1
00:00:07,208 --> 00:00:08,083
‫تراجعوا!

2
00:00:08,166 --> 00:00:09,041
‫تراجعوا!

3
00:00:15,375 --> 00:00:16,833
‫وصلنا للتو. قال المركز

4
00:00:16,916 --> 00:00:18,624
‫إن الشاهد سمع صراخاً ثم إطلاق نار.

5
00:00:18,749 --> 00:00:20,457
‫المتجر هادئ. لا رصاص منذ وصولنا،

6
00:00:20,541 --> 00:00:21,999
‫لا حركة ولا إشارة لرهائن.

7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
‫قد يزال المسلح في الداخل.

8
00:00:24,041 --> 00:00:25,125
‫شكراً.

9
00:00:25,208 --> 00:00:26,749
‫تحركوا! حاصروا المكان!

10
00:00:40,415 --> 00:00:41,541
‫- آمن.
‫- آمن.

11
00:00:56,250 --> 00:00:57,291
‫لا.

12
00:00:57,624 --> 00:00:59,833
‫أياً يكن في الأعلى، مات وهو يحميه.

13
00:01:14,833 --> 00:01:15,874
‫آمن.

14
00:01:21,415 --> 00:01:23,083
‫شرطة "شيكاغو"!
‫أروني أيديكم!

15
00:01:23,166 --> 00:01:24,958
‫أرجوكم، لا تطلقوا النار!

16
00:01:25,041 --> 00:01:26,332
‫أأنتم بخير؟ الجميع بخير؟

17
00:01:26,457 --> 00:01:27,374
‫هل ذهب؟

18
00:01:27,833 --> 00:01:29,125
‫- من؟
‫- لا أعلم.

19
00:01:29,208 --> 00:01:31,624
‫من هو؟ اخرجوا من هناك، اخرجوا.

20
00:01:31,749 --> 00:01:32,958
‫لا بأس يا رفاق.

21
00:01:33,041 --> 00:01:34,083
‫جرح جراء إطلاق نار!

22
00:01:34,166 --> 00:01:35,749
‫50-20-1، طوارئ.

23
00:01:35,833 --> 00:01:37,415
‫- نسمعك.
‫- على رسلك.

24
00:01:37,499 --> 00:01:39,374
‫استجبنا لنداء عن وجود إطلاق نار.

25
00:01:39,457 --> 00:01:42,749
‫نحتاج لسيارات إسعاف
‫إلى 1950 "ساوث ثروب".

26
00:01:42,916 --> 00:01:44,874
‫يوجد عدة ضحايا مصابين بطلق ناري،

27
00:01:44,958 --> 00:01:47,332
‫وضباط بلباس مدني في مسرح الجريمة.

28
00:01:47,415 --> 00:01:49,666
‫سنرسل رسالة سريعة بأقرب وقت ممكن.

29
00:01:49,749 --> 00:01:52,041
‫أيها الرقيب، الجاني هرب
‫ودوريتنا تبحث عنه.

30
00:01:52,208 --> 00:01:54,624
‫- عُلم.
‫- يا إلهي. "جيس"!

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,374
‫- ألديك عدة إسعافات أولية؟
‫- لا.

32
00:01:56,499 --> 00:01:58,541
‫- جدي واحدة أو أحضري مناشف!
‫- حسناً.

33
00:01:58,624 --> 00:01:59,874
‫ما هذا المكان بحق السماء؟

34
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
‫إنه مأوى للنساء المعنفات.

35
00:02:01,749 --> 00:02:02,833
‫موقع سري.

36
00:02:02,916 --> 00:02:04,499
‫أجل. ليس سرياً للغاية.

37
00:02:05,166 --> 00:02:06,958
‫ها نحن ذا، تماسكي.

38
00:02:09,125 --> 00:02:10,499
‫ستكونين بخير.

39
00:02:11,624 --> 00:02:15,208
‫"(شيكاغو بي دي)"

40
00:02:24,874 --> 00:02:26,290
‫ماذا يمكنك إخباري عن "جيس"؟

41
00:02:26,874 --> 00:02:28,457
‫كم مضى على وجودها هنا؟

42
00:02:28,999 --> 00:02:30,916
‫هي تدير المكان. هل ستكون بخير؟

43
00:02:31,874 --> 00:02:32,874
‫لا نعلم حتى الآن.

44
00:02:34,250 --> 00:02:35,332
‫إنها قوية.

45
00:02:36,332 --> 00:02:37,707
‫إنها أقوى امرأة أعرفها.

46
00:02:37,999 --> 00:02:39,125
‫هذا سيساعد.

47
00:02:41,125 --> 00:02:42,999
‫يا إلهي، أهذا "إيدوين"؟

48
00:02:43,791 --> 00:02:44,999
‫أنا متأسفة للغاية.

49
00:02:45,125 --> 00:02:46,290
‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

50
00:02:48,125 --> 00:02:49,958
‫لا ذنب لك في ذلك.

51
00:02:50,916 --> 00:02:53,582
‫ليس ذنبك أو ذنب أي من النسوة
‫اللواتي يسعين للأمان هنا،

52
00:02:53,666 --> 00:02:55,041
‫هل تفهمين هذا؟

53
00:02:55,582 --> 00:02:58,582
‫عندما أقول لك إننا سنجد من فعل هذا،

54
00:02:58,666 --> 00:03:00,916
‫ونضعه في السجن للأبد، فأنا أعني ذلك.

55
00:03:03,457 --> 00:03:04,958
‫هل رأيت من فعل هذا؟

56
00:03:07,249 --> 00:03:08,833
‫لجزء من الثانية فقط.

57
00:03:10,166 --> 00:03:11,332
‫رجل أبيض،

58
00:03:11,666 --> 00:03:12,833
‫ومتوسط الطول.

59
00:03:14,582 --> 00:03:15,582
‫قوي البنية،

60
00:03:15,833 --> 00:03:16,999
‫بعضلات نوعاً ما.

61
00:03:17,666 --> 00:03:19,958
‫كانت قبعته منخفضة، لم أر وجهه.

62
00:03:20,999 --> 00:03:21,999
‫حسناً.

63
00:03:22,249 --> 00:03:23,457
‫شكراً لك.

64
00:03:24,166 --> 00:03:25,249
‫هيا بنا.

65
00:03:25,666 --> 00:03:27,916
‫المأوى غير متصل بأي من خدمات المدينة.

66
00:03:28,041 --> 00:03:29,916
‫9 نساء و3 أطفال يقطنون هنا.

67
00:03:30,083 --> 00:03:32,457
‫3 من النساء هربن عندما دخل المسلح،

68
00:03:32,582 --> 00:03:33,874
‫وما زلن مفقودات.

69
00:03:33,958 --> 00:03:36,166
‫يجب استجواب الجميع هنا وتحديد هويتهم.

70
00:03:36,249 --> 00:03:37,207
‫حسناً.

71
00:03:37,332 --> 00:03:39,207
‫- هيا.
‫- أيمكنني توجيه بضعة أسئلة؟

72
00:03:39,332 --> 00:03:40,290
‫سيدتي،

73
00:03:40,374 --> 00:03:43,332
‫أيمكنك إخبارنا بأسماء النساء اللواتي
‫هربن عندما بدأ هذا؟

74
00:03:43,415 --> 00:03:44,457
‫لا أعرف أسماء.

75
00:03:44,582 --> 00:03:46,499
‫قالت "جيس" إن كل شيء سري.

76
00:03:46,582 --> 00:03:48,958
‫لا بأس بالاسم الأول،
‫وأن نبقي أي شيء آخر سرياً.

77
00:03:49,041 --> 00:03:51,833
‫حسناً، هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

78
00:03:51,999 --> 00:03:52,958
‫كنت نائمة.

79
00:03:53,582 --> 00:03:54,833
‫سمعت صوت إطلاق نار،

80
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
‫ظننت أنني في كابوس.

81
00:03:56,624 --> 00:03:58,624
‫ثم طلقة أخرى، صوتها أعلى.

82
00:03:58,958 --> 00:04:01,415
‫أمسكت بـ"داريون" واختبأنا تحت السرير.

83
00:04:01,582 --> 00:04:03,332
‫كان يرتعد خوفاً.

84
00:04:04,374 --> 00:04:06,541
‫أغمضنا أعيننا وبدأنا نصلي.

85
00:04:07,791 --> 00:04:09,249
‫"جيس" و"إيدوين" المسكينان.

86
00:04:10,707 --> 00:04:13,165
‫سنأخذك لخدمات العائلة، هيا بنا.

87
00:04:13,749 --> 00:04:17,083
‫ممثل عن مكتب منع العنف الأسري
‫في طريقه إلى هنا.

88
00:04:17,207 --> 00:04:19,624
‫لديهم معلومات لجميع النساء والعائلات هنا.

89
00:04:19,999 --> 00:04:21,083
‫عمل جيد.

90
00:04:24,916 --> 00:04:27,125
‫وفقاً لوحدة الضحايا الخاصة بشرطة "شيكاغو"،

91
00:04:27,207 --> 00:04:29,083
‫"جيس ساكسون" تتبنى أشد الحالات عنفاً،

92
00:04:29,165 --> 00:04:30,207
‫دون طرح أسئلة.

93
00:04:30,290 --> 00:04:32,332
‫إنها تقوم بعمل يجلب الكثير من الأعداء.

94
00:04:32,415 --> 00:04:34,749
‫بالضبط، ما زالت في عملية
‫في مستشفى "شيكاغو".

95
00:04:34,874 --> 00:04:37,125
‫لا نعرف متى سنتمكن من التحدث إليها،

96
00:04:37,249 --> 00:04:40,083
‫"شارون غودوين" قالت إنها ستخبرنا
‫عند خروجها من العملية.

97
00:04:40,165 --> 00:04:41,916
‫الرقيب "بلات" وضعت مندوباً للحماية

98
00:04:41,958 --> 00:04:43,125
‫على غرفتها في المستشفى.

99
00:04:43,207 --> 00:04:45,207
‫الشاهدات الـ3 المفقودات،

100
00:04:45,332 --> 00:04:47,833
‫لا وجود لملفات أو بطاقات تعريف في المأوى؟

101
00:04:47,916 --> 00:04:50,083
‫عثرنا على حاسوب محمول لكن لا شيء مفيد.

102
00:04:50,165 --> 00:04:51,332
‫قالت السيدة في المأوى

103
00:04:51,415 --> 00:04:53,124
‫إن "جيس" طلبت بقاء الجميع مجهولات.

104
00:04:53,207 --> 00:04:54,999
‫هناك كاميرا خلف المبنى.

105
00:04:55,083 --> 00:04:57,124
‫اللقطات موجودة لدى
‫شركة خاصة خارج الموقع.

106
00:04:57,207 --> 00:04:59,999
‫وقع القاضي مذكرة للتو،
‫سنحصل عليها في غضون ساعة.

107
00:05:00,083 --> 00:05:03,083
‫لدى "جيس ساكسون" حبيب سابق
‫بسجل إجرامي حافل.

108
00:05:03,165 --> 00:05:05,207
‫"جاريد غانيك"، قام بكسر فكها منذ سنتين.

109
00:05:05,290 --> 00:05:06,499
‫انظروا إلى هذا الوضيع.

110
00:05:06,624 --> 00:05:08,374
‫أمضى مؤخراً 30 يوماً في المقاطعة

111
00:05:08,457 --> 00:05:10,165
‫لانتهاكه لأمر منع الاقتراب منها.

112
00:05:10,249 --> 00:05:12,165
‫تم إطلاق سراحه من القسم 6
‫قبل أسبوعين.

113
00:05:12,290 --> 00:05:13,165
‫ابدأوا من هناك.

114
00:05:13,249 --> 00:05:15,207
‫- أريد الذهاب معك.
‫- لا. أنت و"آل".

115
00:05:16,332 --> 00:05:18,415
‫يجب أن تهدئي من روعك قليلاً.

116
00:05:20,290 --> 00:05:21,624
‫كان ذلك مخيفاً.

117
00:05:22,041 --> 00:05:23,124
‫نساء مسكينات.

118
00:05:23,249 --> 00:05:25,374
‫كيف سيصدقن أحداً
‫عندما يقول لهن إنهن بأمان؟

119
00:05:25,499 --> 00:05:27,332
‫لن يصدقن.
‫ليس بعد ذلك، ولوقت طويل.

120
00:05:27,457 --> 00:05:28,666
‫أنتما، إلى هنا.

121
00:05:29,541 --> 00:05:31,749
‫كيف نخدمك أيتها الرقيب؟

122
00:05:31,874 --> 00:05:33,916
‫أتريان ذلك الشخص هناك؟
‫إنه ضحية سرقة.

123
00:05:33,999 --> 00:05:35,124
‫"كينت كوزار".

124
00:05:35,833 --> 00:05:37,082
‫ستحبانه.

125
00:05:38,582 --> 00:05:40,958
‫- هاتف المنزل.
‫- ألا يمكنكما مكالمتي على الجوال؟

126
00:05:42,374 --> 00:05:45,082
‫حسناً. سندع الخانة فارغة.
‫موقع السرقة؟

127
00:05:45,165 --> 00:05:47,082
‫نزل "شانغريلا"،
‫الأمر ليس كما تظنان.

128
00:05:47,165 --> 00:05:49,999
‫دعني أخمن، اصطحبت عاهرة
‫إلى النزل وقامت بسرقتك؟

129
00:05:50,124 --> 00:05:52,332
‫ماذا؟ لا. تعارفنا على تطبيق "كاجوال".

130
00:05:52,624 --> 00:05:53,999
‫لا أعلم ما يعني ذلك.

131
00:05:54,082 --> 00:05:55,415
‫إنه تطبيق للمواعدة

132
00:05:55,499 --> 00:05:56,999
‫قصيرة الأمد. التهجئة مختلفة.

133
00:05:57,207 --> 00:05:59,624
‫يعدونك بأن تظل الأمور عفوية.

134
00:05:59,707 --> 00:06:02,082
‫كتبت على حسابها
‫أنها تريد علاقة عابرة.

135
00:06:02,207 --> 00:06:03,207
‫دون قيود أو شروط.

136
00:06:03,290 --> 00:06:04,415
‫أجل، فهمت ذلك.

137
00:06:04,541 --> 00:06:05,415
‫حسناً.

138
00:06:05,499 --> 00:06:06,624
‫ثم ماذا حدث؟

139
00:06:07,541 --> 00:06:09,499
‫اخترتها وأردت أن نلتقي.

140
00:06:09,624 --> 00:06:11,457
‫أرسلت لي عنوانها، وصلت إلى هناك،

141
00:06:11,582 --> 00:06:13,541
‫كانت الأضواء مطفأة وأمسية رائعة، صحيح؟

142
00:06:13,624 --> 00:06:16,124
‫خطأ، خرج رجل من مكان ما،
‫ووضع سكيناً على عنقي.

143
00:06:16,374 --> 00:06:18,415
‫كبير وضخم، بالتأكيد رجل.

144
00:06:18,624 --> 00:06:20,791
‫أرأيت لون شعره أو عينيه؟

145
00:06:20,874 --> 00:06:22,499
‫قلت للتو إن الأضواء كانت مطفأة.

146
00:06:23,707 --> 00:06:24,916
‫أرني الحساب.

147
00:06:25,207 --> 00:06:27,958
‫قام بمسحه. اختفى.

148
00:06:28,165 --> 00:06:30,916
‫كان الاسم إسبانياً.
‫"كارميلا" أو ما شابه.

149
00:06:31,040 --> 00:06:32,582
‫أنا لا أكترث لمحفظتي.

150
00:06:32,666 --> 00:06:34,666
‫أريد منكما فقط استرجاع خاتم زواجي.

151
00:06:34,791 --> 00:06:35,833
‫بالطبع.

152
00:06:35,916 --> 00:06:37,833
‫خضعت زوجتي لعملية لظهرها قبل 6 أشهر...

153
00:06:37,916 --> 00:06:39,582
‫لا، لا نحتاج سماع هذا الجزء.

154
00:06:39,666 --> 00:06:42,082
‫سنتحقق من الأمر يا سيدي. اتفقنا؟
‫أبق هاتفك يعمل.

155
00:06:42,791 --> 00:06:43,833
‫هذا كل شيء.

156
00:06:48,541 --> 00:06:50,457
‫سجلت فيه قبل 4 أشهر،

157
00:06:50,582 --> 00:06:51,624
‫بدافع الفضول.

158
00:06:52,666 --> 00:06:53,958
‫لم أقابل إحداهن.

159
00:06:54,207 --> 00:06:55,249
‫حسناً.

160
00:06:59,874 --> 00:07:01,040
‫ذلك هو.

161
00:07:02,916 --> 00:07:04,499
‫"جاريد غانيك".

162
00:07:04,833 --> 00:07:06,541
‫نود الحديث معك
‫بشأن زوجتك السابقة.

163
00:07:06,666 --> 00:07:08,165
‫- ماذا قالت؟
‫- ماذا ستقول؟

164
00:07:08,290 --> 00:07:09,791
‫لا أعلم ولا أهتم.

165
00:07:09,874 --> 00:07:12,374
‫ذهبت للتحدث بشأن المال
‫الذي تدين لي به بعد الطلاق،

166
00:07:12,457 --> 00:07:13,707
‫هذا كل شيء، وتم اعتقالي.

167
00:07:13,791 --> 00:07:15,749
‫ابتعدت عنها لمسافة طويلة منذ ذلك الحين.

168
00:07:15,833 --> 00:07:17,958
‫وإذا كانت تقول غير ذلك،
‫فلتذهب إلى الجحيم.

169
00:07:18,165 --> 00:07:19,207
‫أين كنت هذا الصباح؟

170
00:07:19,290 --> 00:07:20,415
‫لماذا؟

171
00:07:20,499 --> 00:07:21,666
‫أجب على السؤال.

172
00:07:21,749 --> 00:07:24,332
‫لن أجيب عن أي شيء
‫قبل أن تخبراني ما الأمر.

173
00:07:24,415 --> 00:07:26,290
‫لم لا تأخذ خطوة إلى الخلف يا "جاريد"؟

174
00:07:26,374 --> 00:07:27,707
‫استيقظت الساعة 6 ونصف.

175
00:07:27,791 --> 00:07:29,457
‫ذهبت إلى "جوجو للكعك" ثم إلى هنا.

176
00:07:29,582 --> 00:07:32,249
‫هذا كل شيء، اتفقنا؟
‫ما رأيكما أن تخبراني ما الأمر؟

177
00:07:33,124 --> 00:07:35,833
‫"جيس" في وحدة العناية المشددة
‫بطلقة في ضلوعها.

178
00:07:39,833 --> 00:07:40,916
‫مهلاً.

179
00:07:41,165 --> 00:07:42,082
‫ماذا؟

180
00:07:42,165 --> 00:07:45,833
‫سنحتاج إلى عنوان متجر الكعك
‫أو أخرج لنا إيصال الدفع.

181
00:07:46,707 --> 00:07:49,874
‫ويُستحسن أن تجد أحداً يؤكد متى وأين كنت.

182
00:07:50,290 --> 00:07:51,499
‫هل ستكون بخير؟

183
00:07:52,332 --> 00:07:53,666
‫لم تكترث؟

184
00:08:01,624 --> 00:08:03,332
‫تم إثبات حجة غياب "غانيك".

185
00:08:03,791 --> 00:08:05,707
‫المشرف ومجموعة من زملاء العمل أكدوا

186
00:08:05,791 --> 00:08:07,457
‫أنه كان في العمل أثناء الحادثة.

187
00:08:07,541 --> 00:08:09,624
‫وكنا نبحث بشؤونه المالية

188
00:08:09,707 --> 00:08:11,249
‫لنرى إن قام بتوظيف أحد ما،

189
00:08:11,374 --> 00:08:13,374
‫لكنه لا يملك شيئاً.

190
00:08:13,457 --> 00:08:14,582
‫"آل"، ما رأيك به؟

191
00:08:15,040 --> 00:08:16,624
‫من يضرب زوجته، سيبقى كذلك.

192
00:08:17,957 --> 00:08:19,499
‫إذاً سيبقى مشتبهاً،

193
00:08:19,582 --> 00:08:21,541
‫ولكن نبحث في المشتبهين الآخرين.

194
00:08:21,624 --> 00:08:24,249
‫القائمة طويلة أيها الرقيب.
‫رجال كثر يكنون الضغائن.

195
00:08:24,374 --> 00:08:27,290
‫أيها المدير، حصلنا على اللقطات.

196
00:08:30,457 --> 00:08:33,124
‫هذا مدخل التحميل خلف المتجر، صحيح؟

197
00:08:35,998 --> 00:08:38,040
‫هناك المزيد.

198
00:08:38,165 --> 00:08:39,207
‫حصل هذا بعد دقيقتين.

199
00:08:43,749 --> 00:08:44,957
‫أرجعه للخلف.

200
00:08:48,874 --> 00:08:50,207
‫من هذا بحق الجحيم؟

201
00:08:52,874 --> 00:08:54,040
‫المحققة "ليندسي".

202
00:08:55,457 --> 00:08:56,707
‫أجل، أرسلها إلى هنا.

203
00:08:57,207 --> 00:08:59,124
‫إحدى النساء اللاتي
‫هربن من المأوى اليوم

204
00:08:59,249 --> 00:09:00,124
‫موجودة بالأسفل.

205
00:09:03,624 --> 00:09:05,165
‫سمعت إطلاق نار

206
00:09:06,457 --> 00:09:07,541
‫وصراخ.

207
00:09:09,457 --> 00:09:11,332
‫فتحت بابي ونظرت إلى الخارج.

208
00:09:13,666 --> 00:09:15,541
‫رأيت ظهر ذلك الرجل.

209
00:09:17,624 --> 00:09:19,499
‫كان يوجه سلاحه إلى "جيس".

210
00:09:21,582 --> 00:09:23,332
‫كانت يديها للأعلى،

211
00:09:23,873 --> 00:09:25,707
‫كانت تحاول إيقافه

212
00:09:26,582 --> 00:09:28,624
‫عن قتل إحدى النساء في المأوى.

213
00:09:29,332 --> 00:09:31,457
‫نظرت خلف "جيس"

214
00:09:32,165 --> 00:09:33,290
‫ورأيت "فال".

215
00:09:34,873 --> 00:09:36,165
‫كانت

216
00:09:37,124 --> 00:09:39,957
‫متقوقعة وتبكي.

217
00:09:46,082 --> 00:09:47,998
‫هل يمكنك إخبارنا بشيء عن مطلق النار؟

218
00:09:50,415 --> 00:09:52,249
‫كان طويلاً وأبيض

219
00:09:53,249 --> 00:09:55,457
‫كان يرتدي قبعة دون شعار.

220
00:09:57,040 --> 00:09:59,082
‫أظن أن لديه لحية، لست متأكدة.

221
00:10:00,915 --> 00:10:02,040
‫هل رأيته من قبل؟

222
00:10:02,582 --> 00:10:03,582
‫لا.

223
00:10:05,040 --> 00:10:06,791
‫أتعرفين الاسم الأخير لـ"فال"؟

224
00:10:09,332 --> 00:10:11,582
‫لا. لم ترد "جيس" أن نستخدم الاسم الأخير.

225
00:10:13,873 --> 00:10:15,165
‫هل ستكون "جيس" بخير؟

226
00:10:16,666 --> 00:10:17,998
‫إنها تصمد.

227
00:10:20,915 --> 00:10:22,249
‫"كلاريسا"، هل يمكنك

228
00:10:22,415 --> 00:10:24,290
‫وصف "فال" لنا؟

229
00:10:25,790 --> 00:10:26,873
‫شعرها بني.

230
00:10:28,040 --> 00:10:30,415
‫في طولي.
‫عيناها بنيتان ونحيفة.

231
00:10:31,624 --> 00:10:33,749
‫ارتادت مدرسة
‫في "سانت جون" في "إنديانا".

232
00:10:34,749 --> 00:10:36,873
‫أظنها كانت تلعب كرة القدم.

233
00:10:37,541 --> 00:10:38,666
‫حسناً.

234
00:10:40,749 --> 00:10:42,207
‫سحبت الكتاب السنوي الإلكتروني

235
00:10:42,332 --> 00:10:44,207
‫للثانويتين في "سانت جون"، "إنديانا".

236
00:10:44,374 --> 00:10:47,249
‫إذا كان عمرها 27 عاماً،
‫أي أنها تخرجت عام 2007.

237
00:10:47,332 --> 00:10:48,374
‫يبدو هذا صحيحاً.

238
00:10:48,457 --> 00:10:50,832
‫المشكلة أنه لا توجد فتاة
‫باسم "فال" أو "فاليري"

239
00:10:50,915 --> 00:10:52,957
‫في كل من فريق الناشئين أو فريق الجامعة.

240
00:10:53,040 --> 00:10:55,124
‫ولكن حاولت البحث في المدينة المجاورة.

241
00:10:55,249 --> 00:10:56,207
‫ثانوية واحدة.

242
00:10:56,374 --> 00:10:57,374
‫"كرة قدم الناشئات"

243
00:10:57,457 --> 00:10:58,666
‫هناك اثنتان "فاليري".

244
00:10:58,832 --> 00:11:00,873
‫- رائع، اطبع لي الصورتين.
‫- لك ذلك.

245
00:11:03,040 --> 00:11:04,541
‫هذه هي، هذه "فال".

246
00:11:04,790 --> 00:11:05,790
‫رائع.

247
00:11:06,040 --> 00:11:07,541
‫ساعدتنا حقاً.

248
00:11:09,582 --> 00:11:10,998
‫ألديك مكان تذهبين إليه؟

249
00:11:11,374 --> 00:11:13,957
‫ليست لديك عائلة في المنطقة
‫أو ما شابه، صحيح؟

250
00:11:14,374 --> 00:11:15,915
‫ليس بعد انفصالي عن زوجي.

251
00:11:16,082 --> 00:11:17,457
‫لن أتصل به.

252
00:11:20,290 --> 00:11:21,332
‫بالطبع.

253
00:11:21,582 --> 00:11:23,915
‫لا تقلقي. سأجد من يعتني بك.

254
00:11:25,957 --> 00:11:27,165
‫شكراً.

255
00:11:29,124 --> 00:11:32,290
‫"فاليري هولت".
‫كانت الهدف في المأوى.

256
00:11:32,374 --> 00:11:34,207
‫لديها ملف في الوحدة الخاصة للضحايا

257
00:11:34,290 --> 00:11:37,332
‫ويشير إلى حبيبها "ريد دانزغ"
‫الذي تعيش معه كالمعتدي.

258
00:11:37,415 --> 00:11:39,207
‫ضربها "دانزغ" بأداة حادة.

259
00:11:39,290 --> 00:11:42,165
‫قال ضباط الاستجابة إنه لم يكن
‫في موقع الحدث،

260
00:11:42,332 --> 00:11:43,707
‫وتم إصدار مذكرة باعتقاله،

261
00:11:43,790 --> 00:11:45,915
‫وحصلت "فاليري" على أمر حماية منه.

262
00:11:46,165 --> 00:11:47,707
‫حسناً، ماذا لديك يا "ماوس"؟

263
00:11:47,832 --> 00:11:49,832
‫يبدو أنه يملك سجلاً حافلاً.

264
00:11:49,957 --> 00:11:52,748
‫حيازة واعتداءات وعنف منزلي

265
00:11:52,832 --> 00:11:54,040
‫على والدته.

266
00:11:54,124 --> 00:11:55,957
‫كان هذا الفريق التكتيكي 34.

267
00:11:56,040 --> 00:11:58,290
‫كانوا يبحثون عن "دانزغ" بمذكرة اعتقال

268
00:11:58,374 --> 00:12:00,374
‫بسبب العنف المنزلي وفشل بالمثول.

269
00:12:00,666 --> 00:12:02,790
‫تحققوا من عناوينه،

270
00:12:02,873 --> 00:12:03,998
‫لم يجدوه.

271
00:12:04,165 --> 00:12:06,582
‫مهلاً. آخر 3 مرات اُعتقل فيها "دانزغ"،

272
00:12:06,666 --> 00:12:08,706
‫خرج بكفالة من "ماثيو ماركوم".

273
00:12:09,040 --> 00:12:10,873
‫"ماركوم" مجرم مميز أيضاً.

274
00:12:10,998 --> 00:12:13,165
‫تمت إدانته بحيازة المخدرات والاعتداءات.

275
00:12:13,249 --> 00:12:14,415
‫وعنوانه.

276
00:12:14,541 --> 00:12:15,706
‫- نعم.
‫- ليستعد الجميع.

277
00:12:32,748 --> 00:12:34,082
‫هناك قتيل واحد على الأقل.

278
00:12:34,541 --> 00:12:35,582
‫اضربه.

279
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
‫آمن!

280
00:12:48,541 --> 00:12:50,082
‫- أيها الرقيب.
‫- سأتولى ذلك.

281
00:12:59,832 --> 00:13:01,082
‫لدينا مخدرات.

282
00:13:01,457 --> 00:13:02,499
‫أرى ذلك.

283
00:13:05,832 --> 00:13:06,915
‫جثة!

284
00:13:19,374 --> 00:13:20,249
‫"ريد دانزغ".

285
00:13:20,582 --> 00:13:21,748
‫حبيب "فال".

286
00:13:29,415 --> 00:13:31,457
‫الرجل الذي على الأرض
‫هو "ماثيو ماركوم".

287
00:13:31,541 --> 00:13:32,790
‫لا أثر لـ"فاليري".

288
00:13:32,873 --> 00:13:35,374
‫أحصيت 6 عيارات فارغة
‫لسلاح "سيغ 357"،

289
00:13:35,457 --> 00:13:36,499
‫كالتي في المأوى.

290
00:13:36,623 --> 00:13:38,541
‫"ميدفورد"، ألديك فكرة عن وقت الوفاة؟

291
00:13:38,623 --> 00:13:40,582
‫حرارة الجثة
‫تشير إلى ساعتين كحد أقصى.

292
00:13:40,748 --> 00:13:41,706
‫من خطف "فال"

293
00:13:41,915 --> 00:13:43,165
‫جاء إلى هنا بعد المأوى.

294
00:13:43,290 --> 00:13:46,165
‫المطرقة التي وجدناها في الحوض،
‫المستخدمة لضرب "دانزغ"

295
00:13:46,249 --> 00:13:49,124
‫أيمكنك إيصالها للمختبر الجنائي،
‫واستعجال العمل عليها؟

296
00:13:49,249 --> 00:13:51,124
‫يبدو أنهم كانوا يفرزون شحنة هيروين.

297
00:13:52,374 --> 00:13:53,790
‫لم اختطفوا "فاليري" إذاً؟

298
00:13:53,915 --> 00:13:55,249
‫استخدموها للدخول.

299
00:13:55,332 --> 00:13:56,915
‫لا علامات على الدخول عنوة.

300
00:13:57,499 --> 00:13:59,790
‫فتح "دانزغ" الباب لحبيبته،

301
00:13:59,915 --> 00:14:01,415
‫اندفع المسلح خلفها وقتلهما.

302
00:14:01,499 --> 00:14:03,124
‫ربما تخلص منها بعد أن حقق غايته.

303
00:14:03,207 --> 00:14:04,207
‫اسمعوا هذا.

304
00:14:04,290 --> 00:14:06,165
‫رأى الجيران سيارتين تغادران المكان،

305
00:14:06,249 --> 00:14:07,541
‫إحداهما "بي إم دبليو".

306
00:14:07,623 --> 00:14:08,665
‫حين بحثت عن "دانزغ"،

307
00:14:08,790 --> 00:14:10,623
‫لاحظت أنه يملك "بيمر" حديثة الطراز.

308
00:14:11,541 --> 00:14:13,124
‫قد تكون بداخلها.

309
00:14:13,457 --> 00:14:14,873
‫حسناً، سلو المخبرين.

310
00:14:14,957 --> 00:14:16,998
‫هذا سيقودنا إلى خاطف "فال".

311
00:14:21,790 --> 00:14:23,040
‫كيف الحال يا "فريدي"؟

312
00:14:24,040 --> 00:14:25,040
‫مرحباً.

313
00:14:31,581 --> 00:14:32,706
‫"ريد دانزغ".

314
00:14:34,581 --> 00:14:36,540
‫سمعت أنه يملك شحنة كبيرة.

315
00:14:40,706 --> 00:14:41,915
‫أعرف ذلك مسبقاً.

316
00:14:41,998 --> 00:14:43,915
‫أتعلم أنه يبيعها بسعر زهيد؟

317
00:14:44,332 --> 00:14:45,873
‫ما يعني أنها شحنة مسروقة.

318
00:14:45,998 --> 00:14:48,832
‫في الواقع، أنا متأكد من ذلك.

319
00:14:48,998 --> 00:14:52,290
‫أعني أن شخصاً فاشلاً مثله،

320
00:14:52,665 --> 00:14:54,790
‫لن يحصل على بعض الكيلوغرامات
‫بطريقة شرعية.

321
00:14:57,540 --> 00:14:59,124
‫هل تتلاعب بي؟

322
00:14:59,915 --> 00:15:02,082
‫هناك فتاة متورطة في هذا يا "فريدي".

323
00:15:02,165 --> 00:15:04,581
‫قد لا تعيش طويلاً
‫إن لم نصل إليها بسرعة.

324
00:15:04,665 --> 00:15:05,706
‫أفهمت؟

325
00:15:06,124 --> 00:15:07,332
‫هيا الآن.

326
00:15:09,457 --> 00:15:12,457
‫يتسكع "دانزغ" في مكان قرب "ريفر نورث"
‫يُسمى ملهى "فوليوم"،

327
00:15:12,623 --> 00:15:13,957
‫كل ليلة تقريباً.

328
00:15:14,040 --> 00:15:15,832
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.

329
00:15:16,374 --> 00:15:17,581
‫انظر إليّ.

330
00:15:26,249 --> 00:15:27,249
‫ماذا؟

331
00:15:27,332 --> 00:15:28,915
‫ستحصل على الباقي إذا نجح الأمر.

332
00:15:29,998 --> 00:15:32,082
‫هل أنت جاد؟

333
00:15:32,332 --> 00:15:33,623
‫أتظن نفسك مضحكاً؟

334
00:15:35,207 --> 00:15:36,832
‫أجل، هذا "دانزغ".

335
00:15:36,915 --> 00:15:38,374
‫أكان "دانزغ" على خلاف مع أحد؟

336
00:15:38,457 --> 00:15:39,415
‫أجل، معي.

337
00:15:39,540 --> 00:15:41,998
‫طردته لأنه عنّف حبيبته.

338
00:15:42,790 --> 00:15:43,832
‫هذه؟

339
00:15:44,415 --> 00:15:45,581
‫أجل، هذه هي.

340
00:15:45,665 --> 00:15:47,873
‫"فال" أو ما شابه.
‫إنها من النوع المضطهد.

341
00:15:47,998 --> 00:15:49,249
‫النوع المضطهد؟

342
00:15:49,332 --> 00:15:50,873
‫- ألا تعلم؟
‫- لا أعلم.

343
00:15:50,957 --> 00:15:53,374
‫شاهدتها أكثر من مرة تتلقى ضربات "دانزغ".

344
00:15:53,498 --> 00:15:55,332
‫هذا جعلني أظن أنها تستمتع بذلك.

345
00:15:55,415 --> 00:15:57,457
‫تستمتع بذلك.

346
00:15:57,998 --> 00:15:59,207
‫أيأتي "دانزغ" عادة؟

347
00:15:59,332 --> 00:16:00,374
‫كثيراً.

348
00:16:00,456 --> 00:16:01,957
‫هل يختلط بتجار المخدرات؟

349
00:16:05,249 --> 00:16:06,915
‫كان "ريد" مقرباً جداً

350
00:16:07,082 --> 00:16:09,748
‫من ذاك المدعو "بيلي شو"،
‫الملقب بـ"باك مان".

351
00:16:10,040 --> 00:16:11,415
‫طردته هو أيضاً.

352
00:16:11,706 --> 00:16:13,873
‫لمحاولة بيع الكوكايين
‫في غرفة كبار الشخصيات.

353
00:16:13,957 --> 00:16:15,748
‫هل انتهينا الآن؟

354
00:16:23,665 --> 00:16:25,998
‫جمعت ما لدينا
‫حول "بيلي شو" الملقب "باك مان".

355
00:16:26,207 --> 00:16:27,915
‫نفد حديثاً من تهمة قتل غير متعمد

356
00:16:27,998 --> 00:16:30,581
‫بعد دهسه لتاجر مخدرات منافس
‫في موقف "تاكو بيل".

357
00:16:30,665 --> 00:16:31,748
‫إليكم المشكلة.

358
00:16:31,832 --> 00:16:33,415
‫اتصل "سيلفار" من وحدة المخدرات.

359
00:16:33,498 --> 00:16:35,915
‫لم يغادر المنزل.
‫لم يشارك في الجرائم.

360
00:16:36,040 --> 00:16:37,540
‫فهو حتماً لم يخطف "فاليري".

361
00:16:37,623 --> 00:16:39,040
‫حسناً، شكراً.

362
00:16:39,415 --> 00:16:42,249
‫إنه مستشفى "شيكاغو".
‫خرجت "جيس ساكسون" من العمليات للتو.

363
00:16:42,374 --> 00:16:44,290
‫تحققي من أمرها، اذهب معها.

364
00:16:45,124 --> 00:16:47,249
‫أيتها الرقيب، نعتقد بأن "كينت كوزار"

365
00:16:47,456 --> 00:16:48,957
‫اُستهدف عبر تطبيق مواعدة.

366
00:16:50,207 --> 00:16:51,915
‫هل أرسلتماه للمنطقة المركزية؟

367
00:16:52,040 --> 00:16:52,957
‫عدنا للتو من هناك.

368
00:16:53,040 --> 00:16:55,414
‫طلب المحققان "لوبيز"
‫و"ليلارد" وضعه في قائمتهما.

369
00:16:55,498 --> 00:16:56,414
‫رائع، أضيفاه إذاً.

370
00:16:56,498 --> 00:16:58,581
‫- ملفاتهما كثيرة.
‫- أجل، نريد محاولة شيء.

371
00:16:58,665 --> 00:17:01,456
‫سندخل إلى التطبيق،
‫وننشئ حساباً مشابهاً لحساب "كوزار".

372
00:17:01,540 --> 00:17:03,374
‫لنقلب السحر على الساحر.

373
00:17:04,374 --> 00:17:05,873
‫هل هذا من كتاب "دكتور سوس"؟

374
00:17:06,665 --> 00:17:07,665
‫لا.

375
00:17:08,082 --> 00:17:09,873
‫ماذا؟ لا، تحققنا من ذلك.

376
00:17:09,998 --> 00:17:12,332
‫هناك قضيتان مماثلتان هذا الشهر
‫بشكاوى مشابهة،

377
00:17:12,414 --> 00:17:13,790
‫عبر تطبيق المواعدة ذاته.

378
00:17:13,873 --> 00:17:15,374
‫تطبيق المواعدة العابرة.

379
00:17:15,706 --> 00:17:17,456
‫حساب باسم إسباني، ثم يختفي الحساب.

380
00:17:17,581 --> 00:17:18,581
‫سنقوم باستدراجهم.

381
00:17:18,832 --> 00:17:20,414
‫قد يحالفنا الحظ أنا و"شون".

382
00:17:21,374 --> 00:17:22,915
‫هذا لا يعني ما بدا عليه.

383
00:17:22,998 --> 00:17:24,124
‫أجل.

384
00:17:25,623 --> 00:17:26,665
‫حسناً، افعلا ذلك.

385
00:17:34,414 --> 00:17:36,124
‫أخرجنا الرصاصة وأوقفنا النزيف،

386
00:17:36,207 --> 00:17:37,414
‫ولكن أمامها طريق طويل.

387
00:17:37,832 --> 00:17:38,748
‫شكراً أيها الطبيب.

388
00:17:39,414 --> 00:17:41,832
‫لو تأخرتما 5 دقائق،
‫كانت ستنزف حتى الموت.

389
00:17:45,540 --> 00:17:48,665
‫حاولت والدتي منعي من ذلك.

390
00:17:50,165 --> 00:17:51,748
‫لقبتني بالبطلة المغفلة.

391
00:17:54,373 --> 00:17:57,414
‫لكنني لم أستطع ترك ما حدث لي
‫يحدث لغيري.

392
00:17:57,748 --> 00:17:58,790
‫لم أستطع.

393
00:17:59,790 --> 00:18:02,082
‫ما فعلته من أجل هؤلاء النساء كانت شجاعة.

394
00:18:02,540 --> 00:18:03,706
‫تصرف نبيل.

395
00:18:05,665 --> 00:18:07,124
‫هل ما زالت "فاليري" مفقودة؟

396
00:18:08,207 --> 00:18:09,207
‫أجل.

397
00:18:10,998 --> 00:18:12,498
‫حين أتت،

398
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
‫كانت منهارة.

399
00:18:16,623 --> 00:18:18,331
‫كانت شديدة الخوف.

400
00:18:20,915 --> 00:18:22,373
‫الرجل الذي قام بهذا،

401
00:18:23,414 --> 00:18:24,790
‫الرجل الذي أطلق النار عليّ،

402
00:18:25,873 --> 00:18:27,124
‫كان يعرف اسمها.

403
00:18:28,165 --> 00:18:29,540
‫نعتقد أنها هربت

404
00:18:30,623 --> 00:18:31,790
‫أو سمح لها بالهروب.

405
00:18:35,957 --> 00:18:36,998
‫مهلاً.

406
00:18:38,290 --> 00:18:39,456
‫أنت بخير.

407
00:18:44,040 --> 00:18:45,331
‫لم تقومي بشيء خاطئ.

408
00:18:46,998 --> 00:18:49,331
‫هل لديك أي فكرة

409
00:18:49,832 --> 00:18:50,957
‫أين قد تكون "فاليري"؟

410
00:18:51,915 --> 00:18:53,373
‫أي شيء قد يساعدنا.

411
00:18:53,832 --> 00:18:55,289
‫هل وجدتما خزنتي؟

412
00:18:56,790 --> 00:18:57,873
‫في المأوى؟

413
00:18:58,915 --> 00:19:00,456
‫عندما تصل النساء،

414
00:19:01,207 --> 00:19:02,957
‫يسلمن لي كل ما جئن به.

415
00:19:03,623 --> 00:19:07,957
‫أي شيء يذكرهن بما يختبئن منه

416
00:19:08,957 --> 00:19:10,623
‫أو ما يكافحن لأجله.

417
00:19:16,289 --> 00:19:19,915
‫يسمون الحدائق والشوارع
‫بأسماء السياسيين في هذه المدينة.

418
00:19:20,040 --> 00:19:22,832
‫النساء أمثالها هن الأبطال الحقيقيات
‫ولا أحد يعلم أسماءهن.

419
00:19:23,124 --> 00:19:24,249
‫هل أنت بخير؟

420
00:19:24,331 --> 00:19:25,456
‫أجل.

421
00:19:25,581 --> 00:19:26,998
‫حسناً، سأتصل بـ"فويت".

422
00:19:35,165 --> 00:19:36,207
‫وجدتها.

423
00:19:40,124 --> 00:19:41,248
‫ما هذا؟

424
00:19:42,456 --> 00:19:44,207
‫- لـ"فاليري" ابن؟
‫- كيف فاتنا هذا؟

425
00:19:44,832 --> 00:19:47,331
‫تجري الأمور بسرعة،
‫اسم شهرة مختلف؟

426
00:19:47,957 --> 00:19:50,498
‫أو أنه ميت، هناك بطاقة دعاء.

427
00:19:50,748 --> 00:19:52,165
‫تخليداً لذكراه.

428
00:19:54,373 --> 00:19:56,665
‫"ماوس"، هل هناك مقبرة
‫في "ويست تشيسترفيلد"،

429
00:19:56,748 --> 00:19:58,248
‫حيث تُركت سيارة "دانزغ"؟

430
00:20:14,040 --> 00:20:15,957
‫"ابني الحبيب
‫(برادي فاولر)"

431
00:20:21,040 --> 00:20:21,957
‫"فاليري هولت"؟

432
00:20:29,790 --> 00:20:31,082
‫هذا كله ذنبي.

433
00:20:38,998 --> 00:20:40,082
‫بعد

434
00:20:40,581 --> 00:20:42,414
‫أن قتل "ريد" و"ماثيو"

435
00:20:44,040 --> 00:20:45,498
‫تلقى مكالمة.

436
00:20:45,581 --> 00:20:47,665
‫أخذت المفتاح وهرعت من الخلف.

437
00:20:48,373 --> 00:20:49,498
‫من يكون؟

438
00:20:50,040 --> 00:20:51,456
‫لا أعلم، أقسم بذلك.

439
00:20:53,248 --> 00:20:54,998
‫رجلا الشرطة اللذان جاءا بك

440
00:20:55,206 --> 00:20:57,581
‫قالا إنك قلت لهما إنه كان ذنبك.

441
00:20:59,248 --> 00:21:01,915
‫جعلني أطرق الباب
‫وأقف أمام ثقب الباب.

442
00:21:01,998 --> 00:21:04,915
‫وعندما فتح "ريد" الباب،
‫حاولت الصراخ ولكن...

443
00:21:06,206 --> 00:21:07,206
‫أنا آسفة.

444
00:21:08,040 --> 00:21:10,748
‫آسفة، لا أعلم كيف وصلت إلى هنا.

445
00:21:10,873 --> 00:21:12,040
‫لست هذا الشخص.

446
00:21:13,790 --> 00:21:15,248
‫كنت أمر بوقت عصيب.

447
00:21:16,289 --> 00:21:17,873
‫منذ أن فقدت ابنك؟

448
00:21:19,456 --> 00:21:20,540
‫أجل.

449
00:21:26,540 --> 00:21:28,082
‫أعتقد أنني استسلمت.

450
00:21:29,915 --> 00:21:32,414
‫لم أعد أهتم بما يحدث لي،

451
00:21:33,665 --> 00:21:36,248
‫وأعتقد أحياناً أن هذه الأمور
‫التي مررت بها

452
00:21:36,665 --> 00:21:38,456
‫أظن أنها عقاب، وكأنني أستحق ذلك.

453
00:21:38,540 --> 00:21:41,206
‫- أعلم ما تقصدينه.
‫- لا، لا تعلمين.

454
00:21:41,498 --> 00:21:43,790
‫كنت في مأوى كالذي كنت فيه

455
00:21:43,873 --> 00:21:45,164
‫لـ3 أشهر.

456
00:21:46,456 --> 00:21:47,790
‫كان عمري 11 عاماً.

457
00:21:48,289 --> 00:21:49,998
‫وأمي

458
00:21:52,498 --> 00:21:54,915
‫لم تكن جيدة بالاعتناء بنفسها.

459
00:21:56,540 --> 00:21:58,957
‫تتعاطي شيئاً دائماً،
‫ومع رجل يضربها دائماً،

460
00:21:59,040 --> 00:22:02,456
‫وظننت أنه ذنبي،
‫وأنني لم أساندها بما يكفي.

461
00:22:04,832 --> 00:22:06,040
‫لكنك تخطيت ذلك.

462
00:22:10,706 --> 00:22:12,790
‫دعينا نساعدك يا "فال".

463
00:22:14,873 --> 00:22:15,998
‫حسناً؟

464
00:22:20,331 --> 00:22:22,373
‫اشرحي لي كيف بدأ كل هذا.

465
00:22:25,331 --> 00:22:27,164
‫كنت و"ريد" نتسكع بذلك الملهى.

466
00:22:27,706 --> 00:22:30,289
‫قال لي إنه سيسرق
‫مخزون المالك من مخدرات

467
00:22:30,373 --> 00:22:31,706
‫وقلت له إن ذلك غباء،

468
00:22:31,873 --> 00:22:33,414
‫لكنه لم يستمع إليّ.

469
00:22:34,498 --> 00:22:37,498
‫وقلت إنني سأخبرهم

470
00:22:38,206 --> 00:22:39,498
‫بموعد عمليته،

471
00:22:39,623 --> 00:22:41,623
‫معتقدة أنه سيتوقف عن هذه الخطة المجنونة،

472
00:22:41,706 --> 00:22:43,331
‫ولكنه غضب مني وضربني.

473
00:22:46,248 --> 00:22:47,706
‫استمر بضربي.

474
00:22:50,706 --> 00:22:52,248
‫ذهبت إلى المأوى بعد ذلك.

475
00:22:53,998 --> 00:22:55,623
‫وسرق "ريد" المخدرات.

476
00:22:56,498 --> 00:22:58,206
‫الرجل الذي أخذني من المأوى

477
00:22:58,581 --> 00:22:59,957
‫لا أعلم اسمه،

478
00:23:00,373 --> 00:23:01,832
‫ولكنني رأيته في الملهى.

479
00:23:02,706 --> 00:23:03,706
‫أي ملهى؟

480
00:23:04,206 --> 00:23:05,540
‫"فوليوم" في" لاسيل".

481
00:23:06,581 --> 00:23:09,540
‫رأيته يتحدث إلى المالك
‫المدعو "مارتن إينج".

482
00:23:11,665 --> 00:23:13,957
‫تعرض "مارتن" للسرقة،

483
00:23:14,790 --> 00:23:16,957
‫وأرسل ذلك الرجل ليخطفك هذا الصباح؟

484
00:23:17,248 --> 00:23:19,039
‫لم يكن يعلم مكان إقامة "ريد".

485
00:23:21,206 --> 00:23:22,706
‫لكنه علم أين يجدني.

486
00:23:29,832 --> 00:23:31,248
‫هذا "مارتن إينج".

487
00:23:31,331 --> 00:23:33,123
‫مالك "فوليم" في "ريفر نورث".

488
00:23:33,206 --> 00:23:34,957
‫وتاجر مخدرات صريح.

489
00:23:35,081 --> 00:23:36,706
‫لا يتصرف بلطف إذا تعرض للسرقة،

490
00:23:36,790 --> 00:23:38,665
‫فأطلق العنان لغضبه حتى يسترد حقه.

491
00:23:38,748 --> 00:23:41,164
‫الاسم الذي أعطانا إياه "إينج"
‫أول مرة، "باك مان"؟

492
00:23:41,581 --> 00:23:43,456
‫كانت مجرد حيلة ليضللنا.

493
00:23:43,665 --> 00:23:44,790
‫بوضوح.

494
00:23:45,081 --> 00:23:46,540
‫حسناً، أحضروا "إينج" إلى هنا.

495
00:23:55,915 --> 00:23:57,414
‫يا إلهي، هذا محبط

496
00:23:57,540 --> 00:23:59,706
‫ويبعث على اليأس والوحدة.

497
00:23:59,873 --> 00:24:00,873
‫انظري إلى هذا.

498
00:24:00,957 --> 00:24:01,915
‫نعم؟

499
00:24:01,997 --> 00:24:03,081
‫- أعرف الوجه.
‫- كيف؟

500
00:24:03,289 --> 00:24:05,039
‫عرفتها من "سبورت إلستراتيد".

501
00:24:05,206 --> 00:24:06,790
‫عارضة ملابس سباحة برازيلية.

502
00:24:07,081 --> 00:24:08,915
‫اسمها "إسبرانزا ريكوبيرو".

503
00:24:08,997 --> 00:24:11,706
‫وحتماً لا تستدرج الرجال
‫لنزل "وايلد فلاور" في "شيكاغو"

504
00:24:11,790 --> 00:24:13,039
‫تحت اسم مستعار.

505
00:24:13,289 --> 00:24:14,706
‫- انظري.
‫- ماذا؟

506
00:24:14,790 --> 00:24:16,081
‫علاقة عابرة.

507
00:24:16,248 --> 00:24:17,665
‫- لا قيود...
‫- فهمت.

508
00:24:19,997 --> 00:24:21,206
‫ماذا نفعل الآن؟

509
00:24:21,665 --> 00:24:22,665
‫الآن، ننتظر.

510
00:24:25,997 --> 00:24:28,164
‫أسبق وتخليت عن تذاكر؟

511
00:24:29,414 --> 00:24:30,665
‫أجل، لماذا؟

512
00:24:31,248 --> 00:24:32,915
‫لا، ستسخر مني.

513
00:24:33,289 --> 00:24:34,873
‫- لن أسخر.
‫- بل ستسخر.

514
00:24:36,456 --> 00:24:38,164
‫حسناً. عرض "شكسبير في الظلام".

515
00:24:38,248 --> 00:24:39,665
‫مزيج من مسرحياته الهزلية،

516
00:24:39,748 --> 00:24:41,915
‫إنها مجتمعة سوياً،
‫وكأنك في نوع من...

517
00:24:42,039 --> 00:24:43,164
‫يا للهول.

518
00:24:44,373 --> 00:24:46,081
‫كنت مخطوبة عندما اشتريت التذاكر.

519
00:24:46,206 --> 00:24:47,915
‫يزداد الأمر حزناً يا "بورجيس".

520
00:24:47,997 --> 00:24:50,997
‫هل هو أسوأ من زيارة مواقع
‫المواعدات دون قيود أو شروط؟

521
00:24:51,081 --> 00:24:52,081
‫لا تقل إنك عفيف.

522
00:24:52,456 --> 00:24:54,331
‫تطبيقات كهذه هي خدمة عامة.

523
00:24:54,790 --> 00:24:56,456
‫هناك تاريخ لانتهاء العلاقات.

524
00:24:56,540 --> 00:24:57,456
‫مثلك و"روزيك".

525
00:24:57,540 --> 00:25:00,164
‫ثمة منطق في إبقاء العلاقة غير رسمية.

526
00:25:00,289 --> 00:25:02,706
‫علاقات عابرة، ولمعلوماتك يا "بورجيس"،

527
00:25:02,873 --> 00:25:04,414
‫لم أواعد أحداً بهذا التطبيق.

528
00:25:05,914 --> 00:25:07,123
‫انتظري، لقد ردت عليّ.

529
00:25:07,206 --> 00:25:08,373
‫"تطابق مع (فرانشيسكا)!"

530
00:25:08,456 --> 00:25:09,706
‫نجحت الخطة.

531
00:25:11,956 --> 00:25:13,956
‫تبدو كرجل عاقل يا سيد "إينج".

532
00:25:14,039 --> 00:25:17,540
‫أود أن أظن أنني كذلك،
‫ولهذا أنا هنا من دون المحامي.

533
00:25:17,623 --> 00:25:20,540
‫ذلك إضافة إلى تجنب دفع 500 دولار
‫كرسوم توكيل.

534
00:25:20,914 --> 00:25:23,248
‫- ماذا عنكما؟ هل أنتما عاقلان؟
‫- بالتأكيد.

535
00:25:23,331 --> 00:25:24,748
‫لنقتبس من "إيزرا باوند"،

536
00:25:25,123 --> 00:25:26,832
‫"لنجري تبادل مصالح بيننا".

537
00:25:26,914 --> 00:25:27,790
‫حسناً.

538
00:25:27,873 --> 00:25:29,498
‫كنا نعمل على جزئين مختلفين

539
00:25:29,581 --> 00:25:30,748
‫في التحقيق،

540
00:25:30,832 --> 00:25:32,373
‫يمكن تسميتها مسارات.

541
00:25:32,456 --> 00:25:34,039
‫كلها تشير إلى الملهى الخاص بك،

542
00:25:34,123 --> 00:25:35,540
‫ما يجعله المركز الرئيسي.

543
00:25:35,665 --> 00:25:36,790
‫حسناً.

544
00:25:37,540 --> 00:25:39,414
‫هل نهبك "ريد دانزغ" يا سيد "إينج"؟

545
00:25:39,498 --> 00:25:40,498
‫لا، على حد علمي.

546
00:25:40,581 --> 00:25:42,872
‫لدينا مصدر موثوق يقول إنه سرقك.

547
00:25:42,997 --> 00:25:44,914
‫يا رفيقيّ، أنا أتبع القوانين.

548
00:25:45,289 --> 00:25:47,289
‫تجمعني علاقة طيبة مع القائد

549
00:25:47,373 --> 00:25:49,790
‫في المديرية 37، "إيريك أوكوين".

550
00:25:49,872 --> 00:25:52,540
‫اتصلا به، سيكفلني حتماً.

551
00:25:52,832 --> 00:25:56,540
‫أرعى اثنتين
‫من بطولات الغولف السنوية له،

552
00:25:56,623 --> 00:25:59,289
‫ويدير حفلات دعائية من الملهى.

553
00:26:00,872 --> 00:26:01,748
‫من أين أنت؟

554
00:26:02,123 --> 00:26:03,414
‫"أتلانتيك سيتي"، لماذا؟

555
00:26:04,748 --> 00:26:06,039
‫لم أتيت إلى "شيكاغو"؟

556
00:26:06,123 --> 00:26:07,790
‫الفرصة.

557
00:26:09,623 --> 00:26:10,832
‫أترى هؤلاء الرجال الـ3؟

558
00:26:10,914 --> 00:26:12,123
‫جميعهم موتى.

559
00:26:12,498 --> 00:26:14,206
‫"ماركوم" و"دانزغ".

560
00:26:14,289 --> 00:26:16,164
‫إنهما مثلك،

561
00:26:16,248 --> 00:26:17,914
‫لا أكترث لهما حقاً،

562
00:26:18,581 --> 00:26:19,748
‫ولكن هذا الرجل.

563
00:26:20,123 --> 00:26:21,665
‫هذا "إيدوين ساندرز".

564
00:26:23,665 --> 00:26:27,039
‫مات وهو يحمي نساء وأطفال أبرياء في مأوى.

565
00:26:28,164 --> 00:26:30,373
‫هناك 6 أشخاص سيحملون نعشه،

566
00:26:30,456 --> 00:26:32,331
‫4 منهم هم أبناؤه.

567
00:26:33,248 --> 00:26:34,623
‫وهناك امرأة

568
00:26:35,748 --> 00:26:39,081
‫تصارع الموت في المستشفى
‫لقيامها بالشيء ذاته.

569
00:26:39,206 --> 00:26:40,164
‫هذه هي

570
00:26:40,914 --> 00:26:44,706
‫بعض المسارات
‫التي تكلم عنها المحقق "دوسون"،

571
00:26:45,706 --> 00:26:47,039
‫وهي تشير إليك،

572
00:26:47,623 --> 00:26:48,706
‫وليس إلى ملهاك.

573
00:26:48,956 --> 00:26:49,956
‫أفهمت؟

574
00:26:50,665 --> 00:26:51,872
‫تقود إليك.

575
00:26:53,540 --> 00:26:55,248
‫ليس لديّ أدنى شك.

576
00:26:56,956 --> 00:26:59,331
‫إن أردت مواصلة أعمالك في هذه المدينة،

577
00:27:00,748 --> 00:27:01,914
‫فأعطنا الاسم

578
00:27:01,997 --> 00:27:04,164
‫الذي خطر في بالك الآن.

579
00:27:05,456 --> 00:27:08,164
‫أعتقد أنكما تعاملتما مع الكثير من النساء

580
00:27:08,331 --> 00:27:09,706
‫من ذلك المأوى أيها المحقق.

581
00:27:17,164 --> 00:27:18,248
‫حسناً.

582
00:27:25,456 --> 00:27:27,164
‫لم لا تشرح هذا لي؟

583
00:27:27,831 --> 00:27:29,706
‫إنهن يفضلن تعنيفهن،

584
00:27:30,373 --> 00:27:31,581
‫أما أنا فلا.

585
00:27:33,665 --> 00:27:38,414
‫لا أظنك تعلم
‫ماذا يعني التعنيف يا "مارتن".

586
00:27:39,248 --> 00:27:40,498
‫اتصلا بالمحامي،

587
00:27:40,914 --> 00:27:42,289
‫ما لم يتم اعتقالي.

588
00:27:49,456 --> 00:27:51,123
‫سنراك في الأرجاء.

589
00:27:59,956 --> 00:28:00,956
‫"جاي".

590
00:28:01,498 --> 00:28:04,331
‫تمكن التقنيون من الحصول
‫على بصمة من مقبض المطرقة

591
00:28:04,414 --> 00:28:06,331
‫المستعملة لضرب "دانزغ".
‫لدينا تطابق.

592
00:28:06,414 --> 00:28:07,498
‫من الفاعل؟

593
00:28:15,248 --> 00:28:17,914
‫أيمكنك أن تشرحي لي لماذا وجدنا بصمتك

594
00:28:17,997 --> 00:28:20,248
‫على المطرقة المستخدمة لقتل حبيبك السابق؟

595
00:28:28,164 --> 00:28:30,747
‫عليك أن تكوني صريحة معي
‫يا "فاليري" الآن.

596
00:28:30,872 --> 00:28:32,039
‫لم أفعلها.

597
00:28:32,623 --> 00:28:33,623
‫لم أستطع.

598
00:28:33,789 --> 00:28:36,248
‫بصماتك على المطرقة.

599
00:28:36,331 --> 00:28:37,665
‫هو من أعطاني إياها.

600
00:28:38,331 --> 00:28:40,373
‫كان يضع "ريد" على ركبتيه في الحمام،

601
00:28:40,456 --> 00:28:42,540
‫وأعطاني إياها وطلب مني أن أقوم بذلك.

602
00:28:43,581 --> 00:28:45,414
‫طلب مني أن أضربه،
‫ولكنني لم أفعلها.

603
00:28:47,373 --> 00:28:48,997
‫وجّه مسدساً نحو رأسي

604
00:28:49,206 --> 00:28:52,206
‫وقال إنه سيقتلني أيضاً،
‫ولكن برغم ذلك لم أستطع.

605
00:28:52,414 --> 00:28:53,373
‫"فاليري".

606
00:28:53,456 --> 00:28:54,705
‫أردت ذلك.

607
00:28:55,581 --> 00:28:58,623
‫بعد كل ما فعله "ريد" بي،
‫أردت أن أفعلها!

608
00:28:59,289 --> 00:29:00,331
‫ولكن لم أفعلها.

609
00:29:00,705 --> 00:29:01,872
‫لم أقم بذلك.

610
00:29:02,123 --> 00:29:04,747
‫لم أرفع رأسي حتى، لم أستطع!

611
00:29:06,956 --> 00:29:08,123
‫بدأ بالضحك.

612
00:29:09,665 --> 00:29:12,289
‫ثم انتزع المطرقة مني

613
00:29:13,540 --> 00:29:15,248
‫وبدأ يضرب رأس "ريد".

614
00:29:20,456 --> 00:29:22,414
‫كان يرتدي القفازات!

615
00:29:22,956 --> 00:29:25,540
‫أخذ المطرقة مني! هذه هي الحقيقة!

616
00:29:27,498 --> 00:29:29,373
‫ثم جعلني أجثو على ركبتيّ،

617
00:29:29,456 --> 00:29:31,705
‫وكنت متأكدة أنه سيقتلني أيضاً،

618
00:29:32,248 --> 00:29:33,498
‫لكنه تلقى اتصالاً،

619
00:29:33,997 --> 00:29:35,456
‫من "إينج" على الأرجح.

620
00:29:36,872 --> 00:29:38,997
‫رأيت مفاتيح "ريد" جانب الباب الأمامي.

621
00:29:39,081 --> 00:29:41,831
‫بدأ قلبي يخفق بشدة،

622
00:29:41,914 --> 00:29:44,289
‫وأدركت أنني أملك ثانية واحدة
‫لأقوم بالحركة،

623
00:29:44,872 --> 00:29:46,623
‫وأخذت المفاتيح وجريت.

624
00:29:49,331 --> 00:29:50,414
‫حسناً.

625
00:29:52,123 --> 00:29:54,498
‫لكنك لم تذهبي إلى الشرطة، لماذا؟

626
00:29:55,872 --> 00:29:58,789
‫علمت أنهم سيجدونني في النهاية.

627
00:30:02,081 --> 00:30:04,123
‫لذا قدت إلى قبر "برادي".

628
00:30:07,248 --> 00:30:10,081
‫إن كنت سأموت، أردت الموت معه.

629
00:30:21,456 --> 00:30:22,747
‫شرطة "شيكاغو"، ابتعد.

630
00:30:31,910 --> 00:30:32,993
‫"فرانشيسكا"؟

631
00:30:33,451 --> 00:30:34,535
‫ادخل!

632
00:30:36,827 --> 00:30:38,077
‫هل هذه "فرانشيسكا"؟

633
00:30:38,201 --> 00:30:39,119
‫أجل.

634
00:30:39,618 --> 00:30:40,660
‫"مايك"؟

635
00:30:41,868 --> 00:30:42,827
‫نعم، هذه أنا.

636
00:30:43,660 --> 00:30:44,618
‫ادخل!

637
00:30:46,077 --> 00:30:47,159
‫إنه مقفل!

638
00:30:49,993 --> 00:30:52,035
‫- دعني أرى يديك.
‫- يا ابن اللعينة!

639
00:30:52,119 --> 00:30:53,035
‫لا تتحرك!

640
00:30:53,119 --> 00:30:55,035
‫- ما اسمك؟
‫- لم أفعل شيئاً!

641
00:30:55,119 --> 00:30:56,159
‫ما اسمك؟

642
00:30:56,243 --> 00:30:58,284
‫هذا اعتداء!
‫أنا أهتم بشؤوني فقط!

643
00:30:58,368 --> 00:30:59,785
‫استدر. هيا.

644
00:31:00,702 --> 00:31:02,201
‫أعطني يدك الأخرى.

645
00:31:03,660 --> 00:31:05,119
‫مثير للاهتمام يا "فرانشيسكا"،

646
00:31:05,201 --> 00:31:07,410
‫لم يكن لديك وقت لحذف الحساب بعد، صحيح؟

647
00:31:07,618 --> 00:31:09,535
‫هيا أيتها الفتاة الكبيرة. هيا، انهض.

648
00:31:13,035 --> 00:31:14,243
‫هيا.

649
00:31:17,535 --> 00:31:19,576
‫هؤلاء هم الموظفون الذكور لدى "إينج".

650
00:31:19,743 --> 00:31:21,535
‫قمنا بالتوسع حتى الباعة والمزودين.

651
00:31:21,618 --> 00:31:22,868
‫نعم، برز 4 منهم.

652
00:31:22,952 --> 00:31:25,118
‫هذا لص، وهذا سارق سيارات.

653
00:31:25,201 --> 00:31:28,077
‫هذا لديه تهم اعتداء، لكنه يبدو كحارس ملهى.

654
00:31:28,159 --> 00:31:30,201
‫أما هذا، فأمره مثير للاهتمام.

655
00:31:30,410 --> 00:31:33,660
‫"غريغ ساتن". تم تعيينه
‫كموزع مشروب للملهى.

656
00:31:33,743 --> 00:31:36,077
‫على الرغم من أن اسم شركته يبدو مزيفاً،

657
00:31:36,159 --> 00:31:37,702
‫ولا توجد فواتير على الإطلاق

658
00:31:37,785 --> 00:31:39,868
‫على أن بضاعته وصلت إلى الملهى.

659
00:31:39,952 --> 00:31:40,952
‫أموال مدفوعة.

660
00:31:41,035 --> 00:31:43,618
‫انظروا إلى سجله، جنحة حيازة ممنوعات،

661
00:31:43,868 --> 00:31:45,159
‫وجناية بالترويج.

662
00:31:45,368 --> 00:31:47,576
‫ومنذ 5 سنوات، سطو مسلح.

663
00:31:47,660 --> 00:31:49,910
‫ضرب سائق شاحنة
‫حتى الموت بعتلة فك الإطارات

664
00:31:50,243 --> 00:31:51,326
‫على مؤخرة رأسه.

665
00:31:51,410 --> 00:31:52,743
‫مثل "دانزغ".

666
00:32:00,368 --> 00:32:01,743
‫هذا هو.

667
00:32:03,451 --> 00:32:05,535
‫أقسم إنني أقول الحقيقة.

668
00:32:08,201 --> 00:32:09,326
‫حسناً.

669
00:32:12,076 --> 00:32:13,035
‫رقم 3.

670
00:32:48,785 --> 00:32:49,785
‫أي شيء؟

671
00:32:52,451 --> 00:32:54,159
‫السيارة هنا، المحرك ما زال دافئاً.

672
00:32:56,326 --> 00:32:57,493
‫انطلق.

673
00:32:58,660 --> 00:32:59,660
‫"غريغ ساتن"!

674
00:32:59,743 --> 00:33:00,868
‫شرطة "شيكاغو"!

675
00:33:01,618 --> 00:33:02,660
‫انطلق.

676
00:33:07,368 --> 00:33:08,868
‫شرطة "شيكاغو"!

677
00:33:09,410 --> 00:33:10,785
‫راقب هذه السلالم.

678
00:33:40,868 --> 00:33:41,952
‫أأنتما بخير؟

679
00:33:42,034 --> 00:33:43,660
‫نعم، بخير. قم بتغطية السلالم.

680
00:33:44,284 --> 00:33:45,326
‫مستعد؟

681
00:34:13,868 --> 00:34:16,410
‫قام فريقكما بالبحث في ملهاه الليلي وشقته،

682
00:34:16,493 --> 00:34:19,785
‫وفشلتما بالعثور على شيء
‫يربط "مارتن إينج" بهذه الجرائم، صحيح؟

683
00:34:20,076 --> 00:34:21,076
‫هذا صحيح.

684
00:34:21,368 --> 00:34:22,702
‫عثرتما على القاتل،

685
00:34:22,992 --> 00:34:26,076
‫تطابق سلاحه بالسلاح المستخدم
‫في المأوى وفي مخزن "ماركوم".

686
00:34:26,159 --> 00:34:28,785
‫نعلم بأن "إينج" المسؤول عن كل هذا.

687
00:34:28,868 --> 00:34:30,660
‫حسناً، هذا ادعاء مقنع للغاية،

688
00:34:30,743 --> 00:34:32,702
‫لكن عذراً، لن أقدم دعوى على هذا الأساس.

689
00:34:37,535 --> 00:34:38,410
‫ماذا إذاً؟

690
00:34:38,535 --> 00:34:41,326
‫سيعود "إينج" إلى حياته
‫في الملهى وكأن شيئاً لم يكن؟

691
00:34:41,410 --> 00:34:42,410
‫لا،

692
00:34:42,785 --> 00:34:43,827
‫لن يعود.

693
00:34:54,743 --> 00:34:55,785
‫أخبرتك مسبقاً،

694
00:34:55,868 --> 00:34:58,326
‫إن كانت لديك أسئلة إضافية،
‫فاتصل بمحامي.

695
00:35:06,868 --> 00:35:08,243
‫بعض الخصوصية، رجاء.

696
00:35:08,785 --> 00:35:09,909
‫شكراً لكما.

697
00:35:10,368 --> 00:35:12,076
‫وأنت أيضاً، قم بنزهة صغيرة.

698
00:35:12,201 --> 00:35:13,493
‫والآن، ها قد فعلتها.

699
00:35:13,992 --> 00:35:16,535
‫دخلت في دعوى قضائية بتهمة الإزعاج.

700
00:35:17,118 --> 00:35:18,451
‫من هذه اللحظة،

701
00:35:18,827 --> 00:35:22,201
‫سأمتلك معاشك الذي لا قيمة له.

702
00:35:31,076 --> 00:35:32,201
‫ماذا قلت للتو؟

703
00:35:35,576 --> 00:35:38,909
‫حسناً، دعنا نأخذ الأمور بروية؟

704
00:35:42,076 --> 00:35:43,284
‫كما تعلم،

705
00:35:44,618 --> 00:35:46,326
‫بين الحين والآخر،

706
00:35:47,493 --> 00:35:49,159
‫علقة مثلك تفلت من العقاب،

707
00:35:50,410 --> 00:35:52,243
‫يقول النائب العام،

708
00:35:53,702 --> 00:35:56,118
‫إنه ليست هناك أدلة كافية لتقديم دعوى،

709
00:35:57,243 --> 00:36:00,201
‫لذا يُلقى اللوم على شخص آخر.

710
00:36:01,827 --> 00:36:04,034
‫والأسوأ، ينتهي به الحال ميتاً.

711
00:36:06,576 --> 00:36:09,909
‫أنا وفريقي نصبح عاجزين
‫رغم أننا نعلم من قام بذلك.

712
00:36:20,034 --> 00:36:21,785
‫كنت أفكر بشيء ما.

713
00:36:25,451 --> 00:36:27,535
‫منذ زمن طويل، أخبروني

714
00:36:28,702 --> 00:36:33,451
‫بأن تماثيل العدالة الصغيرة
‫معصوبة الأعين حتى تتمكن... ماذا كانت؟

715
00:36:35,785 --> 00:36:37,660
‫كي تبقى حيادية.

716
00:36:40,201 --> 00:36:41,451
‫وهل تعلم ما أفكر فيه؟

717
00:36:41,535 --> 00:36:44,284
‫أظن أنني مسرور كونها معصوبة الأعين

718
00:36:47,201 --> 00:36:48,785
‫لأن هناك أوقات،

719
00:36:49,576 --> 00:36:51,826
‫عليّ القيام بأمور لن ترغب بأن تراها.

720
00:36:54,826 --> 00:36:57,576
‫هل تريد أن نتوصل لحل؟
‫يمكننا إيجاد شيء...

721
00:36:57,743 --> 00:36:58,909
‫اسمعني.

722
00:37:01,493 --> 00:37:03,660
‫عد إلى "أتلانتيك سيتي" يا "إينج".

723
00:37:06,118 --> 00:37:08,326
‫لديك 24 ساعة، وثق بي،

724
00:37:10,034 --> 00:37:11,660
‫سآتي للبحث عنك.

725
00:37:14,576 --> 00:37:16,867
‫إن لم تكن خارج مدينتي بحلول ذلك الوقت،

726
00:37:19,867 --> 00:37:21,660
‫فسنقوم أنا وأنت بجولة.

727
00:37:24,451 --> 00:37:27,493
‫سأريك أجزاء من "شيكاغو" لم ترها من قبل.

728
00:37:29,618 --> 00:37:31,368
‫هل تفهم ما أقوله؟

729
00:37:34,576 --> 00:37:36,076
‫أجل.

730
00:37:36,284 --> 00:37:38,201
‫حسناً، فهمت.

731
00:37:40,201 --> 00:37:41,326
‫جيد.

732
00:37:54,660 --> 00:37:55,909
‫هل أنت جاهزة؟

733
00:37:59,368 --> 00:38:00,618
‫هل طلبت حقاً أن تراني؟

734
00:38:03,451 --> 00:38:04,826
‫لا أظنني قادرة على الدخول.

735
00:38:05,576 --> 00:38:07,076
‫هي طلبت، وأنت تستطيعين.

736
00:38:07,201 --> 00:38:08,326
‫لكن...

737
00:38:08,742 --> 00:38:10,951
‫إن أردت الرحيل، فالباب هناك

738
00:38:11,034 --> 00:38:12,535
‫ويمكنني اختلاق أي عذر.

739
00:38:13,451 --> 00:38:16,951
‫ولكن هذه فرصتك لتسيطري على حياتك.

740
00:38:17,535 --> 00:38:18,576
‫في هذا المكان،

741
00:38:18,951 --> 00:38:19,826
‫وهذه اللحظة.

742
00:38:27,867 --> 00:38:29,826
‫حسناً، هيا بنا.

743
00:38:38,909 --> 00:38:40,034
‫"جيس".

744
00:38:43,742 --> 00:38:45,076
‫أنا متأسفة للغاية.

745
00:38:49,660 --> 00:38:51,201
‫انا مسرورة أنك بخير.

746
00:39:03,201 --> 00:39:05,159
‫"(شيكاغو)"

747
00:39:05,867 --> 00:39:12,034
‫"(شكسبير في الظلام)"

748
00:39:16,493 --> 00:39:17,576
‫مرحباً.

749
00:39:19,701 --> 00:39:21,451
‫علمت أنك لن ترمي التذاكر.

750
00:39:21,742 --> 00:39:22,742
‫ما الذي تفعله هنا؟

751
00:39:23,701 --> 00:39:26,410
‫تعلمت ألا أدع شريكتي تعبر الباب لوحدها.

752
00:39:30,201 --> 00:39:31,243
‫هلا ندخل؟

753
00:39:31,992 --> 00:39:33,034
‫أجل.

754
00:39:34,451 --> 00:39:35,576
‫حسناً.

755
00:39:38,992 --> 00:39:40,784
‫هل تعلم ما هو الملليمتر؟

756
00:39:42,535 --> 00:39:46,243
‫بهذا البعد كانت الطلقة
‫التي أوشكت اختراق الشريان الأبهر لضحيتك.

757
00:39:47,659 --> 00:39:49,159
‫عندما لا يكون وقتك قد حان.

758
00:39:49,909 --> 00:39:51,742
‫جولة أخرى يا رفيقيّ؟

759
00:39:51,826 --> 00:39:53,659
‫ساعة خصومات ممتدة للعائلة والأصدقاء.

760
00:39:53,742 --> 00:39:54,826
‫لا تخبرا "هيرمان".

761
00:39:54,909 --> 00:39:56,201
‫عليّ المغادرة في الحقيقة.

762
00:39:56,826 --> 00:39:58,451
‫هناك مؤتمر بجامعة "شيكاغو" غداً.

763
00:39:58,535 --> 00:40:00,535
‫اتركها. سآخذها.

764
00:40:00,909 --> 00:40:02,034
‫دع الزجاجة.

765
00:40:02,243 --> 00:40:03,742
‫ضعها على حسابي يا "أوتيس".

766
00:40:03,826 --> 00:40:05,451
‫- لك ذلك.
‫- شكراً.

767
00:40:06,493 --> 00:40:07,701
‫شكراً لك.

768
00:40:11,243 --> 00:40:13,118
‫لم تخبريني قط أنك مكثت في مأوى.

769
00:40:23,284 --> 00:40:25,368
‫ليس علينا التحدث بهذا الشأن، حسناً؟

770
00:40:26,659 --> 00:40:27,617
‫لا.

771
00:40:27,909 --> 00:40:30,493
‫لا، ليست بهذه الأهمية. ليست ذكرى سيئة.

772
00:40:34,034 --> 00:40:35,326
‫كان موسم الصيف.

773
00:40:36,909 --> 00:40:38,326
‫مكيف الهواء اهتز كثيراً.

774
00:40:38,410 --> 00:40:39,992
‫كان بجانب سريري مباشرة.

775
00:40:42,701 --> 00:40:44,575
‫نسيت "باني" يومي الأول في المدرسة.

776
00:40:45,909 --> 00:40:47,909
‫لذا فالسيدة التي تدير المكان،

777
00:40:48,784 --> 00:40:50,326
‫سارت معي الطريق كله إلى هناك.

778
00:40:51,201 --> 00:40:52,784
‫أمسكت بيدي طوال الطريق.

779
00:40:55,034 --> 00:40:56,909
‫مررت بالقرب منه منذ أسبوعين،

780
00:40:56,992 --> 00:40:58,451
‫ورأيتها،

781
00:40:59,076 --> 00:41:00,951
‫وكانت تأخذ فتاة صغيرة إلى المدرسة.

782
00:41:01,951 --> 00:41:03,326
‫هل تعرّفت عليك؟

783
00:41:05,118 --> 00:41:06,826
‫لا أعلم. لم أتوقف.

