1
00:00:01,010 --> 00:00:02,928
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,848
‫ولا تمثل أي شخص
‫أو كيان أو حدث."

3
00:00:07,141 --> 00:00:08,726
‫لا يسير العالم بهذه الطريقة.

4
00:00:08,809 --> 00:00:09,768
‫لم لا؟

5
00:00:09,852 --> 00:00:12,146
‫لأنه لا يمكنك امتلاك أي شيء
‫فقط لأنك تريده.

6
00:00:12,229 --> 00:00:13,731
‫لكن أهل "هنري" أحضراها.

7
00:00:13,981 --> 00:00:16,984
‫هذا منزلنا وعائلتنا،
‫ونقوم بما هو في مصلحتنا.

8
00:00:17,067 --> 00:00:20,237
‫لن أدفع لحافلة ألعاب حاسوب
‫لتقف في الخارج لـ3 ساعات.

9
00:00:21,989 --> 00:00:23,073
‫حسناً.

10
00:00:23,407 --> 00:00:25,993
‫هل تعني أنك تستسلم
‫أو فهمت ما أقوله؟

11
00:00:26,076 --> 00:00:27,494
‫حسناً، أستسلم.

12
00:00:42,926 --> 00:00:44,136
‫ماذا يحدث؟

13
00:00:45,054 --> 00:00:46,930
‫الأمر مريع.

14
00:00:56,857 --> 00:00:58,400
‫طفل أسود.

15
00:00:58,942 --> 00:00:59,902
‫تم إعدامه.

16
00:01:01,111 --> 00:01:03,280
‫رصاصة واحدة في الرأس،
‫وأخرى في الصدر.

17
00:01:04,406 --> 00:01:05,908
‫والـ3 في الظهر.

18
00:01:11,080 --> 00:01:12,331
‫9 ميليمترات.

19
00:01:13,624 --> 00:01:15,459
‫لا إشارة على شجار.

20
00:01:15,709 --> 00:01:17,461
‫ولا إشارة على أنه كان مقيداً.

21
00:01:17,836 --> 00:01:19,380
‫ربما كان يعرف المعتدي.

22
00:01:19,672 --> 00:01:21,048
‫وقام باستدراجه إلى هنا.

23
00:01:29,098 --> 00:01:31,141
‫هل رأيت من أخذ
‫الفتى إلى الشارع الجانبي؟

24
00:01:31,517 --> 00:01:32,518
‫لا.

25
00:01:33,519 --> 00:01:34,728
‫ما رأيك أن نتحدث لاحقاً؟

26
00:01:34,812 --> 00:01:35,938
‫في مكان خاص.

27
00:01:36,563 --> 00:01:37,606
‫لا.

28
00:01:37,940 --> 00:01:39,900
‫رأيت كيف قتلوا ذلك الفتى.

29
00:01:40,693 --> 00:01:42,361
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون بي؟

30
00:01:44,321 --> 00:01:46,907
‫رأيت سيارة بيضاء رباعية الدفع
‫تسير حول الملعب.

31
00:01:47,449 --> 00:01:49,743
‫ببطء، وكانت كبيرة قليلاً.

32
00:01:49,910 --> 00:01:51,537
‫بمصطبة على السقف.

33
00:01:51,870 --> 00:01:53,038
‫ثم ألقيت نظرة

34
00:01:53,163 --> 00:01:55,582
‫ورأيت 4 رجال يخرجون،
‫هذا كل ما رأيته.

35
00:01:55,833 --> 00:01:57,084
‫هل كانوا بيض أم سود؟

36
00:01:57,418 --> 00:02:00,045
‫البيض يأتون إلى هنا
‫لشراء المخدرات فقط.

37
00:02:00,379 --> 00:02:01,964
‫ولا يخرجون من السيارة.

38
00:02:02,131 --> 00:02:03,006
‫حسناً.

39
00:02:04,007 --> 00:02:05,259
‫هل تعرفت على أي منهم؟

40
00:02:05,926 --> 00:02:07,052
‫لا.

41
00:02:08,220 --> 00:02:09,596
‫ماذا عن رقم اللوحة؟

42
00:02:09,722 --> 00:02:12,683
‫لا، أخبرتك بما رأيته.

43
00:02:13,600 --> 00:02:14,685
‫حسناً.

44
00:02:17,771 --> 00:02:19,106
‫لا أستطيع أن أصدق.

45
00:02:20,399 --> 00:02:21,692
‫دعوني أمر!

46
00:02:21,775 --> 00:02:23,485
‫- دعوني!
‫- لا يمكنك العبور، أعتذر.

47
00:02:23,569 --> 00:02:24,695
‫دعوني أمر!

48
00:02:24,778 --> 00:02:26,655
‫إنها "لورين بروكس"، أظن أنها أمه.

49
00:02:26,739 --> 00:02:28,490
‫- سيدتي، عليّ تحذيرك...
‫- دعوني أرى.

50
00:02:28,699 --> 00:02:29,825
‫- سيدتي.
‫- هيا.

51
00:02:34,621 --> 00:02:35,831
‫يا إلهي!

52
00:02:35,914 --> 00:02:37,291
‫يا إلهي!

53
00:02:37,374 --> 00:02:39,626
‫يا إلهي!

54
00:02:39,710 --> 00:02:41,754
‫يا إلهي!

55
00:02:41,879 --> 00:02:43,881
‫أنا آسفة، لا يمكنك أن تلمسيه.

56
00:02:46,550 --> 00:02:47,634
‫مهلاً!

57
00:02:48,010 --> 00:02:49,678
‫- لا يمكنك المرور.
‫- هذا هو؟

58
00:02:49,762 --> 00:02:50,846
‫هل هذا "نوا"؟

59
00:02:50,929 --> 00:02:51,972
‫أنا "براين جونسون".

60
00:02:52,055 --> 00:02:54,224
‫- أنا والد "نوا"، هذا هو؟
‫- دعوه يمر.

61
00:02:55,434 --> 00:02:56,477
‫حسناً.

62
00:03:02,107 --> 00:03:03,275
‫أنت فعلت هذا.

63
00:03:03,400 --> 00:03:04,401
‫أنت فعلت هذا!

64
00:03:04,485 --> 00:03:07,029
‫- أنت من تسبب بهذا!
‫- مهلاً.

65
00:03:07,696 --> 00:03:09,573
‫"نوا"، انهض يا "نوا"!

66
00:03:09,656 --> 00:03:10,824
‫أتفهم يا رجل.

67
00:03:11,784 --> 00:03:14,411
‫- تتفهم؟ ابتعد يا رجل.
‫- مهلاً يا رجل، هيا.

68
00:03:14,745 --> 00:03:17,164
‫أنا الضابط "آتووتر"، اتفقنا؟

69
00:03:17,414 --> 00:03:18,707
‫ما اسمك أيها الشاب؟

70
00:03:18,916 --> 00:03:20,542
‫هذا شقيقي "مايلز"، حسناً.

71
00:03:20,667 --> 00:03:21,835
‫حسناً يا رجل.

72
00:03:21,919 --> 00:03:23,295
‫عندما يحين الوقت،

73
00:03:23,587 --> 00:03:25,005
‫سنكتشف من فعل هذا.

74
00:03:25,088 --> 00:03:27,800
‫لكن سيكون علينا
‫طرح بعض الأسئلة عليكما.

75
00:03:28,550 --> 00:03:30,302
‫كي نستطيع معرفة من فعل هذا.

76
00:03:30,469 --> 00:03:31,804
‫- لا.
‫- اتفقنا؟

77
00:03:32,930 --> 00:03:34,014
‫هيا يا رجل.

78
00:03:34,097 --> 00:03:35,140
‫سنتولى هذا يا رجل.

79
00:03:35,349 --> 00:03:36,934
‫هيا يا صاح، سنتولى هذا.

80
00:03:43,273 --> 00:03:44,233
‫أجل.

81
00:03:44,691 --> 00:03:45,901
‫أجل، أنت محق.

82
00:03:46,360 --> 00:03:48,779
‫تمهل، سنتولى الأمر،
‫لا تجعل الأمور أسوأ، اتفقنا؟

83
00:03:48,987 --> 00:03:50,030
‫أسوأ؟

84
00:03:50,405 --> 00:03:51,406
‫ماذا؟

85
00:03:52,199 --> 00:03:54,493
‫كيف يمكن للأمور أن تصبح أسوأ الآن؟

86
00:03:54,576 --> 00:03:56,703
‫- أنت تفهم ما أعنيه.
‫- مات ابني.

87
00:03:56,829 --> 00:03:59,081
‫- أرجوك.
‫- مات ابني.

88
00:04:00,707 --> 00:04:01,834
‫لا!

89
00:04:02,501 --> 00:04:04,461
‫"شرطة، ممنوع العبور"

90
00:04:19,351 --> 00:04:20,435
‫أنا آسفة جداً.

91
00:04:21,353 --> 00:04:23,313
‫أول شريك لي،
‫قبل 25 عاماً،

92
00:04:23,438 --> 00:04:25,399
‫أخبرني شيئاً سأتذكره دائماً

93
00:04:25,482 --> 00:04:27,150
‫وسيكون صحيحاً دائماً.

94
00:04:30,320 --> 00:04:33,448
‫نحل القضايا الواجب حلها.

95
00:04:37,703 --> 00:04:39,663
‫ويجب أن نحل هذه القضية.

96
00:04:47,754 --> 00:04:48,714
‫هيا.

97
00:04:48,797 --> 00:04:50,132
‫علينا الذهاب من هنا.

98
00:05:04,313 --> 00:05:08,025
‫"(شيكاغو بي دي)"

99
00:05:10,235 --> 00:05:12,154
‫الضحية "نوا جونسون"،

100
00:05:12,362 --> 00:05:15,073
‫والده "براين جونسون"،
‫حسب قاعدة بيانات العصابات،

101
00:05:15,157 --> 00:05:17,367
‫إنه فرد من "ويستسايد بوسي".
‫لديه سوابق.

102
00:05:17,492 --> 00:05:20,537
‫حيازة ممنوعات ومحاولة ترويج،
‫واستعمال سلاح غير مرخص.

103
00:05:20,662 --> 00:05:23,248
‫هل من أفراد عصابات منافسة
‫لديهم مشاكل حالية معه؟

104
00:05:23,332 --> 00:05:24,833
‫نحن نبحث في الأمر،

105
00:05:24,917 --> 00:05:26,877
‫وننتظر معلومات
‫من مركز مكافحة الجرائم.

106
00:05:27,002 --> 00:05:28,378
‫ربما كانت ضربة انتقام.

107
00:05:29,546 --> 00:05:31,673
‫ضد فتى عمره 6 أعوام؟
‫هذا ما تقصده؟

108
00:05:32,633 --> 00:05:35,552
‫نستكشف كل جانب محتمل يا "آدم".

109
00:05:35,636 --> 00:05:36,720
‫إذاً الوالد مشتبه به؟

110
00:05:36,887 --> 00:05:38,055
‫كل شخص مشتبه به.

111
00:05:38,138 --> 00:05:40,557
‫ابحثوا في أمر أفراد العائلة
‫والأقرباء والجميع.

112
00:05:40,766 --> 00:05:41,767
‫ابدؤوا البحث في أمر

113
00:05:41,850 --> 00:05:44,686
‫جميع أفراد العصابات
‫المعروفين في تلك المنطقة.

114
00:05:44,770 --> 00:05:45,896
‫أوقفوا نقاط بيعهم،

115
00:05:45,979 --> 00:05:48,148
‫واعتقلوهم لخرق مرور إن لزم الأمر.

116
00:05:48,482 --> 00:05:50,484
‫ابدؤوا التحقيق معهم
‫واحداً تلو الآخر.

117
00:05:50,692 --> 00:05:51,902
‫سيعترف أحدهم.

118
00:05:51,985 --> 00:05:54,112
‫- خصوصاً إن كانوا سيُسجنون.
‫- أيتها القائد.

119
00:05:54,363 --> 00:05:55,280
‫سيدتي.

120
00:05:55,614 --> 00:05:56,949
‫- الكاهن.
‫- لا حاجة لأقول

121
00:05:57,074 --> 00:05:59,076
‫إن هذه القضية
‫هي الأولوية القصوى الآن.

122
00:05:59,534 --> 00:06:00,535
‫أيها الرقيب.

123
00:06:00,869 --> 00:06:02,955
‫"(نوا جونسون)"

124
00:06:06,416 --> 00:06:07,751
‫أتعرف الكاهن "بيمبيلتون"؟

125
00:06:07,876 --> 00:06:09,127
‫أجل، أعرفه.

126
00:06:10,504 --> 00:06:11,546
‫مضى زمن.

127
00:06:11,964 --> 00:06:13,924
‫كنت تعمل في وحدة العصابات
‫لمدة 10 أعوام.

128
00:06:14,091 --> 00:06:15,050
‫15.

129
00:06:15,550 --> 00:06:17,427
‫لهذا أريد منك
‫أن تقود هذا التحقيق.

130
00:06:17,970 --> 00:06:19,721
‫هناك بعض الكراهية

131
00:06:19,805 --> 00:06:22,224
‫بين وحدة العصابات الحالية
‫وبعض السكان هناك.

132
00:06:22,516 --> 00:06:25,227
‫أحياناً لا يمكن تجنب الكراهية
‫أيتها القائد.

133
00:06:25,727 --> 00:06:27,312
‫ما حصل اليوم غير مقبول.

134
00:06:28,105 --> 00:06:29,356
‫كمدينة،

135
00:06:29,690 --> 00:06:31,525
‫وكمجتمع، لا يمكننا التسامح مع هذا.

136
00:06:31,733 --> 00:06:32,818
‫نحن متفقان.

137
00:06:32,985 --> 00:06:35,362
‫سأستعمل كل مواردي،
‫وكل جزء مني،

138
00:06:35,445 --> 00:06:37,531
‫لمعرفة من فعل هذا،
‫وعندما أفعل،

139
00:06:37,614 --> 00:06:40,367
‫- أريد أن أعرف ماذا أفعل.
‫- أحضره لنا وحسب.

140
00:06:41,034 --> 00:06:43,787
‫من فعل هذا
‫سيكون أكثر أمناً هنا من الخارج.

141
00:06:43,954 --> 00:06:45,038
‫حقاً؟

142
00:06:47,666 --> 00:06:50,168
‫لعلمك، لا أريد انتقاد

143
00:06:50,252 --> 00:06:52,254
‫كامل قسم شرطة "شيكاغو".

144
00:06:52,337 --> 00:06:53,880
‫فسأقولها باللهجة المحكية،

145
00:06:53,964 --> 00:06:57,050
‫أريد أن أعرف أن حياة السود
‫تهمك أيها الرقيب "فويت".

146
00:06:57,134 --> 00:06:58,885
‫أرواح السود مهمة بالنسبة إليّ.

147
00:06:58,969 --> 00:07:01,555
‫من تظن أنني أحاول حمايتهم
‫خلال آخر 25 عاماً؟

148
00:07:05,934 --> 00:07:07,436
‫لست العدو هنا.

149
00:07:08,895 --> 00:07:10,272
‫هل تتعهد

150
00:07:10,564 --> 00:07:13,483
‫في حال أنني سهلت تسليم الشخص
‫أو الأشخاص المسؤولين،

151
00:07:13,567 --> 00:07:15,527
‫ستتم معاملتهم بشكل إنساني؟

152
00:07:16,695 --> 00:07:17,988
‫أتعهد لك بذلك.

153
00:07:20,741 --> 00:07:23,535
‫دخلت الرصاصة الأولى
‫فوق محجر عينه اليسرى.

154
00:07:23,910 --> 00:07:25,704
‫دخلت الثانية فوق قلبه.

155
00:07:26,079 --> 00:07:27,706
‫والـ3 في ظهره،

156
00:07:28,248 --> 00:07:30,083
‫ربما حاول أن يزحف هارباً.

157
00:07:31,209 --> 00:07:32,419
‫هل من علامات اعتداء؟

158
00:07:32,544 --> 00:07:35,672
‫لا، لا قديمة أو حديثة.

159
00:07:37,340 --> 00:07:39,259
‫لا أسأل هذا عادة،

160
00:07:39,468 --> 00:07:41,011
‫لكن هل اعتقلتما أي شخص؟

161
00:07:41,219 --> 00:07:42,220
‫ليس بعد.

162
00:07:43,805 --> 00:07:45,599
‫منذ متى تقبع والدة الفتى في الخارج؟

163
00:07:46,558 --> 00:07:47,559
‫ساعة؟

164
00:07:47,934 --> 00:07:49,144
‫رفضت المغادرة.

165
00:07:51,772 --> 00:07:54,191
‫في مكان عثورنا على ابنك،

166
00:07:54,566 --> 00:07:57,152
‫قلت لوالد الفتى إنه من فعل هذا.

167
00:07:58,820 --> 00:08:00,197
‫ماذا عنيت بكلامك؟

168
00:08:08,872 --> 00:08:12,209
‫كان "براين" منخرطاً
‫في عصابة طوال حياته.

169
00:08:13,126 --> 00:08:16,713
‫وكانوا مؤخراً يتشاجرون
‫مع عصابة أخرى.

170
00:08:17,964 --> 00:08:19,299
‫"جي بارك لوردز".

171
00:08:20,801 --> 00:08:22,094
‫كانت هناك تهديدات

172
00:08:22,552 --> 00:08:23,845
‫متبادلة.

173
00:08:24,137 --> 00:08:25,889
‫هذا ما سمعته.

174
00:08:26,473 --> 00:08:27,849
‫لا نعيش أنا و"براين" معاً.

175
00:08:28,058 --> 00:08:29,226
‫هل ذُكرت أي أسماء؟

176
00:08:29,476 --> 00:08:30,519
‫ليس لي.

177
00:08:34,106 --> 00:08:36,900
‫أخبرت "براين"، عندما رُزقنا بـ"نوا"،

178
00:08:37,442 --> 00:08:38,693
‫بأن عليه الانسحاب.

179
00:08:39,277 --> 00:08:42,114
‫لأنه أصبح والداً الآن،

180
00:08:43,031 --> 00:08:45,075
‫وفعل هذا لبرهة فقط.

181
00:08:55,585 --> 00:08:57,129
‫أتريدين أن نوصلك إلى مكان ما؟

182
00:08:57,254 --> 00:08:59,548
‫أريد أن أكون قرب ابني وحسب.

183
00:09:04,302 --> 00:09:05,929
‫أريد أن أكون قرب ابني.

184
00:09:12,185 --> 00:09:13,311
‫ماذا يحدث؟

185
00:09:15,063 --> 00:09:16,064
‫ابتعدوا.

186
00:09:17,190 --> 00:09:19,943
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟
‫تراجعوا الآن!

187
00:09:20,068 --> 00:09:22,195
‫- مهلاً.
‫- سأقتلك، هل تفهمني؟

188
00:09:22,279 --> 00:09:24,072
‫لا تريد قول هذه الأشياء يا "براين".

189
00:09:24,197 --> 00:09:26,741
‫فقد ابنه وأتفهم شعوره،
‫لكن لا يمكنه الاعتداء عليّ.

190
00:09:26,825 --> 00:09:28,869
‫- تعلم ما قلته!
‫- ليهدأ الجميع الآن!

191
00:09:28,952 --> 00:09:30,287
‫- تراجعوا!
‫- هيا.

192
00:09:30,412 --> 00:09:32,038
‫- تراجعوا حالاً.
‫- لا بأس.

193
00:09:32,122 --> 00:09:33,039
‫- اخرجوا.
‫- هيا.

194
00:09:33,123 --> 00:09:34,749
‫- سأراك.
‫- لا تعد إلى هنا.

195
00:09:34,833 --> 00:09:36,293
‫كنت جالساً أشرب كأساً،

196
00:09:36,376 --> 00:09:38,461
‫محاولاً التوقف عن التفكير لثانية فقط،

197
00:09:38,545 --> 00:09:41,089
‫ثم أتى ذلك المهرج قائلاً
‫لو أن ابنه من قُتل،

198
00:09:41,173 --> 00:09:42,716
‫لكان في الخارج يبحث عن القاتل،

199
00:09:42,799 --> 00:09:44,176
‫عوضاً عن الجلوس في حانة.

200
00:09:44,259 --> 00:09:46,469
‫لذا تعلمان أنه كان عليّ تأديبه.

201
00:09:46,595 --> 00:09:47,721
‫حسناً.

202
00:09:48,221 --> 00:09:49,639
‫ذلك الرجل الذي هاجمته.

203
00:09:50,307 --> 00:09:52,142
‫"سام فاولي"، هل تعرفان بعضكما؟

204
00:09:52,225 --> 00:09:54,895
‫لا، لكن من الأفضل له ألا أراه مجدداً.

205
00:09:55,437 --> 00:09:56,479
‫اهدأ.

206
00:09:59,065 --> 00:10:00,275
‫أريد أن أسألك وحسب،

207
00:10:01,860 --> 00:10:03,528
‫كيف كان ابنك؟

208
00:10:05,822 --> 00:10:06,823
‫أتعلم؟

209
00:10:07,199 --> 00:10:08,700
‫أي نوع من الأولاد كان "نوا"؟

210
00:10:21,296 --> 00:10:22,464
‫أجل، كان...

211
00:10:26,092 --> 00:10:27,510
‫كان مثل...

212
00:10:28,261 --> 00:10:29,596
‫كان صديقي الصغير، أتعلمان؟

213
00:10:31,806 --> 00:10:33,558
‫في الأيام التي قضاها معي،

214
00:10:35,560 --> 00:10:36,770
‫كنا

215
00:10:39,981 --> 00:10:41,650
‫أنا وهو فقط، أتعلمان؟

216
00:10:43,860 --> 00:10:45,028
‫رباه.

217
00:10:51,910 --> 00:10:53,161
‫كان ولدي.

218
00:10:54,162 --> 00:10:55,247
‫ولدي الصغير.

219
00:11:03,296 --> 00:11:05,548
‫أتعرف أي شخص
‫قد يفعل هذا يا "براين"؟

220
00:11:06,549 --> 00:11:07,801
‫كان عمره 6 أعوام.

221
00:11:08,677 --> 00:11:09,844
‫لا.

222
00:11:10,595 --> 00:11:12,389
‫لا أعداء؟ لا شيء؟

223
00:11:12,472 --> 00:11:14,557
‫- فكر في الأمر.
‫- لا يا رجل.

224
00:11:15,308 --> 00:11:17,560
‫هل كان لابنك
‫شيء ذو قيمة يحمله معه؟

225
00:11:17,644 --> 00:11:18,520
‫لا.

226
00:11:18,687 --> 00:11:20,021
‫هل كان لديه هاتف محمول؟

227
00:11:25,568 --> 00:11:27,070
‫"جي بارك لوردز".

228
00:11:28,613 --> 00:11:29,864
‫ماذا عنهم؟

229
00:11:32,951 --> 00:11:34,536
‫نعرف أن عصابتك كانت...

230
00:11:34,661 --> 00:11:36,121
‫لست مع أي عصابة.

231
00:11:36,246 --> 00:11:37,455
‫كنت كذلك.

232
00:11:37,789 --> 00:11:39,874
‫تركت كل هذا يوم ولادة "نوا".

233
00:11:39,958 --> 00:11:42,794
‫لذلك فأي معلومات لديكما عني،
‫عليكما القيام بتحديثها.

234
00:11:42,919 --> 00:11:44,045
‫حسناً.

235
00:11:44,796 --> 00:11:46,631
‫ماذا عن العصابة التي كنت معها؟

236
00:11:47,882 --> 00:11:48,925
‫تلك العصابة.

237
00:11:49,592 --> 00:11:52,095
‫هل يخوضون حرباً
‫ضد "جي بارك لوردز"؟

238
00:11:52,178 --> 00:11:53,263
‫أجل، أظن هذا.

239
00:11:53,722 --> 00:11:56,391
‫وهل هناك أي فرد من تلك العصابة
‫يكن ضغينة شخصية لك،

240
00:11:56,474 --> 00:11:57,642
‫حتى لو كانت قديمة؟

241
00:11:57,892 --> 00:11:59,144
‫ليس على حد علمي.

242
00:12:02,105 --> 00:12:03,690
‫من قد يفعل هذا يا "براين"؟

243
00:12:04,941 --> 00:12:07,527
‫من ينظر لفتى عمره 6 أعوام
‫في عينيه من قرب،

244
00:12:07,652 --> 00:12:09,112
‫ثم يرميه بـ3 رصاصات؟

245
00:12:09,279 --> 00:12:11,448
‫اسمعا، أؤكد لكما أنه لا فكرة لديّ.

246
00:12:11,948 --> 00:12:13,408
‫أقسم بهذا!

247
00:12:16,077 --> 00:12:18,330
‫كل هراء العصابات،

248
00:12:18,455 --> 00:12:22,083
‫أعرف بعض أفرادها
‫لكنني خرجت منها يا رجل.

249
00:12:25,378 --> 00:12:27,422
‫أن يفعلوا شيئاً كهذا؟

250
00:12:30,383 --> 00:12:33,053
‫لست في حرب ضد أي شخص.

251
00:12:36,848 --> 00:12:40,143
‫أقسم بذلك.

252
00:12:43,188 --> 00:12:44,356
‫حسناً، شكراً.

253
00:12:44,773 --> 00:12:46,941
‫الحانة التي تم اعتقال "براين" فيها

254
00:12:47,025 --> 00:12:49,319
‫هي مكان معروف بتسكع
‫أعضاء "ويستسايد بوسي" فيه.

255
00:12:49,444 --> 00:12:51,237
‫لا أحد يدخلها إن لم يكن فرداً.

256
00:12:51,321 --> 00:12:54,741
‫أخبرني أحد المخبرين للتو
‫بأنهم يخططون لعملية انتقامية

257
00:12:54,866 --> 00:12:56,576
‫ضد "جي بارك"، عملية كبيرة.

258
00:12:56,910 --> 00:12:58,411
‫"(ويستسايد بوسي)"

259
00:13:02,874 --> 00:13:04,793
‫"(براين جونسون)،
‫عضو بـ(ويستسايد بوسي)"

260
00:13:04,918 --> 00:13:07,545
‫معظم اللذين رأيتهم هكذا
‫وضعوا أنفسهم في ذلك الوضع.

261
00:13:08,588 --> 00:13:10,090
‫لم يكن للفتى أي خيار.

262
00:13:11,257 --> 00:13:13,468
‫إطلاق نار من سيارة،
‫في منطقة "جي بارك لوردز".

263
00:13:16,012 --> 00:13:17,097
‫هيا بنا.

264
00:13:20,475 --> 00:13:22,894
‫"(نوا جونسون)
‫(براين جونسون)"

265
00:13:27,190 --> 00:13:28,233
‫إطلاق نار من سيارة.

266
00:13:28,316 --> 00:13:29,401
‫سيارة سوداء، 4 أبواب.

267
00:13:29,442 --> 00:13:31,694
‫الهدف "جيسي كيمب"، 18 عاماً.

268
00:13:31,778 --> 00:13:33,947
‫تعرض لطلقة في الساق،
‫وطلقتين في الذراع،

269
00:13:34,155 --> 00:13:35,240
‫لكنه سينجو.

270
00:13:36,032 --> 00:13:38,326
‫عدم إصابة أي عابر سبيل هي معجزة.

271
00:13:38,535 --> 00:13:40,453
‫أطلقوا حوالي 20 طلقة على الأقل.

272
00:13:40,578 --> 00:13:42,080
‫- هذه منطقة دوريتك؟
‫- أجل.

273
00:13:42,205 --> 00:13:44,290
‫- "كيمب" مع "جي بارك لوردز"؟
‫- نعم.

274
00:13:44,499 --> 00:13:45,417
‫أين "كيمب" الآن؟

275
00:13:45,542 --> 00:13:46,751
‫هناك مع المسعفين.

276
00:13:46,918 --> 00:13:48,753
‫شريكي هناك يجالسه.

277
00:13:48,878 --> 00:13:50,130
‫تعرض لإطلاق النار هنا.

278
00:13:50,380 --> 00:13:53,133
‫هل لديك معلومات أخرى
‫عن سيارة المهاجمين؟

279
00:13:53,299 --> 00:13:54,342
‫لا، ليس بعد.

280
00:13:54,509 --> 00:13:55,844
‫اتصال طوارئ عادي.

281
00:13:56,636 --> 00:13:58,763
‫- أصوات إطلاق نار وجثة.
‫- حسناً.

282
00:13:58,847 --> 00:14:00,598
‫- هل من شهود؟
‫- بالتأكيد.

283
00:14:01,349 --> 00:14:03,810
‫لكن هل يرغبون بالحديث؟ لا.

284
00:14:04,018 --> 00:14:05,061
‫مهلاً.

285
00:14:05,145 --> 00:14:07,522
‫المحقق "دوسون" من الاستخبارات.
‫أريد الحديث معه.

286
00:14:07,605 --> 00:14:09,607
‫تحدث معه في المستشفى.
‫سنذهب الآن.

287
00:14:09,774 --> 00:14:11,067
‫يمكنك الانتظار لدقيقة.

288
00:14:11,192 --> 00:14:12,694
‫من أطلق النار عليك يا "جيسي"؟

289
00:14:13,820 --> 00:14:15,280
‫أنا بحاجة لعناية طبية الآن.

290
00:14:15,363 --> 00:14:17,449
‫أخبرني بمن أطلق النار عليك،
‫وستذهب بطريقك.

291
00:14:17,615 --> 00:14:19,033
‫لم أنظر جيداً.

292
00:14:19,200 --> 00:14:20,201
‫لماذا يطاردونك؟

293
00:14:20,368 --> 00:14:21,453
‫لا فكرة لديّ.

294
00:14:21,911 --> 00:14:24,581
‫ربما لأنك متورط
‫في مقتل "نوا جونسون".

295
00:14:24,706 --> 00:14:26,332
‫- هذا ما أظنه.
‫- أنت مخطئ.

296
00:14:26,416 --> 00:14:28,460
‫عليك الخروج الآن أيها المحقق.

297
00:14:28,543 --> 00:14:29,669
‫أخطأت الرجل.

298
00:14:30,712 --> 00:14:33,673
‫إن كنت متورطاً في مقتل الفتى،
‫فسيقتلونك في النهاية.

299
00:14:33,756 --> 00:14:35,216
‫لن يخطئوا هدفهم مرتين،

300
00:14:35,300 --> 00:14:36,468
‫لكن بإمكاننا مساعدتك

301
00:14:36,551 --> 00:14:38,511
‫- لتظل على قيد الحياة.
‫- لست خائفاً.

302
00:14:38,761 --> 00:14:40,472
‫أتظنني لم أتعرض لإطلاق نار سابقاً؟

303
00:14:40,597 --> 00:14:41,639
‫أيها المحقق.

304
00:14:47,520 --> 00:14:48,688
‫إنه لك.

305
00:14:54,110 --> 00:14:55,403
‫عذراً أيها الرقيب.

306
00:14:56,112 --> 00:14:57,614
‫يعيش "جيسي كيمب" مع والدته.

307
00:14:57,697 --> 00:14:59,282
‫منزلها على بعد شارعين من هنا.

308
00:14:59,365 --> 00:15:00,450
‫اذهبي.

309
00:15:03,661 --> 00:15:05,330
‫نحن المحققان "ليندسي" و"هالستيد".

310
00:15:05,413 --> 00:15:06,623
‫هل يعيش "جيسي كيمب" هنا؟

311
00:15:06,789 --> 00:15:07,916
‫عمتي، الشرطة هنا.

312
00:15:08,875 --> 00:15:11,586
‫أجل، تفضلا، أنا قريبته "تشيلسي"،
‫هل هو بخير؟

313
00:15:12,045 --> 00:15:13,338
‫هل "جيسي" بخير؟

314
00:15:13,463 --> 00:15:15,924
‫سيكون بخير،
‫إنه في طريقه إلى مستشفى "شيكاغو".

315
00:15:16,090 --> 00:15:17,884
‫يا إلهي، شكراً للرب.

316
00:15:18,051 --> 00:15:20,428
‫سيدتي، نظن أن "جيسي"
‫قد يكون مستهدفاً.

317
00:15:21,262 --> 00:15:22,388
‫لم؟

318
00:15:22,722 --> 00:15:24,724
‫وجدوا فتى عمره 6 أعوام
‫ميتاً هذا الصباح.

319
00:15:24,807 --> 00:15:27,143
‫سمعت، وهذا...

320
00:15:27,393 --> 00:15:30,146
‫أنا آسف على سؤالي،
‫لكن هل تعرفين إن كان متورطاً؟

321
00:15:30,396 --> 00:15:31,689
‫بالطبع لا.

322
00:15:32,190 --> 00:15:34,609
‫ظننت للحظة أنكما هنا من أجل عائلتي.

323
00:15:34,692 --> 00:15:35,944
‫لمساعدتنا على تجاوز هذا.

324
00:15:36,027 --> 00:15:37,862
‫شوهد 4 رجال
‫بسيارة بيضاء رباعية الدفع

325
00:15:37,987 --> 00:15:40,490
‫يقتربون من الفتى
‫قبل العثور عليه ميتاً بقرب ملعب.

326
00:15:40,615 --> 00:15:42,158
‫نظن أن "جيسي" كان أحدهم.

327
00:15:42,242 --> 00:15:44,744
‫ربما كان السائق
‫أو ربما كان يستطلع الأمر.

328
00:15:45,203 --> 00:15:48,373
‫كيف تجرؤان على القدوم
‫إلى منزلي واتهام ابني بهذا؟

329
00:15:48,498 --> 00:15:50,083
‫سيدتي، أعرف أن هذا يبدو قاسياً،

330
00:15:50,250 --> 00:15:52,710
‫لكننا هنا محاولين أن نسديك خدمة.

331
00:15:52,835 --> 00:15:55,755
‫أي رجل من الرجال الـ4
‫يعترف أولاً،

332
00:15:55,838 --> 00:15:57,966
‫قصته ستكون ما نصدقه.

333
00:15:58,049 --> 00:15:59,842
‫سيحصل على أفضل صفقة.

334
00:16:00,843 --> 00:16:03,471
‫أتريدين إسدائي خدمة يا عزيزتي؟
‫غادرا.

335
00:16:03,888 --> 00:16:05,181
‫أؤكد لكما،

336
00:16:05,515 --> 00:16:07,725
‫إن كنتما تخافان على "جيسي"
‫وكان متورطاً،

337
00:16:07,892 --> 00:16:09,102
‫فعليكما مساعدته.

338
00:16:09,519 --> 00:16:11,271
‫اخرجا من منزلي الآن!

339
00:16:16,985 --> 00:16:18,152
‫كيف الحال؟

340
00:16:18,736 --> 00:16:19,821
‫"مايلز"، صحيح؟

341
00:16:20,572 --> 00:16:21,698
‫أجل.

342
00:16:22,073 --> 00:16:23,658
‫أتعرف إن كان "براين" في المنزل؟

343
00:16:24,742 --> 00:16:25,785
‫أظن هذا.

344
00:16:26,869 --> 00:16:28,329
‫هل قبضتما على قاتل "نوا"؟

345
00:16:28,788 --> 00:16:31,416
‫لا، علينا أن نعرف هويته
‫قبل أن نقبض عليه.

346
00:16:33,084 --> 00:16:34,168
‫صحيح.

347
00:16:36,337 --> 00:16:38,131
‫أتعرف من قتل
‫ابن شقيقك يا "مايلز"؟

348
00:16:38,590 --> 00:16:40,091
‫إنه لا يعرف أي شيء.

349
00:16:40,174 --> 00:16:41,384
‫ادخل إلى المنزل.

350
00:16:49,434 --> 00:16:50,476
‫كيف الحال؟

351
00:16:50,810 --> 00:16:53,688
‫تعرض "جيسي كيمب" لإطلاق نار اليوم.

352
00:16:55,648 --> 00:16:56,733
‫أتعرفه؟

353
00:16:57,650 --> 00:16:58,693
‫لا.

354
00:16:58,776 --> 00:17:01,404
‫لكنني في المنزل طوال اليوم،
‫لديّ أصدقاء سيشهدون.

355
00:17:03,573 --> 00:17:05,491
‫لكنني أظنك تعرف من المتورط.

356
00:17:07,952 --> 00:17:09,412
‫أعطنا اسماً يا صاح.

357
00:17:10,496 --> 00:17:12,040
‫لن يُعرضك الأمر لخطر.

358
00:17:13,583 --> 00:17:14,709
‫ثق بي.

359
00:17:16,336 --> 00:17:17,962
‫تعرفان أنني لا أستطيع الوشاية.

360
00:17:18,796 --> 00:17:20,965
‫سيتم التعامل مع الأمر بطريقة ما.

361
00:17:30,850 --> 00:17:33,603
‫جعل "جيسي كيمب" محاميه
‫يزوره في مستشفى "شيكاغو".

362
00:17:33,728 --> 00:17:36,439
‫حسناً، شكراً.
‫كان هذا "فيكان" من وحدة العصابات.

363
00:17:36,522 --> 00:17:40,026
‫قال إن "براين" مرتبط بالعصابة،
‫لكنه ليس رجل مهمات.

364
00:17:40,276 --> 00:17:41,778
‫إنه يفعل ما يكفي

365
00:17:41,903 --> 00:17:43,988
‫كيلا يشكك أي فرد من العصابة بولائه.

366
00:17:44,322 --> 00:17:46,240
‫لا يمكنه تخيل أي شيء

367
00:17:46,324 --> 00:17:48,868
‫قد يجعل "جي بارك لوردز"
‫يأمرون بقتل "براين"،

368
00:17:48,951 --> 00:17:50,370
‫أو ابنه بعمر 6 أعوام.

369
00:17:50,578 --> 00:17:51,454
‫أخبار جيدة.

370
00:17:51,537 --> 00:17:52,955
‫نحتاج لها فعلاً.

371
00:17:53,039 --> 00:17:55,416
‫استطعت التواصل مع "موريس أوينز".
‫هل تعرفه؟

372
00:17:55,625 --> 00:17:56,626
‫أجل.

373
00:17:56,709 --> 00:17:59,754
‫إنه يريد مقابلتنا
‫لترتيب هدنة في الشوارع.

374
00:17:59,879 --> 00:18:03,132
‫ما آمله هو أنه سيساعدنا
‫في تحديد المجرمين.

375
00:18:03,216 --> 00:18:05,718
‫- إنه في إصلاحية "ستيتفيل".
‫- أعرف، أنا وضعته هناك.

376
00:18:05,802 --> 00:18:07,303
‫علينا الذهاب الآن.

377
00:18:07,845 --> 00:18:09,931
‫هذا هدر للوقت أيها الكاهن.
‫أنا آسف.

378
00:18:11,307 --> 00:18:13,017
‫إنه قائد "جي بارك لوردز".

379
00:18:13,184 --> 00:18:14,143
‫كان كذلك.

380
00:18:14,686 --> 00:18:16,938
‫أيها الكاهن، العصابات الآن وحدات متفرقة.

381
00:18:17,021 --> 00:18:19,732
‫لم تعد مهمة للمستوى الأعلى.
‫"موريس" لا فائدة منه.

382
00:18:20,149 --> 00:18:21,651
‫إن خرج إلى الشوارع غداً

383
00:18:21,818 --> 00:18:24,570
‫وبدأ يملي عليهم ما عليهم فعله،
‫سيضحكون عليه أو يقتلونه.

384
00:18:24,862 --> 00:18:26,322
‫لقد تغيرت المدينة.

385
00:18:26,614 --> 00:18:28,116
‫لا يريد "موريس" تصديق الأمر،

386
00:18:28,241 --> 00:18:29,784
‫ربما أنت لا تريد أيضاً،

387
00:18:30,868 --> 00:18:32,286
‫لكن هذا هو الواقع.

388
00:18:33,788 --> 00:18:35,081
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

389
00:18:35,623 --> 00:18:38,418
‫فقط تابع ما تقوم به
‫منذ 25 عاماً.

390
00:18:39,335 --> 00:18:43,131
‫حضرة الكاهن، أنت تبعد 10 جرائم
‫على الأقل عن مكتبي يومياً بما تقوم به.

391
00:18:43,214 --> 00:18:44,382
‫لذلك أرجوك،

392
00:18:44,966 --> 00:18:46,008
‫تابع فعل هذا.

393
00:18:47,093 --> 00:18:49,595
‫وإن استطعت، انشر المعلومة.

394
00:18:50,221 --> 00:18:53,891
‫أي عمليات انتقامية
‫ستزيد من مأساة ما حصل.

395
00:18:55,017 --> 00:18:56,352
‫أعرف تلك العظة.

396
00:18:58,771 --> 00:18:59,814
‫أقدّر لك هذا.

397
00:19:01,816 --> 00:19:03,484
‫تفضل، سأرافقك للخارج.

398
00:19:06,988 --> 00:19:08,781
‫حسناً، هل من جديد حول السيارة؟

399
00:19:08,865 --> 00:19:09,782
‫لا.

400
00:19:10,116 --> 00:19:13,119
‫ولا يمتلك "جيسي كيمب" منها
‫الآن أو سابقاً ولم يستأجرها.

401
00:19:13,453 --> 00:19:14,746
‫من أي لون.

402
00:19:15,079 --> 00:19:15,997
‫مهلاً.

403
00:19:17,039 --> 00:19:19,751
‫كنا نتفقد بطاقات الاتصال،

404
00:19:19,917 --> 00:19:22,545
‫ومخالفات السير والاعتقالات، صحيح؟

405
00:19:22,670 --> 00:19:23,379
‫أجل.

406
00:19:23,504 --> 00:19:25,757
‫الأسبوع الماضي،
‫تم إيقاف ذكر عمره 22 عاماً

407
00:19:25,882 --> 00:19:28,593
‫من سيارة دورية للتفتيش
‫في منطقة "جي بارك لوردز".

408
00:19:28,926 --> 00:19:30,803
‫كان من عصابة مختلفة،
‫تُدعى "تو ثريز"،

409
00:19:30,887 --> 00:19:32,305
‫منطقتها في الجنوب.

410
00:19:34,223 --> 00:19:35,641
‫كان اسمه "براين جونسون".

411
00:19:36,476 --> 00:19:38,853
‫لكن بتهجئة مختلفة.

412
00:19:41,647 --> 00:19:44,692
‫هل يمكن أن "جي بارك"
‫لاحقت "براين جونسون" الخطأ؟

413
00:19:51,616 --> 00:19:53,409
‫إذاً، "براين جونسون" الجديد

414
00:19:53,493 --> 00:19:55,411
‫يقوم بأمور مشبوهة ضد "جي بارك".

415
00:19:55,703 --> 00:19:59,081
‫خلطت "جي بارك" بينهما
‫ولاحقت "براين جونسون" الخطأ؟

416
00:19:59,207 --> 00:20:01,876
‫لا أعرف ما الذي حصل يا "كيفن"،
‫أنا أحاول اكتشاف الأمر.

417
00:20:02,001 --> 00:20:04,545
‫وفقاً لوحدة العصابات،
‫"براين جونسون" هذا ليس قاتلاً.

418
00:20:04,629 --> 00:20:07,048
‫"براين جونسون" هذا قاتل،
‫وكان في منطقة "جي بارك"

419
00:20:07,131 --> 00:20:08,382
‫قبل مقتل "نوا" بيوم

420
00:20:08,549 --> 00:20:11,093
‫فيما يبدو أكثر
‫أنها عملية انتقامية لـ"جي بارك".

421
00:20:11,219 --> 00:20:13,513
‫نفس ما قمنا به
‫مع "براين جونسون" الأول،

422
00:20:13,596 --> 00:20:15,014
‫لنكرر الأمر مع هذا.

423
00:20:15,097 --> 00:20:16,808
‫لنبدأ برسم خط زمني جديد.

424
00:20:16,974 --> 00:20:21,437
‫مهلاً، أبلغت المديرية 34
‫عن سيارة رباعية الدفع محترقة عند "سيسرو".

425
00:20:21,562 --> 00:20:23,189
‫توجد مصطبة على السقف.

426
00:20:23,272 --> 00:20:24,273
‫لنذهب.

427
00:20:30,404 --> 00:20:32,114
‫لقد احترقت بالكامل.

428
00:20:32,740 --> 00:20:34,116
‫كيف كانت حفلة "دييغو"؟

429
00:20:34,200 --> 00:20:35,201
‫ما زالت جارية.

430
00:20:36,160 --> 00:20:37,995
‫بحث "ماوس" عن اللوحة.

431
00:20:38,079 --> 00:20:42,583
‫السيارة مسجلة باسم "ليديا بيرنستين"
‫من "سبرينغفيلد"، "إيلينوي".

432
00:20:43,584 --> 00:20:45,378
‫- اللون الأصلي أبيض؟
‫- أجل.

433
00:20:45,545 --> 00:20:46,963
‫أظن أنها أبلغت عنها، صحيح؟

434
00:20:47,046 --> 00:20:48,256
‫لم يتم التبليغ.

435
00:20:48,464 --> 00:20:51,175
‫لذا، إنه يتأكد
‫إن كانت مرتبطة بأي من المشتبه بهم.

436
00:20:51,342 --> 00:20:52,343
‫"بيرنستين"؟

437
00:20:52,593 --> 00:20:53,928
‫ربما ليست مرتبطة.

438
00:20:54,387 --> 00:20:55,638
‫حسناً، على صلة ما.

439
00:20:55,721 --> 00:20:57,765
‫اجعلوا شرطة "سبرينغفيلد"
‫تطرق بابها الآن.

440
00:20:57,849 --> 00:21:00,268
‫نحتاج اسم كل شخص
‫لديه إمكانية وصول لتلك السيارة.

441
00:21:00,351 --> 00:21:01,352
‫حاضر.

442
00:21:01,561 --> 00:21:03,604
‫لوحة العدادات ذابت،
‫لم يبق شيء.

443
00:21:03,688 --> 00:21:06,023
‫لن يكون المختبر قادراً
‫على إخراج بصمات.

444
00:21:06,148 --> 00:21:07,316
‫نظام الملاحة؟

445
00:21:07,525 --> 00:21:08,985
‫أجل، ما زال هناك.

446
00:21:09,068 --> 00:21:11,112
‫لا يمكنني تفكيكه دون معداتي.

447
00:21:11,195 --> 00:21:13,114
‫حسناً، لنأخذ السيارة
‫إلى القسم.

448
00:21:13,197 --> 00:21:15,575
‫إن عرفنا أين كانت السيارة،
‫فستصبح الأمور أسهل.

449
00:21:15,658 --> 00:21:16,659
‫حسناً.

450
00:21:17,368 --> 00:21:20,830
‫كانت "ليديا بيرنستين"
‫في "كانكون" خلال الـ10 أيام الماضية.

451
00:21:20,913 --> 00:21:22,832
‫كانت سيارتها مركونة
‫بموقف عند "ميدواي".

452
00:21:22,915 --> 00:21:24,375
‫لم تعرف أنها كانت مفقودة.

453
00:21:24,625 --> 00:21:26,419
‫"روزيك"، أتعمل على كاميرات الموقف؟

454
00:21:26,586 --> 00:21:28,880
‫لا أعرف إن كان هذا ما تسمونها.

455
00:21:30,965 --> 00:21:32,216
‫ألا توجد صورة أفضل؟

456
00:21:32,341 --> 00:21:34,093
‫لا، هذا أفضل ما لديّ.

457
00:21:34,218 --> 00:21:37,054
‫إذاً بالاعتماد على التسجيل،
‫إما أننا نبحث عن كائن بشري

458
00:21:37,179 --> 00:21:39,807
‫أو مسخ ما، لا أعرف.

459
00:21:39,932 --> 00:21:42,143
‫استعمل برنامج التعرف،
‫ربما سنجد شيئاً.

460
00:21:43,185 --> 00:21:46,063
‫إذاً، إلام توصلنا
‫بالنسبة إلى "براين جونسون" الجديد؟

461
00:21:46,188 --> 00:21:48,482
‫اختلس شرطي الدورية النظر إلى مسكنه.

462
00:21:48,566 --> 00:21:49,567
‫المكان في حالة فوضى.

463
00:21:49,650 --> 00:21:51,777
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً
‫دون إشارة لاقتحام.

464
00:21:51,861 --> 00:21:54,614
‫لذا، يبدو وكأنه أخذ
‫كل شيء ثمين وغادر على عجلة.

465
00:21:54,739 --> 00:21:56,699
‫حسناً، ليعثر لي أحدكم
‫على ذلك المسخ.

466
00:21:58,784 --> 00:22:00,244
‫كان عمره 6 أعوام.

467
00:22:01,203 --> 00:22:02,413
‫هذا جنون يا رجل.

468
00:22:02,872 --> 00:22:05,750
‫كنت أنظر إلى صورته المدرسية
‫وجعلني هذا أفكر بـ"لانديغال".

469
00:22:06,000 --> 00:22:07,668
‫عندما اقتحمنا المكان مع الفتى.

470
00:22:07,793 --> 00:22:09,337
‫لا أريد الحديث عن ذلك اليوم.

471
00:22:10,463 --> 00:22:12,840
‫أجل، ذكرت الأمر لأنه ذكرني به.

472
00:22:12,965 --> 00:22:14,884
‫أخبرتك بأنني لا أريد
‫الحديث عن الأمر.

473
00:22:15,217 --> 00:22:16,302
‫حسناً.

474
00:22:16,385 --> 00:22:17,428
‫إنه سليم.

475
00:22:19,639 --> 00:22:20,848
‫لا، أحتاج...

476
00:22:21,766 --> 00:22:23,851
‫حسناً، لا بأس.

477
00:22:25,478 --> 00:22:28,898
‫إذاً، تقني المختبر الخبير
‫لا يمتلك السلك المناسب

478
00:22:28,981 --> 00:22:31,567
‫لاستخراج معلومات
‫نظام ملاحة السيارة.

479
00:22:32,193 --> 00:22:33,235
‫مهلاً.

480
00:22:34,070 --> 00:22:35,738
‫أتذكران قضية "دياليو"؟

481
00:22:36,155 --> 00:22:38,741
‫عندما بحثت في الجانب التقني،
‫وجدت شركة برامج جنائية

482
00:22:38,824 --> 00:22:41,118
‫يمكنها استخراج المعلومات
‫من أنظمة الملاحة.

483
00:22:41,202 --> 00:22:43,746
‫- تستغرق العملية دقائق.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

484
00:22:43,829 --> 00:22:46,123
‫لكن الأمر ليس رخيصاً،
‫إنها شركة خاصة.

485
00:22:47,333 --> 00:22:49,251
‫حسناً، سنجمع المال من الجميع.

486
00:22:49,752 --> 00:22:51,253
‫عُلم، سأجري اتصالاً.

487
00:22:51,379 --> 00:22:52,546
‫حسناً.

488
00:23:01,055 --> 00:23:02,974
‫يا رقيب،
‫لدينا معلومات بقيمة 600 دولار.

489
00:23:03,057 --> 00:23:04,850
‫- أتريد اقتسامها؟
‫- سأتولى الأمر.

490
00:23:04,934 --> 00:23:06,060
‫ماذا وجدتما؟

491
00:23:06,560 --> 00:23:07,645
‫- حسناً.
‫- حسناً.

492
00:23:07,770 --> 00:23:10,189
‫يبدو أن السيارة
‫كانت مركونة على بعد شارع ونصف

493
00:23:10,272 --> 00:23:11,732
‫من الملعب الساعة 7 و52 دقيقة،

494
00:23:11,857 --> 00:23:13,442
‫أي قبل 15 دقيقة
‫من مقتل "نوا".

495
00:23:13,943 --> 00:23:17,405
‫ثم لدينا 3 إشارات عن كونها مركونة
‫عند 4802، "ساوث شامبلين"

496
00:23:17,488 --> 00:23:19,740
‫خلال 3 أوقات مختلفة
‫في اليوم السابق للجريمة.

497
00:23:19,907 --> 00:23:22,827
‫ذلك المنزل
‫ملك "ساندي لو"، 65 عاماً،

498
00:23:22,910 --> 00:23:25,746
‫التي تعيش هناك مع حفيدها
‫"كولين لو"، 18 عاماً.

499
00:23:26,455 --> 00:23:29,458
‫حسب وحدة العصابات،
‫إنه نشيط جداً مع "جي بارك لوردز".

500
00:23:29,542 --> 00:23:30,626
‫باعترافه.

501
00:23:30,751 --> 00:23:33,671
‫إنه طالب في ثانوية "ويست بارك لايك"
‫مع "جيسي كيمب".

502
00:23:35,131 --> 00:23:36,799
‫تستحق المعلومات ثمنها.

503
00:23:37,299 --> 00:23:39,427
‫اطلبا من الجميع الاستعداد،
‫علينا الانطلاق.

504
00:24:01,198 --> 00:24:02,116
‫هذا هو.

505
00:24:02,199 --> 00:24:03,367
‫- تول المنزل.
‫- أجل.

506
00:24:03,451 --> 00:24:05,786
‫"كولين لو"، شرطة "شيكاغو"، توقف!

507
00:24:14,420 --> 00:24:16,172
‫شرطة "شيكاغو"، توقف!

508
00:24:40,613 --> 00:24:41,614
‫أنت بخير؟

509
00:24:41,781 --> 00:24:42,823
‫أنت بخير.

510
00:24:45,034 --> 00:24:46,035
‫آمن.

511
00:24:56,420 --> 00:24:57,546
‫"كيف".

512
00:25:25,407 --> 00:25:26,742
‫هل مر أحد من هنا؟

513
00:25:27,409 --> 00:25:28,452
‫لا.

514
00:25:33,916 --> 00:25:35,292
‫لم أر أي أحد!

515
00:25:35,793 --> 00:25:37,211
‫هل يحمل سلاحاً؟

516
00:25:37,378 --> 00:25:38,379
‫لا أعرف.

517
00:25:39,755 --> 00:25:40,798
‫تراجع.

518
00:25:49,181 --> 00:25:50,307
‫انبطح الآن!

519
00:25:50,474 --> 00:25:53,352
‫- اركع على الأرض.
‫- اللعنة!

520
00:25:53,519 --> 00:25:55,563
‫- الآن!
‫- حسناً يا رجل.

521
00:25:55,729 --> 00:25:56,689
‫على الأرض!

522
00:25:56,772 --> 00:25:58,607
‫حسناً، ازحف باتجاهي.
‫هيا، الآن.

523
00:25:58,816 --> 00:26:00,067
‫حسناً، ازحف باتجاهي.

524
00:26:00,234 --> 00:26:01,694
‫- هيا.
‫- تصوب المسدس تجاهي.

525
00:26:04,196 --> 00:26:06,031
‫- هذا عنف الشرطة.
‫- أجل.

526
00:26:06,157 --> 00:26:07,783
‫- اللعنة!
‫- تم الاعتقال.

527
00:26:14,331 --> 00:26:15,958
‫اسمعا، هربت لأنني ظننت أنكم...

528
00:26:16,000 --> 00:26:17,877
‫نعرف سبب هربك يا "كولين".

529
00:26:18,169 --> 00:26:20,588
‫لا، لا تعرفان أي شيء.

530
00:26:20,880 --> 00:26:24,633
‫لا أعرف أي شيء عن أي شيء يا صاح.

531
00:26:25,009 --> 00:26:26,010
‫أتعرفه؟

532
00:26:27,845 --> 00:26:29,263
‫أجل، هذا شريكي.

533
00:26:29,430 --> 00:26:31,307
‫كلاكما مع "جي بارك لوردز".

534
00:26:32,099 --> 00:26:33,517
‫أجل، نوعاً ما.

535
00:26:34,560 --> 00:26:35,769
‫أحياناً.

536
00:26:35,978 --> 00:26:37,146
‫أتعرفه؟

537
00:26:37,563 --> 00:26:38,564
‫لا.

538
00:26:39,523 --> 00:26:40,733
‫هذا؟

539
00:26:43,277 --> 00:26:44,278
‫لا.

540
00:26:49,950 --> 00:26:50,951
‫لا.

541
00:26:51,493 --> 00:26:53,120
‫لماذا كانت سيارة بيضاء مسروقة

542
00:26:53,204 --> 00:26:55,039
‫مركونة عند منزلك
‫خلال الأيام السابقة؟

543
00:26:55,998 --> 00:26:57,291
‫اسمعا،

544
00:26:57,499 --> 00:26:58,626
‫أنا وسيم.

545
00:26:58,876 --> 00:27:00,377
‫يتحامل الناس عليّ طوال الوقت.

546
00:27:00,461 --> 00:27:02,296
‫وأنا متأكد أنكما تتذكران تلك الأيام.

547
00:27:02,671 --> 00:27:04,089
‫إليك ما نظن.

548
00:27:05,549 --> 00:27:08,594
‫أنت و"جيسي" وذكران آخران
‫سرقتم تلك السيارة

549
00:27:08,677 --> 00:27:11,055
‫لتنتقموا من "براين جونسون".

550
00:27:12,014 --> 00:27:13,224
‫ولسبب ما

551
00:27:13,724 --> 00:27:16,769
‫أصعب من أن يفهمه الناس
‫ومن ضمنهم أنا،

552
00:27:19,104 --> 00:27:21,565
‫قررتم قتل ابن "براين"، "نوا".

553
00:27:22,775 --> 00:27:24,109
‫المشكلة هي،

554
00:27:24,526 --> 00:27:27,196
‫لقد طاردتم "براين جونسون" الخطأ.

555
00:27:29,615 --> 00:27:31,116
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

556
00:27:38,249 --> 00:27:40,584
‫الضيق الذي تشعر به في صدرك؟

557
00:27:43,545 --> 00:27:44,713
‫إنه الفزع.

558
00:27:47,258 --> 00:27:50,594
‫لأنك أدركت أننا نعرف
‫95 بالمئة مما حدث.

559
00:27:50,970 --> 00:27:52,388
‫والـ5 بالمئة الأخرى

560
00:27:53,180 --> 00:27:55,557
‫هي معرفة الرجلين الآخرين المتورطين،

561
00:27:57,017 --> 00:27:58,894
‫وصدقني، سنكتشف من هما...

562
00:27:58,978 --> 00:28:02,022
‫- يا رجل، أنت تهذي...
‫- لا تقاطعني.

563
00:28:06,443 --> 00:28:08,070
‫سنعرف من هما.

564
00:28:08,153 --> 00:28:09,571
‫وسأخبرك بالسبب يا "كولين".

565
00:28:15,953 --> 00:28:17,204
‫لأن فتى عمره 6 أعوام...

566
00:28:17,288 --> 00:28:18,747
‫أبعد هذا عن وجهي يا رجل.

567
00:28:20,874 --> 00:28:22,126
‫تم إعدامه.

568
00:28:24,086 --> 00:28:25,296
‫انظر إليّ.

569
00:28:27,089 --> 00:28:29,133
‫انظر إليّ.

570
00:28:32,261 --> 00:28:34,388
‫لن نسأم من التحقيق في هذا

571
00:28:34,513 --> 00:28:36,181
‫أو نرمي القضية في درج ما.

572
00:28:40,519 --> 00:28:41,603
‫والآن،

573
00:28:42,313 --> 00:28:43,814
‫من المتورطين الآخرين؟

574
00:28:46,317 --> 00:28:47,568
‫كما قلت،

575
00:28:48,068 --> 00:28:50,029
‫لا أعرف عمّا تتكلمان.

576
00:28:58,662 --> 00:28:59,872
‫يمكنك فعل هذا.

577
00:29:00,914 --> 00:29:04,001
‫يمكنك متابعة ما تقوم به،
‫على أمل أن ننسى الأمر.

578
00:29:07,338 --> 00:29:09,006
‫لكن لدينا ما يكفي
‫لنسجنك أنت

579
00:29:09,173 --> 00:29:10,841
‫و"جيسي" بتهمة قتل "نوا جونسون".

580
00:29:10,924 --> 00:29:13,552
‫ماذا تعنيان بذلك؟
‫لا أعرف عما تتكلمان.

581
00:29:13,802 --> 00:29:15,095
‫بالطبع تعرف.

582
00:29:21,143 --> 00:29:22,978
‫لن أوافق على التهم.

583
00:29:23,103 --> 00:29:25,105
‫حتى تحصلا على شيء يمكنني مقاضاته.

584
00:29:25,189 --> 00:29:26,190
‫ماذا؟

585
00:29:26,273 --> 00:29:27,775
‫كل ما لديكما هو أدلة ظرفية.

586
00:29:27,858 --> 00:29:29,818
‫ما أحتاج إليه
‫هو شاهد عيان موثوق.

587
00:29:29,902 --> 00:29:30,944
‫"ستيف"،

588
00:29:31,028 --> 00:29:33,739
‫يمكنني التفكير بـ5 قضايا
‫حيث جمعت هيئة محلفين

589
00:29:33,822 --> 00:29:35,407
‫بهذا القدر من الأدلة أو أقل.

590
00:29:35,491 --> 00:29:37,659
‫ليس منذ "لاكوان ماكدونالد".

591
00:29:38,118 --> 00:29:41,288
‫أريد منكما قضية الآن
‫لا ينقصها أي شيء.

592
00:29:41,413 --> 00:29:42,581
‫تم إعدام ذلك الصغير.

593
00:29:42,664 --> 00:29:44,333
‫لا، لا تحملني هذا الأمر.

594
00:29:44,750 --> 00:29:46,919
‫أعرف كيف هي
‫خسارة طفل بسبب العنف.

595
00:29:50,339 --> 00:29:53,008
‫أتظنان أنني أريد تواجد مجرمين
‫يتجولون بحرية في الخارج؟

596
00:29:55,260 --> 00:29:57,346
‫أحتاج إلى اعتراف أو إفادة،

597
00:29:57,471 --> 00:29:59,681
‫أو سلاح أو شاهد عيان،
‫وإلا فلا فائدة.

598
00:30:28,877 --> 00:30:31,713
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (دييغو)"

599
00:30:42,641 --> 00:30:45,185
‫ظننت أنني رأيت أسوأ شيء
‫خلال قضية "تايشون لي"،

600
00:30:45,352 --> 00:30:46,895
‫ثم يحدث هذا.

601
00:30:47,229 --> 00:30:51,817
‫أتدركان أنه خلال عملية "عاصفة الصحراء"،
‫خسرنا 150 رجلاً وامرأة خلال المعارك؟

602
00:30:52,109 --> 00:30:56,655
‫في "شيكاغو" عام 2015،
‫خسرنا 480.

603
00:30:56,947 --> 00:30:59,158
‫هل ستقولان لي
‫إنه لا توجد حرب في شوارعنا؟

604
00:30:59,241 --> 00:31:01,160
‫لا أحد يريد مساعدتنا،
‫لا أحد يدعمنا.

605
00:31:01,243 --> 00:31:02,369
‫لا.

606
00:31:02,453 --> 00:31:04,288
‫أرى كاميرا هاتف محمول
‫عند كل موقف.

607
00:31:04,371 --> 00:31:06,248
‫إن قمت بحركة خاطئة،
‫أو قلت كلمة سيئة،

608
00:31:06,331 --> 00:31:07,833
‫فسيأتون خلفي طلباً بتعويض.

609
00:31:07,958 --> 00:31:08,834
‫صحيح.

610
00:31:08,959 --> 00:31:11,336
‫يذهب شرطي كل يوم
‫إلى المجلس التعاوني للمقاضاة.

611
00:31:11,462 --> 00:31:14,006
‫حسناً، أستطيع إيقاف هذا
‫في أي يوم أريد.

612
00:31:14,089 --> 00:31:16,175
‫20 عاماً في عملي يا "رومان".

613
00:31:16,300 --> 00:31:19,303
‫أتعرفان إعلانات "كنتاكي لايك"
‫التي يعرضها التلفاز طوال الوقت؟

614
00:31:19,386 --> 00:31:22,014
‫ادّخرت الكثير
‫على بعد 30 متراً من البحيرة.

615
00:31:22,097 --> 00:31:23,599
‫لا يخصمونها من راتبي التقاعدي.

616
00:31:23,682 --> 00:31:25,350
‫- هذا ما أتكلم عنه.
‫- أجل.

617
00:31:25,434 --> 00:31:27,311
‫- أنت من بين الجميع.
‫- ماذا؟

618
00:31:27,436 --> 00:31:28,937
‫دائماً ما تقولين لي،

619
00:31:29,021 --> 00:31:30,814
‫أنا أحافظ على رأسي مرفوعاً وأجتهد.

620
00:31:30,898 --> 00:31:32,566
‫وأن هذا هو العمل الذي اخترته.

621
00:31:32,649 --> 00:31:34,776
‫تلك هي كلماتك أيتها الرقيب.

622
00:31:42,743 --> 00:31:43,869
‫أيمكنني مساعدتك؟

623
00:31:44,453 --> 00:31:45,454
‫أجل.

624
00:31:46,413 --> 00:31:48,415
‫أود التحدث مع المحققة "ليندسي".

625
00:31:48,832 --> 00:31:49,958
‫تعالي معي.

626
00:31:50,834 --> 00:31:52,044
‫أدخلوني.

627
00:31:52,377 --> 00:31:54,213
‫- ما اسمك؟
‫- "تشيلسي".

628
00:31:54,296 --> 00:31:55,797
‫"تشيلسي"، أنا "شون".

629
00:31:57,007 --> 00:31:59,801
‫لا أستطيع التعبير
‫عن مدى تقدّيري لحضورك.

630
00:32:00,802 --> 00:32:02,387
‫لقد ورطوا "جيسي" بهذا.

631
00:32:02,804 --> 00:32:05,057
‫وقلت إن أول شخص
‫يأتي ليروي قصته،

632
00:32:05,140 --> 00:32:07,017
‫- سيحصل على المساعدة.
‫- صحيح.

633
00:32:12,147 --> 00:32:13,273
‫لكن،

634
00:32:13,607 --> 00:32:15,067
‫أنا أتيت

635
00:32:15,567 --> 00:32:17,528
‫لأنني شاهدت صورة الفتى في الأخبار.

636
00:32:21,198 --> 00:32:22,741
‫ولا يمكن للناس فعل هذا.

637
00:32:23,283 --> 00:32:24,660
‫أعرف، يجب ألا يفعلوا.

638
00:32:26,787 --> 00:32:27,996
‫لكن المسألة هي،

639
00:32:28,872 --> 00:32:33,168
‫الأمر منوط بأمثالنا
‫للتأكد من ألا يحصل هذا مرة أخرى.

640
00:32:37,381 --> 00:32:39,091
‫كنت أعاني من نزلة برد.

641
00:32:39,216 --> 00:32:42,678
‫لذلك مكثت في منزل عمتي
‫طوال الأسبوع.

642
00:32:44,096 --> 00:32:45,305
‫وسمعت كل شيء.

643
00:32:45,889 --> 00:32:46,848
‫حسناً.

644
00:32:47,933 --> 00:32:49,268
‫ماذا سمعت؟

645
00:32:52,020 --> 00:32:53,313
‫صديق "جيسي"،

646
00:32:53,772 --> 00:32:55,524
‫"كولين لو" كان في منزلنا.

647
00:32:55,899 --> 00:32:58,360
‫وشخص آخر يرتادان المدرسة معه،
‫"جوردان لوكيت"،

648
00:32:58,443 --> 00:33:00,571
‫أتى مع شقيقه الصغير،
‫كانوا غاضبين.

649
00:33:02,656 --> 00:33:05,325
‫قال "جوردان" إن شقيقته
‫تعرضت للاغتصاب قبل أسبوع.

650
00:33:05,409 --> 00:33:07,995
‫وحصل على معلومة
‫تفيد أن "براين جونسون" فعلها.

651
00:33:10,622 --> 00:33:12,541
‫وكل ما كانوا يفكرون فيه هو الانتقام.

652
00:33:16,587 --> 00:33:18,589
‫قال "جوردان" إن أي شيء مُباح.

653
00:33:20,674 --> 00:33:24,136
‫وفي صباح الجريمة،
‫قال "جوردان لوكيت" لـ"جيسي" و"كولين"

654
00:33:24,261 --> 00:33:26,388
‫إنهم سيسعون خلف ابن "براين جونسون".

655
00:33:26,471 --> 00:33:28,181
‫حسب أقوال قريبة "جيسي"،

656
00:33:28,557 --> 00:33:30,017
‫حاول هذان الاثنان الانسحاب،

657
00:33:30,350 --> 00:33:33,103
‫لكن "جوردان" أعلى منهما مرتبة
‫في العصابة وقام بتهديدهما.

658
00:33:33,186 --> 00:33:35,397
‫وقرر إحضار
‫شقيقه "أندريه" بعمر 12 عاماً،

659
00:33:35,606 --> 00:33:36,940
‫ليذهب معهم.

660
00:33:37,024 --> 00:33:38,942
‫قام "جيسي" و"كولين" بالمراقبة،

661
00:33:39,026 --> 00:33:41,528
‫قاد "جوردان" و"أندريه"
‫"نوا" إلى الحي.

662
00:33:41,612 --> 00:33:42,654
‫هذا هو القاتل.

663
00:33:42,738 --> 00:33:44,990
‫علينا الوصول إلى "جوردان"
‫قبل عصابة "براين".

664
00:33:45,282 --> 00:33:46,450
‫حسناً، اسمعوا.

665
00:33:46,908 --> 00:33:48,243
‫سنبقى متخفين هناك.

666
00:33:48,452 --> 00:33:51,204
‫لا نريد أن يعرف
‫أي شخص هناك أننا نعرف.

667
00:33:51,288 --> 00:33:52,623
‫وإن قبضنا على "جوردان"،

668
00:33:52,831 --> 00:33:55,626
‫فعلينا البقاء حذرين،
‫نعرف جميعاً ما فعله بالفتى.

669
00:33:56,585 --> 00:33:58,629
‫سننفصل، سنذهب لكل عنوان معروف.

670
00:34:04,176 --> 00:34:05,427
‫دراجة شقيق "براين".

671
00:34:05,510 --> 00:34:07,429
‫- لا تفعل هذا يا رجل.
‫- اصمت!

672
00:34:07,512 --> 00:34:09,348
‫- "براين" هناك.
‫- لا يا رجل.

673
00:34:09,431 --> 00:34:11,725
‫- لا، لقد قتلت ابن شقيقي! قتلته!
‫- أرجوك!

674
00:34:11,808 --> 00:34:14,394
‫لماذا قمت بقتله؟
‫لم يكن عليك أن تقتله.

675
00:34:14,978 --> 00:34:16,396
‫أرجوك، لا أريد...

676
00:34:16,480 --> 00:34:17,939
‫لا أريد أن أموت، أرجوك.

677
00:34:18,106 --> 00:34:19,608
‫"جي"، أرجوك لا تفعل هذا.

678
00:34:19,691 --> 00:34:21,026
‫اصمت يا رجل.

679
00:34:21,151 --> 00:34:22,527
‫لا، أرجوك يا رجل.

680
00:34:22,694 --> 00:34:24,613
‫اصمت، لقد قتلته،
‫سأقتلك بنفسي!

681
00:34:27,491 --> 00:34:29,326
‫اصمت يا رجل، لقد قتلته!

682
00:34:29,493 --> 00:34:30,410
‫لم يكن أنا.

683
00:34:30,494 --> 00:34:32,871
‫- لقد قتلته!
‫- ارم سلاحك يا "مايلز".

684
00:34:35,957 --> 00:34:37,125
‫ارم سلاحك.

685
00:34:37,751 --> 00:34:39,670
‫- لقد قتل ابن شقيقي.
‫- نعرف.

686
00:34:40,754 --> 00:34:43,090
‫ولهذا نحن هنا،
‫ارم سلاحك يا "مايلز".

687
00:34:43,215 --> 00:34:44,966
‫سنتولى الأمر يا "مايلز"،
‫ارم سلاحك.

688
00:34:45,133 --> 00:34:46,093
‫"مايلز".

689
00:34:47,260 --> 00:34:48,887
‫- اسمع كلامهما.
‫- اصمت.

690
00:34:49,763 --> 00:34:50,806
‫بحقك يا صاح.

691
00:34:51,973 --> 00:34:53,850
‫لن يرغب شقيقك بهذا يا "مايلز".

692
00:34:54,685 --> 00:34:55,977
‫أنت تعرف هذا.

693
00:34:57,562 --> 00:34:59,398
‫إنه لا يعرف أنك هنا، صحيح؟

694
00:35:00,565 --> 00:35:02,109
‫يجب أن أتعامل مع الأمر هكذا.

695
00:35:02,234 --> 00:35:03,527
‫- مهلاً.
‫- هذا خطأ.

696
00:35:03,735 --> 00:35:05,028
‫أنت مخطئ يا "مايلز".

697
00:35:05,153 --> 00:35:06,822
‫- "مايلز".
‫- اتفقنا؟

698
00:35:08,031 --> 00:35:09,366
‫"مايلز"، انظر إليّ.

699
00:35:10,242 --> 00:35:11,243
‫انظر إليّ.

700
00:35:15,080 --> 00:35:16,081
‫اسمع.

701
00:35:18,083 --> 00:35:19,418
‫فكر بابن شقيقك.

702
00:35:20,502 --> 00:35:21,837
‫ماذا كان ليريده لك؟

703
00:35:27,217 --> 00:35:28,510
‫أن تُحتجز في السجن

704
00:35:29,720 --> 00:35:31,012
‫حتى نهاية حياتك؟

705
00:35:32,931 --> 00:35:35,183
‫أعني، ماذا كان ليقول
‫إن كان هنا الآن؟

706
00:35:39,688 --> 00:35:40,814
‫لا أعرف.

707
00:35:41,857 --> 00:35:43,191
‫"مايلز"، انظر إليّ.

708
00:35:43,567 --> 00:35:44,609
‫لا تريد فعل هذا.

709
00:35:45,485 --> 00:35:46,695
‫أنت أفضل من هذا.

710
00:35:47,821 --> 00:35:49,114
‫لا تفسد الأمر الآن.

711
00:35:50,073 --> 00:35:51,032
‫اتفقنا؟

712
00:35:52,451 --> 00:35:53,660
‫الأمر بسيط.

713
00:35:54,536 --> 00:35:55,829
‫سنتجاوز هذا، اتفقنا؟

714
00:35:58,373 --> 00:35:59,458
‫اهدأ وحسب.

715
00:36:00,542 --> 00:36:01,585
‫اهدأ وحسب.

716
00:36:02,544 --> 00:36:04,004
‫لا تجعل الأمور أسوأ.

717
00:36:04,588 --> 00:36:05,589
‫أرجوك.

718
00:36:07,758 --> 00:36:08,759
‫أحسنت.

719
00:36:08,925 --> 00:36:10,010
‫أحسنت.

720
00:36:10,844 --> 00:36:11,762
‫- هيا.
‫- انهض.

721
00:36:11,845 --> 00:36:12,804
‫ارمه في السيارة.

722
00:36:13,805 --> 00:36:15,390
‫هيا.

723
00:36:25,400 --> 00:36:26,818
‫هيا، اخرج من هنا.

724
00:36:27,444 --> 00:36:28,528
‫هيا، اذهب.

725
00:36:29,613 --> 00:36:31,072
‫لا، انتظر لحظة.

726
00:36:31,198 --> 00:36:32,574
‫اخرج من الخلف.

727
00:36:45,462 --> 00:36:46,963
‫أحقاً طاردنا الرجل الخطأ؟

728
00:36:47,047 --> 00:36:49,216
‫يقول الناس هذا،
‫ولم أعرف إن كان هذا صحيحاً.

729
00:36:49,341 --> 00:36:51,259
‫من يهتم إن كان الرجل الخطأ؟

730
00:36:51,384 --> 00:36:53,386
‫قتلت طفلاً عمره 6 أعوام.

731
00:36:54,638 --> 00:36:56,097
‫هل تم اغتصاب شقيقتك من قبل؟

732
00:36:58,517 --> 00:36:59,726
‫هذه هي حجتك؟

733
00:36:59,976 --> 00:37:02,062
‫أود أن أرى ما ستفعله إن حصل هذا.

734
00:37:03,271 --> 00:37:04,439
‫أنت محق.

735
00:37:07,567 --> 00:37:09,528
‫ربما كنت سأفعل شيئاً جنونياً.

736
00:37:12,322 --> 00:37:14,950
‫لكن ما كنت لأستدرج
‫فتى عمره 6 أعوام إلى شارع جانبي

737
00:37:15,033 --> 00:37:16,326
‫وأطلق عليه النار 3 مرات.

738
00:37:17,953 --> 00:37:18,954
‫لا.

739
00:37:19,746 --> 00:37:21,039
‫دعني أخبرك بشيء،

740
00:37:22,707 --> 00:37:24,251
‫لا تعرف ماذا كنت لتفعل

741
00:37:24,626 --> 00:37:25,669
‫إلى أن يحصل الأمر.

742
00:37:25,752 --> 00:37:27,087
‫لا.

743
00:37:28,088 --> 00:37:29,422
‫أؤكد لك،

744
00:37:30,799 --> 00:37:32,801
‫دون أي شك،

745
00:37:33,468 --> 00:37:35,303
‫ما كنت لأقتل فتى عمره 6 أعوام.

746
00:37:36,972 --> 00:37:38,431
‫لا أفعل هذا.

747
00:37:39,516 --> 00:37:41,184
‫لا يفعل الناس هذا!

748
00:37:41,601 --> 00:37:42,602
‫"أنطونيو".

749
00:37:43,687 --> 00:37:45,105
‫كيف فعلت هذا؟

750
00:37:45,188 --> 00:37:46,898
‫- هيا، لا بأس.
‫- كيف؟

751
00:37:47,357 --> 00:37:49,276
‫- لا، بل هناك مشكلة!
‫- لا بأس.

752
00:37:50,861 --> 00:37:51,987
‫أجل، أعرف.

753
00:37:52,445 --> 00:37:54,614
‫هذا ليس جيداً، عليه أن يدرك هذا!

754
00:37:55,240 --> 00:37:56,241
‫أعرف.

755
00:37:58,952 --> 00:38:00,620
‫هيا يا صاح، لنخرج من هنا.

756
00:38:00,829 --> 00:38:03,039
‫إنه هادئ.

757
00:38:15,510 --> 00:38:16,761
‫هو أساء الفهم يا صاح.

758
00:38:21,558 --> 00:38:22,642
‫كيف هذا؟

759
00:38:22,893 --> 00:38:24,811
‫شقيقي الصغير "أندريه"
‫من أطلق النار.

760
00:38:25,020 --> 00:38:26,021
‫ليس أنا.

761
00:38:27,772 --> 00:38:29,190
‫شقيقك ذو الـ12 عاماً؟

762
00:38:29,482 --> 00:38:30,525
‫صحيح.

763
00:38:31,484 --> 00:38:32,652
‫سيخبرك بنفسه.

764
00:38:34,237 --> 00:38:36,865
‫لأن عمره 12 عاماً، ولن يُحاكم كبالغ.

765
00:38:39,784 --> 00:38:41,077
‫بنسبة 50 بالمئة.

766
00:38:42,829 --> 00:38:44,789
‫50 بالمئة لأن عليه التعلم.

767
00:39:13,276 --> 00:39:15,320
‫أعرف أن هذا لن يجعل الأمر أسهل،

768
00:39:17,656 --> 00:39:20,033
‫لكن على الأقل
‫تعرف أن الأمر ليس متعلقاً بك.

769
00:39:23,828 --> 00:39:24,996
‫أجل.

770
00:39:46,434 --> 00:39:47,560
‫هل سمعت؟

771
00:39:48,269 --> 00:39:49,312
‫أجل.

772
00:39:49,562 --> 00:39:51,481
‫أتيت لأعرف إن كنت قد عرفت.

773
00:40:43,742 --> 00:40:47,245
‫آسف لأنني لم أحضر لك
‫حافلة ألعاب الحاسوب في عيد ميلادك.

774
00:40:47,871 --> 00:40:48,913
‫لا بأس.

775
00:40:49,247 --> 00:40:51,499
‫لا، أظن أنني كنت أحاول
‫أن أعلمك درساً.

776
00:40:52,625 --> 00:40:53,752
‫أي درس؟

777
00:40:56,796 --> 00:40:58,048
‫لم أعد أتذكر.

778
00:40:59,007 --> 00:41:00,717
‫أياً كان، لا يهم الأمر.

779
00:41:02,927 --> 00:41:04,512
‫استمتعت بوقتي على أي حال.

780
00:41:08,725 --> 00:41:11,644
‫هناك شيء سيحصل الليلة
‫وأريد اصطحابك إليه،

781
00:41:11,978 --> 00:41:14,064
‫لكن أولاً عليّ تفسير ما يجري.

782
00:41:15,190 --> 00:41:16,232
‫حسناً.

783
00:41:18,651 --> 00:41:19,736
‫حسناً.

784
00:41:52,519 --> 00:41:59,442
‫"ارقد بسلام"

