أحدكم يفعلها.

570
00:32:41,008 --> 00:32:42,385
‫كيف وصلنا إلى هذا الوضع؟

571
00:32:51,018 --> 00:32:52,770
‫أتذكرين عندما تعرضت للإصابة؟

572
00:32:54,438 --> 00:32:57,900
‫الرصاصة استقرت في عمودي الفقري.
‫أعطوني إجازة مرضية.

573
00:32:59,527 --> 00:33:01,946
‫أجني نصف راتبي
‫محاولاً تذكر كيف أمشي.

574
00:33:02,029 --> 00:33:04,282
‫عدت للعمل وعدت لأقوم بدوري.

575
00:33:05,199 --> 00:33:07,702
‫ملاحقة المجرمين بالسيارات الفارهة،

576
00:33:09,120 --> 00:33:11,455
‫الذين يجنون ما يعادل راتبي خلال ليلة.

577
00:33:12,415 --> 00:33:14,208
‫استحققت المزيد.

578
00:33:16,586 --> 00:33:17,670
‫"واتس"؟

579
00:33:19,505 --> 00:33:20,548
‫"مارتن"؟

580
00:33:23,009 --> 00:33:24,510
‫الكل يتأذون.

581
00:33:26,512 --> 00:33:27,513
‫أنا أُصبت أيضاً.

582
00:33:27,597 --> 00:33:29,223
‫- أتذكر؟
‫- أجل.

583
00:33:29,473 --> 00:33:32,560
‫وأعطوني مكتباً وكانوا واضحين

584
00:33:32,643 --> 00:33:34,854
‫أن هذا كان خياري الوحيد.

585
00:33:35,271 --> 00:33:37,565
‫وكل ما أردته هو العمل في الميدان.

586
00:33:40,359 --> 00:33:41,819
‫هل لي أن أشرب؟

587
00:33:54,665 --> 00:33:55,791
‫لكن الآن،

588
00:33:58,044 --> 00:34:00,254
‫لديّ مديرية كاملة لأحميها.

589
00:34:01,672 --> 00:34:05,301
‫وهذه كانت مكافأتي،
‫لأني لم أدع الأمر ينال مني.

590
00:34:09,388 --> 00:34:11,265
‫لا يحدث الأمر فوراً.

591
00:34:13,351 --> 00:34:14,852
‫بل تدريجياً.

592
00:34:16,229 --> 00:34:18,606
‫وفي يوم ما،
‫تجدين نفسك تمسكين حقيبة أموال،

593
00:34:18,773 --> 00:34:20,107
‫وتمدين يدك داخلها

594
00:34:22,193 --> 00:34:24,320
‫وتكونين بعيدة كل البعد عن البداية.

595
00:34:28,616 --> 00:34:30,409
‫لا مجال للتراجع.

596
00:34:32,912 --> 00:34:34,205
‫حسناً.

597
00:34:34,288 --> 00:34:36,540
‫تنفس، اتفقنا؟

598
00:34:38,251 --> 00:34:39,460
‫كانت خطتي،

599
00:34:40,378 --> 00:34:43,422
‫ولكن في النهاية، عملت لديهم.
‫حاولت إحباط العملية.

600
00:34:45,549 --> 00:34:49,053
‫لكن "هاورد" عاد إليّ
‫وقال إنه يريد سيارتين.

601
00:34:50,638 --> 00:34:52,265
‫حاول إخفاء الأدلة.

602
00:34:56,560 --> 00:34:57,937
‫مات رجل.

603
00:35:04,652 --> 00:35:07,947
‫لم أضغط الزناد، لكن أنا المُلام.

604
00:35:10,658 --> 00:35:12,535
‫لا.

605
00:35:12,702 --> 00:35:15,121
‫"فيرجينيا" وابنتك لا تستحقان هذا.

606
00:35:15,204 --> 00:35:19,292
‫لا يمكنك فعل هذا بابنتك.
‫لا يمكنك.

607
00:35:24,130 --> 00:35:25,256
‫"مارتن".

608
00:35:44,900 --> 00:35:46,902
‫شربت كل ما لديّ.

609
00:35:48,279 --> 00:35:49,655
‫هلا تحضرين زجاجة أخرى؟

610
00:35:49,739 --> 00:35:51,866
‫إنها في الخزانة.

611
00:35:52,450 --> 00:35:54,368
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

612
00:36:16,932 --> 00:36:19,477
‫لكن أعطني السلاح
‫حول كاحلك أولاً.

613
00:36:59,809 --> 00:37:00,810
‫أنا آسف.

614
00:37:00,893 --> 00:37:02,853
‫تحرك، قبل أن تصل الصحافة.

615
00:37:17,743 --> 00:37:19,995
‫دائماً تفقد سلاح الكاحل.

616
00:37:21,163 --> 00:37:22,665
‫ماذا كان اسمه؟

617
00:37:23,165 --> 00:37:24,333
‫من الأكاديمية؟

618
00:37:24,417 --> 00:37:27,128
‫لطالما ذكرنا بهذا،
‫لا زلت أتخيله يقف أمامي.

619
00:37:27,294 --> 00:37:28,462
‫الضابط "لوين".

620
00:37:28,546 --> 00:37:29,630
‫"لوين".

621
00:37:30,214 --> 00:37:32,049
‫كان يقف قريباً جداً من الإناث.

622
00:37:34,301 --> 00:37:36,387
‫طوال الوقت، كل ما فكرت فيه

623
00:37:37,555 --> 00:37:40,307
‫أن أياً منا قد يجلس
‫في ذلك الكرسي.

624
00:37:42,184 --> 00:37:44,395
‫كم من السهل أن تتراكم الأخطاء.

625
00:37:46,647 --> 00:37:48,899
‫حضرة الرقيب؟ طلبت رؤيتي؟

626
00:37:49,316 --> 00:37:51,026
‫أجل. كيف حالك؟

627
00:37:51,986 --> 00:37:53,070
‫بخير.

628
00:37:54,905 --> 00:37:57,116
‫عندما طلبت منك مراقبة ذلك المنزل،

629
00:37:57,825 --> 00:38:00,244
‫ظننت شيئاً واتضح أنه شيء آخر.

630
00:38:01,287 --> 00:38:03,998
‫لم أقصد أن أضعك في موقف سيئ،

631
00:38:05,166 --> 00:38:06,584
‫وأعتذر.

632
00:38:07,960 --> 00:38:09,044
‫هذا كل شيء؟

633
00:38:10,337 --> 00:38:11,422
‫أجل.

634
00:38:14,717 --> 00:38:16,427
‫إذاً شرطي حقيقي كان المسؤول؟

635
00:38:16,677 --> 00:38:17,720
‫حسناً.

636
00:38:18,596 --> 00:38:20,890
‫لم يكن شرطياً حقيقياً لمدة طويلة.

637
00:38:32,735 --> 00:38:34,403
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

638
00:38:34,528 --> 00:38:36,030
‫- أنا.
‫- أجل، معذرة.

639
00:38:37,948 --> 00:38:39,909
‫بالتأكيد استحققت مرتبك اليوم.

640
00:38:39,992 --> 00:38:41,827
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

641
00:38:41,911 --> 00:38:43,287
‫أجل، أنا بخير.

642
00:38:43,787 --> 00:38:44,788
‫متأكدة؟

643
00:38:44,872 --> 00:38:45,956
‫أجل.

644
00:38:47,583 --> 00:38:48,626
‫أراك لاحقاً.

645
00:38:48,709 --> 00:38:49,752
‫"كيم"؟

646
00:38:51,712 --> 00:38:54,131
‫تعرفين أنني والرقيب "بلات" مقربتان.

647
00:38:54,215 --> 00:38:55,090
‫هي...

648
00:38:55,174 --> 00:38:56,258
‫هي تحبك.

649
00:38:56,926 --> 00:38:59,220
‫سنسميه إعجاباً متبادلاً.

650
00:38:59,303 --> 00:39:00,596
‫حسناً.

651
00:39:01,222 --> 00:39:05,017
‫كنا نتحدث، ولن أخفي عليك.

652
00:39:05,100 --> 00:39:07,019
‫أخبرتني بأنك ستنتقلين.

653
00:39:08,312 --> 00:39:09,688
‫هذا صحيح.

654
00:39:10,397 --> 00:39:12,775
‫أهذا بسبب صعوبة رؤيته
‫في العمل كل يوم؟

655
00:39:13,859 --> 00:39:14,902
‫لأن...

656
00:39:18,656 --> 00:39:19,782
‫لأنني

657
00:39:20,157 --> 00:39:22,034
‫أشعر بالذنب حيال إنهاء الأمر.

658
00:39:22,117 --> 00:39:23,494
‫ولكن وجب عليّ فعل ذلك.

659
00:39:23,577 --> 00:39:26,539
‫هناك الكثير من الأماكن للعمل يا "إيرين".

660
00:39:26,872 --> 00:39:28,290
‫أجل، أتفهمك.

661
00:39:29,750 --> 00:39:32,920
‫ولكنك تعرفين عندما ستوقع "بلات"
‫على الأوراق

662
00:39:33,003 --> 00:39:35,464
‫وتأخذها إلى القائد،
‫ستسأل عن سبب ذلك.

663
00:39:38,717 --> 00:39:41,178
‫تعرفين كم هو صعب أن تكوني شرطية،

664
00:39:42,096 --> 00:39:43,806
‫وسيتبعك هذا الأمر.

665
00:39:44,348 --> 00:39:45,891
‫أنت، لا هو.

666
00:39:46,976 --> 00:39:48,602
‫لبقية مسيرتك المهنية.

667
00:39:52,189 --> 00:39:55,317
‫وأنا أخبرك بأن لديك مسيرة
‫مشرقة أمامك.

668
00:39:58,404 --> 00:39:59,613
‫فقط فكري في الأمر.

669
00:40:00,990 --> 00:40:02,074
‫أجل.

670
00:40:07,746 --> 00:40:09,039
‫أنا آسفة.

671
00:40:11,625 --> 00:40:13,377
‫- عليّ الذهاب.
‫- بالطبع.

672
00:40:18,465 --> 00:40:20,551
‫حسناً، مشروبان "بايسون تيل".

673
00:40:20,634 --> 00:40:23,637
‫هذا مشروبي المفضل الجديد.
‫أرسلوا علبتين مجاناً.

674
00:40:23,721 --> 00:40:25,180
‫إنه مر قليلاً، أليس كذلك؟

675
00:40:25,389 --> 00:40:27,141
‫- كيف الحال؟
‫- "توني".

676
00:40:27,308 --> 00:40:29,977
‫سمعت أن مصارعكم للوزن المتوسط
‫أُصيب اليوم.

677
00:40:30,060 --> 00:40:31,437
‫عليكم الانسحاب، صحيح؟

678
00:40:31,979 --> 00:40:33,981
‫في الواقع، كنت أفكر في تقديم خدماتي.

679
00:40:34,106 --> 00:40:35,232
‫لا، مستحيل.

680
00:40:35,441 --> 00:40:36,734
‫لم لا؟ تدربت لأجل الأمر.

681
00:40:36,984 --> 00:40:38,485
‫تدربت لمواجهة "رومان".

682
00:40:41,572 --> 00:40:44,950
‫ماذا؟ أنا أنظر إليك بسبب ضغطهما عليّ.

683
00:40:45,159 --> 00:40:46,285
‫تباً لذلك، أنا أقبل.

684
00:40:46,410 --> 00:40:48,162
‫- لنتلاكم.
‫- لقد سمعتم جميعاً.

685
00:40:48,245 --> 00:40:50,164
‫- هذا هو الالتزام.
‫- حسناً.

686
00:40:50,831 --> 00:40:52,708
‫ستحتاجون إلى هذا.

687
00:40:57,129 --> 00:40:58,922
‫"آدم"، هذه "برين".

688
00:40:59,006 --> 00:41:00,633
‫وكنت أخبرها

689
00:41:00,716 --> 00:41:04,178
‫بأنك خرجت من علاقة للتو،

690
00:41:04,261 --> 00:41:06,597
‫وتبين أنها كذلك.

691
00:41:06,930 --> 00:41:07,931
‫نخبكما.

692
00:41:10,476 --> 00:41:11,852
‫إذاً، أنت شرطي؟

693
00:41:12,728 --> 00:41:13,771
‫أجل.

694
00:41:13,979 --> 00:41:16,982
‫لا بد أن لديك الكثير من القصص الجنونية.

695
00:41:18,275 --> 00:41:20,110
‫لديّ بعضها.

696
00:41:25,282 --> 00:41:27,201
‫اسمعي يا "برين".

697
00:41:29,286 --> 00:41:30,371
‫أنا فقط لست...

698
00:41:31,080 --> 00:41:32,247
‫لا مشكلة.

699
00:41:32,790 --> 00:41:33,791
‫أعتذر.

