1
00:00:01,283 --> 00:00:02,952
‫"هذه القصة خيالية

2
00:00:03,077 --> 00:00:06,000
‫ولا تمت لأي شخص
‫أو كيان أو الواقع بصلة."

3
00:00:06,668 --> 00:00:10,468
‫تقوم الشرطة باقتفاء أثر
‫السجين الهارب "غريغ ييتس".

4
00:00:10,551 --> 00:00:12,472
‫سأحتاج الكثير من المساعدة.

5
00:00:12,639 --> 00:00:15,978
‫"إيرين" لم تسامح نفسها بعد
‫على ما فعله "ييتس" بـ"ناديا".

6
00:00:16,438 --> 00:00:18,359
‫"ناديا" تحدثت عنك كثيراً.

7
00:00:18,525 --> 00:00:20,863
‫آخر مرة هرب فيها، قام بأمور جامحة.

8
00:00:21,490 --> 00:00:24,704
‫جرائم "ييتس"
‫تتضمن الاغتصاب والتعذيب والقتل.

9
00:00:24,829 --> 00:00:26,792
‫ذلك اللعين. هذا فعل "ييتس".

10
00:00:26,959 --> 00:00:29,339
‫- سنجده.
‫- لن يتردد في القتل مجدداً.

11
00:00:31,175 --> 00:00:33,012
‫أيتها المحققة، عودي إلى هنا!

12
00:01:35,596 --> 00:01:38,811
‫لا بأس.

13
00:01:39,437 --> 00:01:40,981
‫أنا من الشرطة. هل أنت بخير؟

14
00:01:41,441 --> 00:01:43,027
‫أبي!

15
00:01:45,282 --> 00:01:47,703
‫أريدك أن تبقي مكانك، حسناً؟

16
00:02:46,613 --> 00:02:49,244
‫"أراك في المنزل يا (إيرين)"

17
00:02:59,389 --> 00:03:03,187
‫"(شيكاغو بي دي)"

18
00:03:05,234 --> 00:03:06,403
‫"(غريغوري ييتس)"

19
00:03:06,569 --> 00:03:09,284
‫هرب "غريغ ييتس" من السجن
‫البارحة في شمالي "نيويورك"

20
00:03:09,409 --> 00:03:11,371
‫بعد أن قتل شرطيين من الولاية،

21
00:03:11,496 --> 00:03:14,711
‫وعاملين كهربائيين وأحد المخيمين،
‫وأطلق النار على الرقيب "دودز".

22
00:03:14,794 --> 00:03:16,673
‫"دودز" سيتماثل للشفاء، حمداً لله.

23
00:03:16,756 --> 00:03:17,842
‫و"ييتس"؟

24
00:03:18,510 --> 00:03:21,725
‫وجدت قوات "بنسلفانيا"
‫شاحنة مهجورة على طريق عام.

25
00:03:21,975 --> 00:03:25,023
‫بينت التحاليل الجنائية بصمات "ييتس"،
‫وتعرف سائق عليه

26
00:03:25,316 --> 00:03:28,739
‫بعد تظاهره بأن سيارته معطلة،
‫ثم طرحه أرضاً ليسرق سيارته.

27
00:03:28,822 --> 00:03:30,868
‫وأعاد الكرة في "أوهايو" و"إنديانا".

28
00:03:31,202 --> 00:03:33,415
‫آخر سيارة أوصلته إلى حدود "إيلينوي".

29
00:03:34,166 --> 00:03:35,919
‫أكد المختبر أنها كانت بصمات "ييتس"،

30
00:03:36,086 --> 00:03:38,300
‫- لكن لا أدلة أخرى.
‫- ما عدا واحد.

31
00:03:39,594 --> 00:03:41,013
‫"رسالة مسرح جريمة (نيويورك)"

32
00:03:41,138 --> 00:03:43,059
‫"إيرين" هي سبب وجود "ييتس" هنا.

33
00:03:43,184 --> 00:03:44,979
‫لا، إنه يحاول التلاعب بنا.

34
00:03:45,063 --> 00:03:48,362
‫أصدرنا إنذاراً للاعتقال
‫وبلاغاً للمركبة المسروقة.

35
00:03:48,445 --> 00:03:50,949
‫تراقب القوات الطرق الرئيسية
‫المتجهة إلى "شيكاغو".

36
00:03:51,075 --> 00:03:53,622
‫تحقق وحدة "نيويورك" الخاصة
‫للضحايا مع "كارل ردنك"،

37
00:03:53,705 --> 00:03:55,959
‫الرجل الذي هرب "ييتس" معه،
‫الذي عاد إلى السجن.

38
00:03:56,043 --> 00:03:58,673
‫ستبقى الملازم "بينسون" على اتصال
‫لإبلاغنا عن كل جديد.

39
00:03:58,757 --> 00:04:01,262
‫حتى ذلك الحين، سنراقب
‫كل نزل للاستضافة القصيرة،

40
00:04:01,471 --> 00:04:03,057
‫ومأوى ومركز إعانات في المدينة.

41
00:04:03,558 --> 00:04:06,188
‫تذكروا أن هذا الرجل
‫سيقتل أو يؤذي ليحصل على مراده.

42
00:04:09,487 --> 00:04:11,783
‫وراقبوا تحركات بطاقات ائتمان
‫أصحاب المركبات.

43
00:04:11,950 --> 00:04:15,290
‫ابحثوا عن ملاذ
‫لجأ له حين كان هنا آخر مرة.

44
00:04:15,457 --> 00:04:16,793
‫الآن، لنبدأ العمل.

45
00:04:20,676 --> 00:04:21,761
‫كيف حال ركبتك؟

46
00:04:22,011 --> 00:04:23,013
‫لا بأس.

47
00:04:25,184 --> 00:04:26,271
‫أنا بخير.

48
00:04:27,815 --> 00:04:29,694
‫حسناً، سأبحث عن ضحايا سرقة السيارات.

49
00:04:29,777 --> 00:04:31,448
‫- تحققي إن سرق أي هواتف.
‫- حسناً.

50
00:04:32,031 --> 00:04:33,075
‫شكراً.

51
00:04:37,125 --> 00:04:39,297
‫"إيرين" و"أنطونيو"، تعاليا إلى هنا.

52
00:04:40,799 --> 00:04:42,636
‫إذاً، قال "ردنك" إن "ييتس"

53
00:04:42,720 --> 00:04:45,601
‫صادق حارساً أعطاه هواتف مهربة.

54
00:04:45,726 --> 00:04:47,271
‫وجدنا هذا في الزنزانة،

55
00:04:47,563 --> 00:04:50,402
‫وفيه بحث عن حي في "شيكاغو".

56
00:04:50,736 --> 00:04:52,990
‫سأرسل لكم صورة البحث الذي وجدناه.

57
00:04:53,073 --> 00:04:54,202
‫هل وصلت؟

58
00:04:56,498 --> 00:04:59,587
‫"ساوث لوب"،
‫قريب من تقاطع 16 و"إنديانا".

59
00:04:59,921 --> 00:05:01,549
‫هذا بالقرب من شقتك.

60
00:05:01,883 --> 00:05:03,303
‫لا يعني هذا شيئاً.

61
00:05:03,428 --> 00:05:04,639
‫- "إيرين".
‫- "هانك".

62
00:05:04,847 --> 00:05:07,603
‫أبلغ "بورجيس" و"رومان" للتو
‫عن جريمة قتل ثلاثية

63
00:05:07,686 --> 00:05:10,609
‫كلها في مبنى واحد،
‫وهناك امرأة رابعة في حالة حرجة.

64
00:05:10,776 --> 00:05:13,573
‫جميعهن نساء وممرضات.
‫يبدو أنه الشخص المطلوب.

65
00:05:14,032 --> 00:05:15,744
‫أنا و"فين" سنسافر بالرحلة القادمة.

66
00:05:16,371 --> 00:05:17,414
‫أنت ستركبين معي.

67
00:05:21,088 --> 00:05:22,550
‫أبلغ عامل كهربائي عن الأمر.

68
00:05:22,758 --> 00:05:25,430
‫طرق واندفع الباب ليرى هذا.

69
00:05:27,309 --> 00:05:29,564
‫على ما نعتقد
‫الضحية الأولى فتحت الباب،

70
00:05:29,647 --> 00:05:31,149
‫دفعها وطرحها أرضاً.

71
00:05:31,734 --> 00:05:32,653
‫ما هذا؟

72
00:05:32,736 --> 00:05:36,452
‫جزء من فروة الرأس
‫مغطاة بقليل من الشعر، لا بد أنه قام بجرها.

73
00:05:36,828 --> 00:05:40,544
‫وهناك اعوجاج في الأرضية حيث قام بضربها.

74
00:05:45,429 --> 00:05:46,764
‫كانت زميلتها تستحم؟

75
00:05:46,848 --> 00:05:47,850
‫في الحوض.

76
00:05:47,933 --> 00:05:50,522
‫نظن أن الضحية الأولى
‫رمت المزهرية لتنبه صديقتها،

77
00:05:50,606 --> 00:05:51,774
‫لكن الأوان قد فات.

78
00:05:51,858 --> 00:05:54,864
‫لا بد أنها سمعتها،
‫وخرجت من الحوض، وأوصدت الباب.

79
00:05:54,947 --> 00:05:57,661
‫"هانك"، عليك رؤية هذا.

80
00:05:58,872 --> 00:06:00,667
‫إنها لك، هيا بنا، شكراً.

81
00:06:05,510 --> 00:06:06,888
‫خلع الباب،

82
00:06:07,890 --> 00:06:09,852
‫ضربها في الحائط بأكثر من مكان.

83
00:06:10,562 --> 00:06:14,320
‫هناك كدمات دفاع عن النفس على معصميها،
‫وعدة جروح على قبضتيها.

84
00:06:14,904 --> 00:06:16,324
‫دافعت عن نفسها بضراوة.

85
00:06:17,660 --> 00:06:18,662
‫لا تزال دافئة.

86
00:06:23,755 --> 00:06:25,217
‫الزميلة في طريقها للمستشفى.

87
00:06:25,300 --> 00:06:28,640
‫لا بد أن هذه لم تسمع شيئاً في الأسفل،
‫الباب الخلفي مفتوح.

88
00:06:28,723 --> 00:06:30,394
‫نعتقد أنه سمع عامل الكهرباء

89
00:06:30,477 --> 00:06:32,481
‫وتراجع قبل أن ينهي أمر زميلتها.

90
00:06:33,650 --> 00:06:36,698
‫المسألة أيها الرئيس
‫أنه تم إفراغ كل الحقائب

91
00:06:36,864 --> 00:06:39,035
‫وكذلك صناديق المجوهرات.

92
00:06:39,119 --> 00:06:40,414
‫هذا ليس أسلوبه.

93
00:06:40,497 --> 00:06:41,916
‫يوجد أكثر من ذلك.

94
00:06:43,336 --> 00:06:44,839
‫وهذا ليس أسلوبه.

95
00:06:46,926 --> 00:06:48,888
‫لا يظهر على أي من الضحايا آثار اغتصاب.

96
00:06:49,682 --> 00:06:52,438
‫إنهن ممرضات.
‫وهذا عنف حاد. هذا فعل "ييتس".

97
00:06:52,771 --> 00:06:53,732
‫هذا الجرح دقيق.

98
00:06:53,815 --> 00:06:55,777
‫دقيق جداً كأنه فعل طبيب.
‫قد تكون محقة.

99
00:06:59,493 --> 00:07:01,163
‫ما الذي يحدث في الطابق الـ3؟

100
00:07:01,247 --> 00:07:02,624
‫إنه خال، لا يوجد اقتحام،

101
00:07:02,750 --> 00:07:04,587
‫والمستأجرة "نيلي كار" ليست موجودة.

102
00:07:04,670 --> 00:07:06,674
‫ربما سمعت أو رأت شيئاً ما.

103
00:07:06,841 --> 00:07:08,093
‫علينا إيجادها.

104
00:07:08,887 --> 00:07:11,809
‫لنرسل رسالة عامة لإيجاد "نيلي كار".

105
00:07:11,893 --> 00:07:14,189
‫"رومان"، اكتب لائحة بالمفقودات،
‫كل الحاجيات.

106
00:07:14,315 --> 00:07:16,444
‫ليجد أحدكم بصمة لإثبات وجود "ييتس".

107
00:07:16,694 --> 00:07:18,531
‫علينا أنا و"هالستيد" اللحاق بالإسعاف،

108
00:07:18,656 --> 00:07:20,494
‫لنرى إن نجت ضحية يمكنها التعرف عليها.

109
00:07:20,660 --> 00:07:21,913
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

110
00:07:21,996 --> 00:07:25,295
‫سنعود للمديرية 21، لإيجاد المستأجرة
‫التي تسكن بالطابق الـ3.

111
00:07:29,093 --> 00:07:30,054
‫هل تبعدني؟

112
00:07:30,137 --> 00:07:31,349
‫إنني أحميك.

113
00:07:31,432 --> 00:07:33,895
‫تركنا موقع جريمة فيه 3 ممرضات مقتولات.

114
00:07:33,978 --> 00:07:36,275
‫- لست من تقلق عليها.
‫- "إيرين"، إنه يستدرجك.

115
00:07:36,359 --> 00:07:40,450
‫لا، إنه لا يفعل هذا،
‫بل يستخدمني لإزعاجك، ونجح بذلك.

116
00:07:40,575 --> 00:07:43,373
‫إن ارتكبت خطأ مع "ييتس"،
‫فستموتين. أفهمت؟

117
00:07:43,456 --> 00:07:46,127
‫لو أرادني، لتمكن مني
‫في شمال "نيويورك".

118
00:07:46,212 --> 00:07:48,131
‫لن يحصل على فرصة ثانية.

119
00:07:50,428 --> 00:07:51,556
‫إنها "باني".

120
00:07:52,139 --> 00:07:54,645
‫عادت من "رينو"،
‫طلقت الزوج رقم 5.

121
00:07:54,770 --> 00:07:55,897
‫أرادت المزيد من النقود؟

122
00:07:56,022 --> 00:07:57,191
‫لا أعرف ماذا تريد.

123
00:07:57,317 --> 00:08:00,240
‫"هانك"، لو كنت طعماً، فدعني ألعب الدور!

124
00:08:00,615 --> 00:08:02,076
‫يمكنني استدراجه.

125
00:08:02,870 --> 00:08:04,163
‫دعني أقوم بعملي.

126
00:08:06,335 --> 00:08:07,504
‫اركبي السيارة.

127
00:08:12,013 --> 00:08:13,181
‫لم تصح؟

128
00:08:14,017 --> 00:08:15,520
‫فقدت الكثير من الدماء هناك.

129
00:08:16,439 --> 00:08:17,482
‫آسف.

130
00:08:19,862 --> 00:08:21,699
‫أجل. لم نكن بحاجة لتتعرف عليه.

131
00:08:26,417 --> 00:08:28,463
‫حسناً، طاب يومكما، أراكما لاحقاً.

132
00:08:35,393 --> 00:08:37,230
‫"(إيلينوي)
‫جي جيه 2 80 إن 8"

133
00:08:39,693 --> 00:08:40,862
‫"نيلي كار"؟

134
00:08:41,238 --> 00:08:42,282
‫هل أعرفك؟

135
00:08:42,532 --> 00:08:44,912
‫لا، أنا أعرفك.

136
00:08:52,427 --> 00:08:54,138
‫أتذكران عمّا تكلم معكما؟

137
00:08:54,348 --> 00:08:57,019
‫كان يرينا صورة للبروفيسور "كار" على هاتفه.

138
00:08:57,144 --> 00:08:58,606
‫مهلاً، "كار"؟ "نيلي كار"؟

139
00:08:58,731 --> 00:09:00,652
‫أجل، قال إنها حبيبته في أيام الجامعة

140
00:09:00,735 --> 00:09:02,029
‫وإنه في المدينة لأسبوع.

141
00:09:02,113 --> 00:09:03,449
‫كانت تعطي محاضرة.

142
00:09:04,075 --> 00:09:06,414
‫قلت له إنها ذاهبة إلى موقف السيارات.

143
00:09:07,332 --> 00:09:08,584
‫يا إلهي!

144
00:09:10,964 --> 00:09:12,342
‫حسناً، شكراً.

145
00:09:13,803 --> 00:09:15,682
‫كان يبحث عن "نيلي كار" كل هذا الوقت.

146
00:09:15,765 --> 00:09:17,394
‫أولاً في الشقق، ثم هنا.

147
00:09:17,477 --> 00:09:20,400
‫لكنها في الـ40 من عمرها وشعرها أحمر،
‫هذا غير منطقي.

148
00:09:20,483 --> 00:09:22,194
‫كذلك منهجية العمل المطبقة صباحاً.

149
00:09:22,279 --> 00:09:24,950
‫لكن كل من تعرفوا عليه
‫قالوا إنه سأل عنها تحديداً.

150
00:09:25,075 --> 00:09:26,119
‫يا رفيقيّ.

151
00:09:26,328 --> 00:09:28,958
‫توجد قصاصة في السيارة
‫التي قادها "ييتس" إلى هنا.

152
00:09:34,762 --> 00:09:38,478
‫مؤسف أنك في المركز يا "إيرين"،
‫تفوتين عليك كل المرح.

153
00:09:40,815 --> 00:09:42,319
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

154
00:09:46,494 --> 00:09:48,456
‫- "ماوس".
‫- مشطنا المبنى، داخله وخارجه.

155
00:09:48,539 --> 00:09:51,545
‫أيها الرقيب،
‫مستحيل أن يعرف "ييتس" مكان "ليندسي".

156
00:09:51,629 --> 00:09:53,800
‫- لكنه يعرف، فاكتشف الأمر.
‫- حاضر يا سيدي.

157
00:09:54,426 --> 00:09:55,428
‫"ليندسي".

158
00:09:55,512 --> 00:09:57,891
‫أصدرت بلاغاً للبحث عن "ييتس" و"نيلي"،

159
00:09:57,974 --> 00:09:59,520
‫وعن سيارتها وهاتفها وبطاقاتها.

160
00:09:59,603 --> 00:10:01,941
‫حسناً، أريد رجال الشرطة
‫في كل مكان في الحرم.

161
00:10:02,024 --> 00:10:03,151
‫اطلبي الدعم إن احتجت.

162
00:10:03,236 --> 00:10:06,367
‫علينا إيجاد الرابط بين "ييتس" و"نيلي".

163
00:10:06,492 --> 00:10:08,704
‫- أحتاج لملف عمله.
‫- أحضرته.

164
00:10:09,206 --> 00:10:11,000
‫نحن نجهز الآن خط اتصال سريع.

165
00:10:11,084 --> 00:10:13,422
‫الأزرق يشير للأماكن
‫التي بلغنا أنه شُوهد فيها،

166
00:10:13,631 --> 00:10:15,426
‫الأخضر للأماكن التي نعلم أنه زارها،

167
00:10:15,510 --> 00:10:18,599
‫والأحمر لمواقع الجرائم السابقة
‫مع صور ومعلومات عن كل ضحية.

168
00:10:18,766 --> 00:10:21,020
‫وتوجد لائحة بالمستشفيات التي قد يستهدفها.

169
00:10:21,104 --> 00:10:24,403
‫وهذا رقم الاتصال السريع من أجل الأخبار.

170
00:10:24,778 --> 00:10:26,365
‫شكراً يا "ترودي"، أيتها القائد؟

171
00:10:26,657 --> 00:10:28,786
‫المشرف والعمدة على الهاتف.

172
00:10:28,911 --> 00:10:30,665
‫سيرسل مكتب الأخبار أحداً للمستجدات،

173
00:10:30,748 --> 00:10:33,170
‫ولديّ مؤتمر صحفي
‫للتنبيه من أجل سلامة العامة.

174
00:10:34,381 --> 00:10:35,592
‫ووحدة الضحايا الخاصة؟

175
00:10:35,675 --> 00:10:36,844
‫إنهم في طريقهم.

176
00:10:36,927 --> 00:10:39,808
‫يمكن للمحققة "ليندسي"
‫جمع المعلومات من أجل الصحافة.

177
00:10:39,892 --> 00:10:40,977
‫ستكون هنا.

178
00:10:42,647 --> 00:10:44,025
‫ألا يجب أن تكون في المنزل؟

179
00:10:44,192 --> 00:10:45,987
‫إنها منغمسة بشكل شخصي بالقضية.

180
00:10:46,530 --> 00:10:49,661
‫أكثر مكان آمن لـ"ليندسي" هو هنا، في وحدتي.

181
00:10:49,995 --> 00:10:51,290
‫أيمكنني مساعدتك؟

182
00:10:52,250 --> 00:10:54,922
‫لم تضعي صورة "ناديا" مع الضحايا.

183
00:10:55,005 --> 00:10:56,132
‫"ناديا" ليست هنا.

184
00:10:56,258 --> 00:10:59,514
‫أجل، اسمها هنا.
‫ظننت أن صورة...

185
00:10:59,598 --> 00:11:01,227
‫يجب أن تكون هنا مع الجميع.

186
00:11:01,977 --> 00:11:03,856
‫بالطبع، سأهتم بالأمر، أعتذر.

187
00:11:11,413 --> 00:11:12,791
‫أيمكنك إعطائي أي شيء؟

188
00:11:33,708 --> 00:11:35,712
‫لديّ الكثير لأعطيك إياه.

189
00:11:38,133 --> 00:11:41,265
‫بدأ البارحة البحث في عدة ولايات

190
00:11:41,348 --> 00:11:44,354
‫عن السجينين "غريغوري ييتس" و"كارل ردنك"،

191
00:11:44,438 --> 00:11:45,773
‫اللذان هربا عبر المصارف

192
00:11:45,857 --> 00:11:48,153
‫من سجن "غرين هافين" في "نيويورك".

193
00:11:49,030 --> 00:11:52,954
‫تم القبض على السيد "ردنك"،
‫لكن السيد "ييتس" لا يزال طليقاً،

194
00:11:53,079 --> 00:11:56,127
‫ومشتبه به بعدة جرائم في "نيويورك"،

195
00:11:56,211 --> 00:11:59,343
‫وفي جريمة قتل هذا الصباح
‫لـ4 ممرضات في "شيكاغو"،

196
00:11:59,801 --> 00:12:03,351
‫وخطف معلمة تمريض
‫من جامعة "شيكاغو" للتمريض.

197
00:12:04,060 --> 00:12:06,648
‫كان "ييتس" يقضي حكماً مؤبداً بتهمة القتل

198
00:12:06,774 --> 00:12:09,446
‫وجرائم الاعتداء الجنسي العنيفة.

199
00:12:09,821 --> 00:12:13,119
‫تم إرسال العديد من قوات الشرطة للبحث

200
00:12:13,245 --> 00:12:15,917
‫بالإضافة للكلاب البوليسية والمروحيات.

201
00:12:16,460 --> 00:12:20,092
‫وحدة الاستخبارات تتولى هذا التحقيق.

202
00:12:22,137 --> 00:12:23,181
‫وجدت شيئاً.

203
00:12:24,226 --> 00:12:25,686
‫بطاقة هاتف إحدى الممرضات

204
00:12:25,853 --> 00:12:28,442
‫اُستخدمت على بعد كيلومتر ونصف خارج حيهن.

205
00:12:28,567 --> 00:12:30,905
‫حسناً، اخترق الهاتف
‫وأرسل العنوان لـ"آتووتر".

206
00:12:31,114 --> 00:12:34,996
‫لكن ظهرت بطاقة أخرى
‫في متجر" بيست باي" خارج "هومبولت بارك".

207
00:12:35,122 --> 00:12:37,710
‫وظهر سوار إحدى الممرضات في متجر رهونات.

208
00:12:38,169 --> 00:12:40,383
‫وأرسلوا صورة للمرأة التي هناك.

209
00:12:40,591 --> 00:12:41,885
‫إنه يوزع هذه الأغراض.

210
00:12:41,969 --> 00:12:43,054
‫- لننطلق.
‫- "إيرين".

211
00:12:43,138 --> 00:12:45,393
‫سيكون حتماً في أحد هذه الأماكن.

212
00:12:45,518 --> 00:12:46,437
‫دعني أفعل شيئاً.

213
00:12:46,520 --> 00:12:47,814
‫- يتلاعب بنا.
‫- لا بأس.

214
00:12:47,897 --> 00:12:51,195
‫أرسل رجال شرطة
‫ولنحدد خريطة تحيط بموقعه.

215
00:12:52,323 --> 00:12:53,158
‫"هانك".

216
00:12:53,284 --> 00:12:54,870
‫سيدي، اتصل المكتب الرئيسي للتو.

217
00:12:55,120 --> 00:12:57,625
‫تم إيصال طرد للمحققة "ليندسي"
‫من قبل امرأة متشردة

218
00:12:58,001 --> 00:13:00,965
‫تعرفت على "ييتس" بأنه من دفع لها لإيصاله.

219
00:13:01,090 --> 00:13:02,260
‫إنه صندوق كبير.

220
00:13:03,679 --> 00:13:06,226
‫حسناً. اخرجوا من المبنى
‫واتصلوا بفريق المتفجرات.

221
00:13:06,310 --> 00:13:08,522
‫- ليخرج الجميع من المبنى حالاً.
‫- حسناً.

222
00:13:09,064 --> 00:13:10,108
‫لنذهب.

223
00:13:17,624 --> 00:13:19,294
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

224
00:13:21,172 --> 00:13:23,009
‫هل أنت بخير؟
‫سمعت أنك تلقيت الاتصال.

225
00:13:23,260 --> 00:13:24,471
‫أجل، هذا جنوني، صحيح؟

226
00:13:24,679 --> 00:13:25,681
‫أجل.

227
00:13:36,035 --> 00:13:39,166
‫أجرينا مسحاً بالأشعة السينية، ليست قنبلة.
‫أنتم بأمان.

228
00:13:40,168 --> 00:13:41,838
‫لكن سترغبون برؤية هذا.

229
00:13:46,431 --> 00:13:47,976
‫"(إيرين ليندسي)"

230
00:13:48,978 --> 00:13:50,231
‫إنه مرسل لي.

231
00:13:50,314 --> 00:13:52,109
‫- تريدين هذه.
‫- سأتولى الأمر.

232
00:14:06,137 --> 00:14:07,473
‫"إيرين"، إياك.

233
00:14:13,902 --> 00:14:16,742
‫لم لا تجيبين عندما تتصل أمك؟

234
00:14:21,209 --> 00:14:23,213
‫"أمي"

235
00:14:27,597 --> 00:14:30,645
‫يعرف أنها فتحت الصندوق،
‫إنه هنا يراقبنا.

236
00:14:30,728 --> 00:14:32,857
‫انتشروا! الآن، هيا.

237
00:14:33,484 --> 00:14:36,072
‫هذا يعني أن هذا الصباح
‫لم تتصل بي "باني"، بل "ييتس".

238
00:14:36,155 --> 00:14:37,325
‫نعم، اخترق معلوماتك.

239
00:14:37,408 --> 00:14:39,371
‫اتصل من هاتفه وجعله يبدو من أمك.

240
00:14:39,454 --> 00:14:40,581
‫أجيبي.

241
00:14:42,125 --> 00:14:43,837
‫المحققة "ليندسي".

242
00:14:45,883 --> 00:14:46,927
‫مرحباً.

243
00:14:49,307 --> 00:14:53,399
‫هل تعرفين "نيلي كار"؟
‫"نيلي"، الممرضة "نيلي".

244
00:14:54,526 --> 00:14:57,782
‫هذه المحققة الرائعة "ليندسي".

245
00:14:58,784 --> 00:15:03,627
‫هل هذه دوائر سوداء حول عينيك؟
‫ألا تستطيعين النوم؟

246
00:15:03,794 --> 00:15:05,297
‫أنت تشغلني.

247
00:15:05,631 --> 00:15:07,719
‫قمت بلفت انتباهي الآن، ماذا تريد؟

248
00:15:10,224 --> 00:15:12,060
‫يا إلهي، ماذا أريد؟

249
00:15:13,480 --> 00:15:14,566
‫أين هو؟

250
00:15:14,649 --> 00:15:16,068
‫أهاتف مزود خدمة "ليندسي".

251
00:15:16,319 --> 00:15:19,659
‫إننا في حالة طارئة
‫وخطيرة للغاية، مع احتمالية الموت.

252
00:15:19,743 --> 00:15:22,415
‫أحتاج لمعلومات
‫عن اتصال جاري إلى أحد هواتفنا.

253
00:15:24,042 --> 00:15:26,882
‫هل أردت أن تصيب المدينة كلها بالقلق؟
‫تمكنت من هذا.

254
00:15:27,425 --> 00:15:31,308
‫أردت أن تخيف كل المديرية؟
‫انظر، أرأيت؟

255
00:15:31,767 --> 00:15:35,775
‫فعلت كل ذلك.
‫لكن ما زلت ترسل رسائل لي.

256
00:15:36,066 --> 00:15:38,489
‫لذا أخبرني بمكانك، وسآتي إليك.

257
00:15:38,614 --> 00:15:40,158
‫تعرفين مكاني.

258
00:15:40,743 --> 00:15:43,122
‫لم لا تدّعي أني لست ذكية
‫لهذه الدرجة وتخبرني؟

259
00:15:43,457 --> 00:15:45,084
‫وأنهي كل هذه المتعة؟

260
00:15:45,961 --> 00:15:47,840
‫إذاً أخبرني لم قتلت 4 ممرضات،

261
00:15:47,924 --> 00:15:49,677
‫في حين كل ما أردته هو "نيلي"؟

262
00:15:51,890 --> 00:15:55,231
‫تريدين أن أعترف بوجود شاهدة.

263
00:15:55,314 --> 00:15:58,194
‫أنت تسجلين صوتي دون إذني.

264
00:15:58,278 --> 00:16:01,535
‫ودون حضور محام،
‫عار عليك أيتها المحققة.

265
00:16:01,618 --> 00:16:02,703
‫حسناً.

266
00:16:03,413 --> 00:16:05,668
‫حسناً، لم أنا إذاً؟

267
00:16:06,920 --> 00:16:08,757
‫لم تترك لي كل الرسائل تلك؟

268
00:16:09,342 --> 00:16:12,598
‫كنت أفكر كثيراً في "قابيل" و"هابيل".

269
00:16:13,308 --> 00:16:16,731
‫إن كانا الوحيدين المنحدرين
‫من سلالة "آدم" و"حواء"،

270
00:16:16,940 --> 00:16:18,819
‫و"قابيل" قتل "هابيل"،

271
00:16:19,654 --> 00:16:23,412
‫تعرفين معنى ذلك، صحيح؟

272
00:16:24,289 --> 00:16:26,000
‫إنهم يخترقون هاتفه الآن.

273
00:16:26,626 --> 00:16:29,632
‫جميعنا ننحدر من قاتل.

274
00:16:33,390 --> 00:16:34,893
‫أراك قريباً أيتها المحققة.

275
00:16:36,855 --> 00:16:37,481
‫"أمي"

276
00:16:38,400 --> 00:16:41,071
‫ماذا؟ لا. اللعنة!

277
00:16:42,241 --> 00:16:43,827
‫لقد أغلق، فقدوا الاتصال.

278
00:16:43,911 --> 00:16:47,209
‫"ماوس"، كيف يعرف مكانها وما كنا نفعله؟

279
00:16:50,173 --> 00:16:51,885
‫دعيني أرى هاتفك.

280
00:16:56,686 --> 00:16:59,024
‫"استخدام البيانات"

281
00:17:00,945 --> 00:17:02,323
‫هاتف المحققة "ليندسي"،

282
00:17:02,406 --> 00:17:04,577
‫يستهلك 5 أضعاف البيانات،
‫هذا يعني...

283
00:17:04,661 --> 00:17:05,871
‫- برنامج تجسس.
‫- أجل.

284
00:17:05,996 --> 00:17:08,335
‫كان يستمع للمحادثات.

285
00:17:08,460 --> 00:17:09,754
‫ربما قرأ الرسائل والبريد،

286
00:17:09,837 --> 00:17:11,633
‫وشغل الكاميرا في السيارة والمكتب.

287
00:17:11,758 --> 00:17:13,845
‫لكن كيف وصل إليها ومتى؟

288
00:17:15,139 --> 00:17:17,395
‫عندما ذهبنا إلى السجن
‫سلمنا هواتفنا في الخارج.

289
00:17:17,478 --> 00:17:18,438
‫الحارس الفاسد.

290
00:17:18,897 --> 00:17:20,108
‫أعطني هذا.

291
00:17:23,030 --> 00:17:24,074
‫انتظر.

292
00:17:26,538 --> 00:17:28,667
‫أعرف مكانه. إنه في شقتي.

293
00:17:29,335 --> 00:17:31,005
‫هذه الصورة في منزلي.

294
00:17:31,423 --> 00:17:32,633
‫هيا بنا.

295
00:17:47,747 --> 00:17:48,790
‫آمن.

296
00:17:50,753 --> 00:17:51,796
‫حضرة الرقيب.

297
00:17:53,341 --> 00:17:54,302
‫افتحه.

298
00:17:56,222 --> 00:17:58,142
‫لا، توقف!

299
00:17:58,268 --> 00:18:00,146
‫- أين "ييتس"؟
‫- لا أعلم.

300
00:18:00,272 --> 00:18:01,733
‫لا أعلم! أليس في الخارج؟

301
00:18:01,816 --> 00:18:02,943
‫تركك هنا؟

302
00:18:03,027 --> 00:18:04,363
‫أمرني بالبقاء في الداخل.

303
00:18:04,447 --> 00:18:06,743
‫قال إن خرجت، فسيكون بانتظاري ليقتلني.

304
00:18:06,910 --> 00:18:08,162
‫هل رحل؟

305
00:18:10,709 --> 00:18:12,087
‫تعالي، ستكونين بخير.

306
00:18:17,515 --> 00:18:19,059
‫انظروا ماذا جلبت الرياح.

307
00:18:19,184 --> 00:18:22,107
‫"شيكاغو"،
‫لم علينا المجيء إلى هنا باستمرار؟

308
00:18:22,190 --> 00:18:23,944
‫ألا يمكنكم إمساك المجرمين بأنفسكم؟

309
00:18:24,695 --> 00:18:27,785
‫لم نكن سنضطر لذلك
‫لو أبقت "نيويورك" سجنائها بزنزاناتهم.

310
00:18:27,868 --> 00:18:29,789
‫المراهق ذو الصوت العالي.

311
00:18:29,872 --> 00:18:30,874
‫حضرة الملازم.

312
00:18:30,958 --> 00:18:34,298
‫كانت تصلني كل مستجداتك، هل أنت بخير؟

313
00:18:40,769 --> 00:18:41,813
‫سعيد لوجودك هنا.

314
00:18:55,215 --> 00:18:57,135
‫كل الأمر يتعلق بهذه الممرضة "نيلي".

315
00:18:57,219 --> 00:18:58,263
‫يبدو كذلك.

316
00:18:58,388 --> 00:19:01,185
‫فقد أرهب ذلك المبنى عندما لم يجدها،

317
00:19:01,269 --> 00:19:02,813
‫ثم ذهب مباشرة إلى الجامعة.

318
00:19:03,982 --> 00:19:05,694
‫ليست وفق معايير ضحايا "ييتس".

319
00:19:06,237 --> 00:19:09,952
‫أجل، عدا أنه كان على بعد كيلومترات
‫من "كندا"، لكنه جاء إلى هنا.

320
00:19:10,829 --> 00:19:12,708
‫علينا معرفة صلتها به.

321
00:19:12,791 --> 00:19:14,879
‫كنت على وشك النزول لأبدأ بطرح الأسئلة.

322
00:19:15,672 --> 00:19:16,758
‫كيف حال "إيرين"؟

323
00:19:16,841 --> 00:19:19,347
‫غاضبة مني، لكنها بخير.

324
00:19:21,851 --> 00:19:24,815
‫ما رأيك أن أحقق أنا وهي مع "نيلي"؟

325
00:19:30,827 --> 00:19:32,163
‫كنت أضع كتباً في الصندوق.

326
00:19:33,416 --> 00:19:37,466
‫قال إن سيارته تعطلت وسأل إن كان لديّ...

327
00:19:38,927 --> 00:19:40,096
‫مفتاح ربط؟

328
00:19:41,181 --> 00:19:42,601
‫بينما كنت أحضره، قام...

329
00:19:44,689 --> 00:19:47,903
‫أنا لا أعرفه، لم يكن حبيبي.

330
00:19:48,280 --> 00:19:49,907
‫لا أعرف لماذا أرادني.

331
00:19:49,991 --> 00:19:51,828
‫لا أستطيع...

332
00:19:51,911 --> 00:19:53,832
‫خذي نفساً يا "نيلي".

333
00:19:55,961 --> 00:19:57,130
‫نحن

334
00:19:58,466 --> 00:20:00,512
‫نريد إيجاده فقط، حسناً؟

335
00:20:03,142 --> 00:20:05,021
‫ويمكنك مساعدتنا في ذلك.

336
00:20:08,737 --> 00:20:10,490
‫هل قال لك ماذا يريد؟

337
00:20:11,367 --> 00:20:13,747
‫أو لماذا جاء إليك تحديداً؟

338
00:20:14,332 --> 00:20:15,417
‫هو

339
00:20:16,001 --> 00:20:17,421
‫تكلم عن المنزل.

340
00:20:18,088 --> 00:20:19,675
‫كيف أن كل شخص بحاجة لمنزل.

341
00:20:22,138 --> 00:20:24,393
‫طرح أسئلة كثيرة عن ماضيّ.

342
00:20:24,769 --> 00:20:27,691
‫مكان نشأتي وطباع والديّ،

343
00:20:27,983 --> 00:20:29,320
‫ومكانهما الآن.

344
00:20:29,695 --> 00:20:32,701
‫استمر في قول إن الجميع بحاجة لمنزل،
‫ليعودوا إليه.

345
00:20:33,328 --> 00:20:34,997
‫ظننته سيقتلني.

346
00:20:35,081 --> 00:20:37,168
‫هل "كار" اسم شهرتك الأصلي؟

347
00:20:37,461 --> 00:20:38,755
‫أنا مطلقة.

348
00:20:39,215 --> 00:20:41,176
‫اسم عائلتي الأصلي هو "ويليامز".

349
00:20:41,594 --> 00:20:42,596
‫لماذا؟

350
00:20:42,721 --> 00:20:45,519
‫وهل "نيلي" اختصار لـ"بينيلوبي"؟

351
00:20:49,318 --> 00:20:51,071
‫علينا التحدث، اعذرينا.

352
00:20:51,239 --> 00:20:52,866
‫هل تواصل أحد مع أمي؟

353
00:20:52,950 --> 00:20:55,622
‫إن شاهدت الأخبار.
‫هل هناك هاتف يمكنني استخدامه؟

354
00:20:55,705 --> 00:20:57,251
‫بالطبع، أمهلينا دقيقة واحدة.

355
00:21:00,924 --> 00:21:02,845
‫اسمها "بينيلوبي ويليامز".

356
00:21:03,178 --> 00:21:05,851
‫تم البحث عنها من أحد هواتف "ييتس".

357
00:21:06,017 --> 00:21:07,438
‫لم تركها إذاً؟

358
00:21:07,521 --> 00:21:09,023
‫ليوصل رسالة لـ"إيرين".

359
00:21:09,316 --> 00:21:11,612
‫أول رسالة من "ييتس"
‫كانت، "أراك في المنزل."

360
00:21:12,573 --> 00:21:17,583
‫سأل "نيلي" عن منزلها.
‫ذهب إلى شقة "إيرين"، منزلها.

361
00:21:18,293 --> 00:21:19,628
‫أين وُلد "ييتس"؟

362
00:21:19,712 --> 00:21:20,839
‫"كارولاينا الشمالية".

363
00:21:23,887 --> 00:21:25,557
‫لنتأكد من ذلك.

364
00:21:36,245 --> 00:21:37,956
‫عذراً يا سيدي.

365
00:21:38,666 --> 00:21:41,046
‫إنني أعمل على قضية مع شرطة "شيكاغو".

366
00:21:41,464 --> 00:21:43,301
‫هل تعرف "بينيلوبي ويليامز"؟

367
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
‫أنت...

368
00:21:51,609 --> 00:21:53,195
‫- سيدي؟
‫- أجل.

369
00:21:54,240 --> 00:21:56,994
‫إذاً، نشأت "نيلي" باسم "بينيلوبي ويليامز"

370
00:21:57,078 --> 00:21:59,750
‫مع والديها "سوزان" و"مايكل ويليامز"
‫هنا في "شيكاغو".

371
00:22:00,669 --> 00:22:04,843
‫وكان لديهما أيضاً ابن
‫اسمه "غريغوري".

372
00:22:06,681 --> 00:22:08,268
‫"ييتس" هو شقيق "نيلي".

373
00:22:08,434 --> 00:22:09,436
‫أجل.

374
00:22:11,274 --> 00:22:12,859
‫والدة "نيلي" في الأسفل.

375
00:22:13,026 --> 00:22:14,070
‫"سوزان بالدوين".

376
00:22:14,153 --> 00:22:15,282
‫حسناً، أنت و"هالستيد"،

377
00:22:15,365 --> 00:22:17,494
‫حالما ترى "نيلي"، حققا معها فوراً.

378
00:22:17,578 --> 00:22:20,500
‫ابحثوا عنه في سجلات الشؤون العائلية.
‫وأجروا بحثاً وطنياً.

379
00:22:20,584 --> 00:22:22,337
‫- كل ما يمكنكم إيجاده.
‫- حسناً.

380
00:22:24,048 --> 00:22:25,719
‫كان "غريغ" طفلاً شقياً.

381
00:22:26,512 --> 00:22:30,353
‫كان غريباً منذ البداية.

382
00:22:31,439 --> 00:22:34,110
‫وعندما تعلم الكلام، قال أشياء رهيبة.

383
00:22:34,570 --> 00:22:36,365
‫أصبح مهووساً بالنار

384
00:22:36,741 --> 00:22:40,164
‫وأضرم النيران في قبو منزلنا
‫عندما كان في عمر 4 سنوات.

385
00:22:41,208 --> 00:22:42,544
‫لم يكن حادثاً.

386
00:22:45,592 --> 00:22:47,804
‫عندما حملت بـ"نيلي"،

387
00:22:48,013 --> 00:22:51,270
‫بدأت تظهر حيوانات صغيرة ميتة
‫في المنزل.

388
00:22:51,854 --> 00:22:53,190
‫كنا مرعوبين منه.

389
00:22:53,650 --> 00:22:55,403
‫وخفنا على المولود الجديد.

390
00:22:57,532 --> 00:22:59,328
‫قررنا أن "مايكل"

391
00:22:59,995 --> 00:23:03,001
‫سيأخذ "غريغ" بإحدى شاحناته...

392
00:23:03,711 --> 00:23:06,801
‫ويتركه للتبني في ولاية أخرى.
‫"كارولاينا الشمالية".

393
00:23:08,262 --> 00:23:09,973
‫وافق أحد القساوسة على ضمه.

394
00:23:10,850 --> 00:23:13,356
‫لم يدم زواجنا طويلاً بعد ذلك.

395
00:23:15,109 --> 00:23:16,779
‫هل تتواصلين مع والد "غريغ"؟

396
00:23:17,572 --> 00:23:18,700
‫لا، "نيلي" تتواصل معه.

397
00:23:19,201 --> 00:23:21,789
‫يقضي "مايكل" معظم وقته على الطريق.

398
00:23:27,426 --> 00:23:32,477
‫"غريغ ييتس" المطلوب
‫لارتكاب كل تلك الأشياء القبيحة.

399
00:23:46,255 --> 00:23:50,638
‫القاتلون المتسلسلون غالباً ما يقتلون
‫الشخصية ذاتها مراراً وتكراراً.

400
00:23:50,722 --> 00:23:53,101
‫شعر "سوزان" بني وعيناها بنيتان.

401
00:23:53,185 --> 00:23:56,484
‫كان عمرها 25 عاماً عندما
‫أخذه "مايكل" إلى "كارولاينا الشمالية".

402
00:23:56,650 --> 00:23:59,490
‫لكنه زار "شيكاغو" من قبل.
‫كان يمكنه البحث عنها بأي وقت.

403
00:23:59,698 --> 00:24:02,119
‫"مايكل" و"سوزان ويليامز"
‫اسمان شائعان للغاية.

404
00:24:02,204 --> 00:24:04,165
‫لكنها تزوجت من جديد وغيرت اسمها.

405
00:24:04,249 --> 00:24:06,420
‫تطلب الأمر بعض الوقت لإيجاد الاسم الجديد.

406
00:24:06,504 --> 00:24:08,048
‫وقت طويل كان يملكه في السجن.

407
00:24:08,131 --> 00:24:10,010
‫لكنه كان يملك هاتفاً من قبل.

408
00:24:10,135 --> 00:24:12,349
‫ومضت 40 سنة على تخليهم عنه.

409
00:24:12,516 --> 00:24:13,935
‫سابقاً في المستشفى،

410
00:24:14,018 --> 00:24:18,236
‫"ردنك" قال إن "ييتس"
‫مهووس بأمر واحد، وهو الانتقام.

411
00:24:18,486 --> 00:24:21,659
‫إن كان "ييتس" يريد الانتقام من أحد،
‫لكان انتقم من "ردنك".

412
00:24:21,909 --> 00:24:23,329
‫"ردنك" قتل خطيبة "ييتس".

413
00:24:23,830 --> 00:24:27,963
‫خطيبة "ييتس" الحبلى.
‫كانت حبلى عندما قُتلت.

414
00:24:28,046 --> 00:24:32,722
‫تماماً كما كانت والدة "ييتس"
‫حبلى بـ"نيلي" عندما تخليا عنه.

415
00:24:32,806 --> 00:24:34,518
‫وهذا حفز شيئاً داخله.

416
00:24:34,685 --> 00:24:38,276
‫وعندما لم يجدهم بنفسه،
‫ذهب للبحث من خلال "نيلي".

417
00:24:38,359 --> 00:24:40,405
‫جاء إلى هنا ليقتلهم،
‫هذا مخططه النهائي.

418
00:24:40,530 --> 00:24:41,991
‫ماذا لو كان هناك أكثر؟

419
00:24:42,367 --> 00:24:45,331
‫أقصد، إن نظرتم لتحركاته، فهي جنونية.

420
00:24:46,040 --> 00:24:48,629
‫لا أظن أنه يتوقع الخروج
‫من هذا على قيد الحياة.

421
00:24:49,548 --> 00:24:50,675
‫ولا أنا.

422
00:24:53,598 --> 00:24:56,185
‫إن كان الحمل
‫هو ما قاده إلى هنا ليجد والدته.

423
00:25:05,830 --> 00:25:07,459
‫نحتاج لعنوانك.

424
00:25:08,711 --> 00:25:10,757
‫لماذا؟ أتظنون أنه هناك؟

425
00:25:10,840 --> 00:25:12,844
‫ستبقين أنت و"نيلي" هنا حتى تصبحان بأمان.

426
00:25:12,928 --> 00:25:14,681
‫المحققة "ليندسي" ستكون هنا.

427
00:25:16,602 --> 00:25:18,063
‫حسناً، جيد. شكراً لك.

428
00:25:24,618 --> 00:25:28,709
‫كان أمامي في الغابة،
‫كان بإمكاني القبض عليه.

429
00:25:29,252 --> 00:25:32,801
‫لو لم أتوقف من أجل الطفلة الصغيرة،
‫لو واصلت البحث في ذلك الكوخ،

430
00:25:32,884 --> 00:25:35,348
‫لكانت الممرضات الـ4 على قيد الحياة.

431
00:25:35,515 --> 00:25:38,688
‫"إيرين"، لا تفعلي هذا بنفسك.

432
00:25:38,896 --> 00:25:40,441
‫هذا السبب الثاني.

433
00:25:43,990 --> 00:25:45,451
‫وهذا السبب الأول.

434
00:25:48,123 --> 00:25:49,209
‫لن تذهبي يا "إيرين".

435
00:25:49,292 --> 00:25:50,420
‫لم لا؟

436
00:25:50,503 --> 00:25:54,176
‫هذا تماماً ما يريده.
‫التلاعب برأسك والتسبب في فشلك.

437
00:25:54,344 --> 00:25:57,600
‫كيف يمكنني أن أفشل
‫إن لم تدعني أشارك حتى؟

438
00:25:58,644 --> 00:26:00,565
‫وكيف يُفترض بي أن أدعك تخرجين؟

439
00:26:00,648 --> 00:26:02,569
‫ولا يمكنك ضبط أعصابك أمامي حتى.

440
00:26:05,658 --> 00:26:08,998
‫أريد أن أكون من تقبض عليه يا "هانك".

441
00:26:10,167 --> 00:26:12,505
‫تريدين أن تكوني
‫الشخص الذي يدخل بمواجهة معه،

442
00:26:12,589 --> 00:26:14,050
‫ليس هكذا تكونين شرطية متمرسة.

443
00:26:14,175 --> 00:26:17,348
‫هذا ليس ما أفكر فيه الآن، أعدك بذلك.

444
00:26:19,603 --> 00:26:21,064
‫لا أصدقك.

445
00:26:22,942 --> 00:26:24,028
‫ستبقين هنا.

446
00:26:51,708 --> 00:26:55,550
‫إن كان يهمك رأيي،
‫لو كنت أنا الرقيب المسؤول عنك،

447
00:26:56,718 --> 00:26:58,472
‫لفعلت الأمر نفسه.

448
00:27:01,144 --> 00:27:02,355
‫سنقبض عليه.

449
00:27:31,455 --> 00:27:34,043
‫أيتها المحققة! هذا هاتف والدتي.

450
00:27:34,126 --> 00:27:36,548
‫يُظهر أنني المتصلة،
‫ولكن هاتفي ليس بحوزتي.

451
00:27:41,098 --> 00:27:42,142
‫"(نيلي)"

452
00:27:43,395 --> 00:27:46,693
‫إنهما السيدتان المفضلتان عندي
‫على هاتف أمي العزيزة.

453
00:27:47,278 --> 00:27:48,614
‫ما احتمالية ذلك؟

454
00:27:48,697 --> 00:27:49,699
‫أبي؟

455
00:27:57,215 --> 00:28:00,888
‫لا، ما هذا؟
‫لماذا يفعل هذا؟

456
00:28:02,140 --> 00:28:05,273
‫احرسوها واجلبوا أمها، افتحوا لي!

457
00:28:11,660 --> 00:28:16,168
‫هل فكرت على الإطلاق فيما قلته؟

458
00:28:16,295 --> 00:28:21,430
‫عن "قابيل" و"هابيل"؟
‫يوجد قاتل صغير داخلنا جميعاً.

459
00:28:21,638 --> 00:28:24,143
‫إنها هبة من أهالينا.

460
00:28:24,227 --> 00:28:25,479
‫"قرصن هاتف (نيلي)"

461
00:28:27,442 --> 00:28:29,069
‫أليس هذا صحيحاً يا أبي؟

462
00:28:34,456 --> 00:28:35,750
‫"(ناديا ديكوتيس)"

463
00:28:39,257 --> 00:28:42,095
‫هل هذا سبب اتصالك؟ لإخباري بذلك؟

464
00:28:43,640 --> 00:28:45,101
‫هل تسجلين المكالمة من جديد؟

465
00:28:45,185 --> 00:28:48,901
‫إنك تتوسلين للحصول على اعترافي، أليس كذلك؟

466
00:28:49,109 --> 00:28:50,195
‫وأنت أيضاً.

467
00:28:52,115 --> 00:28:55,331
‫تريد أن تسرد قصة أختك،

468
00:28:55,414 --> 00:28:59,672
‫وأمك وأبيك بشدة،
‫لدرجة أنك خلقت كل هذا لترويها.

469
00:29:00,716 --> 00:29:03,722
‫لذلك ابدأ بالكلام أو أخبرني بمكانك.

470
00:29:05,393 --> 00:29:07,187
‫علمت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

471
00:29:07,605 --> 00:29:10,026
‫عندما تعارفنا أول مرة، قلت إني أذكرك بأحد.

472
00:29:10,569 --> 00:29:15,078
‫طولي 160 سم وشعري بني. إنها أمك.

473
00:29:16,122 --> 00:29:18,042
‫أذكرك بأمك، أليس كذلك؟

474
00:29:18,293 --> 00:29:20,548
‫سنتكلم في ذلك، ولكن

475
00:29:20,673 --> 00:29:24,973
‫دعينا نبدأ بحقيقة
‫أن فريقك ذهب إلى المكان الخطأ.

476
00:29:27,895 --> 00:29:29,106
‫لا توجد أماكن ساخنة؟

477
00:29:29,189 --> 00:29:30,568
‫ليس مما نراه.

478
00:29:33,615 --> 00:29:34,951
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

479
00:29:35,453 --> 00:29:39,126
‫"غريغ ييتس" أضرم هذا الحريق،
‫هل هو هنا؟ هل رأيتم شيئاً؟

480
00:29:39,377 --> 00:29:40,838
‫وردنا اتصالاً منذ 30 دقيقة.

481
00:29:40,921 --> 00:29:42,884
‫30 دقيقة؟ من أين؟

482
00:29:42,967 --> 00:29:44,596
‫من هاتف عمومي عند التقاطع.

483
00:29:47,602 --> 00:29:50,608
‫شغل الراديو واتصل بالوحدة،
‫ابعث رسالة لـ"إيرين" وأخبرها الآن.

484
00:29:50,733 --> 00:29:51,818
‫عُلم.

485
00:29:52,320 --> 00:29:54,491
‫هذا سيكون المحقق "توتوالا".

486
00:29:55,743 --> 00:29:57,830
‫هل عرفت مكاني بعد؟

487
00:29:59,209 --> 00:30:00,753
‫"تقاطع 34 و(سانغامون)"

488
00:30:01,086 --> 00:30:02,215
‫أجل.

489
00:30:02,423 --> 00:30:06,055
‫إذاً تعالي لنتكلم أكثر.

490
00:30:06,138 --> 00:30:07,517
‫لا.

491
00:30:07,600 --> 00:30:08,769
‫لكن تعالي لوحدك.

492
00:30:08,852 --> 00:30:12,443
‫وإلا ستُضاف جثة جديدة للقائمة.

493
00:30:12,652 --> 00:30:13,654
‫أجل.

494
00:30:16,116 --> 00:30:17,370
‫والجواب هو أجل.

495
00:30:18,497 --> 00:30:21,586
‫أنت فعلاً تذكرينني بأمي.

496
00:30:22,964 --> 00:30:25,219
‫قبل أن تتخلص مني.

497
00:30:38,870 --> 00:30:41,960
‫تراجعي، لن تذهبي بمفردك، أتسمعيني؟

498
00:30:42,043 --> 00:30:43,338
‫هذا أمر.

499
00:30:43,422 --> 00:30:45,301
‫سيقتل "مايكل ويليامز" إن لم أذهب.

500
00:30:45,384 --> 00:30:47,137
‫هذا ما يريدك أن تظنيه.

501
00:30:47,221 --> 00:30:50,894
‫إنه في تقاطع 34 و"سانغامون" يا "هانك".
‫إنه بيت طفولته. أوشكت على الوصول.

502
00:30:51,229 --> 00:30:53,400
‫34؟ إنني على بعد 5 دقائق.

503
00:30:53,650 --> 00:30:56,239
‫"إيرين"، لن تقابليه بمفردك، هل سمعت؟

504
00:30:56,573 --> 00:30:57,742
‫"إيرين"!

505
00:30:57,825 --> 00:30:58,994
‫لا يمكنني فعل ذلك.

506
00:32:46,459 --> 00:32:50,091
‫المحققة "ليندسي"، من الرائع رؤيتك مجدداً.

507
00:32:58,650 --> 00:32:59,735
‫دعه يذهب.

508
00:33:01,029 --> 00:33:02,115
‫يمكنني ذلك،

509
00:33:02,950 --> 00:33:04,704
‫ولكنني الشيء الوحيد الذي يرفعه.

510
00:33:05,622 --> 00:33:07,209
‫دعني أتصل بالإسعاف من أجله.

511
00:33:08,295 --> 00:33:11,217
‫حينها سنبقى أنا وأنت فقط كما أردت.

512
00:33:11,301 --> 00:33:12,428
‫لا، سيكون ميتاً

513
00:33:12,720 --> 00:33:14,724
‫قبل أن يصلوا بكثير. أبعدي هذا.

514
00:33:18,063 --> 00:33:20,652
‫إن أطلقت عليّ النار، فسينزل للأسفل.

515
00:33:22,865 --> 00:33:24,952
‫- توقف.
‫- لا!

516
00:33:31,215 --> 00:33:32,384
‫هكذا مناسب.

517
00:33:35,807 --> 00:33:36,935
‫تفضلي بالجلوس.

518
00:33:50,796 --> 00:33:52,841
‫"جيليان هيل" كانت طالبة تمريض،

519
00:33:53,050 --> 00:33:55,430
‫لكنها أرادت أن تكون جرّاحة.

520
00:33:56,014 --> 00:34:00,147
‫مساعدة. أتعرفين من أكثر من يعانون؟

521
00:34:00,732 --> 00:34:01,734
‫المساعدون.

522
00:34:01,943 --> 00:34:06,159
‫لأنه حتى اللحظة التي تكسرين فيها أعناقهم،

523
00:34:06,953 --> 00:34:10,544
‫يؤمنون حقاً بطيبة القلوب.

524
00:34:11,379 --> 00:34:15,929
‫ظنت أنني لن أقتلها
‫لأنها كانت حاملاً بالشهر الـ3.

525
00:34:16,013 --> 00:34:18,893
‫وهذا سبب اختياري لها.

526
00:34:19,687 --> 00:34:23,110
‫ممرضة حامل كضحيتي الأولى.

527
00:34:24,613 --> 00:34:25,824
‫التطابق.

528
00:34:26,116 --> 00:34:30,751
‫أردت هذا منذ البداية،
‫أليس كذلك أيتها المحققة؟

529
00:34:41,981 --> 00:34:44,528
‫والآن، أول ثنائي بالنسبة إليّ

530
00:34:45,864 --> 00:34:47,659
‫كانت تجربة مذهلة.

531
00:34:48,160 --> 00:34:51,793
‫"ليزا" و"ريبيكا".

532
00:34:52,168 --> 00:34:59,099
‫حاربتا من أجل بعضهما بشدة،
‫لكن لم يفلحن في النهاية.

533
00:35:00,142 --> 00:35:01,687
‫لأنه لعلمك،

534
00:35:01,771 --> 00:35:05,821
‫- لا يمكنك إبقاء امرأة حية لأيام.
‫- لا.

535
00:35:15,757 --> 00:35:17,928
‫العذاب، يا له من

536
00:35:19,223 --> 00:35:21,686
‫فن مسلوب حقه، أليس كذلك؟

537
00:35:22,437 --> 00:35:24,608
‫لكن أتعرفين

538
00:35:25,944 --> 00:35:29,326
‫من تعذبت بأجمل طريقة بينهن جميعاً؟

539
00:35:32,749 --> 00:35:34,085
‫"ناديا" المسكينة.

540
00:35:35,755 --> 00:35:40,640
‫أنا وأنت متشابهان جداً.

541
00:35:41,434 --> 00:35:44,315
‫دمرتنا أماً سيئة جداً.

542
00:35:44,398 --> 00:35:45,942
‫أب تخلى عنا بينما...

543
00:35:46,067 --> 00:35:47,738
‫لا.

544
00:35:47,988 --> 00:35:50,075
‫كان من الممكن أن ينقذنا.

545
00:35:50,159 --> 00:35:53,374
‫وحاولنا تخطي الأمر، أليس كذلك؟
‫لنصبح مصلحين.

546
00:35:53,499 --> 00:35:58,718
‫لكن تبين أن إصلاح الناس
‫لا يخفي ما وُلدنا به.

547
00:35:58,843 --> 00:36:00,179
‫إذاً ماذا تريد؟

548
00:36:00,764 --> 00:36:02,141
‫لم أنا هنا؟

549
00:36:05,899 --> 00:36:07,611
‫يتطلب الإعدام شيئاً بعينه.

550
00:36:07,694 --> 00:36:09,448
‫- لا!
‫- شاهدة.

551
00:36:10,200 --> 00:36:11,369
‫لا!

552
00:36:17,088 --> 00:36:20,887
‫ليس هناك إنقاذ للبشر. إننا قتلة.

553
00:36:21,555 --> 00:36:25,981
‫وفي نهاية الأمر، ما الذي يحررنا أكثر

554
00:36:26,732 --> 00:36:28,236
‫من قتل أحدهم؟

555
00:36:28,820 --> 00:36:33,538
‫الشر يجلب الشر.

556
00:36:34,456 --> 00:36:39,258
‫وأنت يا عزيزتي، يمكنك قص هذه الرواية.

557
00:36:39,425 --> 00:36:41,721
‫لا تتحرك، أتسمعني؟
‫ابق حيث أنت.

558
00:36:43,975 --> 00:36:48,735
‫ستكتبين اسمي في تقرير شرطة.

559
00:36:48,943 --> 00:36:53,578
‫وستتكلمين إلى الصحافة
‫وتشهدين في المحكمة.

560
00:36:53,661 --> 00:36:55,122
‫أنت منشدتي.

561
00:36:55,957 --> 00:36:59,172
‫تغنين أغنية "غريغوري ويليامز ييتس"،

562
00:36:59,340 --> 00:37:03,138
‫مراراً وتكراراً.

563
00:37:03,306 --> 00:37:04,600
‫قلت لك لا تتحرك.

564
00:37:04,725 --> 00:37:07,104
‫اسجنيني.

565
00:37:07,564 --> 00:37:08,608
‫اعتقليني.

566
00:37:11,071 --> 00:37:12,156
‫خذيني.

567
00:37:14,661 --> 00:37:15,705
‫خذيني!

568
00:37:43,386 --> 00:37:46,308
‫يسرنا إعلامكم بأن البحث المطول

569
00:37:46,392 --> 00:37:50,733
‫عن السجين الهارب والقاتل "غريغوري ييتس"،
‫قد انتهى.

570
00:37:51,444 --> 00:37:53,906
‫في حوالي الساعة 11 ونصف في هذا المساء،

571
00:37:53,990 --> 00:37:58,416
‫تعاونت قوات الشرطة لتحديد موقع
‫السيد "ييتس" في بيت طفولته.

572
00:37:58,791 --> 00:38:02,799
‫"ييتس" قتل السيد "ويليامز"
‫خلال مواجهة طويلة.

573
00:38:02,883 --> 00:38:04,386
‫ثم هدد أحد أعضاء

574
00:38:04,470 --> 00:38:07,016
‫وحدة الاستخبارات بقسم شرطة "شيكاغو".

575
00:38:07,642 --> 00:38:11,484
‫هذه الشرطية خافت على حياتها،
‫وأطلقت النار وقتلت "ييتس".

576
00:38:12,193 --> 00:38:15,658
‫"مدينة (شيكاغو)
‫4 مارس 1837"

577
00:38:17,787 --> 00:38:22,422
‫أريد القول إن وحدة الاستخبارات
‫لم تستسلم يوماً، ولم تتراجع قط.

578
00:38:22,881 --> 00:38:27,056
‫هذه الوحدة تخدم المدينة
‫دون انتظار الاعتراف والأوسمة،

579
00:38:27,891 --> 00:38:30,813
‫لكن كل شخص فيها يستحق الشكر الليلة

580
00:38:30,897 --> 00:38:33,986
‫لشجاعتهم وأدائهم المستمر لعملهم.

581
00:38:34,488 --> 00:38:37,869
‫تذهب قلوبنا إلى الضحايا وعائلاتهم،

582
00:38:38,036 --> 00:38:40,208
‫ويذهب الشكر الخاص لمدينة "نيويورك"

583
00:38:40,291 --> 00:38:43,046
‫من أجل التعاون
‫الذي قدمته الملازم "أوليفيا بينسون"

584
00:38:43,589 --> 00:38:45,802
‫والمحقق "أودافين توتوالا".

585
00:38:47,012 --> 00:38:51,313
‫التعاون القضائي كان له
‫دوراً فعالاً في تطبيق العدالة.

586
00:38:56,323 --> 00:38:58,828
‫ما مرت به "إيرين"

587
00:38:59,913 --> 00:39:01,750
‫يمكنه إحداث ضرر كبير لفترة طويلة.

588
00:39:03,003 --> 00:39:05,592
‫عندما تحتاجني ستجدني بجانبها لتخطي الأمر.

589
00:39:05,675 --> 00:39:07,094
‫هذا ليس سيئاً.

590
00:39:09,933 --> 00:39:11,729
‫أتمنى لو تأتين هنا أكثر.

591
00:39:13,274 --> 00:39:14,610
‫ستكونين جيدة لها.

592
00:39:18,242 --> 00:39:19,369
‫مرحباً.

593
00:39:21,122 --> 00:39:25,214
‫يبدو أنه سيكون قتلاً مشروعاً،
‫لكونه مجرماً هارباً بسلاح.

594
00:39:32,312 --> 00:39:33,314
‫"(ناديا ديكوتيس)"

595
00:39:33,981 --> 00:39:36,862
‫مهلاً، أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟

596
00:39:37,864 --> 00:39:38,866
‫أجل.

597
00:39:46,340 --> 00:39:48,636
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

598
00:39:51,892 --> 00:39:53,019
‫لا أعلم بعد.

599
00:40:04,501 --> 00:40:06,255
‫هل سمعت من قبل بـ"ويليام لويس"؟

600
00:40:06,755 --> 00:40:09,302
‫إنه ذلك القاتل في "نيويورك".

601
00:40:10,346 --> 00:40:14,938
‫ما أراده "لويس" هو أن يدخل
‫لرؤوس ضحاياه

602
00:40:16,483 --> 00:40:19,029
‫لدرجة عجزهم عن التخلص منه، صحيح؟

603
00:40:19,197 --> 00:40:22,704
‫لدرجة أنهم لن يعيشوا الحياة
‫التي خططوا لها.

604
00:40:25,083 --> 00:40:27,004
‫هذا ما ستواجهينه يا "إيرين".

605
00:40:34,185 --> 00:40:37,275
‫هل من الخطأ

606
00:40:38,109 --> 00:40:40,907
‫أنني أشعر بالارتياح قليلاً
‫لأنني أنا من قتلته؟

607
00:40:43,329 --> 00:40:45,165
‫"غريغ ييتس" قتل صديقتك.

608
00:40:46,042 --> 00:40:47,837
‫هاجمك بمخزز الثلج.

609
00:40:49,508 --> 00:40:52,430
‫لا، هذا ليس خطأ.

610
00:40:54,476 --> 00:40:56,438
‫لكنه لا يعني أنك ستنامين الليلة.

611
00:41:00,530 --> 00:41:01,824
‫إذاً، ماذا تفعلين؟

612
00:41:02,951 --> 00:41:05,498
‫أعني، ماذا فعلت أنت؟

613
00:41:07,752 --> 00:41:09,256
‫لا زلت أفعله.

614
00:41:12,679 --> 00:41:14,224
‫هاتفي متاح دائماً.

615
00:41:16,687 --> 00:41:17,772
‫دائماً.

616
00:41:24,244 --> 00:41:25,371
‫"ليف".

617
00:41:26,999 --> 00:41:28,167
‫"إيرين".

