1
00:00:01,216 --> 00:00:03,427
‫"نقطة فحص ثمالة"

2
00:00:16,148 --> 00:00:17,358
‫بهدوء ورفق رجاء.

3
00:00:17,441 --> 00:00:18,817
‫قدم أمام الأخرى؟

4
00:00:18,901 --> 00:00:21,320
‫- كيف حالك الليلة يا سيدي؟
‫- بخير أيها الضابط.

5
00:00:21,445 --> 00:00:23,155
‫أقدّر وجودكم هنا الليلة يا رفاق.

6
00:00:23,405 --> 00:00:25,032
‫- من أين أتيت؟
‫- مباراة "هوكس".

7
00:00:25,824 --> 00:00:26,825
‫تقدم.

8
00:00:27,201 --> 00:00:29,453
‫- خدمة قاسية في ليلة باردة.
‫- أجل.

9
00:00:29,745 --> 00:00:30,996
‫- من أين؟
‫- المنزل.

10
00:00:31,080 --> 00:00:32,081
‫كنت تشرب الكحول؟

11
00:00:32,247 --> 00:00:34,249
‫لا يا سيدتي، أنا في طريقي لمحاضرة.

12
00:00:35,709 --> 00:00:36,919
‫في هذا الوقت؟

13
00:00:37,086 --> 00:00:39,546
‫لا، المحاضرة غداً في جامعة "ويندسور".

14
00:00:39,964 --> 00:00:42,174
‫- في "كندا"؟
‫- أجل.

15
00:00:42,800 --> 00:00:44,093
‫بدأت رحلتك بوقت متأخر.

16
00:00:44,677 --> 00:00:45,844
‫أنا كائن ليلي.

17
00:00:52,685 --> 00:00:54,979
‫- أتمانع إن تفقدت صندوق سيارتك؟
‫- على الإطلاق.

18
00:00:58,440 --> 00:00:59,942
‫- "رومان".
‫- أجل.

19
00:01:00,317 --> 00:01:04,530
‫7891077 "كينغ"،
‫"روبرت جون"، لا تهم ولا مذكرات اعتقال.

20
00:01:05,864 --> 00:01:06,949
‫ما الخطب؟

21
00:01:08,367 --> 00:01:09,451
‫لا أعلم.

22
00:01:10,536 --> 00:01:11,620
‫يبدو خالياً.

23
00:01:14,248 --> 00:01:15,582
‫أرسل الكلب البوليسي.

24
00:01:20,921 --> 00:01:22,881
‫الكلب أشار هنا.

25
00:01:23,465 --> 00:01:25,009
‫لا شيء هنا.

26
00:01:25,175 --> 00:01:26,969
‫لا يوجد ما يقلقك إذن.

27
00:01:31,724 --> 00:01:33,434
‫وضعت نظام صوت جديد؟

28
00:01:34,184 --> 00:01:35,602
‫لا.

29
00:01:36,895 --> 00:01:38,063
‫حسناً.

30
00:01:39,648 --> 00:01:42,151
‫تم تركيب شيء هنا،
‫وليس من المصنع.

31
00:01:53,829 --> 00:01:54,997
‫يا للهول!

32
00:01:59,710 --> 00:02:01,962
‫لا فكرة لديّ ما هذا.

33
00:02:02,254 --> 00:02:03,589
‫سأخبرك ما هو.

34
00:02:05,507 --> 00:02:06,675
‫إنه هيروين.

35
00:02:08,844 --> 00:02:10,345
‫لك الحق في التزام الصمت.

36
00:02:10,429 --> 00:02:13,557
‫كل ما تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة.

37
00:02:14,641 --> 00:02:18,270
‫"(شيكاغو بي دي)"

38
00:02:20,898 --> 00:02:23,734
‫أقسم لكما،
‫لا أعلم كيف وصلت المخدرات إلى هناك.

39
00:02:24,026 --> 00:02:26,111
‫بالتأكيد لست بائع مخدرات.

40
00:02:26,445 --> 00:02:28,238
‫بالتأكيد هناك تبرير آخر.

41
00:02:28,363 --> 00:02:30,449
‫أنت من عليه إعطاءنا التبرير.

42
00:02:30,657 --> 00:02:32,951
‫لم تغادر المدينة
‫مع 10 كيلوغرامات من الهيروين؟

43
00:02:33,035 --> 00:02:35,120
‫كنت ذاهباً لإلقاء محاضرة،
‫هذا كل ما أعرفه.

44
00:02:35,537 --> 00:02:37,081
‫كم يستغرق

45
00:02:37,206 --> 00:02:38,290
‫إطلاق السراح بكفالة؟

46
00:02:38,415 --> 00:02:40,209
‫كفالتك تعتمد على قيمة الشارع

47
00:02:40,501 --> 00:02:41,794
‫من المخدرات المصادرة.

48
00:02:41,919 --> 00:02:43,796
‫الخروج من هنا سيكلفك نصف مليون.

49
00:02:43,962 --> 00:02:46,006
‫لكن يمكننا احتجازك لـ48 ساعة،

50
00:02:46,090 --> 00:02:50,552
‫ولدينا سبب مناسب لزجّك في سجن المقاطعة.

51
00:02:50,719 --> 00:02:52,930
‫ثق بي،
‫لن تعود حياتك كما كانت.

52
00:02:53,013 --> 00:02:54,139
‫اسمع.

53
00:02:55,307 --> 00:02:58,477
‫ما يحدث هنا واضح جداً،
‫أرسلك أحدهم.

54
00:02:59,478 --> 00:03:02,147
‫أسد لنفسك معروفاً وأعطنا اسماً.

55
00:03:02,397 --> 00:03:05,150
‫صدقني أيها الرقيب، أتمنى إخباركما بشيء.

56
00:03:05,317 --> 00:03:06,568
‫أيها البروفيسور،

57
00:03:07,111 --> 00:03:09,947
‫لا أعلم إن كنت خائفاً أم متوتراً.

58
00:03:11,323 --> 00:03:13,992
‫لذلك، سأعطيك بعض الوقت لتفكر بعواقب

59
00:03:14,076 --> 00:03:15,577
‫وضعك الحالي.

60
00:03:21,625 --> 00:03:24,128
‫أيتها الرقيب، أتملكين بعض الوقت؟

61
00:03:24,503 --> 00:03:25,879
‫ثانية فقط.

62
00:03:26,213 --> 00:03:28,423
‫وأردت أن أسألك،
‫قدمت أوراق تدريبي الميداني،

63
00:03:28,507 --> 00:03:30,759
‫وكل ما ينقصني هو رسالة توصية

64
00:03:30,843 --> 00:03:31,927
‫من المشرف.

65
00:03:33,470 --> 00:03:34,847
‫- أهناك مشكلة؟
‫- الغالبية

66
00:03:34,972 --> 00:03:36,932
‫يريدون أن يكونوا ضباط تدريب
‫لأجل المال.

67
00:03:37,099 --> 00:03:38,559
‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد.

68
00:03:38,725 --> 00:03:40,727
‫أنا أيضاً، أظنني سأكون معلماً جيداً.

69
00:03:41,520 --> 00:03:42,604
‫بناء على ماذا؟

70
00:03:42,688 --> 00:03:44,690
‫- شعور داخلي.
‫- له طريقته بالنظر للأمور.

71
00:03:46,150 --> 00:03:48,152
‫أنا وأنت، اختبار ميداني اليوم.

72
00:03:49,611 --> 00:03:50,654
‫عظيم.

73
00:03:53,198 --> 00:03:54,825
‫أتطلع لرؤية ذلك.

74
00:03:55,534 --> 00:03:57,494
‫سنخرج أنا والفتى الخارق لوحدنا.

75
00:03:59,705 --> 00:04:00,831
‫حظاً موفقاً.

76
00:04:02,124 --> 00:04:03,458
‫ماريجوانا؟

77
00:04:03,667 --> 00:04:05,544
‫إنها ماريجوانا طبية.

78
00:04:05,627 --> 00:04:08,755
‫وكما تعلم،
‫إنها قانونية في "شيكاغو" منذ 6 أشهر.

79
00:04:08,839 --> 00:04:10,007
‫لست متأكداً.

80
00:04:10,090 --> 00:04:12,134
‫أنت من قلت إنك تريد التقدم في العالم

81
00:04:12,217 --> 00:04:13,218
‫وشراء شقة.

82
00:04:13,343 --> 00:04:15,137
‫أجرها باهظ،
‫المالكة قانونية تماماً.

83
00:04:15,262 --> 00:04:16,430
‫تحمل ماجستير الأعمال.

84
00:04:16,513 --> 00:04:17,639
‫من هذا؟ ماذا لدينا؟

85
00:04:17,723 --> 00:04:20,100
‫شخص لن تتوقعوا أنه متورط بالمخدرات.

86
00:04:20,267 --> 00:04:22,686
‫"آدم إيمس"، 61 عاماً.

87
00:04:22,769 --> 00:04:26,148
‫ليس لديه سجل إجرامي،
‫ولا حتى تأخير إرجاع كتاب للمكتبة.

88
00:04:26,398 --> 00:04:27,983
‫متزوج بـ3 أطفال بالغين.

89
00:04:28,192 --> 00:04:30,736
‫إنه بروفيسور له مكانته
‫في جامعة "شيكاغو"،

90
00:04:30,819 --> 00:04:32,487
‫حيث يدرّس الأخلاق الاجتماعية،

91
00:04:32,613 --> 00:04:33,655
‫أياً كان ذلك.

92
00:04:33,780 --> 00:04:36,283
‫أعتقد أن لا علاقة لها
‫بتهريب الهيروين إلى "كندا".

93
00:04:36,408 --> 00:04:38,076
‫ولا يبدو أنه يعاني ضائقة مالية.

94
00:04:38,160 --> 00:04:39,328
‫يعيش في "ريفر فوريست".

95
00:04:39,411 --> 00:04:40,621
‫ربما تم التلاعب به.

96
00:04:40,871 --> 00:04:43,790
‫أتذكرون ذلك الشخص الذي قُتل
‫أثناء جلبه للرصاص من "كندا"؟

97
00:04:43,916 --> 00:04:45,959
‫تبين أن ابن أخيه
‫وضع البضاعة في سيارته.

98
00:04:46,126 --> 00:04:47,002
‫هل تذكرون ذلك؟

99
00:04:47,085 --> 00:04:49,671
‫حسناً، لن نتهم "إيمس"،
‫لكننا سنحتجزه.

100
00:04:49,880 --> 00:04:52,007
‫لنرى إن أمكننا إخافة التاجر الكبير.

101
00:04:52,090 --> 00:04:54,301
‫وفقاً لطريقة بناء الفخ،
‫أعرف من قد يكون.

102
00:04:54,426 --> 00:04:55,844
‫اضغطوا على من نصب الفخ.

103
00:04:56,178 --> 00:04:57,679
‫من تعتقد قام بذلك؟

104
00:04:58,096 --> 00:04:59,973
‫"بيتو". يبيع نظم صوتية مسروقة...

105
00:05:01,058 --> 00:05:03,852
‫كنت أفكر أنه يمكننا
‫إشراك "بورجيس" بهذه القضية.

106
00:05:04,019 --> 00:05:07,022
‫هي ضابطة القضية الأساسية،
‫وسنمنحها فرصة لمتابعة الأمر.

107
00:05:07,522 --> 00:05:11,151
‫سبق وعرضت عليها مكاناً في الوحدة،
‫ولكنها رفضت.

108
00:05:11,276 --> 00:05:12,861
‫الجميع يستحقون فرصة ثانية.

109
00:05:14,279 --> 00:05:16,990
‫هذا ما كُتب على سبورة المقهى صباحاً.

110
00:05:17,074 --> 00:05:18,200
‫بلا مزاح.

111
00:05:20,827 --> 00:05:21,954
‫هيا.

112
00:05:26,792 --> 00:05:29,086
‫وضحي لها أنها رحلة ميدانية فقط.

113
00:05:30,087 --> 00:05:31,088
‫شكراً.

114
00:05:34,049 --> 00:05:35,092
‫- "بورجيس".
‫- نعم.

115
00:05:35,259 --> 00:05:36,385
‫اخلعي الزي الرسمي،

116
00:05:36,510 --> 00:05:37,970
‫ستخرجين معي اليوم.

117
00:05:39,304 --> 00:05:40,514
‫- حقاً؟
‫- أجل.

118
00:05:40,931 --> 00:05:42,391
‫حصل "فويت" على موافقة "بلات".

119
00:05:42,474 --> 00:05:43,767
‫أراك في السيارة.

120
00:05:43,892 --> 00:05:44,977
‫مهلاً.

121
00:05:45,811 --> 00:05:46,895
‫ماذا عن "روزيك"؟

122
00:05:48,230 --> 00:05:49,564
‫لا شأن له بالأمر.

123
00:05:50,190 --> 00:05:52,150
‫صادرت شحنة كبيرة من الشارع.

124
00:05:53,277 --> 00:05:55,404
‫إضافة لذلك، متى يتسنى لنا العمل معاً؟

125
00:05:56,446 --> 00:05:57,489
‫أجل.

126
00:05:57,739 --> 00:05:59,866
‫"شرطة (شيكاغو)"

127
00:06:00,117 --> 00:06:01,535
‫ستتولين القيادة، صحيح؟

128
00:06:01,952 --> 00:06:03,120
‫هل تسأل؟

129
00:06:04,288 --> 00:06:07,457
‫الضباط الذين ستدربهم سيتأثرون بأساليبك.

130
00:06:07,541 --> 00:06:10,836
‫أول درس تعلمته من مدربي الميداني،
‫هو تولي زمام الأمر.

131
00:06:11,545 --> 00:06:13,130
‫حسناً إذاً، إليك المفاتيح.

132
00:06:15,465 --> 00:06:16,675
‫أتعلم ماذا؟

133
00:06:17,301 --> 00:06:18,593
‫لست الرقيب المسؤولة عنك.

134
00:06:18,719 --> 00:06:21,847
‫أنا ضابطة متخرجة حديثاً من الأكاديمية،

135
00:06:21,930 --> 00:06:23,223
‫وأنت معلمي.

136
00:06:23,348 --> 00:06:24,725
‫يمكنك أن تشكلني كيفما تريد.

137
00:06:25,350 --> 00:06:26,393
‫فافعل ذلك.

138
00:06:26,810 --> 00:06:29,438
‫- أيتها الرقيب...
‫- الضابطة "ترودي بلات".

139
00:06:30,689 --> 00:06:32,065
‫حسناً أيتها الضابطة.

140
00:06:32,149 --> 00:06:33,150
‫قودي.

141
00:06:36,486 --> 00:06:38,322
‫وليكن بعلمك،

142
00:06:38,989 --> 00:06:41,241
‫السبب في رغبتي بأن أكون شرطية

143
00:06:41,825 --> 00:06:43,410
‫هو التخلص من الأشخاص السيئين

144
00:06:43,493 --> 00:06:45,078
‫ولأجعل العالم مكاناً أفضل.

145
00:06:52,753 --> 00:06:55,297
‫كنا نحاول الوصول إليه،
‫لم نعرف ماذا حدث.

146
00:06:55,380 --> 00:06:57,507
‫من الواضح أن هناك خطأ ما.

147
00:06:57,591 --> 00:07:00,469
‫سيدتي، إن كان هناك خطأ،
‫فزوجك هو من اقترفه.

148
00:07:00,594 --> 00:07:02,012
‫قال إنه كان ذاهباً لـ"كندا".

149
00:07:02,095 --> 00:07:04,348
‫يقيم حلقة دراسية في جامعة "ويندسور".

150
00:07:04,556 --> 00:07:06,641
‫هل لاحظت أي تصرف غير اعتيادي مؤخراً؟

151
00:07:06,808 --> 00:07:08,894
‫زوجي لم يتغير منذ 30 عاماً.

152
00:07:08,977 --> 00:07:11,355
‫ثقا بي، إنه ليس مجرماً.

153
00:07:11,938 --> 00:07:13,231
‫هل تعملين يا سيدة "إيمس"؟

154
00:07:13,315 --> 00:07:14,691
‫أنا متطوعة.

155
00:07:15,150 --> 00:07:17,361
‫إنه منزل جميل بالنسبة إلى راتب بروفيسور.

156
00:07:17,778 --> 00:07:20,280
‫المال يأتي من جانب عائلتي.

157
00:07:20,739 --> 00:07:23,200
‫هذا خطأ، لديكما الرجل الخطأ.

158
00:07:23,325 --> 00:07:24,701
‫أمي، تلقيت رسالتك للتو.

159
00:07:24,785 --> 00:07:26,912
‫"بيرل"، إنهما شرطيتان.

160
00:07:27,037 --> 00:07:28,330
‫لم دخل والدي إلى السجن؟

161
00:07:28,872 --> 00:07:31,124
‫لأننا وجدنا بسيارته
‫10 كيلوغرامات من الهيروين.

162
00:07:31,875 --> 00:07:35,170
‫هذا جنون.
‫يستحيل حدوث هذا.

163
00:07:35,295 --> 00:07:37,714
‫حسناً، إما أن والدك
‫يتعامل مع الأشخاص الخطأ،

164
00:07:37,798 --> 00:07:39,591
‫أو أنه الرجل الأسوأ حظاً في العالم.

165
00:07:39,758 --> 00:07:41,635
‫لديكما الرجل الخطأ.

166
00:07:42,177 --> 00:07:44,137
‫- هل اتصلت بالمحامي؟
‫- علمت للتو.

167
00:07:44,221 --> 00:07:47,432
‫- أمي، ماذا تفعلين؟ اتصلي بالمحامي.
‫- هل استخدم أحد سيارته؟

168
00:07:47,516 --> 00:07:49,309
‫- كابنته مثلاً؟
‫- "بيرل"، كفى.

169
00:07:49,393 --> 00:07:51,812
‫أمي، إنهما تتهمان أبي بتهريب المخدرات.

170
00:07:51,937 --> 00:07:54,398
‫لا، لا يسمح لأحد باستخدام سيارته.

171
00:07:54,481 --> 00:07:55,524
‫لديّ سيارتي الخاصة.

172
00:07:55,899 --> 00:07:57,651
‫أتريدان تفتيشها إن كان فيها شيء؟

173
00:07:58,819 --> 00:08:01,655
‫أنا آسفة.
‫الآن، عليّ الاتصال بالمحامي.

174
00:08:04,157 --> 00:08:05,075
‫"(بيتو) للصوتيات"

175
00:08:05,283 --> 00:08:08,495
‫وجدنا للتو أحد فخاخك
‫في سيارة "راف 4" خضراء.

176
00:08:09,496 --> 00:08:10,664
‫كان متقناً للغاية.

177
00:08:11,248 --> 00:08:13,375
‫هذان البرغيان أسفل لوحة المكبر؟

178
00:08:14,334 --> 00:08:17,337
‫هيا يا رجل،
‫لا أحد يتقن ذلك مثل "بيتو"، صحيح؟

179
00:08:18,046 --> 00:08:19,423
‫لكن المشكلة،

180
00:08:20,882 --> 00:08:22,759
‫كانت محملة بـ10 قوالب هيروين.

181
00:08:22,843 --> 00:08:24,636
‫أنا أصنعها، لكنني لا أملأها.

182
00:08:24,761 --> 00:08:26,179
‫أهذا هو من أحضر السيارة؟

183
00:08:26,555 --> 00:08:27,931
‫لم أره من قبل.

184
00:08:28,473 --> 00:08:30,976
‫أتعلمان أيها الضابطان
‫أنه من القانوني الآن

185
00:08:31,226 --> 00:08:33,979
‫وضع أي شيء مخفي في السيارات
‫في ولاية "إيلينوي"؟

186
00:08:34,104 --> 00:08:36,273
‫أتعلم ما الذي ما زال غير قانوني؟

187
00:08:36,398 --> 00:08:38,275
‫جني المال من وظائف وعدم التصريح بها.

188
00:08:38,358 --> 00:08:40,152
‫الفخ وحده يكلف 5 آلاف.

189
00:08:40,277 --> 00:08:41,862
‫هل حصلت الحكومة على حصتها؟

190
00:08:42,612 --> 00:08:43,697
‫لا زلت أعمل بالأوراق.

191
00:08:43,780 --> 00:08:45,657
‫أعطنا اسماً
‫وإلا سأتصل بمصلحة الضرائب،

192
00:08:45,740 --> 00:08:46,867
‫وسنغلق هذا المكان.

193
00:08:46,950 --> 00:08:48,368
‫من أحضر لك السيارة؟

194
00:08:48,910 --> 00:08:49,995
‫"جوني زي".

195
00:08:50,537 --> 00:08:51,580
‫من يكون؟

196
00:08:51,663 --> 00:08:53,498
‫"جوني زاكاريان"، أحمق مثير للشفقة.

197
00:08:53,665 --> 00:08:55,041
‫هل لديك رقمه؟

198
00:08:57,210 --> 00:08:58,795
‫ادخلوا من الخلف، هناك دخان.

199
00:09:03,550 --> 00:09:08,638
‫50-21 "ديفيد"، حالة طارئة.
‫أرسلوا الإطفاء إلى 4822 جادة "نورث ألين".

200
00:09:08,722 --> 00:09:10,474
‫دخان كثيف يخرج من الطابق الأمامي.

201
00:09:10,599 --> 00:09:11,683
‫- عُلم.
‫- هيا.

202
00:09:16,021 --> 00:09:17,522
‫رائحة شعر محترق.

203
00:09:17,898 --> 00:09:19,024
‫شرطة "شيكاغو".

204
00:09:19,149 --> 00:09:20,442
‫هل هناك أحد في المنزل؟

205
00:09:20,984 --> 00:09:22,819
‫إن كان هناك أحد في الأسفل، فليستنجد!

206
00:09:23,904 --> 00:09:25,030
‫جثة.

207
00:09:42,797 --> 00:09:44,007
‫آمن.

208
00:09:47,552 --> 00:09:48,595
‫في الداخل هنا.

209
00:09:58,605 --> 00:10:00,106
‫حسناً، نعلم شيئين.

210
00:10:00,190 --> 00:10:02,943
‫الجثة لذكر، وحُرق على قيد الحياة.

211
00:10:03,151 --> 00:10:04,444
‫عرفت من القبضتين.

212
00:10:04,653 --> 00:10:06,196
‫الحرارة تقلص العضلات الحية.

213
00:10:06,947 --> 00:10:08,698
‫نعتقد أنه "جوني زاكاريان".

214
00:10:08,782 --> 00:10:11,159
‫إنه مطابق لمواصفات الطول والوزن.

215
00:10:11,493 --> 00:10:14,120
‫"جوني" لم يضع الفخ
‫في سيارة البروفيسور فحسب

216
00:10:14,204 --> 00:10:17,082
‫بل قام بتأمين الهيروين.
‫انزعج أحدهم حين صادرناها.

217
00:10:18,291 --> 00:10:20,752
‫حسناً،
‫دعوا الأدلة الجنائية تحدد الهوية.

218
00:10:29,970 --> 00:10:30,971
‫إعدام.

219
00:10:31,096 --> 00:10:32,305
‫رصاصة واحدة.

220
00:10:32,764 --> 00:10:33,848
‫"مايكل بيري".

221
00:10:34,474 --> 00:10:35,809
‫يقطن في أول الشارع.

222
00:10:36,226 --> 00:10:37,727
‫الطفل يبلغ 9 سنوات فقط.

223
00:10:49,364 --> 00:10:50,574
‫تفقدي هذا.

224
00:10:52,784 --> 00:10:54,035
‫ربما حبيبته.

225
00:10:59,499 --> 00:11:00,917
‫بالتأكيد حبيبته.

226
00:11:01,167 --> 00:11:02,335
‫- مرحباً.
‫- أيها الرقيب.

227
00:11:02,419 --> 00:11:04,296
‫بحث "ماوس" في هاتف وبريد البروفيسور،

228
00:11:04,379 --> 00:11:05,755
‫لم يتواصل مع "زاكاريان".

229
00:11:05,839 --> 00:11:06,798
‫حسناً.

230
00:11:06,881 --> 00:11:08,675
‫يبدو أن "زاكاريان" كانت لديه حبيبة.

231
00:11:08,758 --> 00:11:10,635
‫"ناتالي مينوس"، وجدنا دواءها.

232
00:11:10,760 --> 00:11:12,554
‫حسناً، ابحثا عن حبيبة "زاكاريان".

233
00:11:12,637 --> 00:11:14,222
‫ربما يمكنها ربطه بالبروفيسور.

234
00:11:14,472 --> 00:11:17,475
‫أيها الرقيب، هناك سيدة في الخارج
‫تقول إن ابنها مفقود.

235
00:11:17,892 --> 00:11:20,270
‫قالت إنه كان في الخارج
‫يبيع الحلوى أو ما شابه.

236
00:11:21,187 --> 00:11:22,314
‫سأتحدث إليها.

237
00:11:24,482 --> 00:11:26,901
‫"(شوكو غودنيس)"

238
00:11:27,652 --> 00:11:29,404
‫رأى شيئاً لم يكن يجب أن يراه.

239
00:11:36,494 --> 00:11:38,038
‫هل يستطيع أحد إخباري بما يحدث؟

240
00:11:38,163 --> 00:11:39,205
‫أتعيشين في الجوار؟

241
00:11:39,289 --> 00:11:40,749
‫في نهاية الشارع، ابني مفقود.

242
00:11:41,875 --> 00:11:43,209
‫- ما اسمه؟
‫- "مايكل".

243
00:11:43,418 --> 00:11:46,379
‫"مايكل بيري".
‫خرج صباحاً لبيع الحلوى من أجل فريق الهوكي.

244
00:11:47,964 --> 00:11:50,675
‫حسناً، ادخلي.

245
00:11:51,509 --> 00:11:52,886
‫أيمكنك وصفه؟

246
00:11:52,969 --> 00:11:55,555
‫عمره 9 أعوام. شعره بني فاتح.

247
00:11:56,139 --> 00:11:57,390
‫سيدة "بيري"،

248
00:11:58,141 --> 00:11:59,768
‫وجدنا جثة في هذا المنزل.

249
00:12:00,977 --> 00:12:02,687
‫تطابق مواصفات ابنك.

250
00:12:03,313 --> 00:12:04,481
‫"طبيب شرعي
‫مقاطعة (كوك)"

251
00:12:04,606 --> 00:12:06,691
‫لا.

252
00:12:07,192 --> 00:12:08,902
‫- لا!
‫- أنا آسف.

253
00:12:10,570 --> 00:12:12,113
‫- لا!
‫- أنا آسف.

254
00:12:12,489 --> 00:12:14,240
‫أنا آسف.

255
00:12:18,953 --> 00:12:20,330
‫"جوني زاكاريان".

256
00:12:23,500 --> 00:12:24,793
‫"جوني زاكاريان".

257
00:12:26,044 --> 00:12:28,004
‫أيُفترض أن أعرف من هو؟

258
00:12:28,088 --> 00:12:30,298
‫باعتباره الرجل الذي وضع الفخ في سيارتك،

259
00:12:30,382 --> 00:12:32,175
‫سيكون هذا منطقياً.

260
00:12:33,051 --> 00:12:35,887
‫إن كنت تقول إن هذا ما حدث،
‫فهو كذلك.

261
00:12:36,971 --> 00:12:38,306
‫إليك الخبر السيئ.

262
00:12:38,390 --> 00:12:40,517
‫"زاكاريان" حُرق حياً.

263
00:12:40,642 --> 00:12:42,352
‫ومات فتى عمره 9 أعوام،

264
00:12:42,435 --> 00:12:45,063
‫ولا علاقة له بهذا،
‫لكنه علق وسط الأمر.

265
00:12:47,857 --> 00:12:49,984
‫إن كانت لك أي علاقة بالهيروين،

266
00:12:50,777 --> 00:12:53,321
‫فأنت الآن مرتبط بجريمتي قتل.

267
00:12:53,905 --> 00:12:56,533
‫تحول الأمر من سيئ لأسوأ بالنسبة إليك.

268
00:13:00,870 --> 00:13:03,206
‫قمت بصيانة سيارتي الأسبوع الماضي.

269
00:13:03,623 --> 00:13:05,667
‫ربما أحدهم وضع المخدرات حينها.

270
00:13:06,000 --> 00:13:07,836
‫شخص يعلم بذهابك إلى "كندا"؟

271
00:13:08,002 --> 00:13:10,505
‫- يا لها من مصادفة.
‫- أحاول المساعدة.

272
00:13:10,964 --> 00:13:12,424
‫فات الأوان على ذلك.

273
00:13:18,930 --> 00:13:20,306
‫أعني، ثم تذكرت.

274
00:13:20,557 --> 00:13:22,726
‫تركت فرشاة أسنان
‫في منزل "روزيك".

275
00:13:22,892 --> 00:13:25,061
‫إذا تركتها هناك،
‫سيعني هذا أنني عائدة.

276
00:13:25,270 --> 00:13:28,064
‫لكن إذا طلبتها منه،
‫سيظن أنني مهووسة به.

277
00:13:28,398 --> 00:13:29,816
‫- "كيم".
‫- نعم.

278
00:13:30,525 --> 00:13:32,026
‫اشتري فرشاة أسنان جديدة وحسب.

279
00:13:34,112 --> 00:13:35,321
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

280
00:13:35,697 --> 00:13:37,323
‫أجل، هل أنت "ناتالي مينوس"؟

281
00:13:38,074 --> 00:13:39,200
‫أجل.

282
00:13:39,325 --> 00:13:40,368
‫قسم شرطة "شيكاغو".

283
00:13:40,452 --> 00:13:42,036
‫نود محادثتك
‫حول "جوني زاكاريان".

284
00:13:42,245 --> 00:13:44,289
‫وجدنا حبوب منع الحمل خاصتك في شقته.

285
00:13:45,790 --> 00:13:47,959
‫لا نتكلم مع الشرطة في هذا الحي.

286
00:13:48,668 --> 00:13:50,712
‫هذه جريمة قتل مزدوجة،
‫لا خيار لديك.

287
00:14:00,346 --> 00:14:01,931
‫سآخذ البعض من هذه.

288
00:14:04,225 --> 00:14:05,852
‫كنت أواعد "جوني" بشكل متقطع.

289
00:14:06,478 --> 00:14:08,229
‫غالباً في الليل، هذه طبيعة علاقتنا.

290
00:14:08,313 --> 00:14:09,606
‫أقابلت "آدم إيمس"؟

291
00:14:10,607 --> 00:14:11,691
‫لا.

292
00:14:11,775 --> 00:14:14,444
‫أعلم أنك تودين المساعدة،
‫لكنك خائفة.

293
00:14:14,944 --> 00:14:16,154
‫أعطينا اسماً.

294
00:14:16,279 --> 00:14:17,822
‫ثم اصرخي علينا لنخرج من هنا.

295
00:14:17,989 --> 00:14:19,199
‫وسنتظاهر بالأمر معك.

296
00:14:25,538 --> 00:14:26,998
‫"غريغور توروس".

297
00:14:27,624 --> 00:14:29,834
‫يعمل في مبنى "فورلو".

298
00:14:30,293 --> 00:14:33,004
‫أخبرتكما بأنني لا أعرفه، حسناً؟

299
00:14:33,087 --> 00:14:35,381
‫ولا أستطيع مساعدتكما، لذا اتركاني وشأني.

300
00:14:37,300 --> 00:14:38,384
‫10-54.

301
00:14:38,468 --> 00:14:39,803
‫"طريق مزدحم".

302
00:14:40,094 --> 00:14:41,179
‫10-94.

303
00:14:41,304 --> 00:14:42,639
‫"سباق سرعة".

304
00:14:42,722 --> 00:14:45,642
‫آمل ألا يتم ذلك خلال حالة 54-10.

305
00:14:46,726 --> 00:14:47,977
‫هذا كل ما لديك؟

306
00:14:49,562 --> 00:14:51,272
‫لم نعد نستخدم هذه الرموز حتى.

307
00:14:51,439 --> 00:14:54,901
‫وبالمناسبة،
‫شغلت الراديو 5 مرات بيدي اليمنى.

308
00:14:55,026 --> 00:14:57,612
‫علمني مدربي
‫أن أبقي يدي التي أطلق بها النار حرة...

309
00:14:57,737 --> 00:14:59,197
‫- أوقفي السيارة!
‫- عذراً؟

310
00:14:59,322 --> 00:15:01,157
‫أُصبت للتو،
‫وانتباهك في هذه اللحظة

311
00:15:01,282 --> 00:15:03,034
‫سيحدد إن كان شريكك سيموت
‫أو يعيش.

312
00:15:03,243 --> 00:15:04,661
‫في أي حي نحن؟

313
00:15:05,745 --> 00:15:07,205
‫2800 غرب "أوغستا".

314
00:15:07,330 --> 00:15:08,498
‫- تقاطع.
‫- "كاليفورنيا".

315
00:15:08,623 --> 00:15:09,999
‫ما أقرب مستشفى؟

316
00:15:10,291 --> 00:15:12,210
‫عندما يصل الإسعاف،
‫سأكون نزفت حتى الموت.

317
00:15:12,377 --> 00:15:13,503
‫سينفد الوقت. هيا.

318
00:15:13,628 --> 00:15:15,338
‫"النرويجي الأمريكي"، 4 كيلومترات.

319
00:15:15,463 --> 00:15:16,589
‫صفي الرجل عند الزاوية.

320
00:15:16,673 --> 00:15:17,674
‫أي رجل؟

321
00:15:17,757 --> 00:15:19,342
‫الرجل الذي أصابني، لا تستديري.

322
00:15:20,218 --> 00:15:23,054
‫ذكر أبيض، في العشرينات،
‫معطف أزرق فاتح.

323
00:15:23,179 --> 00:15:24,848
‫ليس المطلوب، بل الرجل الأخر.

324
00:15:24,973 --> 00:15:27,016
‫- أصابك الرجل المتأنق؟
‫- صفيه.

325
00:15:27,183 --> 00:15:28,393
‫ذكر أبيض، في العشرينات.

326
00:15:28,476 --> 00:15:31,312
‫معطف رمادي،
‫النوع الأنيق الذي لا يبقيك دافئاً.

327
00:15:31,479 --> 00:15:33,022
‫ما لون حذائه؟

328
00:15:35,859 --> 00:15:37,068
‫لونه أخضر.

329
00:15:37,485 --> 00:15:39,112
‫انتبهي للأحذية دائماً.

330
00:15:39,237 --> 00:15:42,240
‫يستطيع الرجل التخلص من معطفه،
‫لكن يصعب التخلص من الحذاء.

331
00:15:46,536 --> 00:15:47,912
‫وقت الغداء أيتها الشرطية.

332
00:15:48,705 --> 00:15:49,914
‫أنت من ستشترينه.

333
00:16:00,508 --> 00:16:02,760
‫مرحباً، نبحث عن "غريغور توروس".

334
00:16:04,262 --> 00:16:06,180
‫"غريغور"!

335
00:16:06,431 --> 00:16:07,348
‫"غريغور"!

336
00:16:12,103 --> 00:16:13,563
‫تباً!

337
00:16:13,813 --> 00:16:15,940
‫توقف! الشرطة!

338
00:16:30,330 --> 00:16:31,664
‫مهلاً!

339
00:16:33,291 --> 00:16:34,584
‫إلى أين ستذهب؟

340
00:16:35,793 --> 00:16:37,003
‫تمهل!

341
00:16:37,211 --> 00:16:39,380
‫مهلاً! على رسلك يا فتى!

342
00:16:40,506 --> 00:16:42,175
‫تمهل، أترى؟

343
00:16:42,342 --> 00:16:43,468
‫لا نريدك.

344
00:16:43,593 --> 00:16:44,719
‫"خطر السقوط"

345
00:16:44,802 --> 00:16:47,597
‫نود سؤالك عن "جوني زاكاريان"،
‫هذا كل ما في الأمر.

346
00:16:47,847 --> 00:16:50,642
‫تأخر الوقت،
‫سيعلمون أنني تحدثت إليكما.

347
00:16:50,767 --> 00:16:52,560
‫- اسمع.
‫- عمن تتحدث؟

348
00:16:52,644 --> 00:16:54,145
‫سيعاقبون عائلتي.

349
00:16:54,228 --> 00:16:56,689
‫لا، سنساعدك.
‫عليك الابتعاد عن الحافة.

350
00:16:56,773 --> 00:16:58,066
‫- هيا، الآن.
‫- هيا.

351
00:16:58,149 --> 00:16:59,400
‫ابتعد عن الحافة.

352
00:17:01,945 --> 00:17:03,863
‫- لا.
‫- انتظر! مهلاً!

353
00:17:19,629 --> 00:17:20,964
‫حسناً، شكراً.

354
00:17:21,255 --> 00:17:24,592
‫دائرة الهجرة تقول إن "غريغور توروس"
‫هاجر من "أرمينيا" منذ 5 سنوات.

355
00:17:24,801 --> 00:17:26,010
‫و"جوني زاكاريان" أيضاً.

356
00:17:26,135 --> 00:17:27,178
‫إنهما من نفس القرية.

357
00:17:27,303 --> 00:17:28,888
‫لا أتحدث الأرمينية،

358
00:17:28,972 --> 00:17:30,181
‫لكن أحد رجال ساحة البناء

359
00:17:30,264 --> 00:17:31,641
‫قال إن كلماته الأخيرة كانت،

360
00:17:31,724 --> 00:17:32,934
‫"سأموت بشرف".

361
00:17:33,017 --> 00:17:35,979
‫حين كنت في شرطة الآداب،
‫قبضنا على عصابة أرمينية في "روجرز".

362
00:17:36,020 --> 00:17:37,814
‫كانت بالمعظم سرقات ودعارة.

363
00:17:38,189 --> 00:17:39,565
‫الأشخاص الذين يأتون،

364
00:17:39,649 --> 00:17:41,484
‫لم يثقوا بالشرطة وعنيفون جداً.

365
00:17:41,609 --> 00:17:43,403
‫أكمل أحدهم العمل بعد مغادرتهم.

366
00:17:43,569 --> 00:17:46,322
‫كيف تورط السيد المحترم
‫مع المجرمين الأرمينيين؟

367
00:17:46,656 --> 00:17:48,408
‫فتشت في أسهم "إيمس".

368
00:17:48,491 --> 00:17:50,576
‫لا يوجد شيء مشبوه في بطاقة الائتمان.

369
00:17:51,077 --> 00:17:53,413
‫الصندوق الائتماني والمنزل
‫باسم زوجته.

370
00:17:53,663 --> 00:17:55,498
‫الشيء الوحيد الذي يمتلكه "إيمس" حقاً

371
00:17:55,581 --> 00:17:57,083
‫هو راتبه التقاعدي من الجامعة.

372
00:17:57,166 --> 00:17:58,960
‫وحوله إلى شركة محدودة المسؤولية.

373
00:17:59,043 --> 00:18:01,087
‫هل استخدم راتبه لشراء الهيروين؟

374
00:18:01,212 --> 00:18:04,215
‫لا. الدفع الوحيد الذي خرج من حسابه،

375
00:18:04,298 --> 00:18:05,883
‫كان من أجل شقة.

376
00:18:06,134 --> 00:18:08,720
‫رقم 324 شارع 8، في "ساوث لوب".

377
00:18:08,970 --> 00:18:11,639
‫احصلوا على إذن لتفتيش هاتفه،
‫واذهبوا لشقة البروفيسور.

378
00:18:11,723 --> 00:18:12,682
‫أجل.

379
00:18:14,267 --> 00:18:15,309
‫"كيم".

380
00:18:16,436 --> 00:18:17,895
‫كان هذا عملاً جيداً.

381
00:18:18,229 --> 00:18:19,397
‫شكراً يا "روزيك".

382
00:18:23,234 --> 00:18:25,695
‫لا أصدق أنك جعلتني
‫آكل شطيرة ملفوفة بالخس.

383
00:18:25,820 --> 00:18:28,406
‫عليك الابتعاد عن الكربوهيدرات،
‫ستضعف حواسك.

384
00:18:28,573 --> 00:18:30,533
‫هذه "شيكاغو".
‫نضع الخبز على اللحم.

385
00:18:30,658 --> 00:18:33,161
‫تمنحنا شعوراً بالراحة، وتجعلنا أقوياء.

386
00:18:39,500 --> 00:18:41,586
‫ماذا تفعل وسط الشارع؟

387
00:18:42,295 --> 00:18:43,796
‫سيدي، هل أنت ضائع؟

388
00:18:43,921 --> 00:18:46,257
‫- لا بأس.
‫- القميص ليس مناسباً لهذا الطقس.

389
00:18:49,385 --> 00:18:51,054
‫حسناً، أتحمل هوية أو رخصة قيادة؟

390
00:18:51,679 --> 00:18:52,764
‫لا؟

391
00:18:53,097 --> 00:18:54,432
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

392
00:18:56,684 --> 00:18:58,144
‫حسناً، ما هو تقييمك؟

393
00:18:59,604 --> 00:19:01,230
‫لا يبدو متشرداً.

394
00:19:01,314 --> 00:19:02,565
‫يتحدث الإسبانية.

395
00:19:02,690 --> 00:19:04,776
‫لا أعتقد أنه ثمل.

396
00:19:04,901 --> 00:19:06,444
‫ربما هذا بسبب المخدرات.

397
00:19:06,527 --> 00:19:08,446
‫هذا رأيي. هناك طريقتان للتعامل مع هذا.

398
00:19:08,529 --> 00:19:10,573
‫إما أن نأخذه للملجأ، ونعود لعملنا

399
00:19:10,698 --> 00:19:11,657
‫وأتابع تدريبك،

400
00:19:11,783 --> 00:19:14,410
‫أو نأخذه للمديرية ونقضي ما تبقى من اليوم

401
00:19:14,535 --> 00:19:16,996
‫- نملأ الأوراق، اختاري.
‫- المديرية.

402
00:19:17,413 --> 00:19:20,333
‫ستنسحبين من التدريب؟
‫هل استسلمت بعد تناول الخس؟

403
00:19:20,666 --> 00:19:21,959
‫أقوم بما هو صحيح.

404
00:19:22,502 --> 00:19:23,836
‫اسمعي يا "ترودي"،

405
00:19:24,378 --> 00:19:25,922
‫ربما لست جاهزة لهذا.

406
00:19:27,215 --> 00:19:28,341
‫هيا.

407
00:19:29,967 --> 00:19:31,928
‫ماذا قلت لي للتو؟

408
00:19:32,261 --> 00:19:35,348
‫إذاً، هذه الشقة كانت مؤجرة
‫لشركة محدودة المسؤولية يملكها زوجك.

409
00:19:35,515 --> 00:19:36,891
‫لا أعلم ماذا أقول لكما.

410
00:19:36,974 --> 00:19:38,768
‫أنت لا تعلمين شيئاً عن الشقة؟

411
00:19:39,060 --> 00:19:40,937
‫لم أذهب لذلك الجزء من المدينة.

412
00:19:41,020 --> 00:19:42,855
‫أيمكن أنه كان يستأجرها من أجلك؟

413
00:19:43,397 --> 00:19:45,399
‫لا، أتمنى لو أنه فعل.

414
00:19:45,650 --> 00:19:46,734
‫سيدة "إيمس".

415
00:19:47,485 --> 00:19:50,696
‫هل من المحتمل أن زوجك على علاقة بأخرى؟

416
00:19:50,905 --> 00:19:51,948
‫منذ بضع ساعات،

417
00:19:52,031 --> 00:19:55,076
‫كنت أعتقد أنه من المستحيل
‫أن يكون زوجي تاجر مخدرات.

418
00:19:55,201 --> 00:19:56,327
‫ماذا أعرف إذاً؟

419
00:19:57,120 --> 00:19:58,246
‫تعالي يا فتاة.

420
00:19:58,621 --> 00:20:00,706
‫قال المحامي
‫إنه لا يجدر بنا التحدث للشرطة.

421
00:20:02,542 --> 00:20:03,960
‫اسمعي.

422
00:20:05,294 --> 00:20:08,756
‫أريد الاعتذار عن الطريقة
‫التي تصرفت بها سابقاً.

423
00:20:10,925 --> 00:20:12,343
‫أعلم أن هذا صعب.

424
00:20:14,804 --> 00:20:16,305
‫أيمكنني رؤيته بطريقة ما؟

425
00:20:18,474 --> 00:20:19,475
‫اسمعي،

426
00:20:19,559 --> 00:20:21,519
‫ما زلنا نقوم ببعض التحقيقات.

427
00:20:22,478 --> 00:20:25,857
‫والدك عالق في كذبة،
‫وتضرر الكثيرون بسببها.

428
00:20:26,023 --> 00:20:27,817
‫وهو الوحيد الذي يمكنه إصلاح هذا.

429
00:20:30,611 --> 00:20:31,737
‫أجل.

430
00:20:32,572 --> 00:20:33,823
‫الأمر فقط

431
00:20:35,533 --> 00:20:36,826
‫إنه أبي.

432
00:20:37,034 --> 00:20:38,870
‫وهو أفضل شخص عرفته.

433
00:20:41,581 --> 00:20:43,916
‫"بيرل"، حين نكتشف الحقيقة

434
00:20:44,000 --> 00:20:47,003
‫وننتهي من هذه القضية،
‫أعدك أنك سترينه.

435
00:20:47,170 --> 00:20:48,212
‫اتفقنا؟

436
00:20:48,880 --> 00:20:49,881
‫اتفقنا.

437
00:21:07,356 --> 00:21:08,983
‫كلما طال هذا الأمر،

438
00:21:10,693 --> 00:21:12,153
‫تورطت أكثر.

439
00:21:14,405 --> 00:21:16,866
‫وصدقني، لن تنجو من هذا الأمر،

440
00:21:16,949 --> 00:21:18,409
‫حتى تخبرنا بالحقيقة.

441
00:21:18,492 --> 00:21:19,994
‫أنا أقول الحقيقة.

442
00:21:20,077 --> 00:21:21,621
‫ليست الحقيقة الكاملة.

443
00:21:22,496 --> 00:21:23,998
‫أغفلت أمر الشقة،

444
00:21:25,082 --> 00:21:26,459
‫التي تحتفظ بها في "لوب".

445
00:21:26,959 --> 00:21:28,044
‫وتأكدنا من زوجتك،

446
00:21:28,211 --> 00:21:29,462
‫وهي لا تعلم بشأنها.

447
00:21:36,677 --> 00:21:38,596
‫ذلك ليس له علاقة بهذا الأمر.

448
00:21:38,846 --> 00:21:39,847
‫انظر إليّ.

449
00:21:42,308 --> 00:21:44,185
‫ستخبرني ما هذا الأمر.

450
00:21:47,730 --> 00:21:49,732
‫ماذا سنجد في تلك الشقة؟

451
00:21:52,526 --> 00:21:55,279
‫لن أقول أي شيء آخر بلا محام.

452
00:21:56,656 --> 00:21:57,657
‫قف.

453
00:22:28,562 --> 00:22:30,982
‫شعرت بضرورة الاتصال بكم كثيراً.

454
00:22:31,357 --> 00:22:33,359
‫لن تصدقوا كمية الشخصيات المريبة

455
00:22:33,442 --> 00:22:34,735
‫الذين أتوا إلى هذه الشقة.

456
00:22:38,948 --> 00:22:41,075
‫شيء ما حدث هنا،
‫أستطيع الشعور بذلك.

457
00:22:42,493 --> 00:22:44,287
‫حسناً، نبيذ فاخر للغاية.

458
00:22:44,745 --> 00:22:46,163
‫حسناً، لنتفقد هذا.

459
00:23:06,142 --> 00:23:07,810
‫"(آدم إيمس)"

460
00:23:08,144 --> 00:23:09,520
‫وجدت شيئاً.

461
00:23:12,773 --> 00:23:14,817
‫كل الرسائل تحمل نفس عنوان المرسل.

462
00:23:14,900 --> 00:23:16,360
‫سجن "ستيتفيل".

463
00:23:17,111 --> 00:23:19,613
‫هذا شخص صادق السجناء بالمراسلة.

464
00:23:20,865 --> 00:23:22,408
‫الرسائل

465
00:23:22,908 --> 00:23:23,951
‫مليئة بالتفاصيل.

466
00:23:24,827 --> 00:23:26,829
‫وليست لشخص واحد فقط.

467
00:23:27,204 --> 00:23:28,581
‫معتقل "روبيكون"،

468
00:23:29,081 --> 00:23:30,499
‫ولاية "بينكنفيل".

469
00:23:31,834 --> 00:23:34,587
‫كان البروفيسور يراسل 10 سجناء آخرين.

470
00:23:42,595 --> 00:23:45,431
‫اكتشفنا أن البروفيسور كان يعيش حياة سرية.

471
00:23:46,140 --> 00:23:48,559
‫كان يتواصل مع 11 سجيناً على الأقل

472
00:23:48,642 --> 00:23:50,019
‫على مدى 4 سنوات.

473
00:23:50,102 --> 00:23:51,812
‫كلهم يتبعون نفس النمط.

474
00:23:51,937 --> 00:23:53,773
‫وعد أن يساعدهم في العودة لحياتهم.

475
00:23:53,856 --> 00:23:56,150
‫عند إطلاق سراحهم،
‫عرض عليهم مكاناً للإقامة.

476
00:23:56,275 --> 00:23:57,610
‫وكل ذلك تحت شرط واحد.

477
00:23:57,818 --> 00:23:59,904
‫يريد الصحبة.

478
00:23:59,987 --> 00:24:01,822
‫أجل، إنها المقايضة يا عزيزي.

479
00:24:01,906 --> 00:24:04,742
‫"إيمس" كان يعيش في خطر محدق
‫وتعمق أكثر من اللازم،

480
00:24:04,825 --> 00:24:07,286
‫استغله أحد السجناء،
‫وأرغمه على تهريب المخدرات.

481
00:24:07,620 --> 00:24:09,288
‫أرغمه؟
‫أنت واثق من هذا؟

482
00:24:09,413 --> 00:24:10,831
‫وجدنا شيئاً مثيراً للاهتمام.

483
00:24:11,165 --> 00:24:14,210
‫كنا نركز على سجين يراسله "إيمس" مؤخراً،

484
00:24:14,668 --> 00:24:16,170
‫شخص اسمه "بيتر ووكر".

485
00:24:16,504 --> 00:24:18,130
‫طريقته في هذه الرسائل مختلفة.

486
00:24:18,422 --> 00:24:20,383
‫إنه رقيق جداً.

487
00:24:20,674 --> 00:24:22,218
‫و"بيتر" أرسل صوراً حتى.

488
00:24:22,426 --> 00:24:24,345
‫"بيتر ووكر" رجل مدان بحكم مخفف.

489
00:24:24,428 --> 00:24:27,139
‫قُبض عليه لنهب المسنين.
‫أمضى 3 سنين في سجن "ستيتفيل".

490
00:24:27,223 --> 00:24:28,682
‫تم إطلاق سراحه منذ أسبوعين.

491
00:24:28,933 --> 00:24:32,269
‫أعطاني شرطي دورية عنواناً،
‫324 شرق الشارع 8.

492
00:24:32,686 --> 00:24:33,938
‫هذه شقة "إيمس".

493
00:24:34,230 --> 00:24:37,400
‫صحيح، وشريكه بالزنزانة منذ سنتين
‫كان "جوني زاكاريان".

494
00:24:39,318 --> 00:24:40,569
‫اعثروا على "بيتر ووكر".

495
00:24:43,906 --> 00:24:46,826
‫أيها المحقق، مالكة شركة "بيور غرين"
‫الطبية تنتظرك.

496
00:24:47,326 --> 00:24:49,537
‫حقاً؟ تعمل لصالح الأشرار الآن؟

497
00:24:50,121 --> 00:24:52,415
‫لأجل المال.
‫"أولينسكي" سيقبل بالمجان.

498
00:24:52,790 --> 00:24:54,041
‫أحضر لي بعض العينات.

499
00:25:04,260 --> 00:25:05,803
‫- مرحباً.
‫- "جاي".

500
00:25:06,679 --> 00:25:08,431
‫"بريانا لوغان"،
‫تشرفت بمعرفتك.

501
00:25:08,722 --> 00:25:09,765
‫وأنا أيضاً.

502
00:25:10,933 --> 00:25:12,643
‫لا أعلم بماذا أخبرك "ماوس".

503
00:25:14,061 --> 00:25:15,604
‫قال إنك كنت محامية،

504
00:25:15,688 --> 00:25:17,523
‫والآن لديك متجر ماريجوانا.

505
00:25:18,023 --> 00:25:23,237
‫أفضل أن أخبرهم بأنني بدأت مشروعاً ناشئاً
‫مع إمكانية النمو.

506
00:25:24,363 --> 00:25:25,906
‫أراهن أنهم يضحكون دائماً.

507
00:25:27,241 --> 00:25:28,576
‫يبتسمون عادة.

508
00:25:31,412 --> 00:25:33,622
‫ركب "ماوس" نظام الحماية لي.

509
00:25:33,789 --> 00:25:36,125
‫وأوصى بك من أجل تفاصيل الأمان.

510
00:25:36,667 --> 00:25:39,920
‫أحب رجال الشرطة والجنود المتقاعدين.

511
00:25:40,129 --> 00:25:42,840
‫وخصوصاً الذين لا يخيفون الزبائن.

512
00:25:43,299 --> 00:25:44,967
‫نحن شركة تتعامل نقداً.

513
00:25:45,259 --> 00:25:47,511
‫الفيدراليون لا يسمحون لنا
‫بفتح حسابات مصرفية.

514
00:25:48,804 --> 00:25:51,765
‫لو كان هذا من 6 أشهر،
‫لوضعتك في السجن.

515
00:25:52,892 --> 00:25:54,101
‫الزمن يتغيّر.

516
00:25:55,227 --> 00:25:56,520
‫أجل، هذا ما يقولونه.

517
00:25:58,022 --> 00:26:00,357
‫إن كنت مهتماً،
‫فيمكنني الاستفادة منك الليلة.

518
00:26:05,821 --> 00:26:07,406
‫لديّ 35 سيرة ذاتية على مكتبي.

519
00:26:07,656 --> 00:26:08,741
‫قبلت بالعمل.

520
00:26:10,743 --> 00:26:12,411
‫- أراك الليلة.
‫- شكراً.

521
00:26:20,586 --> 00:26:21,670
‫حسناً.

522
00:26:21,754 --> 00:26:24,048
‫ذهبنا لشقتك،

523
00:26:24,840 --> 00:26:26,175
‫ونعرف ما تخفيه.

524
00:26:28,677 --> 00:26:29,762
‫لديّ سؤال.

525
00:26:31,722 --> 00:26:32,932
‫لم اخترت السجناء؟

526
00:26:36,769 --> 00:26:38,979
‫مهتمي في الحياة تحقيق العدالة الاجتماعية.

527
00:26:40,523 --> 00:26:41,524
‫وأيضاً،

528
00:26:42,900 --> 00:26:48,405
‫بدأت التواصل مع السجناء
‫المتهمين بأحكام غير عادلة.

529
00:26:49,782 --> 00:26:51,158
‫وحينها

530
00:26:52,159 --> 00:26:53,786
‫اكتشفت

531
00:26:55,746 --> 00:26:58,624
‫أنني أتشارك الكثير مع هؤلاء الرجال.

532
00:27:03,546 --> 00:27:05,005
‫أنا أيضاً مهمّش.

533
00:27:06,298 --> 00:27:07,550
‫وسجين.

534
00:27:09,385 --> 00:27:10,761
‫أجل.

535
00:27:13,430 --> 00:27:14,974
‫أوقع بك أحد هؤلاء الرجال.

536
00:27:16,517 --> 00:27:17,726
‫هل كان "بيتر ووكر"؟

537
00:27:17,893 --> 00:27:19,728
‫لا، لم تكن غلطة "بيتر".

538
00:27:19,895 --> 00:27:22,856
‫- نعلم أنه كان يقيم في شقتك.
‫- لم يكن "بيتر".

539
00:27:23,941 --> 00:27:26,485
‫كان بيع المخدرات فكرتي،
‫أنا خططت للأمر كله.

540
00:27:26,986 --> 00:27:28,529
‫ها هي الحقيقة، أنا أعترف.

541
00:27:28,654 --> 00:27:29,697
‫إذن.

542
00:27:30,447 --> 00:27:32,950
‫أنت تقول إنك كنت تعرف
‫تجار مخدرات أرمنيين.

543
00:27:33,409 --> 00:27:34,952
‫هل هم طلاب سابقون؟

544
00:27:36,078 --> 00:27:37,037
‫هيا.

545
00:27:37,496 --> 00:27:39,373
‫لماذا تحمي "بيتر ووكر"؟

546
00:27:43,627 --> 00:27:44,712
‫أنا و"بيتر"...

547
00:27:47,214 --> 00:27:48,382
‫أنت واقع في حبه.

548
00:27:48,841 --> 00:27:49,925
‫أجل.

549
00:27:50,301 --> 00:27:51,427
‫نحن كذلك.

550
00:27:51,844 --> 00:27:53,178
‫وليس بالآخرين؟

551
00:27:53,262 --> 00:27:54,263
‫لا.

552
00:27:54,597 --> 00:27:56,473
‫لا، ساعدت السجناء الآخرين.

553
00:27:56,557 --> 00:27:57,641
‫وهم ساعدوني.

554
00:27:58,559 --> 00:27:59,727
‫مع "بيتر"،

555
00:28:00,978 --> 00:28:02,563
‫لدينا رابط.

556
00:28:02,896 --> 00:28:05,149
‫ولم أحظ بهذا مع أحد من قبل.

557
00:28:06,859 --> 00:28:08,193
‫"بيتر" مميز جداً.

558
00:28:08,319 --> 00:28:09,570
‫لعلمك،

559
00:28:10,279 --> 00:28:12,114
‫وفقاً لسجله الإجرامي،

560
00:28:13,198 --> 00:28:14,950
‫هو محتال ومزور.

561
00:28:15,034 --> 00:28:16,952
‫نعم، هذه هي المشكلة.

562
00:28:17,911 --> 00:28:19,747
‫غادر السجن وهناك جائزة لقتله.

563
00:28:19,830 --> 00:28:21,415
‫هناك رجل وعد بأن يقتله،

564
00:28:21,498 --> 00:28:24,043
‫إذا لم يسدد 50 ألف دولار
‫التي أخذها منه.

565
00:28:24,209 --> 00:28:25,336
‫ثم أتى إليك.

566
00:28:25,419 --> 00:28:26,587
‫بالتأكيد فعل ذلك.

567
00:28:27,963 --> 00:28:29,548
‫كنا نخطط للمستقبل.

568
00:28:31,008 --> 00:28:33,469
‫كنا سننتقل للعيش سوياً.

569
00:28:33,761 --> 00:28:34,803
‫كنت

570
00:28:35,012 --> 00:28:37,264
‫سآخذ المال من صندوق الائتمان،

571
00:28:37,514 --> 00:28:38,974
‫لكن زوجتي المسؤولة عنه.

572
00:28:40,684 --> 00:28:44,438
‫لحسن الحظ،
‫لم يكن لـ"بيتر" علاقات بالمخدرات فحسب،

573
00:28:44,521 --> 00:28:47,316
‫بل الضحية المثالية لتهريب الهيروين
‫عبر الحدود أيضاً.

574
00:28:47,483 --> 00:28:48,567
‫مرة واحدة.

575
00:28:49,401 --> 00:28:50,736
‫لإنقاذ حياة "بيتر".

576
00:28:50,819 --> 00:28:52,571
‫لم يكن لديّ خيار.

577
00:28:59,703 --> 00:29:00,829
‫هل علمت زوجتي؟

578
00:29:01,330 --> 00:29:02,748
‫لنهتم بأول مشكلة.

579
00:29:05,751 --> 00:29:06,752
‫هل تتخيلين؟

580
00:29:07,294 --> 00:29:10,172
‫ماذا ستقول زوجته؟
‫بعد 30 عاماً من الزواج.

581
00:29:11,882 --> 00:29:12,966
‫لكنها علمت.

582
00:29:13,759 --> 00:29:14,802
‫ماذا تقصدين؟

583
00:29:15,761 --> 00:29:18,639
‫في أعماقها، كانت تعلم.

584
00:29:19,598 --> 00:29:22,434
‫ستكره نفسها لأنها تجاهلت كل التلميحات.

585
00:29:26,980 --> 00:29:29,191
‫هذا هو.

586
00:29:30,984 --> 00:29:31,985
‫أجل.

587
00:29:49,044 --> 00:29:49,962
‫"بيتر ووكر"؟

588
00:29:51,380 --> 00:29:53,090
‫- أجل؟
‫- شرطة "شيكاغو".

589
00:29:53,632 --> 00:29:55,426
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.

590
00:29:59,179 --> 00:30:01,306
‫أذكر حين كان رجال شرطة
‫"شيكاغو" قبيحين.

591
00:30:02,349 --> 00:30:03,350
‫يا للطفك.

592
00:30:07,479 --> 00:30:08,689
‫حين قابلت "آدم إيمس"،

593
00:30:08,772 --> 00:30:10,607
‫ظننت أنك ربحت اليانصيب، أليس كذلك؟

594
00:30:10,691 --> 00:30:12,192
‫هو منحني مكاناً لأقيم فيه.

595
00:30:12,484 --> 00:30:14,486
‫لكن بشأن المخدرات في سيارته،

596
00:30:14,653 --> 00:30:16,280
‫ليست لي علاقة بذلك، اتفقنا؟

597
00:30:16,530 --> 00:30:18,574
‫ظننت أنه ذهب لإعطاء محاضرة
‫في "كندا".

598
00:30:18,699 --> 00:30:21,243
‫حقاً؟ لأن "إيمس" قال
‫إن هناك جائزة لمن يقتلك.

599
00:30:21,326 --> 00:30:23,454
‫احتجت بعض المال فقط
‫لأستعيد حياتي.

600
00:30:23,579 --> 00:30:26,623
‫إذاً الخطر على حياتك كان مجرد
‫حيلة لتأثر في "إيمس"؟

601
00:30:26,707 --> 00:30:29,001
‫اعتقدت أنه سيجلب المال
‫من حسابه المصرفي.

602
00:30:29,084 --> 00:30:31,211
‫ليست جريمة أن أطلب المال.

603
00:30:31,712 --> 00:30:32,838
‫لا.

604
00:30:33,464 --> 00:30:35,841
‫هل تعلم من كان يبحث عن المال أيضاً؟

605
00:30:36,341 --> 00:30:38,385
‫هذا الفتى، "مايكل بيري".

606
00:30:39,511 --> 00:30:40,637
‫يبيع الحلوى.

607
00:30:40,971 --> 00:30:42,848
‫طرق على باب "جوني زاكاريان".

608
00:30:43,348 --> 00:30:45,058
‫في المكان الخطأ والزمان الخطأ.

609
00:30:45,142 --> 00:30:47,561
‫تلقى رصاصة في مؤخرة رأسه،
‫كأسلوب الإعدام.

610
00:30:47,686 --> 00:30:49,396
‫- عمره 9 أعوام.
‫- انظر له.

611
00:30:51,732 --> 00:30:54,193
‫إن كانت لديك ذرة من الأخلاق أو العطف،

612
00:30:54,276 --> 00:30:56,028
‫فستخبرنا من وضع المخدرات

613
00:30:56,236 --> 00:30:57,780
‫في سيارة البروفيسور.

614
00:31:00,032 --> 00:31:01,241
‫لا أستطيع مساعدتكما.

615
00:31:04,161 --> 00:31:05,245
‫خذ.

616
00:31:08,665 --> 00:31:10,667
‫تعلم أننا نعرف

617
00:31:10,793 --> 00:31:13,170
‫أنك كنت زميل "جوني زاكاريان"
‫في الزنزانة، صحيح؟

618
00:31:15,172 --> 00:31:16,507
‫زميلك مات.

619
00:31:17,341 --> 00:31:19,510
‫والرجل الذي أنت على علاقة معه؟

620
00:31:19,718 --> 00:31:21,428
‫سيدخل السجن حتماً.

621
00:31:21,762 --> 00:31:24,223
‫أنت صلتنا الوحيدة.

622
00:31:25,474 --> 00:31:26,725
‫لو كان لديكما أي إثبات،

623
00:31:27,267 --> 00:31:28,852
‫لن تسألاني كل هذه الأسئلة.

624
00:31:30,145 --> 00:31:33,190
‫ودعاني أوضح علاقتنا.

625
00:31:34,733 --> 00:31:36,902
‫سمحت له بمعانقتي.

626
00:31:37,361 --> 00:31:38,529
‫هذا كل شيء.

627
00:31:39,488 --> 00:31:41,740
‫لا بد أنك فخور بطريقة تلاعبك به؟

628
00:31:44,493 --> 00:31:46,578
‫ماذا سيحدث حين يجدك

629
00:31:47,204 --> 00:31:49,873
‫الأشخاص الذين أحرقوا "جوني زاكاريان"؟

630
00:31:51,166 --> 00:31:54,044
‫لأننا سنرميك في الشارع وأنت مكبل.

631
00:31:55,254 --> 00:31:56,755
‫هذا تلميح لك.

632
00:32:06,473 --> 00:32:08,100
‫هل حصلتما على شيء من "ووكر"؟

633
00:32:08,433 --> 00:32:11,311
‫هذا الرجل فاسد،
‫ولكنه لم يعترف بأي شيء.

634
00:32:11,478 --> 00:32:13,355
‫كل ما وصلنا له

635
00:32:13,480 --> 00:32:15,482
‫هو أن البروفيسور يحب المجرمين،

636
00:32:15,607 --> 00:32:17,192
‫وكمية هيروين مجهولة الهوية.

637
00:32:17,317 --> 00:32:18,902
‫لن يكون المدعي العام سعيداً.

638
00:32:19,069 --> 00:32:20,445
‫حضرة الرقيب، عليك سماع هذا.

639
00:32:20,529 --> 00:32:21,947
‫- ساعدوني.
‫- سيدة "إيمس".

640
00:32:22,030 --> 00:32:23,657
‫أخذوا ابنتي.
‫أخذوا "بيرل".

641
00:32:23,740 --> 00:32:25,200
‫- من أخذها؟
‫- لا أعلم.

642
00:32:25,325 --> 00:32:26,368
‫اتصل أحدهم.

643
00:32:26,451 --> 00:32:28,453
‫قالوا إن زوجي يدين لهم بـ100 ألف دولار،

644
00:32:28,537 --> 00:32:29,788
‫وإذا لم أدفع لهم،

645
00:32:31,790 --> 00:32:34,209
‫قالوا أيضاً إنهم سيقتلونها
‫إن ذهبت للشرطة.

646
00:32:36,837 --> 00:32:37,921
‫حسناً.

647
00:32:42,676 --> 00:32:44,761
‫من وضع الهيروين في سيارتك،
‫اختطف ابنتك.

648
00:32:44,845 --> 00:32:45,929
‫هذا كابوس.

649
00:32:46,013 --> 00:32:48,640
‫والوقت ينفد،
‫عليك مساعدتنا حالاً.

650
00:32:48,724 --> 00:32:50,225
‫كلما "بيتر"، هو جلب المخدرات.

651
00:32:50,309 --> 00:32:52,561
‫"بيتر" ينكر كل شيء،
‫بما في ذلك علاقته بك.

652
00:32:52,644 --> 00:32:54,938
‫- هو خائف غالباً.
‫- ألقى اللوم عليك!

653
00:32:55,063 --> 00:32:57,441
‫- لن يفعل هذا أبداً!
‫- بروفيسور، الوقت ينفد منا.

654
00:32:57,566 --> 00:32:59,735
‫- أنتما لا تعرفان "بيتر"!
‫- "بيتر"

655
00:33:00,611 --> 00:33:02,321
‫سجين محتال،

656
00:33:03,322 --> 00:33:05,115
‫تلاعب بك منذ البداية.

657
00:33:05,198 --> 00:33:07,367
‫استغل وحدتك.
‫إنها أقدم خدعة في التاريخ.

658
00:33:07,451 --> 00:33:09,786
‫إنهم يلاحقونه.
‫50 ألفاً وإلا سيقتلونه!

659
00:33:09,870 --> 00:33:12,289
‫- سيقتلون ابنتك!
‫- إذاً قولا هذا لـ"بيتر".

660
00:33:12,372 --> 00:33:14,166
‫أخبراه بأن حياة ابنتي على المحك!

661
00:33:17,252 --> 00:33:18,378
‫إنه يعلم.

662
00:33:20,172 --> 00:33:21,298
‫إنه يعلم.

663
00:33:33,477 --> 00:33:34,478
‫حسناً.

664
00:33:37,856 --> 00:33:39,066
‫اسمعني.

665
00:33:41,735 --> 00:33:44,446
‫أريدك أن تعطينا شيئاً
‫يساعدنا في كشف "بيتر".

666
00:33:44,529 --> 00:33:46,907
‫بعض المعلومات الشخصية،

667
00:33:46,990 --> 00:33:49,201
‫شيء يهتم لأجله،

668
00:33:50,452 --> 00:33:51,620
‫لأنه لا يكترث لأمرك.

669
00:33:59,127 --> 00:34:00,545
‫لديه شقيق صغير.

670
00:34:02,130 --> 00:34:03,382
‫مدمن مخدرات.

671
00:34:04,549 --> 00:34:06,468
‫لكنه يكن له حباً كبيراً.

672
00:34:08,303 --> 00:34:09,513
‫"ماركو".

673
00:34:12,683 --> 00:34:14,351
‫ستجدانها، صحيح؟

674
00:34:26,989 --> 00:34:28,407
‫من يحتجزها؟

675
00:34:28,824 --> 00:34:30,534
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

676
00:34:34,079 --> 00:34:35,330
‫أنا لم أفعل أي شيء.

677
00:34:35,414 --> 00:34:36,873
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- "ماركو"!

678
00:34:36,957 --> 00:34:38,208
‫"بيتر"، ماذا يحدث؟

679
00:34:38,291 --> 00:34:39,876
‫- جلبوني من بيتي.
‫- لا تقلق.

680
00:34:39,960 --> 00:34:41,461
‫مهلاً، لم أنت هنا؟ ماذا يحدث؟

681
00:34:41,586 --> 00:34:43,755
‫الأمر لا علاقة له بك،
‫اتفقنا؟ لا تقل شيئاً.

682
00:34:43,880 --> 00:34:45,716
‫"بيتر"، ساعدني! أنقذني يا رجل!

683
00:34:46,049 --> 00:34:47,843
‫شقيقي ليس له علاقة بهذا.

684
00:34:47,926 --> 00:34:49,469
‫أعلم.

685
00:34:49,553 --> 00:34:51,096
‫ولكن ذلك الفتى المسكين

686
00:34:51,680 --> 00:34:53,265
‫لا يستطيع الابتعاد عن المشاكل.

687
00:34:53,724 --> 00:34:55,434
‫تهمتان ضده، صحيح؟

688
00:34:55,892 --> 00:34:57,144
‫هل تعلم ماذا لديّ هنا؟

689
00:35:00,147 --> 00:35:01,106
‫التهمة الـ3.

690
00:35:01,273 --> 00:35:03,025
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

691
00:35:03,108 --> 00:35:04,735
‫سأخبرك بما يمكنني فعله.

692
00:35:05,068 --> 00:35:07,029
‫يمكنني إعادة هذا إلى قسم الأدلة،

693
00:35:07,404 --> 00:35:09,656
‫أو يمكنني وضعه في سيارة أخيك.

694
00:35:09,906 --> 00:35:11,616
‫وعندما نجدها هناك،

695
00:35:12,534 --> 00:35:14,536
‫هي تذكرة مباشرة إلى سجن "ستيتفيل".

696
00:35:16,913 --> 00:35:18,415
‫يا رجل، لا تنظر إليّ.

697
00:35:19,124 --> 00:35:20,292
‫إذن.

698
00:35:21,251 --> 00:35:22,544
‫الفرصة الأخيرة.

699
00:35:26,089 --> 00:35:27,424
‫من اختطف الفتاة؟

700
00:35:30,260 --> 00:35:33,305
‫"جوني زاكاريان" لديه صديق، "غريغور".

701
00:35:34,556 --> 00:35:37,976
‫أخذني للقاء زعيمه،
‫الرجل الذي زودنا بالمخدرات.

702
00:35:39,144 --> 00:35:40,270
‫أعطني اسماً.

703
00:35:41,897 --> 00:35:45,233
‫"غاسبر". شخص مخيف، قابلته في موقع البناء.

704
00:35:45,442 --> 00:35:47,027
‫والصورة التي أريتماني إياها؟

705
00:35:47,736 --> 00:35:49,071
‫الفتاة في مقطورته.

706
00:36:07,506 --> 00:36:08,548
‫مرحباً؟

707
00:36:08,757 --> 00:36:10,092
‫هل لديك المال؟

708
00:36:10,175 --> 00:36:11,093
‫أجل.

709
00:36:11,176 --> 00:36:12,302
‫استمعي إليّ جيداً.

710
00:36:18,016 --> 00:36:19,351
‫يوجد 3 حراس.

711
00:36:22,354 --> 00:36:23,980
‫الرهينة في المقطورة.

712
00:36:26,441 --> 00:36:28,401
‫ضعي المال في كيس ورقي،

713
00:36:28,652 --> 00:36:31,613
‫واذهبي إلى تمثال "بيكاسو"
‫في "دايلي بلازا".

714
00:36:32,405 --> 00:36:33,907
‫تواجدي هناك خلال ساعة.

715
00:36:33,990 --> 00:36:35,200
‫لا أستطيع.

716
00:36:35,700 --> 00:36:36,952
‫أحتاج المزيد من الوقت.

717
00:36:37,119 --> 00:36:38,328
‫لماذا؟

718
00:36:38,411 --> 00:36:39,579
‫أين أنت؟

719
00:36:39,663 --> 00:36:41,456
‫أنا...

720
00:36:42,374 --> 00:36:43,834
‫أنت لست في المنزل.

721
00:36:44,251 --> 00:36:45,669
‫لا. أجل.

722
00:36:46,128 --> 00:36:47,838
‫أجل. أنا خلف المنزل.

723
00:36:47,963 --> 00:36:50,257
‫أنت تكذبين، ذهبت إلى الشرطة.

724
00:36:50,340 --> 00:36:51,341
‫لا.

725
00:36:51,424 --> 00:36:53,885
‫ذهبت إلى الشرطة، إنهم معك الآن.

726
00:36:54,010 --> 00:36:55,929
‫أرجوك، أريد فقط استعادة ابنتي.

727
00:36:56,429 --> 00:36:58,598
‫أخبرتك بأنني سأقتلها.

728
00:36:58,890 --> 00:37:00,350
‫لا!

729
00:37:04,896 --> 00:37:06,648
‫أيها الرقيب، "غاسبر" أغلق الهاتف.

730
00:37:07,816 --> 00:37:09,359
‫سندخل الآن، هيا.

731
00:37:09,484 --> 00:37:10,652
‫بدأنا نتحرك.

732
00:37:20,662 --> 00:37:22,414
‫مسدس! ارم سلاحك!

733
00:37:26,668 --> 00:37:27,794
‫- تحرك.
‫- حسناً.

734
00:37:29,963 --> 00:37:30,964
‫"ألفن"!

735
00:37:33,550 --> 00:37:34,634
‫أنا أعبر.

736
00:37:40,557 --> 00:37:41,641
‫سأحطم النوافذ!

737
00:37:42,142 --> 00:37:43,518
‫قم بالرمي!

738
00:37:48,607 --> 00:37:49,649
‫انطلقوا! هيا!

739
00:37:50,317 --> 00:37:51,443
‫لا تتحرك.

740
00:37:57,699 --> 00:37:58,742
‫أنت بخير.

741
00:37:58,950 --> 00:38:01,328
‫لا بأس. هوني عليك.

742
00:38:01,953 --> 00:38:02,996
‫لا بأس.

743
00:38:05,832 --> 00:38:07,334
‫أنا معك، لا بأس.

744
00:38:13,506 --> 00:38:16,885
‫زوجتك قادمة وستحضر أدويتك.

745
00:38:17,719 --> 00:38:19,888
‫وأنت لا تفهم كلمة مما أقوله، أليس كذلك؟

746
00:38:22,766 --> 00:38:25,018
‫خبز، صحيح؟ أجل.

747
00:38:25,101 --> 00:38:26,770
‫نحن نتحدث ذات اللغة.

748
00:38:26,895 --> 00:38:28,021
‫"غوستافو".

749
00:38:28,396 --> 00:38:29,397
‫"غوستافو".

750
00:38:34,694 --> 00:38:35,737
‫أيتها الرقيب.

751
00:38:36,404 --> 00:38:38,365
‫كيف علمت
‫أن الرجل لم يكن مشرداً؟

752
00:38:38,698 --> 00:38:40,033
‫في نداء هذا الصباح،

753
00:38:40,116 --> 00:38:42,827
‫أعلنوا أن رجل أعمال من "مدريد" مفقود.

754
00:38:42,911 --> 00:38:44,246
‫أعتقد أن هذا فاتك.

755
00:38:44,579 --> 00:38:46,957
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫كان يرتدي حذاء جلدياً فاخراً،

756
00:38:47,040 --> 00:38:48,875
‫ليس النوع الذي يرتديه رجل مشرد.

757
00:38:49,876 --> 00:38:51,920
‫انتبه للأحذية دائماً.

758
00:39:02,430 --> 00:39:03,890
‫ما مدى الورطة التي هو فيها؟

759
00:39:05,684 --> 00:39:08,853
‫تُعد نقل كمية الهيروين هذه
‫جناية من الدرجة 6.

760
00:39:10,146 --> 00:39:13,692
‫إنه شاهد متعاون،
‫سيُؤخذ هذا بعين الاعتبار.

761
00:39:15,026 --> 00:39:17,404
‫لكن مات فتى بسبب ما فعله والدك.

762
00:39:18,738 --> 00:39:20,490
‫سيكون عليهم دفع الثمن.

763
00:39:22,701 --> 00:39:25,745
‫لطالما قال أبي
‫إنه علينا تحمل مسؤولية أفعالنا.

764
00:39:28,957 --> 00:39:30,083
‫هل أستطيع رؤيته؟

765
00:39:32,127 --> 00:39:33,545
‫يعلم أنك تعرفين.

766
00:39:40,302 --> 00:39:41,344
‫"بيرل".

767
00:39:43,596 --> 00:39:44,806
‫أنا متأسف للغاية.

768
00:40:06,828 --> 00:40:08,038
‫ماذا تعتقد؟

769
00:40:09,289 --> 00:40:10,874
‫لطالما أردت العمل في مزرعة.

770
00:40:13,335 --> 00:40:14,627
‫أعمل لوقت متأخر أيضاً.

771
00:40:18,089 --> 00:40:19,799
‫سأكون في مكتبي إن احتجت لشيء.

772
00:40:29,851 --> 00:40:31,311
‫أنت رجل الأمن الجديد؟

773
00:40:32,270 --> 00:40:33,271
‫أجل.

774
00:40:36,191 --> 00:40:39,319
‫وحدتي أحرقت حقولاً من الخشخاش
‫في "قندهار".

775
00:40:39,694 --> 00:40:40,612
‫الجيش؟

776
00:40:40,862 --> 00:40:42,113
‫جنود البحرية، 3 جولات.

777
00:40:42,489 --> 00:40:43,782
‫رائع. من الجوالة.

778
00:40:44,657 --> 00:40:45,867
‫- "إيغان".
‫- "هالستيد".

779
00:40:45,992 --> 00:40:47,744
‫- سعيد بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

780
00:40:48,745 --> 00:40:50,789
‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟
‫- أجل.

781
00:40:51,289 --> 00:40:52,582
‫هل تريد سماع شيء جنوني؟

782
00:40:53,917 --> 00:40:55,418
‫خرجت للتو من مركز التأهيل.

783
00:41:02,133 --> 00:41:05,387
‫البروفيسور المحترم سيُسجن لمدة 10 سنوات.

784
00:41:05,470 --> 00:41:08,223
‫من أجل حمايته، كيلا تقتله زوجته.

785
00:41:08,556 --> 00:41:09,808
‫أشعر بالأسف عليه.

786
00:41:09,933 --> 00:41:11,601
‫أقصد، لم يعلم كيف يتقبل نفسه،

787
00:41:11,726 --> 00:41:12,894
‫وخسر كل شيء.

788
00:41:13,186 --> 00:41:15,563
‫لا أعلم. أعتقد أن ما دمره هو أسراره.

789
00:41:15,647 --> 00:41:17,690
‫صحيح؟ كذب على العالم وعلى عائلته،

790
00:41:17,774 --> 00:41:18,983
‫ودفع الثمن.

791
00:41:19,442 --> 00:41:20,693
‫لا أعلم.

792
00:41:21,361 --> 00:41:23,029
‫أعتقد أن ما دمره هو الحب.

793
00:41:23,113 --> 00:41:25,073
‫ظننت أنك قلت إن كل شيء كان خدعة.

794
00:41:25,156 --> 00:41:26,282
‫لم يكن حباً حقيقياً.

795
00:41:26,533 --> 00:41:28,118
‫لكن بالنسبة إليه، كان حقيقياً.

796
00:41:29,244 --> 00:41:31,371
‫الأمور التي كان مستعداً لفعلها
‫لذلك الرجل؟

797
00:41:31,830 --> 00:41:34,332
‫الحب يجعلنا نقوم بأمور جنونية.

798
00:41:34,582 --> 00:41:36,084
‫نعلم أننا لا نستطيع التحكم به،

799
00:41:36,459 --> 00:41:38,461
‫ونمضي حياتنا بكاملها نلاحقه.

800
00:41:38,545 --> 00:41:39,587
‫وأيضاً...

801
00:41:42,257 --> 00:41:43,341
‫وداعاً.

802
00:41:43,425 --> 00:41:44,509
‫مرحباً يا عزيزي.

803
00:41:45,051 --> 00:41:46,428
‫هل تناولت منها شيئاً بعد؟

804
00:41:48,221 --> 00:41:49,347
‫لحظة.

805
00:41:50,181 --> 00:41:51,599
‫لا تتركيها في أي مكان.

806
00:42:01,734 --> 00:42:02,944
‫فقدت فرشاة أسنان مؤخراً.

807
00:42:05,071 --> 00:42:06,072
‫حسناً.

