1
00:00:03,993 --> 00:00:05,077
‫مرحباً.

2
00:00:05,161 --> 00:00:06,162
‫مرحباً.

3
00:00:06,537 --> 00:00:09,081
‫عليّ القول، إنك تديرين مكاناً جيداً جداً.

4
00:00:09,165 --> 00:00:12,043
‫بحقك، ألم يقدموا لكم الطعام
‫في المديرية قط؟

5
00:00:12,126 --> 00:00:13,628
‫أجل، مرة واحدة.

6
00:00:14,211 --> 00:00:18,215
‫ترك رجل عجوز ميراثاً
‫بقيمة 530 دولاراً للمديرية،

7
00:00:18,299 --> 00:00:20,009
‫فأكلنا جميعاً من مطعم "آلز بيف".

8
00:00:20,301 --> 00:00:23,638
‫يا للهول، كنت آمل لكونك شرطياً
‫ألا تضطر لدفع أي شيء.

9
00:00:23,763 --> 00:00:25,056
‫كان الحال كذلك بالسابق.

10
00:00:25,181 --> 00:00:27,308
‫والآن نحصل على إنذار
‫إن أخذنا علكة بالمجان.

11
00:00:27,391 --> 00:00:30,728
‫آنسة "بريانا" و"جاي"،
‫عدنا للتو من مستشفى "شيكاغو".

12
00:00:30,811 --> 00:00:32,104
‫سننجب ولداً.

13
00:00:32,271 --> 00:00:33,481
‫هذا رائع.

14
00:00:33,606 --> 00:00:35,316
‫- مبارك لكما.
‫- هذا رائع.

15
00:00:35,399 --> 00:00:36,734
‫- شكراً.
‫- تهانينا.

16
00:00:36,859 --> 00:00:37,818
‫هذا جميل.

17
00:00:37,902 --> 00:00:38,903
‫شكراً.

18
00:00:39,487 --> 00:00:40,363
‫رائع!

19
00:00:40,446 --> 00:00:41,405
‫شكراً.

20
00:00:41,489 --> 00:00:42,365
‫هل أنجبت أطفال؟

21
00:00:42,823 --> 00:00:44,950
‫كلا، لم يكن لديّ الوقت لهذا.

22
00:00:45,451 --> 00:00:46,619
‫هل أنت متزوج؟

23
00:00:47,620 --> 00:00:49,705
‫لم أجد الوقت لذلك أيضاً.

24
00:00:49,830 --> 00:00:51,415
‫عليك أن تجد الوقت.

25
00:00:52,083 --> 00:00:54,919
‫عليّ أن أخطفه وآخذه إلى المصرف،
‫سعدت جداً بلقائك.

26
00:00:55,002 --> 00:00:56,587
‫- تهاني مجدداً.
‫- شكراً.

27
00:00:56,671 --> 00:00:57,880
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

28
00:01:04,637 --> 00:01:06,681
‫آمل ألا تكون "ليزا" ضايقتك لكونك عازباً.

29
00:01:06,806 --> 00:01:08,265
‫لا، لا بأس بذلك.

30
00:01:09,475 --> 00:01:11,977
‫263 ألفاً.

31
00:01:16,524 --> 00:01:17,566
‫لنتحرك.

32
00:01:22,279 --> 00:01:23,322
‫"هيث".

33
00:01:24,490 --> 00:01:25,533
‫سيدتي.

34
00:01:26,033 --> 00:01:27,034
‫تفضل.

35
00:01:28,536 --> 00:01:31,038
‫أنت الوحيد الذي يملك مفتاح صندوق الإيداع.

36
00:01:31,455 --> 00:01:33,999
‫لا أعرف ما هي مشاريعك على العشاء لاحقاً،

37
00:01:34,125 --> 00:01:36,544
‫لكن إن أردت، فيمكننا الذهاب
‫إلى مطعم "مايسترو".

38
00:01:38,462 --> 00:01:40,214
‫- أنا...
‫- "جاي".

39
00:01:41,841 --> 00:01:42,925
‫إنه عشاء وحسب.

40
00:01:43,342 --> 00:01:46,387
‫أخوض طلاقاً معقداً،
‫لذا يمكننا أن نبسط الأمر.

41
00:01:57,189 --> 00:01:59,233
‫تلعب دور صعب المنال مع المديرة، صحيح؟

42
00:01:59,316 --> 00:02:01,235
‫حسناً، انتبه للطريق وحسب.

43
00:02:01,444 --> 00:02:02,486
‫هذا جنوني، صحيح؟

44
00:02:02,570 --> 00:02:06,115
‫منذ بضع سنوات كنت في مكافحة المخدرات
‫وقبضت على الكثير من المروجين.

45
00:02:06,323 --> 00:02:07,992
‫الآن أوصل أموالهم إلى المصرف.

46
00:02:08,200 --> 00:02:11,454
‫مقابل 100 دولار في الساعة.
‫يا له من عالم جديد.

47
00:02:11,579 --> 00:02:16,417
‫أتعرفان كم مراهقاً
‫رأيته يموت بسبب المخدرات؟

48
00:02:16,876 --> 00:02:19,462
‫في رأيي، كلما أسرعوا في تقنينه،
‫كان هذا أفضل.

49
00:02:20,171 --> 00:02:21,297
‫أتفق معك.

50
00:02:34,602 --> 00:02:35,936
‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟

51
00:02:36,437 --> 00:02:38,814
‫لوحة من ولاية "آيوا".
‫مؤكد أنه تائه.

52
00:02:38,898 --> 00:02:40,065
‫لنسرع إلى المصرف وحسب.

53
00:02:49,700 --> 00:02:51,160
‫عد إلى الوراء!

54
00:03:06,550 --> 00:03:09,053
‫تحرك! "تيري"، اتركه!

55
00:03:22,983 --> 00:03:24,068
‫"تيري"، لا!

56
00:03:29,323 --> 00:03:30,533
‫- "تيري"!
‫- "جاي".

57
00:03:33,202 --> 00:03:34,370
‫ستكون بخير.

58
00:03:34,453 --> 00:03:36,497
‫تماسك يا صديقي.

59
00:03:36,580 --> 00:03:38,541
‫أطلب دعم!
‫أنا المحقق "جاي هالستيد".

60
00:03:38,624 --> 00:03:40,960
‫تقاطع "كانال" و"فان بورين"!
‫نتعرض لإطلاق رصاص!

61
00:03:41,126 --> 00:03:42,795
‫إطلاق رصاص!
‫رجل مصاب!

62
00:03:42,878 --> 00:03:44,880
‫عُلم. الدعم والإسعاف في الطريق.

63
00:03:45,303 --> 00:03:47,430
‫انهض، هيا.

64
00:03:50,141 --> 00:03:51,392
‫تحرك.

65
00:03:55,688 --> 00:03:57,440
‫سيكون الأمر على ما يرام.

66
00:03:57,481 --> 00:03:58,107
‫إنهم قادمون، حسناً؟

67
00:03:58,691 --> 00:04:01,235
‫"تيري"، ابق معي.

68
00:04:01,319 --> 00:04:02,320
‫ليس هكذا يا صديقي.

69
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
‫"تيري"، أنت بخير يا صديقي.

70
00:04:04,488 --> 00:04:05,448
‫ابق معي.

71
00:04:06,866 --> 00:04:10,620
‫"(شيكاغو بي دي)"

72
00:04:13,497 --> 00:04:15,458
‫هناك نبض،
‫فقط أوصله للمستشفى.

73
00:04:15,583 --> 00:04:17,627
‫هل تمكنت من رؤية
‫لوحة الرخصة على الشاحنة؟

74
00:04:17,710 --> 00:04:19,420
‫- لم تكن هناك واحدة.
‫- حسناً.

75
00:04:20,963 --> 00:04:22,840
‫- الآن، ماذا...
‫- أين كنت؟

76
00:04:22,965 --> 00:04:25,301
‫كنت محاصراً وعلق مسدسي!

77
00:04:25,384 --> 00:04:27,762
‫علق؟ كيف لضابط مكافحة
‫المخدرات أن يهرب ويختبئ؟

78
00:04:27,845 --> 00:04:30,598
‫مهلاً! اهدأ يا "جاي".

79
00:04:30,681 --> 00:04:32,767
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً، أتفهم؟

80
00:04:32,850 --> 00:04:33,893
‫تمهل!

81
00:04:36,062 --> 00:04:39,357
‫- اهدأ وحسب.
‫- "آل"، كان منبطحاً يا رجل.

82
00:04:39,440 --> 00:04:40,816
‫لا أهتم لأمره.

83
00:04:41,442 --> 00:04:42,568
‫هل أنت بخير؟

84
00:04:44,362 --> 00:04:46,197
‫أنا بخير، لم يصيبوني.

85
00:04:46,280 --> 00:04:47,490
‫حسناً، تنفس وحسب.

86
00:04:50,701 --> 00:04:53,329
‫يبدو أنهم تركوا خلفهم بندقية عيار 40.

87
00:04:55,039 --> 00:04:56,749
‫ضربت أحدهم،
‫مؤكد أنها وقعت منه.

88
00:04:56,832 --> 00:04:57,750
‫أجل.

89
00:05:10,388 --> 00:05:11,430
‫مرحباً.

90
00:05:11,514 --> 00:05:13,349
‫- سآخذ هذه للمختبر.
‫- أجل.

91
00:05:13,849 --> 00:05:15,226
‫سمعت على الرادار.

92
00:05:15,559 --> 00:05:17,061
‫"إيرين"، أنا بخير.

93
00:05:17,144 --> 00:05:18,688
‫هل من أخبار عن "تيري"؟

94
00:05:20,064 --> 00:05:20,982
‫ليس بعد.

95
00:05:25,069 --> 00:05:26,112
‫ادخل.

96
00:05:32,910 --> 00:05:34,370
‫لن تبعدني عن هذه القضية.

97
00:05:35,955 --> 00:05:39,000
‫سأقوم بما هو مناسب لوحدتي يا "جاي".

98
00:05:41,419 --> 00:05:42,753
‫هذه دماء "تيري".

99
00:05:44,755 --> 00:05:46,048
‫رأيت الرجل الذي ضربه.

100
00:05:47,883 --> 00:05:49,010
‫تحتاج لمساعدتي.

101
00:05:52,388 --> 00:05:53,431
‫حسناً.

102
00:05:55,141 --> 00:05:57,643
‫لكن في أي وقت أطلب منك التنحي،

103
00:05:57,768 --> 00:05:59,145
‫ستفعل ذلك، أتفهمني؟

104
00:06:04,442 --> 00:06:06,736
‫حذرتني عائلتي من التورط في هذا العمل.

105
00:06:06,861 --> 00:06:08,738
‫- هل أنت محامية؟
‫- أجل.

106
00:06:08,821 --> 00:06:11,324
‫علام تدربت قبل التورط
‫في تجارة الماريجوانا؟

107
00:06:11,407 --> 00:06:12,533
‫قانون الشركات.

108
00:06:12,700 --> 00:06:14,869
‫تغيير كبير، صحيح؟

109
00:06:15,953 --> 00:06:19,623
‫ظننت أنكما تحققان في السرقة
‫وليس بأمري.

110
00:06:19,707 --> 00:06:21,459
‫علينا التحقق من كل تفصيل.

111
00:06:24,503 --> 00:06:27,089
‫صنفت الحكومة الفيدرالية الماريجوانا

112
00:06:27,256 --> 00:06:29,091
‫كمادة خاضعة للرقابة.

113
00:06:30,134 --> 00:06:32,845
‫لذا، لا يمكنني الوصول
‫إلى نظامنا الحكومي المصرفي.

114
00:06:32,928 --> 00:06:36,891
‫لهذا كل أسبوع،
‫أقوم بإيداع نصف مليون دولار نقداً

115
00:06:37,058 --> 00:06:38,934
‫إلى صندوق ودائع في مصرف "تشيس".

116
00:06:39,060 --> 00:06:42,480
‫لذا، لا أعتقد حقاً أنني سأسرقه من نفسي.

117
00:06:42,563 --> 00:06:44,065
‫من يعرف أيضاً طريق المصرف؟

118
00:06:44,148 --> 00:06:45,274
‫فريقي الأمني فقط.

119
00:06:45,399 --> 00:06:47,985
‫وبما أن أحد رجالكم "جاي هالستيد"
‫مسؤول عن هذا،

120
00:06:48,152 --> 00:06:49,653
‫أظن أنه يمكننا استبعاد هذا.

121
00:06:49,779 --> 00:06:52,323
‫سنجري تحقيقات بشأن كل موظفيك.

122
00:06:52,406 --> 00:06:53,407
‫قمت بذلك بالفعل.

123
00:06:53,866 --> 00:06:55,618
‫نتفهم ذلك، لكننا لم نقم بذلك.

124
00:06:57,286 --> 00:06:58,829
‫ماذا عن الموظفين الساخطين؟

125
00:06:59,205 --> 00:07:01,916
‫أدفع 3 أضعاف الحد الأدنى للأجور
‫لجميع الموظفين لديّ.

126
00:07:02,249 --> 00:07:04,627
‫يمكنك تخيل أن الكثير من العصابات
‫ليست سعيدة...

127
00:07:05,002 --> 00:07:06,462
‫وصلني اتصالاً من المستشفى.

128
00:07:07,630 --> 00:07:09,590
‫لم ينج "تيري"

129
00:07:11,175 --> 00:07:12,468
‫بسبب نزيف هائل.

130
00:07:22,019 --> 00:07:25,272
‫اسمع يا رجل، أريد أن تأخذ بعض أيام العطل
‫التي لا نستخدمها.

131
00:07:29,777 --> 00:07:30,986
‫استرح قليلاً.

132
00:07:40,329 --> 00:07:42,039
‫- ليس لديّ منها.
‫- هذا رائع.

133
00:07:42,248 --> 00:07:43,374
‫هذا مضحك.

134
00:07:44,542 --> 00:07:46,585
‫ليس كأنني قصدت فعلها، صحيح؟

135
00:07:47,086 --> 00:07:49,755
‫هل هناك أي إفادات عن شهود
‫من قضية إطلاق الرصاص؟

136
00:07:51,173 --> 00:07:53,551
‫- سلمنا كل شيء للمحقق "أولينسكي".
‫- أجل.

137
00:07:54,885 --> 00:07:57,763
‫حسناً، إن حصلتما على أي شيء، فأعلمانا.

138
00:08:00,099 --> 00:08:01,142
‫حسناً.

139
00:08:04,437 --> 00:08:05,855
‫من منحه ترقية؟

140
00:08:06,897 --> 00:08:09,650
‫ماذا حصل هنا في غيابي؟

141
00:08:09,942 --> 00:08:10,985
‫لا شيء.

142
00:08:11,944 --> 00:08:15,322
‫أنا و"شون" كنا سنلاحق قضية السطو
‫في "روزفلت".

143
00:08:15,448 --> 00:08:17,783
‫لا، ستعملان مع الاستخبارات.

144
00:08:18,409 --> 00:08:20,411
‫رائع، سنمر بهذا مجدداً.

145
00:08:21,120 --> 00:08:22,496
‫هل هناك خطب يا "رومان"؟

146
00:08:23,038 --> 00:08:24,999
‫ثمة سيارات كثيرة بحاجة لغسيل.

147
00:08:25,332 --> 00:08:27,501
‫لا، نحن موافقان، صحيح؟

148
00:08:28,252 --> 00:08:29,378
‫- صحيح.
‫- أجل.

149
00:08:30,379 --> 00:08:31,755
‫هذا ما ظننته.

150
00:08:37,928 --> 00:08:38,929
‫مرحباً.

151
00:08:39,263 --> 00:08:40,848
‫سمعت للتو ما حدث لـ"تيري".

152
00:08:40,931 --> 00:08:41,974
‫أجل.

153
00:08:42,183 --> 00:08:44,435
‫لا يسعني إلا الشعور بالمسؤولية
‫لما حدث له.

154
00:08:44,560 --> 00:08:45,478
‫لست مسؤولة.

155
00:08:46,270 --> 00:08:47,354
‫أنا كذلك.

156
00:08:49,523 --> 00:08:50,441
‫أرجوك أخبر

157
00:08:51,525 --> 00:08:53,777
‫زوجة "تيري" بأنني سأتكفل
‫بكل مصاريف الجنازة.

158
00:08:54,778 --> 00:08:57,823
‫كان من القوات البحرية،
‫لذا سيحظى بوداع عسكري.

159
00:08:58,199 --> 00:08:59,200
‫حسناً.

160
00:09:00,576 --> 00:09:02,161
‫"جاي"، توصلنا لشيء يخص السلاح.

161
00:09:03,662 --> 00:09:05,456
‫عليك الاختباء حتى نجد هؤلاء الرجال،

162
00:09:05,998 --> 00:09:07,166
‫من باب الاحتياط.

163
00:09:07,791 --> 00:09:08,834
‫حسناً.

164
00:09:11,170 --> 00:09:12,963
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله.

165
00:09:13,506 --> 00:09:15,216
‫مؤكد أنه ستكون لدينا أسئلة أخرى.

166
00:09:17,051 --> 00:09:18,219
‫شكراً.

167
00:09:24,266 --> 00:09:28,729
‫طلبت من المختبر أن يسرعوا بالعمل
‫وتمكنوا من اكتشاف بصمة جزئية

168
00:09:28,896 --> 00:09:31,899
‫من المشبك داخل المسدس
‫الذي تُرك في موقع الجريمة.

169
00:09:32,233 --> 00:09:36,779
‫هناك تطابق مع "جوزيف جوي أورتيز".

170
00:09:36,862 --> 00:09:37,905
‫"أورتيز"؟

171
00:09:38,280 --> 00:09:40,449
‫أجل، إنه عضو من عصابة "إنسين كينغ".

172
00:09:40,533 --> 00:09:41,575
‫لا يبيعون المخدرات.

173
00:09:41,659 --> 00:09:43,452
‫يلاحقون ناقلي مخدرات

174
00:09:43,536 --> 00:09:45,621
‫ممن يحملون مبالغ كبيرة
‫بعد الصفقات الكبيرة

175
00:09:45,704 --> 00:09:46,872
‫ثم يسرقونهم.

176
00:09:48,832 --> 00:09:49,959
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

177
00:09:50,417 --> 00:09:51,418
‫أجل.

178
00:09:51,502 --> 00:09:54,338
‫حسناً، تحققوا من أمر "أورتيز".

179
00:09:54,630 --> 00:09:58,300
‫ضعوا دوريات في جميع المناطق
‫التي يتردد عليها وعصابته.

180
00:09:59,134 --> 00:10:00,511
‫اسمع، عليّ سؤالك.

181
00:10:03,305 --> 00:10:04,640
‫أتقيم علاقة مع تلك المرأة؟

182
00:10:06,475 --> 00:10:07,476
‫"بريانا"؟

183
00:10:08,269 --> 00:10:09,270
‫لا.

184
00:10:09,395 --> 00:10:11,897
‫وحتى لو كنت،
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

185
00:10:11,981 --> 00:10:13,315
‫حسناً، مرة أخرى.

186
00:10:15,526 --> 00:10:16,694
‫أتقيم علاقة معها؟

187
00:10:18,988 --> 00:10:20,030
‫لا.

188
00:10:25,494 --> 00:10:28,372
‫الفريق 2113.
‫احذروا، نحن في دورية في المنطقة.

189
00:10:28,455 --> 00:10:30,708
‫هذه قضية خاصة بالاستخبارات.

190
00:10:30,833 --> 00:10:32,626
‫- أيمكنكم مساعدتنا؟
‫- عُلم يا 2113.

191
00:10:33,919 --> 00:10:35,296
‫- لا.
‫- حسناً.

192
00:10:41,719 --> 00:10:43,137
‫- لا شيء؟
‫- لا.

193
00:10:54,440 --> 00:10:55,399
‫"(جوزيف أورتيز)"

194
00:10:55,649 --> 00:10:57,109
‫- تراجعي.
‫- ما الأمر؟

195
00:10:57,318 --> 00:10:58,444
‫إنها سيارة "أورتيز".

196
00:10:58,527 --> 00:11:00,362
‫- تراجعي وراقبيها.
‫- أجل.

197
00:11:08,537 --> 00:11:10,414
‫إذاً، ما خطب "روزيك"؟

198
00:11:11,665 --> 00:11:13,751
‫لا أعرف، إنه سريع الغضب.

199
00:11:16,253 --> 00:11:17,630
‫ويغار.

200
00:11:18,631 --> 00:11:20,799
‫ممن يغار؟ من شريكك؟

201
00:11:21,467 --> 00:11:23,802
‫أجل، هذا صحيح.
‫هذا ما أقوله.

202
00:11:25,429 --> 00:11:26,472
‫انس الأمر.

203
00:11:32,227 --> 00:11:33,479
‫ذلك هو. إنه "أورتيز".

204
00:11:34,605 --> 00:11:38,317
‫هنا الفريق 2113، كونوا حذرين،
‫نحن بالموقع وعثرنا على الجاني.

205
00:11:39,318 --> 00:11:41,654
‫أعلموا الاستخبارات، سنبقى هنا.

206
00:11:41,737 --> 00:11:43,155
‫عُلم يا 2113.

207
00:11:47,201 --> 00:11:48,535
‫اذهبا إلى الباب الأمامي.

208
00:11:49,286 --> 00:11:51,664
‫- "كيفن"، أحضر العتلة.
‫- حسناً.

209
00:11:52,623 --> 00:11:53,707
‫حسناً.

210
00:12:02,591 --> 00:12:03,842
‫حسناً، تحركوا!

211
00:12:05,886 --> 00:12:07,304
‫- أخبرني!
‫- شرطة "شيكاغو"!

212
00:12:07,388 --> 00:12:10,099
‫اتركه الآن!

213
00:12:10,224 --> 00:12:12,351
‫تراجعوا.

214
00:12:12,810 --> 00:12:14,520
‫- استديروا!
‫- استدر.

215
00:12:14,937 --> 00:12:16,146
‫- آمن.
‫- آمن.

216
00:12:16,897 --> 00:12:19,858
‫ما الأخبار يا صديقي؟
‫هيا، انبطح.

217
00:12:19,983 --> 00:12:21,694
‫أنت أيضاً،
‫ضع يديك خلف رأسك.

218
00:12:21,777 --> 00:12:24,029
‫ستتمنى لو لم تر وجهي، أتفهمني؟

219
00:12:28,283 --> 00:12:31,203
‫يبدو أن الرجل الذي كنت تعذبه
‫خائف جداً ولا يتحدث.

220
00:12:31,578 --> 00:12:33,455
‫- من يكون؟
‫- "ساسو".

221
00:12:35,582 --> 00:12:37,167
‫أهكذا تعامل قريبك؟

222
00:12:37,459 --> 00:12:39,378
‫نسوي بعض الخلافات الأسرية البسيطة.

223
00:12:39,670 --> 00:12:42,881
‫ماذا، ألم ترد أن تعطي "ساسو"
‫حصته من سرقتكم؟

224
00:12:43,424 --> 00:12:46,093
‫تستمران بالتحدث عن سرقة لا أعرف عنها.

225
00:12:46,885 --> 00:12:48,554
‫سرقة 260 ألفاً؟

226
00:12:48,804 --> 00:12:51,557
‫اللعنة، أتمنى لو عرفت بها أولاً.

227
00:12:52,224 --> 00:12:54,518
‫تركت هناك مسدساً عيار 40
‫وبصمتك عليه.

228
00:12:54,601 --> 00:12:55,894
‫هذه مصادفة.

229
00:12:56,437 --> 00:12:58,731
‫تحدثا مع "ساسو".
‫فهو حجة غيابي.

230
00:12:59,356 --> 00:13:01,942
‫قريبك الذي كان على الطاولة؟
‫هل سيحميك؟

231
00:13:02,317 --> 00:13:03,861
‫تفهم ذلك يا صديقي.

232
00:13:04,111 --> 00:13:06,655
‫لدينا طريقتنا بالتعامل مع العائلة
‫بـ"هامبولت بارك".

233
00:13:06,739 --> 00:13:07,781
‫انهض!

234
00:13:10,033 --> 00:13:12,411
‫نعرف كيف تكسب عيشك
‫من سرقة مزودي المخدرات.

235
00:13:12,494 --> 00:13:14,163
‫الآن تواجه تهمة القتل!

236
00:13:14,246 --> 00:13:15,664
‫أقول لكما!

237
00:13:15,748 --> 00:13:17,916
‫لدينا طريقتنا بالتعامل
‫مع الأمور أيضاً.

238
00:13:18,167 --> 00:13:19,960
‫حسناً!

239
00:13:22,421 --> 00:13:25,132
‫سُرقت مجموعة من الأسلحة
‫من سيارتي الأسبوع الماضي.

240
00:13:25,215 --> 00:13:27,301
‫لذا لا بد أن أحدهم يحاول الإيقاع بي!

241
00:13:28,552 --> 00:13:30,763
‫- ستخبرني بالحقيقة.
‫- "جاي".

242
00:13:33,015 --> 00:13:34,475
‫سترغب برؤية هذا.

243
00:13:35,350 --> 00:13:38,812
‫يبدو أن قريب "أورتيز"، "ساسو"
‫يعمل مع الكارتل،

244
00:13:38,937 --> 00:13:41,190
‫وكان سيسلم "أورتيز"
‫على أنه سارق مالهم.

245
00:13:41,273 --> 00:13:43,400
‫إذاً، يبدو أن "أورتيز" كان يعذبه

246
00:13:43,484 --> 00:13:45,736
‫ليبقى صامتاً.

247
00:13:45,819 --> 00:13:48,739
‫وصلت لهذا من مرآب "زاكز بيف"
‫في تقاطع "ريدج" و"كلارك".

248
00:13:48,822 --> 00:13:50,908
‫إن نظرتم لوقت التصوير الحقيقي،

249
00:13:50,991 --> 00:13:52,659
‫6 دقائق
‫قبل أن يتعرض "جاي" للهجوم.

250
00:13:52,743 --> 00:13:53,494
‫لا أعرف.

251
00:13:53,619 --> 00:13:57,164
‫لا أعتقد أن "أورتيز" ورجاله قد يصلون
‫من "ريدج" لـ"فان بورين" بهذا الوقت.

252
00:13:57,331 --> 00:13:59,291
‫- ربما "أورتيز" رتب الأمر.
‫- ذلك المسدس

253
00:13:59,458 --> 00:14:01,668
‫تُرك عن قصد لتضليلنا.

254
00:14:01,877 --> 00:14:04,004
‫ظهرت نتائج الحمض النووي
‫للدماء المنتشرة

255
00:14:04,087 --> 00:14:05,839
‫في موقع الجريمة وهي غير حاسمة.

256
00:14:05,923 --> 00:14:07,549
‫لا تتطابق مع أي مجرم في النظام.

257
00:14:07,633 --> 00:14:11,386
‫وسيارة "تشيفي 96" التي تم حرقها
‫ورُميت من الجسر؟

258
00:14:11,720 --> 00:14:13,222
‫سُرقت من ساحة خردة منذ أسبوع.

259
00:14:13,305 --> 00:14:15,057
‫لم نجد أي شيء من أغلفة الرصاص؟

260
00:14:15,182 --> 00:14:17,601
‫لا، كلها نظيفة.
‫ما من بصمات في أي منها.

261
00:14:17,893 --> 00:14:19,478
‫حسناً، أطلقوا سراح "أورتيز".

262
00:14:19,728 --> 00:14:21,396
‫لا، لم أنته من التحدث معه.

263
00:14:21,480 --> 00:14:24,942
‫ليس الجاني.
‫لن يوجه قريبه تهمة له.

264
00:14:25,025 --> 00:14:26,193
‫لذا، أطلقوا سراحه.

265
00:14:29,530 --> 00:14:31,698
‫"جاي"، تحدث معي عن المسار مجدداً.

266
00:14:32,658 --> 00:14:36,078
‫ما من شيء لنتحدث عنه.
‫نغيره كل أسبوع.

267
00:14:36,203 --> 00:14:37,704
‫ماذا عن مسار الأسبوع الماضي؟

268
00:14:37,788 --> 00:14:40,958
‫"آل"، لقد تحدثنا في هذا.

269
00:14:41,083 --> 00:14:45,337
‫هل ناقشت أو أي من رجالك
‫المسار مع أحدهم؟

270
00:14:45,754 --> 00:14:48,757
‫للمرة الـ10، لا.

271
00:14:48,924 --> 00:14:51,260
‫اكتشفوا ذلك بطريقة ما،
‫أي تحدث أحدهم.

272
00:14:52,135 --> 00:14:53,178
‫أو استرق السمع.

273
00:14:53,971 --> 00:14:56,390
‫"آل"، اذهب لقبونا وأخرج أدواتك القديمة.

274
00:14:56,515 --> 00:14:58,058
‫أريدك أن تبحث في الشركة.

275
00:14:58,141 --> 00:15:00,352
‫أجهزة تنصت؟
‫علينا التحقيق أكثر مع "أورتيز".

276
00:15:00,435 --> 00:15:03,981
‫"جاي"، تنح أو عد للمنزل.
‫القرار لك.

277
00:15:29,715 --> 00:15:30,841
‫"جاي".

278
00:15:32,885 --> 00:15:35,804
‫"ليسا"، أنا آسف جداً.

279
00:15:42,811 --> 00:15:44,980
‫"لن ننسى"

280
00:15:45,814 --> 00:15:48,066
‫عندما عاد "تيري" من آخر جولة مع الجيش،

281
00:15:48,692 --> 00:15:50,360
‫كان صعب المراس.

282
00:15:52,613 --> 00:15:54,323
‫أجل، أعرف كيف يكون الوضع.

283
00:15:55,115 --> 00:15:56,533
‫كان ذلك شاقاً عليه.

284
00:15:56,992 --> 00:15:59,745
‫الكحول والحبوب المخدرة
‫وحتى أشياء أقوى.

285
00:16:00,579 --> 00:16:04,708
‫حاول والده وشقيقه،
‫لكن أنا ساعدته ليتجاوز ذلك.

286
00:16:06,293 --> 00:16:08,128
‫ساعدته ليجد معالجاً.

287
00:16:10,547 --> 00:16:12,549
‫يبدو وكأنك أنقذته بالفعل.

288
00:16:18,347 --> 00:16:19,640
‫وصل هذا الأسبوع الماضي.

289
00:16:21,558 --> 00:16:23,185
‫لقد قُبل في أكاديمية الشرطة.

290
00:16:24,978 --> 00:16:26,355
‫موعد البدء الشهر القادم.

291
00:16:32,069 --> 00:16:33,153
‫"تيري"

292
00:16:36,156 --> 00:16:38,200
‫لم يذكر حتى أنه خاض الامتحان.

293
00:16:39,868 --> 00:16:42,454
‫ربما منعه اعتزازه من إخبارك
‫حتى يصبح الأمر رسمياً.

294
00:16:43,580 --> 00:16:45,832
‫أعرف أمراً وحيداً،
‫كان يتطلع كثيراً لك.

295
00:16:46,708 --> 00:16:49,586
‫قال إنك مررت بالكثير من نفس المشاكل.

296
00:16:59,972 --> 00:17:01,348
‫هل تمانعين إن احتفظت بها؟

297
00:17:01,473 --> 00:17:03,183
‫لا أعرف ما يمكن أن أفعله بها.

298
00:17:17,114 --> 00:17:18,782
‫هل هذا جهاز تسجيل؟

299
00:17:19,783 --> 00:17:22,661
‫أجل، عملت على حماية العمدة "دالي"
‫في الماضي.

300
00:17:22,744 --> 00:17:25,080
‫كنت أفتش منزله ومكتبه
‫عن أجهزة تنصت أسبوعياً.

301
00:17:25,247 --> 00:17:26,623
‫لم أكن أعرف هذا.

302
00:17:27,374 --> 00:17:28,834
‫هل عرفت أي شيء مثير؟

303
00:17:29,876 --> 00:17:31,420
‫كيف تجري الأمور في المدينة.

304
00:17:35,674 --> 00:17:38,802
‫"آل"، هل رأيت "رومان" يتقرب
‫من "بورجيس" مؤخراً؟

305
00:17:41,555 --> 00:17:42,931
‫حسناً، إنهما شريكان.

306
00:17:44,766 --> 00:17:46,101
‫ظننت أنكما انفصلتما؟

307
00:17:47,644 --> 00:17:49,021
‫أجل، لكن أقصد...

308
00:17:49,104 --> 00:17:50,355
‫إذاً، لماذا تهتم؟

309
00:17:51,815 --> 00:17:53,108
‫لماذا أهتم؟

310
00:17:53,734 --> 00:17:56,153
‫"آل"، كانت خطيبتي
‫منذ وقت قصير،

311
00:17:56,236 --> 00:17:58,196
‫ويبدو أنها تجاوزتني بسرعة، ما رأيك؟

312
00:17:58,280 --> 00:18:00,657
‫اسمع.
‫عليك أن تقرر نوع الشرطي الذي ستكونه.

313
00:18:01,033 --> 00:18:03,785
‫- تريد ملاحقة الفتيات، لا بأس...
‫- "آل"، لا. هذه "كيم".

314
00:18:03,910 --> 00:18:04,953
‫اسمع يا رجل.

315
00:18:05,037 --> 00:18:09,291
‫الشاب الذي أخرجته من الأكاديمية
‫وعينته في الاستخبارات،

316
00:18:09,458 --> 00:18:13,045
‫الوحدة التي يتمنى أي شرطي يافع
‫الانضمام لها،

317
00:18:13,920 --> 00:18:16,256
‫عليه أن يحدد أولوياته.

318
00:18:35,150 --> 00:18:37,152
‫إذاً، عم تبحث بالضبط؟

319
00:18:37,444 --> 00:18:39,905
‫إشارات الترددات اللاسلكية.
‫أجهزة الإرسال.

320
00:18:40,155 --> 00:18:43,241
‫أتظن أن أحدهم اخترق نظامي الأمني؟

321
00:18:43,325 --> 00:18:44,785
‫علينا التحقق من كل شيء.

322
00:18:45,118 --> 00:18:46,536
‫وجدت شيئاً.

323
00:18:46,620 --> 00:18:47,829
‫ماذا؟ ماذا وجدت؟

324
00:18:47,996 --> 00:18:49,581
‫لا بأس، سأريكما. اتبعاني.

325
00:18:49,664 --> 00:18:51,249
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.

326
00:18:51,333 --> 00:18:54,377
‫سيدتي، أتفهم أنه بسبب ما يحدث،
‫أنت مستاءة.

327
00:18:55,337 --> 00:18:57,798
‫لكن عليك أن تهدئي وتتبعيني، من فضلك.

328
00:19:52,018 --> 00:19:52,936
‫أنت.

329
00:19:53,311 --> 00:19:54,437
‫تعالي إلى هنا.

330
00:19:55,147 --> 00:19:56,690
‫ابقي هنا، ابقي ساكنة.

331
00:19:57,065 --> 00:20:01,611
‫وإن رن هاتفك، أجيبي.
‫تصرفي بشكل طبيعي، حسناً؟

332
00:20:11,997 --> 00:20:13,373
‫أجهزة التنصت ليست خلوية.

333
00:20:13,498 --> 00:20:15,500
‫إنها أقدم، تعمل بإشارات المذياع.

334
00:20:16,126 --> 00:20:17,169
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟

335
00:20:17,252 --> 00:20:19,671
‫يعني أن من يتنصت
‫هو ضمن نطاق شارعين.

336
00:20:20,964 --> 00:20:22,549
‫سأذهب باتجاه الشمال،
‫وأنت جنوباً.

337
00:20:22,632 --> 00:20:23,675
‫أبق هاتفك مفتوحاً.

338
00:20:23,758 --> 00:20:25,427
‫- أجل، فهمت ذلك.
‫- حسناً.

339
00:20:46,656 --> 00:20:48,116
‫يا رجل، ماذا تفعل؟

340
00:21:00,086 --> 00:21:01,546
‫"آل"، أظن أنني وجدت شيئاً.

341
00:21:06,218 --> 00:21:07,469
‫شرطة! توقف!

342
00:21:20,690 --> 00:21:23,735
‫لدينا الأرقام التسلسلية لأجهزة التنصت
‫من مكتب "بريانا".

343
00:21:24,444 --> 00:21:26,404
‫اتصلت بمحلات التنصت في "شيكاغو".

344
00:21:26,780 --> 00:21:27,948
‫خمنوا من دفع ثمنها؟

345
00:21:28,365 --> 00:21:32,535
‫طليق "بريانا"، "جيسون لوغان".

346
00:21:33,912 --> 00:21:36,748
‫لديّ عنوان عمله.
‫تجهيزات "جي أم سي" غرب "أوغاستا".

347
00:21:37,290 --> 00:21:38,541
‫اذهبا لاعتقاله.

348
00:21:39,709 --> 00:21:42,462
‫احرصي على ألا يكسر أي شيء.

349
00:21:42,796 --> 00:21:43,838
‫أجل.

350
00:21:53,556 --> 00:21:55,141
‫- هناك.
‫- شكراً لك.

351
00:22:03,483 --> 00:22:04,651
‫أيمكنني مساعدتكما؟

352
00:22:06,444 --> 00:22:07,821
‫علينا التحدث.

353
00:22:09,698 --> 00:22:12,367
‫لا علاقة لي بسرقة شركة "بريانا".

354
00:22:12,575 --> 00:22:14,369
‫لم تُسرق الشركة.

355
00:22:14,452 --> 00:22:16,871
‫النقود التي كنت المسؤول عن نقلها سُرقت.
‫ومات رجل.

356
00:22:17,038 --> 00:22:19,416
‫أتظنان أنني سأسرق
‫أكثر من ربع مليون دولار

357
00:22:19,499 --> 00:22:20,875
‫وآتي للمناوبة هنا؟

358
00:22:21,001 --> 00:22:23,920
‫نعلم أنك تقاضيها من أجل النفقة
‫بتسوية طلاقكما.

359
00:22:24,421 --> 00:22:27,924
‫أعترف أنني لم أعد أحب "بريانا".

360
00:22:28,049 --> 00:22:30,010
‫أقصد الشركة كانت فكرتي.

361
00:22:30,093 --> 00:22:32,512
‫أتظن أنها أخرجتك خائب الظن
‫من صفقة تجارية

362
00:22:32,679 --> 00:22:34,556
‫كانت ستحسن مستوى معيشتك؟

363
00:22:34,681 --> 00:22:37,267
‫ربما لهذا اشتريت أجهزة تنصت
‫وجدناها بمكتب "بريانا".

364
00:22:37,392 --> 00:22:38,560
‫هذا تنصت غير مشروع.

365
00:22:38,727 --> 00:22:41,396
‫والأهم، أن هذا يعني
‫أنك سمعت عن مسار إيصال المال.

366
00:22:41,479 --> 00:22:44,024
‫مع شركائك في الجريمة،
‫أنتم متورطون في جريمة قتل.

367
00:22:44,190 --> 00:22:46,026
‫لم أضع أجهزة التنصت في مكتبها.

368
00:22:46,568 --> 00:22:49,321
‫عينت محامي خدمات قانونية
‫ليساعدني بقضية النفقة.

369
00:22:49,404 --> 00:22:51,323
‫إنه من يراقب "بريانا"،

370
00:22:51,406 --> 00:22:53,283
‫ليدفعها لتعوضني عن الهجر الجنسي.

371
00:22:54,826 --> 00:22:55,994
‫الهجر ماذا؟

372
00:22:56,202 --> 00:22:57,495
‫الجنسي.

373
00:22:58,246 --> 00:23:00,874
‫أردت وضع أجهزة التنصت
‫لأنني علمت أنها كانت تخونني.

374
00:23:02,167 --> 00:23:04,419
‫لذا، ذلك المحامي يراقب مكالماتها؟

375
00:23:04,711 --> 00:23:06,755
‫بلغت بطاقاتي الائتمانية الحد الأقصى.

376
00:23:06,880 --> 00:23:10,216
‫لأنه وعدني أنني سأحصل على تسوية أفضل
‫إن وجد شيئاً ضدها.

377
00:23:10,759 --> 00:23:12,510
‫سنحتاج اسم المحامي.

378
00:23:12,594 --> 00:23:13,720
‫وحتى نتأكد من صدقك،

379
00:23:13,845 --> 00:23:15,680
‫سنضعك في الحجز، انهض.

380
00:23:15,805 --> 00:23:17,307
‫- ألديك قيود؟
‫- هنا.

381
00:23:17,390 --> 00:23:18,892
‫ضع يديك خلف ظهرك.

382
00:23:19,225 --> 00:23:20,727
‫- شكراً يا "جاي".
‫- أجل.

383
00:23:20,894 --> 00:23:23,396
‫اسمك هو "جاي"؟
‫"جاي هالستيد"؟

384
00:23:23,646 --> 00:23:24,606
‫أجل، لماذا؟

385
00:23:25,023 --> 00:23:28,735
‫سمعت عدة مرات من التسجيلات
‫أن "بريانا" تريد إقامة علاقة معك.

386
00:23:33,573 --> 00:23:34,657
‫لنتحرك.

387
00:23:37,869 --> 00:23:39,329
‫هذا "فرانك أميرسون".

388
00:23:39,412 --> 00:23:42,248
‫عمره 51 عاماً.
‫اعتاد العمل كضامن للكفالة.

389
00:23:42,415 --> 00:23:45,126
‫الآن هو محامي يكسب عيشه
‫من التجسس على الأزواج الخائنين.

390
00:23:45,210 --> 00:23:47,462
‫قرأت أن 73 بالمئة من الرجال

391
00:23:47,587 --> 00:23:48,797
‫يخونون زوجاتهم.

392
00:23:48,880 --> 00:23:50,673
‫- أين قرأته؟
‫- مجلة "بلاي بوي".

393
00:23:51,049 --> 00:23:53,635
‫أزالوا الصورة الإباحية الكبيرة، صحيح؟
‫فما الهدف منها؟

394
00:23:54,386 --> 00:23:57,972
‫ما أعنيه أن
‫"أميرسون" يعيش في "أوك بارك".

395
00:23:58,515 --> 00:24:02,394
‫يعيش حياة باذخة من تدمير الزيجات.
‫لماذا يتورط بالسطو المسلح؟

396
00:24:02,644 --> 00:24:07,315
‫رأيت عجوزاً في الـ65 من عمرها
‫تُقتل بسبب ورقة يانصيب بقيمة دولارين.

397
00:24:07,565 --> 00:24:09,734
‫نتحدث عن مبلغ يفوق المليون.

398
00:24:09,818 --> 00:24:11,111
‫أجل، علينا أن نعتقله.

399
00:24:11,277 --> 00:24:15,490
‫وأظن أن علينا أن نتروى،
‫ونقوم بتحقيقاتنا الخاصة.

400
00:24:15,657 --> 00:24:17,951
‫لنرى إن كان بإمكاننا
‫إيجاد صلة قوية بالسرقة.

401
00:24:18,076 --> 00:24:20,495
‫يمكنني التنصت على هاتفه خلال دقيقتين.

402
00:24:20,578 --> 00:24:22,122
‫لن يستغرق ذلك وقتاً.

403
00:24:22,205 --> 00:24:24,874
‫"أنطونيو" و"روزيك"، راقبا ذلك المحامي.

404
00:24:25,625 --> 00:24:28,002
‫"(لوس أنجلوس) 4
‫(شيكاغو) 2"

405
00:24:31,381 --> 00:24:32,674
‫هل لديك أي شيء بعد؟

406
00:24:34,426 --> 00:24:35,510
‫لا.

407
00:24:36,386 --> 00:24:39,722
‫فقط بعض الاتصالات من سيدة ما

408
00:24:39,848 --> 00:24:42,642
‫والتي تظن أن زوجها يخونها

409
00:24:43,935 --> 00:24:45,186
‫مع شقيقتها.

410
00:24:45,979 --> 00:24:50,692
‫"هوكس" متأخرون بفارق نقطتين،
‫وتبقت لهم 6 دقائق.

411
00:24:52,026 --> 00:24:54,446
‫هذا كل ما في الأمر.

412
00:25:00,285 --> 00:25:01,703
‫كانت تلك السرقة

413
00:25:03,204 --> 00:25:04,497
‫غريبة، أليس كذلك؟

414
00:25:09,127 --> 00:25:10,837
‫يذكرك هذا ببعض الأمور.

415
00:25:14,132 --> 00:25:16,885
‫"ماوس"، أنا بخير.

416
00:25:19,596 --> 00:25:22,515
‫العرض الذي قمتم به
‫ظهر في الأخبار.

417
00:25:24,100 --> 00:25:25,310
‫إنه "أميرسون".

418
00:25:26,561 --> 00:25:28,271
‫حسناً، جرت الأمور كما هو مخطط.

419
00:25:28,354 --> 00:25:31,191
‫مخطط؟
‫كادوا أن يمسكوا بي الليلة الماضية،

420
00:25:31,274 --> 00:25:33,776
‫وأنا أستمع لأرى ما تعرفه الشرطة
‫في الشركة.

421
00:25:34,277 --> 00:25:35,487
‫أنت، سأعاود الاتصال بك.

422
00:25:35,570 --> 00:25:38,072
‫- أريد حصتي!
‫- ستحصل على حصتك.

423
00:25:39,741 --> 00:25:40,992
‫- لنتصل بـ"فويت".
‫- أجل.

424
00:25:50,710 --> 00:25:53,588
‫لا. ما كنت سأفعل هذا لو كنت مكانك.

425
00:25:53,755 --> 00:25:54,964
‫من أنتما؟

426
00:25:55,048 --> 00:25:56,382
‫لماذا أنت متوتر يا "فرانك"؟

427
00:25:56,799 --> 00:25:58,343
‫أراقب زوجاً.

428
00:25:58,426 --> 00:26:01,054
‫لا تعرفان كيف سيتصرفون
‫إن كشفوا أمري.

429
00:26:01,596 --> 00:26:03,348
‫حصلت على تصريح من أجل هذا.

430
00:26:03,598 --> 00:26:04,641
‫حسناً، رائع.

431
00:26:04,933 --> 00:26:06,601
‫سنكتشف ذلك في المديرية.

432
00:26:06,726 --> 00:26:08,269
‫لماذا لا تخرج من السيارة؟

433
00:26:09,270 --> 00:26:11,189
‫كادوا أن يمسكوا بي الليلة الماضية،

434
00:26:11,272 --> 00:26:13,399
‫وأنا أستمع لأرى ما تعرفه الشرطة
‫في الشركة.

435
00:26:13,775 --> 00:26:15,276
‫سأعاود الاتصال بك.

436
00:26:18,821 --> 00:26:20,365
‫يبدو أنك تحتاج للحماية

437
00:26:20,448 --> 00:26:22,575
‫من الرجل الذي يحادثك.

438
00:26:23,535 --> 00:26:24,702
‫أريد محامياً.

439
00:26:25,954 --> 00:26:27,288
‫يسرنا تعيين محامي لك.

440
00:26:28,498 --> 00:26:31,626
‫حالما يصل، سنوجه لك تهمة القتل.

441
00:26:34,546 --> 00:26:38,049
‫وظفك طليق "بريانا" لمساعدته
‫في تسوية طلاقه.

442
00:26:39,008 --> 00:26:42,720
‫لذا وضعت أجهزة تنصت
‫بمكتبها بشكل غير مشروع.

443
00:26:42,845 --> 00:26:46,808
‫بدلاً من مساعدته في قضيته
‫باستخدام الفضائح،

444
00:26:46,891 --> 00:26:48,851
‫علمت بكمية المال الذي تنقله "بريانا"

445
00:26:48,935 --> 00:26:51,604
‫وفكرت أنك ربحت اليانصيب.

446
00:26:51,729 --> 00:26:54,857
‫الآن الرجل الذي سلمته المعلومات يهددك.

447
00:27:00,196 --> 00:27:03,157
‫أريد الحماية إن أخبرتكما.

448
00:27:07,620 --> 00:27:09,914
‫إن سلمتنا الرجل الذي اتصل بك،

449
00:27:09,998 --> 00:27:12,125
‫فسأساعدك مع الدعي العام.

450
00:27:19,424 --> 00:27:20,925
‫رجل تعقبته منذ سنوات.

451
00:27:21,551 --> 00:27:23,094
‫عندما عملت بضمانة الكفالات.

452
00:27:23,886 --> 00:27:25,179
‫"كولين بريغز".

453
00:27:25,972 --> 00:27:29,475
‫سلمته المعلومات مقابل 20 بالمئة من النقود.

454
00:27:30,184 --> 00:27:31,728
‫لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟

455
00:27:31,936 --> 00:27:33,271
‫من كان معه؟

456
00:27:33,354 --> 00:27:34,897
‫لا أعرف أفراد عصابته.

457
00:27:34,981 --> 00:27:36,941
‫أعلم وحسب أن "بريغز"
‫جمع أفراد عصابته.

458
00:27:37,108 --> 00:27:38,109
‫حسناً.

459
00:27:38,818 --> 00:27:40,653
‫اتصل به وأخبره بأن عليكما الالتقاء.

460
00:27:40,862 --> 00:27:44,282
‫وإن لم يحضر حصتك،
‫فستخبر الشرطة.

461
00:27:44,365 --> 00:27:46,284
‫وإلا ستُوجه لك تهمة القتل.

462
00:27:49,120 --> 00:27:50,246
‫هيا.

463
00:27:52,707 --> 00:27:53,541
‫"كولين بريغز".

464
00:27:53,625 --> 00:27:54,500
‫"سجل الاعتقال"

465
00:27:54,709 --> 00:27:57,879
‫سُجن بسبب القتل غير المتعمد والسطو.

466
00:27:58,046 --> 00:27:59,756
‫وفقاً لقاعدة التحقيقات الفيدرالية،

467
00:27:59,881 --> 00:28:02,550
‫طُرد من ميليشيا مناهضة للحكومة
‫في "إنديانا".

468
00:28:03,009 --> 00:28:04,510
‫أتعرفه يا "جاي"؟

469
00:28:05,595 --> 00:28:06,888
‫لا.

470
00:28:10,725 --> 00:28:13,144
‫هيا، أكاد أتجمد.

471
00:28:13,770 --> 00:28:15,730
‫ما رأيك أن تفكر بأفكار دافئة؟

472
00:28:23,154 --> 00:28:24,781
‫وصل الهدف.

473
00:28:27,867 --> 00:28:29,994
‫كيف حالك يا "فرانك"؟
‫ليلة جميلة.

474
00:28:33,873 --> 00:28:35,667
‫أجل، هل تملك حصتي؟

475
00:28:37,085 --> 00:28:38,336
‫أتحب القطارات؟

476
00:28:46,302 --> 00:28:48,012
‫ماذا يفعل؟
‫أعلينا أن نتحرك؟

477
00:28:48,721 --> 00:28:52,100
‫لا، انتظروا حتى نرى المال
‫أو يتحدثا بشأن السرقة.

478
00:28:53,309 --> 00:28:55,311
‫أتسمع هذه الجلبة؟

479
00:28:57,188 --> 00:28:59,273
‫تذكرني بصوت أبواب السجن وهي تُغلق.

480
00:29:01,609 --> 00:29:03,486
‫ألديك الـ50 ألفاً خاصتي أم لا؟

481
00:29:07,073 --> 00:29:09,409
‫بالطبع، إنها في الشاحنة.

482
00:29:36,602 --> 00:29:40,231
‫أرني يديك!
‫أرني يديك الآن!

483
00:29:45,778 --> 00:29:46,988
‫- أمسكت به؟
‫- أجل.

484
00:29:47,447 --> 00:29:48,781
‫ضع يديك خلف ظهرك.

485
00:29:52,076 --> 00:29:53,286
‫- قف.
‫- الشاحنة.

486
00:29:55,329 --> 00:29:56,789
‫- أخرجوني من هنا.
‫- تمهل!

487
00:29:58,416 --> 00:29:59,459
‫هل أنت بخير؟

488
00:30:02,295 --> 00:30:03,463
‫هيا.

489
00:30:10,803 --> 00:30:11,971
‫لم يكن أنت.

490
00:30:12,680 --> 00:30:14,849
‫لكن أحد رجالك قتل صديقي.

491
00:30:17,935 --> 00:30:19,771
‫كان سيُرزق بطفل.

492
00:30:21,439 --> 00:30:23,483
‫نحن جميعاً بحاجة لبعض الألم في حياتنا.

493
00:30:27,153 --> 00:30:29,030
‫سأشهد ضدك في محاكمتك،

494
00:30:29,155 --> 00:30:30,740
‫وسأجعل حياتك جحيماً.

495
00:30:33,284 --> 00:30:37,330
‫إن كنت في السجن أو في الشارع،
‫فأنا مسجون،

496
00:30:37,997 --> 00:30:40,041
‫لن أشي بأحد.

497
00:30:40,374 --> 00:30:43,294
‫ما رأيك بتجهيز العصير والشطائر لي

498
00:30:43,377 --> 00:30:44,837
‫في الزنزانة؟

499
00:30:45,838 --> 00:30:47,924
‫أتظن أنك تستطيع تدبر هذا أيها الوسيم؟

500
00:30:49,717 --> 00:30:52,011
‫من المضحك أن السبب الوحيد لوجودي هنا

501
00:30:53,554 --> 00:30:55,389
‫هو أن أمنعه من النيل منك.

502
00:30:56,891 --> 00:30:59,685
‫وأنا واقف هنا أفكر فيما سأفعله بك،

503
00:30:59,769 --> 00:31:01,312
‫إن تحدثت معي هكذا.

504
00:31:02,688 --> 00:31:06,359
‫إن كان هناك شيء أكرهه، فهو النفاق.

505
00:31:08,653 --> 00:31:10,238
‫لديك 5 دقائق.

506
00:31:20,248 --> 00:31:21,791
‫فك قيدي، لنرى.

507
00:31:23,835 --> 00:31:26,712
‫لقد وجدنا بقية العصابة.

508
00:31:49,318 --> 00:31:51,195
‫ستريدون سماع هذا.

509
00:31:51,445 --> 00:31:54,490
‫السيارة التي قادها "كولين بريغز"
‫ملك "جيكوب سيلي" عمره 61.

510
00:31:54,574 --> 00:31:57,285
‫يعيش في "ويل كاونتي".
‫يملك منزلاً مقابل السجن.

511
00:31:57,368 --> 00:32:00,246
‫وقمت ببحث عن السيارة ظناً أنها سُرقت،
‫لكن لم يُبلغ عنها.

512
00:32:00,413 --> 00:32:02,206
‫وخمنوا من ابن "جيكوب سيلي"؟

513
00:32:02,331 --> 00:32:03,624
‫"برندان سيلي".

514
00:32:03,833 --> 00:32:05,293
‫وتم سجنه

515
00:32:05,376 --> 00:32:07,920
‫بسبب سلسلة من السرقات المسلحة
‫حيث استخدم مطرقة.

516
00:32:08,004 --> 00:32:10,882
‫خمنوا من كان زميله في الزنزانة؟
‫"كولين بريغز".

517
00:32:11,841 --> 00:32:13,217
‫الأخان "سيلي".

518
00:32:13,885 --> 00:32:16,846
‫لديهما سوابق في انتهاكات الأسلحة.

519
00:32:24,645 --> 00:32:25,730
‫هذا هو.

520
00:32:27,023 --> 00:32:28,524
‫ذلك هو الرجل الذي قتل "تيري".

521
00:32:29,650 --> 00:32:30,943
‫يبدو أننا وجدنا العصابة.

522
00:32:32,194 --> 00:32:33,654
‫هل أتصل بمأمور "ويل كاونتي"؟

523
00:32:34,071 --> 00:32:35,573
‫أخبريه بأننا في طريقنا.

524
00:33:00,681 --> 00:33:01,974
‫هذه هي الشاحنة.

525
00:33:18,824 --> 00:33:21,285
‫إن قمت بعمل غبي،
‫فسأطلق النار عليك.

526
00:33:21,369 --> 00:33:24,705
‫امش تجاهي. ببطء.

527
00:33:26,123 --> 00:33:28,209
‫حاولت إنقاذه، لكن النزيف لم يتوقف.

528
00:33:28,376 --> 00:33:30,127
‫أين الآخرين؟ أين "براندن"؟

529
00:33:30,503 --> 00:33:31,545
‫في الداخل، نائم.

530
00:33:33,172 --> 00:33:36,342
‫"أنطونيو"، قيده وأبعده عن هنا.

531
00:34:25,182 --> 00:34:26,392
‫أعطني سبباً.

532
00:34:39,989 --> 00:34:41,282
‫الشرطة! توقف!

533
00:36:13,415 --> 00:36:14,750
‫أظن أنني سأتصل بالإسعاف.

534
00:36:20,548 --> 00:36:21,757
‫أجل، خذ وقتك.

535
00:36:31,225 --> 00:36:32,268
‫"جاي".

536
00:36:33,686 --> 00:36:34,854
‫لقد استعدنا مالك.

537
00:36:35,521 --> 00:36:38,649
‫ينقصه 10 آلاف أنفقها "بريغز" وعصابته.

538
00:36:39,733 --> 00:36:42,778
‫لا أهتم بشأن المال.
‫أنا مسرورة وحسب لأنك بخير.

539
00:36:43,654 --> 00:36:47,032
‫والرجل الذي أطلق الرصاص على "تيري"؟
‫هل أمسكتم به؟

540
00:36:48,951 --> 00:36:51,620
‫لن يرى ضوء النهار أبداً.

541
00:36:53,330 --> 00:36:55,416
‫هذا جيد، زوجة "تيري"

542
00:36:55,958 --> 00:36:57,126
‫سأساعدها بأي شيء.

543
00:36:57,209 --> 00:36:59,336
‫أي نفقات طبية تخص الطفل،

544
00:36:59,587 --> 00:37:00,754
‫سأهتم بها.

545
00:37:01,005 --> 00:37:02,047
‫هذا رائع.

546
00:37:02,548 --> 00:37:04,008
‫ستقدّر ذلك حقاً.

547
00:37:06,927 --> 00:37:08,095
‫مهلاً.

548
00:37:08,971 --> 00:37:11,765
‫ما زال عرض العشاء في "مايسترو" قائماً.

549
00:37:13,225 --> 00:37:14,768
‫قد تحتاج لمن تتحدث معه.

550
00:37:16,228 --> 00:37:17,688
‫هناك من تنتظرني.

551
00:37:19,982 --> 00:37:21,609
‫حسناً، إنها فتاة محظوظة جداً.

552
00:37:23,861 --> 00:37:24,904
‫ستحتاجين لهذا،

553
00:37:25,070 --> 00:37:27,489
‫سأعطيك اسمي ضابطين جيدين.

554
00:37:28,199 --> 00:37:30,034
‫رجلان يحتاجان لمال إضافي.

555
00:37:31,118 --> 00:37:32,203
‫حسناً.

556
00:37:32,286 --> 00:37:33,329
‫شكراً لك.

557
00:37:34,330 --> 00:37:35,956
‫مهلاً، إن غيرت رأيك،

558
00:37:36,498 --> 00:37:38,083
‫فبابي مفتوح دائماً.

559
00:37:46,592 --> 00:37:48,510
‫هناك وقت لنصمت

560
00:37:49,678 --> 00:37:51,096
‫ووقت لنتحدث.

561
00:37:52,890 --> 00:37:57,269
‫هناك راحة في استعادة ذكريات "تيري إيغان"

562
00:37:57,937 --> 00:37:59,605
‫وكيف أثرت في حياتنا.

563
00:38:00,564 --> 00:38:01,732
‫كان ابناً

564
00:38:03,108 --> 00:38:04,151
‫وزوجاً

565
00:38:06,195 --> 00:38:07,404
‫وصديقاً

566
00:38:09,031 --> 00:38:10,407
‫وضابطاً في القوات البحرية.

567
00:38:22,169 --> 00:38:26,757
‫استخدمت حزامي لإيقاف نزيف
‫ذراع ذلك المسكين،

568
00:38:26,840 --> 00:38:29,134
‫الذي قطع قناص شريانه العضدي.

569
00:38:29,593 --> 00:38:32,888
‫أضغط بكامل قوتي لأوقف النزيف

570
00:38:33,472 --> 00:38:34,765
‫وهو يتقيأ عليّ.

571
00:38:35,516 --> 00:38:38,686
‫فقلت له إنني أحاول إنقاذ حياته.

572
00:38:40,187 --> 00:38:42,481
‫المهم، كان ذلك يوماً طبيعياً
‫في "قندهار".

573
00:38:43,315 --> 00:38:45,985
‫أنا و"جاي"،
‫عندما كنا في "كورينغال"،

574
00:38:46,068 --> 00:38:49,488
‫لم يمض يوم من دون تبادل إطلاق النار.

575
00:38:49,697 --> 00:38:50,698
‫أجل.

576
00:38:51,323 --> 00:38:52,449
‫الأمر هو،

577
00:38:54,618 --> 00:38:56,287
‫لم يخفني تبادل إطلاق النار قط.

578
00:38:59,707 --> 00:39:01,166
‫ما أخافني هو العودة إلى الوطن

579
00:39:05,087 --> 00:39:09,425
‫والنظر إلى وجوه زوجات وعائلات

580
00:39:10,968 --> 00:39:12,594
‫الرجال الذين لم ينجوا.

581
00:39:15,973 --> 00:39:17,224
‫عليّ الذهاب يا رفيقيّ.

582
00:39:20,477 --> 00:39:21,520
‫لاحقاً.

583
00:39:25,858 --> 00:39:27,192
‫أجل، ادخل.

584
00:39:31,947 --> 00:39:36,827
‫أردت المجيء لأشكرك
‫لأنك سمحت لي بالعمل في القضية.

585
00:39:38,912 --> 00:39:41,206
‫حسناً، الآن،
‫ستأخذ أسبوع إجازة صحية.

586
00:39:41,373 --> 00:39:44,418
‫أقدّر ذلك، لكنني بخير حقاً.

587
00:39:44,626 --> 00:39:46,253
‫ليس هذا موضوعاً للنقاش.

588
00:39:49,923 --> 00:39:50,966
‫شكراً لك.

589
00:39:51,091 --> 00:39:52,760
‫مهلاً، كنت أنوي أن أقول لك

590
00:39:57,473 --> 00:39:59,391
‫أنا محظوظ لأنك في وحدتي.

