1
00:00:01,474 --> 00:00:02,892
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

2
00:00:03,476 --> 00:00:04,894
‫- طلبت لك قهوة.
‫- شكراً.

3
00:00:04,978 --> 00:00:07,564
‫ولا أعرف أتفضلينها
‫وحدها أم بحليب أم بحليب صويا؟

4
00:00:07,689 --> 00:00:10,150
‫- على كل حال، طلبت كل الأنواع.
‫- شكراً لك.

5
00:00:10,316 --> 00:00:11,317
‫انظري لهذا.

6
00:00:11,526 --> 00:00:12,694
‫تفضلا.

7
00:00:13,403 --> 00:00:14,612
‫شكراً.

8
00:00:16,573 --> 00:00:17,657
‫إذاً، ما الأمر؟

9
00:00:18,199 --> 00:00:20,785
‫أردت نصيحتك بموضوع،

10
00:00:20,869 --> 00:00:22,620
‫ولكنني على الأغلب أعرف ما ستقولين،

11
00:00:22,746 --> 00:00:25,373
‫وهذا ما أحتاج سماعه، بشأن شيء...

12
00:00:26,916 --> 00:00:29,127
‫عذراً، أريدك أن تنصحيني بألا أفعل ذلك.

13
00:00:29,419 --> 00:00:31,004
‫- حسناً، أنا معك.
‫- حسناً.

14
00:00:32,464 --> 00:00:35,175
‫البارحة، خرجت مع "رومان" كصديقين فقط.

15
00:00:36,176 --> 00:00:37,093
‫لكن،

16
00:00:37,677 --> 00:00:40,472
‫في نهاية اليوم،
‫شعرت أن الأمر أكثر من ذلك.

17
00:00:44,642 --> 00:00:45,894
‫لا تبدين متفاجئة.

18
00:00:46,186 --> 00:00:47,562
‫أنا آسفة.

19
00:00:48,146 --> 00:00:50,523
‫أردت مني الانبهار. بالطبع.
‫يا إلهي!

20
00:00:50,648 --> 00:00:52,817
‫لم يحدث شيء على الإطلاق.

21
00:00:52,901 --> 00:00:53,985
‫ولكن،

22
00:00:54,611 --> 00:00:56,321
‫كانت هناك لحظة معينة.

23
00:00:57,697 --> 00:00:59,073
‫هل تعرفين عم أتكلم؟

24
00:01:00,366 --> 00:01:01,534
‫أجل، أعرف.

25
00:01:03,495 --> 00:01:05,205
‫لكن كوني كنت مخطوبة من "روزيك"،

26
00:01:05,413 --> 00:01:08,458
‫ستقولين إنه يجب
‫ألا أفتح هذا المجال، صحيح؟

27
00:01:08,625 --> 00:01:11,711
‫تريدين أن أكون من تخبرك

28
00:01:12,295 --> 00:01:14,255
‫بأنه عليك ألا تواعدي شريكك؟

29
00:01:16,216 --> 00:01:18,134
‫- لا يمكنني.
‫- أجل، صحيح.

30
00:01:18,676 --> 00:01:20,136
‫تعرفين، أحياناً أنسى

31
00:01:20,220 --> 00:01:22,889
‫أنك و"جاي" تتواعدان.

32
00:01:23,014 --> 00:01:24,015
‫لأنكما تجعلان الأمر

33
00:01:24,766 --> 00:01:25,975
‫يبدو سهلاً جداً.

34
00:01:27,227 --> 00:01:28,269
‫حقاً؟

35
00:01:28,394 --> 00:01:30,438
‫الوحدات في 21 و"سيتي وايد"،

36
00:01:30,522 --> 00:01:32,482
‫هناك اعتداء يتضمن ذكر وأنثى

37
00:01:32,565 --> 00:01:34,150
‫في تقاطع "كينزي" و"ديربورن".

38
00:01:34,234 --> 00:01:36,861
‫- المستجيبون الأوائل، برجاء الرد.
‫- لنذهب.

39
00:01:36,945 --> 00:01:38,863
‫الفرقة 13-21، أنا أستجيب.

40
00:01:42,659 --> 00:01:44,035
‫تعرض شاب للطعن تواً.

41
00:01:44,244 --> 00:01:45,870
‫حسناً، تمهلا.
‫ابتعدا عن الشارع.

42
00:01:47,455 --> 00:01:49,249
‫- أين حدث ذلك؟
‫- هناك.

43
00:01:49,415 --> 00:01:50,291
‫ماذا رأيتما؟

44
00:01:50,458 --> 00:01:52,794
‫كان الثنائي يتشاجران،
‫كانت بملابسها الداخلية.

45
00:01:52,877 --> 00:01:55,755
‫كانت تحت تأثير مخدرات من نوع ما
‫وطعنت الرجل ولاذت بالفرار.

46
00:01:55,839 --> 00:01:58,758
‫- إلى أين ذهب؟
‫- تحرك بسيارته. ربما شمالاً.

47
00:01:58,842 --> 00:02:01,469
‫وبعد ذلك، جرى خلفها شاب آخر ليطمئن عليها.

48
00:02:01,594 --> 00:02:03,054
‫- مهلاً، أي رجل؟
‫- ذلك.

49
00:02:03,888 --> 00:02:05,056
‫أضعتها.

50
00:02:05,473 --> 00:02:06,766
‫حاولت طعني.

51
00:02:06,850 --> 00:02:08,059
‫- أردت مساعدتها.
‫- حسناً.

52
00:02:08,184 --> 00:02:09,853
‫هل حفظتما لوحة السيارة؟ أو نوعها؟

53
00:02:09,936 --> 00:02:12,146
‫- كانت فضية. لا أعرف نوعها.
‫- كانت "آودي".

54
00:02:12,230 --> 00:02:14,649
‫- "إيه 4" أو "إيه 6".
‫- علينا بعث رسالة.

55
00:02:14,732 --> 00:02:16,985
‫- أجل. أين ذهبت؟
‫- ذلك الطريق، في الزقاق.

56
00:02:17,068 --> 00:02:18,945
‫أريدكم أن تبقوا ثلاثتكم هنا.

57
00:02:19,028 --> 00:02:21,072
‫أنتم شهود، رجاء ابقوا هنا.

58
00:02:21,281 --> 00:02:22,407
‫انتبه!

59
00:02:24,826 --> 00:02:25,869
‫انتظري.

60
00:02:28,872 --> 00:02:29,914
‫من هنا.

61
00:02:29,998 --> 00:02:31,082
‫اذهب.

62
00:02:34,210 --> 00:02:35,211
‫اذهبي.

63
00:02:41,718 --> 00:02:42,760
‫توقفي.

64
00:02:44,929 --> 00:02:45,889
‫أبلغي عن الأمر.

65
00:02:45,972 --> 00:02:48,182
‫فريق 13-21 يطلب دعم وحدات إضافية.

66
00:02:48,266 --> 00:02:50,018
‫دخول عنوة إلى 3233 "ساوث برينستون".

67
00:02:50,143 --> 00:02:52,937
‫سندخل المبنى،
‫توجد شرطية بلباس مدني في الموقع.

68
00:02:53,021 --> 00:02:54,272
‫- عُلم.
‫- هيا بنا.

69
00:02:54,355 --> 00:02:55,398
‫أجل.

70
00:03:09,662 --> 00:03:11,331
‫شرطة "شيكاغو". هل من أحد هنا؟

71
00:03:11,706 --> 00:03:12,874
‫"بورجيس".

72
00:03:13,958 --> 00:03:15,168
‫فهمت.

73
00:03:29,974 --> 00:03:31,059
‫انطلقي.

74
00:03:31,601 --> 00:03:33,436
‫ارميه! دعيني أرى يديك!

75
00:03:33,519 --> 00:03:34,687
‫دعيني أرى يديك!

76
00:03:38,691 --> 00:03:39,901
‫ساعداني.

77
00:03:41,319 --> 00:03:44,989
‫"(شيكاغو بي دي)"

78
00:03:47,659 --> 00:03:50,495
‫اسم الضحية "روبي بايكر".
‫قالت إنه تم خطفها.

79
00:03:50,662 --> 00:03:52,413
‫طعنت خاطفها بمفك براغي

80
00:03:52,497 --> 00:03:54,040
‫وجدته في صندوق سيارته.

81
00:03:54,165 --> 00:03:55,333
‫هربت، وهو قاد بعيداً.

82
00:03:55,416 --> 00:03:57,877
‫- كانت هذه محاولة خطف.
‫- لا. "روبي" تظن

83
00:03:58,086 --> 00:04:00,380
‫أنها خُطفت منذ حوالي شهرين ربما.

84
00:04:00,463 --> 00:04:01,547
‫لم تستطع تتبع الأيام.

85
00:04:01,631 --> 00:04:03,049
‫الخاطف قام بتخديرها،

86
00:04:03,132 --> 00:04:05,385
‫وفجأة وجدت نفسها مقيدة في غرفة ما.

87
00:04:05,551 --> 00:04:08,304
‫بحثنا عنها بأنظمة المعلومات
‫ولم يبلغ أحد أنها مفقودة.

88
00:04:08,388 --> 00:04:09,681
‫لا تزال تحت الصدمة.

89
00:04:09,806 --> 00:04:11,557
‫يمكنكم التكلم إليها لكن بهدوء.

90
00:04:11,808 --> 00:04:13,810
‫شكراً لك.
‫أيمكنك أخذ الأدلة إلى المخبر؟

91
00:04:13,935 --> 00:04:15,979
‫- حاولي أن تسرّعي الأمر.
‫- سأتولى ذلك.

92
00:04:16,813 --> 00:04:17,981
‫هل أجريت فحص الاغتصاب؟

93
00:04:18,398 --> 00:04:20,942
‫إنها ترفض العلاج الطبي،
‫لا تسمح لنا بلمسها.

94
00:04:21,067 --> 00:04:23,486
‫عمرها 19، لذا تقنياً لا يمكننا إجبارها.

95
00:04:23,778 --> 00:04:25,363
‫- شكراً يا "ناتالي".
‫- العفو.

96
00:04:28,825 --> 00:04:32,996
‫"روبي"، هذان الرقيب "فويت"
‫والمحقق "أولينسكي".

97
00:04:34,330 --> 00:04:36,332
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- ليس بعد.

98
00:04:36,874 --> 00:04:38,918
‫نتمنى أن تساعدينا في ذلك.

99
00:04:40,211 --> 00:04:41,879
‫"روبي"، الرجل الذي طعنته،

100
00:04:41,963 --> 00:04:43,589
‫هل كان هو من اختطفك؟

101
00:04:43,673 --> 00:04:44,757
‫السيد.

102
00:04:46,050 --> 00:04:47,218
‫فقط السيد.

103
00:04:47,677 --> 00:04:49,220
‫هذا ما جعلني أناديه به.

104
00:04:49,637 --> 00:04:51,806
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا أيضاً عن هذا الرجل؟

105
00:04:52,807 --> 00:04:53,933
‫كان طويلاً.

106
00:04:54,767 --> 00:04:56,602
‫شعره لونه بني ترابي.

107
00:04:57,645 --> 00:04:58,730
‫هذا ممتاز.

108
00:04:59,355 --> 00:05:00,606
‫هل من شيء آخر؟

109
00:05:01,649 --> 00:05:02,817
‫أنفه،

110
00:05:03,234 --> 00:05:04,944
‫بدا وكأنه كُسر من قبل،

111
00:05:05,778 --> 00:05:07,155
‫منذ فترة بعيدة جداً.

112
00:05:08,156 --> 00:05:09,532
‫ودائما ما يفرق شعره،

113
00:05:09,991 --> 00:05:12,035
‫كرجل سياسي.

114
00:05:15,955 --> 00:05:17,582
‫هل فرض نفسه عليك؟

115
00:05:22,545 --> 00:05:23,629
‫أنا آسف.

116
00:05:24,088 --> 00:05:25,465
‫أين احتجزك؟

117
00:05:26,382 --> 00:05:27,592
‫هل كان منزل أم مبنى؟

118
00:05:27,717 --> 00:05:28,593
‫غرفة.

119
00:05:28,968 --> 00:05:31,512
‫دون نوافذ. لم يرد أن أعرف الوقت.

120
00:05:32,013 --> 00:05:33,264
‫ولم يسمح لي بالمغادرة،

121
00:05:33,431 --> 00:05:34,974
‫ليس حتى لاستخدام الحمام.

122
00:05:35,058 --> 00:05:36,225
‫استخدمت دلواً.

123
00:05:37,310 --> 00:05:39,729
‫كان يعجبه ذلك.

124
00:05:40,772 --> 00:05:43,107
‫"روبي"، هل تذكرين
‫أي تفاصيل أخرى عن الغرفة؟

125
00:05:43,691 --> 00:05:44,817
‫أي أصوات؟

126
00:05:45,193 --> 00:05:46,611
‫سمعت صوت أطفال وهم يلعبون

127
00:05:47,195 --> 00:05:48,488
‫تقريباً كل يوم.

128
00:05:49,322 --> 00:05:50,865
‫والبارحة، سمعت صفارات إنذار،

129
00:05:50,990 --> 00:05:52,075
‫الكثير منها.

130
00:05:53,785 --> 00:05:55,578
‫ظننت أنه يتم إنقاذي.

131
00:05:58,414 --> 00:06:00,249
‫كيف انتهى بك الأمر في الخارج؟

132
00:06:01,042 --> 00:06:04,462
‫السيد، أو أياً كان اسمه اللعين،

133
00:06:04,545 --> 00:06:05,797
‫قال إنه علينا الانتقال.

134
00:06:07,048 --> 00:06:08,966
‫ألقاني في صندوق سيارته.

135
00:06:09,884 --> 00:06:12,512
‫بدأت أضرب الصندوق بقوة إلى أن توقف.

136
00:06:13,513 --> 00:06:14,972
‫حينها قمت بطعنه.

137
00:06:17,308 --> 00:06:19,977
‫لا يمكن لأحد منّا تخيل ما مررت به،

138
00:06:20,937 --> 00:06:22,105
‫وأنا متأكدة

139
00:06:22,563 --> 00:06:24,357
‫أنك تريدين نسيان ما حصل،

140
00:06:25,108 --> 00:06:27,652
‫لكننا بحاجة لأن تفعلي شيئاً لمساعدتنا.

141
00:06:28,820 --> 00:06:31,239
‫نحتاج منك أن تسمحي للأطباء
‫بإجراء فحص الاغتصاب.

142
00:06:31,489 --> 00:06:32,740
‫لا يمكنني البقاء هنا.

143
00:06:33,699 --> 00:06:35,201
‫قال إنه سيجدني.

144
00:06:35,326 --> 00:06:37,078
‫لن أعود إلى ذلك المكان!

145
00:06:37,161 --> 00:06:39,205
‫سنضع شرطياً أمام بابك لحراسة غرفتك.

146
00:06:41,249 --> 00:06:42,458
‫هل يمكنك البقاء؟

147
00:06:42,834 --> 00:06:45,211
‫بالطبع. أجل، يمكنني البقاء.

148
00:06:51,425 --> 00:06:53,386
‫سيدي، أظن أنني حصرت الموقع.

149
00:06:53,511 --> 00:06:54,554
‫حسناً.

150
00:06:54,720 --> 00:06:58,266
‫قالت "روبي" إنها قفزت من السيارة
‫عند تقاطع "كينزي" و"ديربورن".

151
00:06:58,474 --> 00:07:00,893
‫أخبرت "أولينسكي"
‫بأنهما تجولا تقريباً لـ10 دقائق.

152
00:07:00,977 --> 00:07:02,353
‫بذلك سيكون موقعها التقريبي

153
00:07:02,603 --> 00:07:04,188
‫ضمن نطاق 10 كيلومترات.

154
00:07:04,313 --> 00:07:05,690
‫سمعت أطفال وصافرات إنذار،

155
00:07:05,815 --> 00:07:08,067
‫مما يعني أن المكان بجانب مدرسة أو ملعب.

156
00:07:08,151 --> 00:07:09,485
‫يوجد العديد منها بالمنطقة.

157
00:07:09,610 --> 00:07:11,404
‫هل قرأ أحد سجل "روبي" الإجرامي؟

158
00:07:11,529 --> 00:07:13,281
‫في السنة الماضية وحدها، قُبض عليها

159
00:07:13,406 --> 00:07:15,116
‫لتزوير بطاقات ائتمان وسرقة بضائع،

160
00:07:15,241 --> 00:07:16,450
‫وحيازة الهيروين.

161
00:07:16,534 --> 00:07:17,952
‫من أين قالت إنها خُطفت؟

162
00:07:18,035 --> 00:07:19,287
‫زقاق "بين بان".

163
00:07:19,537 --> 00:07:20,913
‫صالة البلياردو في "آشلاند"؟

164
00:07:21,247 --> 00:07:22,748
‫إنه مكان تسكع للفارين.

165
00:07:22,874 --> 00:07:24,292
‫مكان دعارة للمراهقين.

166
00:07:24,375 --> 00:07:26,794
‫إذاً لديها تاريخ حافل كالجميع.

167
00:07:27,336 --> 00:07:28,796
‫ما استجد في تحديد المواصفات؟

168
00:07:28,880 --> 00:07:30,673
‫وصل للتو.

169
00:07:31,674 --> 00:07:34,468
‫أرسلها إلى جميع المستشفيات
‫ومراكز الطوارئ.

170
00:07:34,594 --> 00:07:36,095
‫نبحث عن أي شخص يطابق

171
00:07:36,179 --> 00:07:37,805
‫هذا الوصف وأتى بجرح نتيجة الطعن.

172
00:07:38,055 --> 00:07:40,683
‫"أنطونيو" و"جاي"،
‫اذهبا إلى صالة البلياردو.

173
00:07:41,392 --> 00:07:43,895
‫أين نماذج الطلبات؟

174
00:07:43,978 --> 00:07:45,354
‫- أحضريها أيضاً.
‫- عُلم.

175
00:07:45,438 --> 00:07:47,440
‫تبدو رسمياً للغاية.

176
00:07:47,607 --> 00:07:49,609
‫إنني غارق بالعمل هنا، "بلات" تنهكني.

177
00:07:49,692 --> 00:07:52,236
‫وثمالتي لا تساعدني بهذا،
‫ألومك أنت على ذلك.

178
00:07:52,403 --> 00:07:53,613
‫من طلب الجولة الأخيرة؟

179
00:07:53,863 --> 00:07:55,948
‫سمعت أنكما أمام قضية غريبة.

180
00:07:56,032 --> 00:07:57,408
‫أجل، إنها عجيبة.

181
00:07:57,491 --> 00:07:59,410
‫- هي فتاة...
‫- احتفظي بالقصة.

182
00:07:59,493 --> 00:08:01,996
‫منذ 11 دقيقة مضت، أنا في إجازة

183
00:08:02,163 --> 00:08:03,122
‫لأسبوع واحد.

184
00:08:03,206 --> 00:08:06,417
‫لتحضير حفل الزفاف
‫الذي لطالما حلم والدي بأن يدمره.

185
00:08:06,542 --> 00:08:07,710
‫وأنت يا صاحب الشعر،

186
00:08:07,877 --> 00:08:10,838
‫طلبت الشؤون الداخلية
‫تدقيق حسابات للقسم يُسلم آخر المناوبة.

187
00:08:12,506 --> 00:08:14,508
‫أيها الرقيب، صدر هذا منذ حوالي شهر.

188
00:08:14,717 --> 00:08:17,428
‫إنها للمكاتب والحواسيب والأقلام
‫وكل ما في هذا المبنى.

189
00:08:17,678 --> 00:08:19,013
‫هذا دقيق.

190
00:08:19,722 --> 00:08:21,682
‫والأرقام التسلسلية على كل منها

191
00:08:21,807 --> 00:08:23,768
‫عليك مطابقتها مع الأرقام على اللائحة.

192
00:08:24,477 --> 00:08:26,103
‫- بنهاية المناوبة؟
‫- لا بأس.

193
00:08:26,187 --> 00:08:28,648
‫سننجزه، سأساعدك.

194
00:08:28,731 --> 00:08:30,816
‫ساعديه أو لا تساعديه، لا أكترث.

195
00:08:33,778 --> 00:08:35,363
‫- "بورجيس".
‫- أجل؟

196
00:08:36,239 --> 00:08:39,408
‫كما تعلمين، زفافي بعد 12 يوماً.

197
00:08:41,327 --> 00:08:43,371
‫أحتاج لأحد لمساعدتي في التوازن

198
00:08:43,454 --> 00:08:45,623
‫بالنسبة إلى الكحول وما شابه. ما رأيك؟

199
00:08:47,208 --> 00:08:49,293
‫تريدين مساعدتي.

200
00:08:50,294 --> 00:08:51,712
‫هل تقومين بدعوتي؟

201
00:08:52,338 --> 00:08:53,339
‫أظن أنني أفعل.

202
00:08:53,464 --> 00:08:54,632
‫لكن دون إحضار ضيف.

203
00:08:55,007 --> 00:08:57,218
‫إنها آخر شريحة سلمون تبقت لدينا.

204
00:08:59,011 --> 00:09:00,221
‫انظر مجدداً.

205
00:09:00,513 --> 00:09:03,015
‫أجل. رأيتها و20 فتاة أخرى مثلها.

206
00:09:03,099 --> 00:09:04,225
‫لا تكن مغفلاً، اتفقنا؟

207
00:09:04,308 --> 00:09:05,768
‫نظن أنها خُطفت من هنا.

208
00:09:06,018 --> 00:09:08,771
‫ما أقوله هو إن
‫فتيات كثيرات بعمرها يأتين ويرحلن.

209
00:09:08,854 --> 00:09:10,022
‫لا أتتبع أمورهن.

210
00:09:10,106 --> 00:09:11,524
‫ألديك كاميرات مراقبة هنا؟

211
00:09:11,607 --> 00:09:13,859
‫أتظن من يملك هذا المكان
‫يكترث لأمر موظفيه؟

212
00:09:13,985 --> 00:09:15,361
‫هل يفعل؟ لم ألتق بالرجل.

213
00:09:15,444 --> 00:09:16,320
‫إنه لا يكترث.

214
00:09:16,445 --> 00:09:18,406
‫كل ما يكترث له هو أمواله،

215
00:09:18,489 --> 00:09:20,908
‫لذلك توجد كاميرا فوق الخزنة في الخلف.

216
00:09:20,992 --> 00:09:23,077
‫- وليس أي مكان آخر؟
‫- هكذا هو.

217
00:09:23,160 --> 00:09:24,161
‫"زقاق (بين بان)"

218
00:09:24,287 --> 00:09:25,997
‫- لا؟
‫- لم أرها يا رجل.

219
00:09:27,456 --> 00:09:28,666
‫ماذا عنك؟

220
00:09:28,791 --> 00:09:29,792
‫لا.

221
00:09:32,003 --> 00:09:33,421
‫أتبحث عن "روبي"؟

222
00:09:34,588 --> 00:09:35,715
‫من أنت؟

223
00:09:36,173 --> 00:09:37,425
‫كنا مقربين.

224
00:09:38,009 --> 00:09:38,968
‫حقاً؟

225
00:09:39,552 --> 00:09:40,594
‫ماذا بعد؟

226
00:09:40,678 --> 00:09:42,596
‫خُطفت "روبي".
‫هل تعلم من فعل ذلك؟

227
00:09:42,722 --> 00:09:44,432
‫لا، اللعنة.

228
00:09:44,515 --> 00:09:45,683
‫تم خطفها؟

229
00:09:46,183 --> 00:09:47,852
‫أخبرني عن آخر مرة رأيتها.

230
00:09:48,811 --> 00:09:52,023
‫تشاجرنا بشأن المال،

231
00:09:52,231 --> 00:09:53,774
‫لذلك عادت للعمل.

232
00:09:54,400 --> 00:09:55,693
‫وبالعمل أنت تقصد...

233
00:09:55,818 --> 00:09:57,194
‫"روبي" خرجت في مواعيد.

234
00:09:57,486 --> 00:09:58,612
‫مع شبان.

235
00:09:59,739 --> 00:10:00,740
‫هذا الشاب؟

236
00:10:01,324 --> 00:10:02,700
‫لم أنظر إليه جيداً.

237
00:10:02,908 --> 00:10:04,035
‫فقط سيارته.

238
00:10:04,201 --> 00:10:05,494
‫كانت ثمينة.

239
00:10:05,870 --> 00:10:07,163
‫كسيارة "آودي" مثلاً؟

240
00:10:07,872 --> 00:10:10,249
‫أجل، كواحدة منها.

241
00:10:14,378 --> 00:10:16,756
‫يا أخي، أهذا طريقك الاعتيادي؟

242
00:10:16,922 --> 00:10:18,341
‫هل فقدتما بريدكما؟

243
00:10:18,507 --> 00:10:20,676
‫في الواقع نبحث عن شاب
‫يعيش بالقرب من هنا.

244
00:10:20,760 --> 00:10:23,429
‫هذا الشاب يبدو مألوفاً؟
‫يقود سيارة "آودي" فضية.

245
00:10:23,763 --> 00:10:25,556
‫أجل، أعرفه.

246
00:10:25,639 --> 00:10:28,351
‫5381 "بريستول"، في الشارع التالي.

247
00:10:28,434 --> 00:10:29,352
‫هل تعرف اسمه؟

248
00:10:29,685 --> 00:10:32,188
‫لا. تم إيقاف البريد عن ذلك العنوان.

249
00:10:32,480 --> 00:10:35,191
‫لم أسلم رسالة لذلك المنزل،
‫لكنني رأيته يأتي ويذهب.

250
00:10:35,274 --> 00:10:36,400
‫حسناً. شكراً لك.

251
00:10:37,193 --> 00:10:39,528
‫"المقاول الأول في (شيكاغو)
‫(سيرماك) للتعهدات"

252
00:10:45,493 --> 00:10:46,786
‫شرطة "شيكاغو"!

253
00:10:49,955 --> 00:10:51,040
‫حسناً، حاذر يا صديقي.

254
00:10:51,165 --> 00:10:52,375
‫مهلاً، انتظر.

255
00:10:53,459 --> 00:10:54,835
‫5381.

256
00:11:02,551 --> 00:11:03,844
‫عمتي مقاولة.

257
00:11:03,969 --> 00:11:05,137
‫جميعهم يفعلون هذا.

258
00:11:09,100 --> 00:11:10,226
‫السلالم.

259
00:11:13,479 --> 00:11:15,314
‫الشرطة، هل من أحد هنا؟

260
00:11:25,366 --> 00:11:27,868
‫- المكان آمن في الأعلى!
‫- عُلم.

261
00:11:32,957 --> 00:11:34,291
‫"كيف"، انظر.

262
00:11:35,793 --> 00:11:37,503
‫يبدو أنه كانت هناك أقفال هنا.

263
00:11:37,795 --> 00:11:39,880
‫حماية كثيرة لباب داخلي.

264
00:11:57,523 --> 00:11:58,899
‫حسناً، المكان آمن.

265
00:12:00,151 --> 00:12:01,652
‫- أنت مستعد؟
‫- أجل.

266
00:12:01,944 --> 00:12:03,112
‫1،

267
00:12:03,779 --> 00:12:05,364
‫2، 3!

268
00:12:15,082 --> 00:12:16,125
‫أتشم هذا؟

269
00:12:16,500 --> 00:12:17,501
‫أكره المبيّض.

270
00:12:17,710 --> 00:12:19,420
‫أجل، لقد نظف المكان جيداً.

271
00:12:23,549 --> 00:12:25,384
‫"روبي" قالت إنه قيدها بالحائط.

272
00:12:27,803 --> 00:12:29,555
‫كانت "ليندسي" محقة.

273
00:12:30,806 --> 00:12:34,101
‫حسناً، يقول "ماوس" إن المنزل
‫ملك "بيل" و"روث غينزبريدج".

274
00:12:34,185 --> 00:12:35,728
‫انتقلا لـ"فلوريدا" من 3 أشهر.

275
00:12:35,811 --> 00:12:37,563
‫أجل، لا توجد علامات اقتحام.

276
00:12:37,646 --> 00:12:38,939
‫أحدهم يملك المفتاح.

277
00:12:39,106 --> 00:12:41,734
‫سنجعل "ماوس" يتصل بالمكتب العقاري.

278
00:12:41,942 --> 00:12:43,694
‫ليحضر لنا صورة الوكيل.

279
00:12:44,320 --> 00:12:45,404
‫ما هذا؟

280
00:12:51,952 --> 00:12:53,329
‫كانت تحاول الخروج.

281
00:13:03,339 --> 00:13:04,798
‫ابنتي تعشق هذه.

282
00:13:06,675 --> 00:13:08,135
‫أنا مدمن عليها أيضاً.

283
00:13:09,678 --> 00:13:10,971
‫لديك ابنة؟

284
00:13:11,680 --> 00:13:12,932
‫ابنتان.

285
00:13:14,850 --> 00:13:16,727
‫إحداهما بنفس سنك، "ليكسي".

286
00:13:17,144 --> 00:13:18,354
‫و"ميشيل".

287
00:13:19,146 --> 00:13:20,314
‫علاقتكم وطيدة؟

288
00:13:21,815 --> 00:13:23,817
‫أجل، وطيدة بقدر حاجتهما لي.

289
00:13:29,240 --> 00:13:30,908
‫ماذا عنك؟ ماذا عن والديك؟

290
00:13:32,284 --> 00:13:34,078
‫مات أبي عندما كان عمري 8 أعوام.

291
00:13:34,912 --> 00:13:36,747
‫لم أتكلم مع أمي منذ سنوات.

292
00:13:42,169 --> 00:13:43,587
‫ماذا حل بذراعك؟

293
00:13:45,506 --> 00:13:46,590
‫لا شيء.

294
00:13:49,760 --> 00:13:50,803
‫أيمكنني رؤيتها؟

295
00:13:58,602 --> 00:14:01,230
‫"(روبي)"

296
00:14:01,438 --> 00:14:02,565
‫يا إلهي.

297
00:14:03,023 --> 00:14:04,149
‫أهو من فعل هذا؟

298
00:14:06,110 --> 00:14:07,444
‫أنا فعلتها بنفسي.

299
00:14:09,530 --> 00:14:11,574
‫كيلا أنسى من أكون في ذلك المكان.

300
00:14:14,034 --> 00:14:15,786
‫استمر في تكرار

301
00:14:16,245 --> 00:14:17,705
‫أنني نكرة،

302
00:14:19,748 --> 00:14:21,750
‫وأنه سيحولني لشيء آخر.

303
00:14:23,836 --> 00:14:26,255
‫كان عليّ الخضوع،

304
00:14:27,256 --> 00:14:29,216
‫حتى أصبح طاهرة.

305
00:14:30,092 --> 00:14:31,510
‫هذا ما قاله.

306
00:14:35,306 --> 00:14:37,182
‫حضرة المحقق، أيمكننا التحدث؟

307
00:14:37,474 --> 00:14:38,434
‫أجل.

308
00:14:41,312 --> 00:14:42,771
‫سأكون في الخارج.

309
00:14:46,817 --> 00:14:47,776
‫أجل.

310
00:14:47,860 --> 00:14:49,612
‫عادت نتائج فحص الاغتصاب.

311
00:14:49,695 --> 00:14:50,654
‫حسناً.

312
00:14:50,904 --> 00:14:52,031
‫"روبي" حامل.

313
00:15:02,625 --> 00:15:03,751
‫لا.

314
00:15:04,543 --> 00:15:06,086
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

315
00:15:07,212 --> 00:15:09,006
‫لا يمكنني إنجاب طفله.

316
00:15:09,089 --> 00:15:11,425
‫سنجري فحص موجات صوتية
‫لنرى مرحلة الحمل.

317
00:15:11,508 --> 00:15:13,260
‫لا تزال أمامك خيارات.

318
00:15:13,344 --> 00:15:14,762
‫أيمكن إجراء فحص أبوة؟

319
00:15:15,304 --> 00:15:16,847
‫لإثبات ما فعله بي؟

320
00:15:17,097 --> 00:15:18,932
‫يمكننا إجراء فحص السائل الأمنيوسي.

321
00:15:19,141 --> 00:15:21,644
‫لكن هناك خطورة، قد تؤذي الجنين.

322
00:15:24,229 --> 00:15:26,815
‫أعلم أنه توجد أفكار كثيرة تشغل بالك الآن.

323
00:15:28,067 --> 00:15:30,069
‫لكنني أود أن تنظري إلى بعض الصور.

324
00:15:31,820 --> 00:15:33,322
‫لتتعرفي إلى هؤلاء الرجال.

325
00:15:36,325 --> 00:15:37,534
‫أيمكنك فعل ذلك؟

326
00:15:41,080 --> 00:15:42,164
‫حسناً.

327
00:15:47,252 --> 00:15:48,379
‫يا إلهي.

328
00:15:50,339 --> 00:15:52,758
‫"روبي"،

329
00:15:53,509 --> 00:15:54,760
‫عليك أن تتكلمي.

330
00:15:56,804 --> 00:15:58,305
‫أيهم اختطفك؟

331
00:15:59,139 --> 00:16:00,432
‫عليك أن تتكلمي.

332
00:16:12,945 --> 00:16:14,071
‫هذا هو.

333
00:16:14,738 --> 00:16:15,906
‫"درو ستومر".

334
00:16:15,989 --> 00:16:17,991
‫مقاول في "سيرماك" للعقارات.

335
00:16:18,075 --> 00:16:20,577
‫شهادة إدارة أعمال من "نورثويستيرن"
‫ودرس علم النفس.

336
00:16:20,703 --> 00:16:22,788
‫لم يتزوج قط، ليس له أطفال ولا سوابق.

337
00:16:22,871 --> 00:16:25,541
‫يبدو وكأنه أكثر رجل عازب مرغوب في العالم.

338
00:16:25,749 --> 00:16:27,126
‫هذا ما قالوه عن "تيد بندي".

339
00:16:27,459 --> 00:16:29,461
‫ظهرت نتائج فحص "روبي"
‫بالموجات الصوتية.

340
00:16:29,586 --> 00:16:31,296
‫إنها في الأسبوع الـ7 من الحمل.

341
00:16:31,380 --> 00:16:32,798
‫يعني أن الجنين لـ"ستومر".

342
00:16:32,965 --> 00:16:34,675
‫اتصلت بمالكي المنزل في "بريستول".

343
00:16:34,758 --> 00:16:37,010
‫أخبرا "ستومر" بأن يعرضه للبيع منذ 6 أشهر.

344
00:16:37,094 --> 00:16:39,096
‫لم يدرجه في العقارات حتى الأسبوع الماضي.

345
00:16:39,179 --> 00:16:41,223
‫مما يعني أنه كان يقيم في المنزل.

346
00:16:41,348 --> 00:16:44,643
‫أجل، ليخبئ "روبي"، واضطر لنقلها،
‫لأن المنزل على وشك البيع.

347
00:16:44,727 --> 00:16:45,894
‫ممتاز، شكراً.

348
00:16:45,978 --> 00:16:49,356
‫يا رفاق، بحثت عن "ستومر"
‫للتو في قسم المركبات.

349
00:16:49,440 --> 00:16:52,067
‫مالك سيارة "آودي" فضية
‫طراز 2004 "إيه 4".

350
00:16:52,192 --> 00:16:55,446
‫ذكر مكتبه أنه يعرض منزلاً للبيع
‫في "هايد بارك".

351
00:16:55,529 --> 00:16:57,865
‫حسناً، "أنطونيو" و"ليندسي"، أحضراه.

352
00:16:57,948 --> 00:16:59,074
‫لا، أنا سأحضره.

353
00:16:59,783 --> 00:17:01,994
‫حسناً، أنت و"آتووتر".

354
00:17:02,619 --> 00:17:04,204
‫"جاي"، اجلب مذكرة تفتيش لمنزله.

355
00:17:04,288 --> 00:17:05,998
‫أريدك أن تفتش كل زاوية فيه.

356
00:17:09,710 --> 00:17:11,003
‫"روزيك"، ألديك وقت؟

357
00:17:11,420 --> 00:17:12,504
‫أجل.

358
00:17:12,588 --> 00:17:13,964
‫وكلتني "بلات" بجرد المخزون.

359
00:17:14,047 --> 00:17:15,966
‫لاحظت أنك سجلت حاسوباً منذ أسبوع،

360
00:17:16,049 --> 00:17:18,844
‫لكنه ليس في خزانة الأدلة، أتعرف مكانه؟

361
00:17:18,969 --> 00:17:21,263
‫- يظهر أنني أعدت تسجيله؟
‫- أجل، يوم الأربعاء.

362
00:17:21,346 --> 00:17:22,765
‫لا بد أنه في مكان ما.

363
00:17:22,848 --> 00:17:24,767
‫لا، تحققت مرتين، لا وجود له.

364
00:17:24,892 --> 00:17:26,518
‫هل ستزعجني بشأن ذلك حقاً؟

365
00:17:26,977 --> 00:17:30,147
‫عليّ إنهاء قائمة الجرد
‫في نهاية المناوبة.

366
00:17:30,439 --> 00:17:32,399
‫حسناً، لديّ قضية لأعمل بها.

367
00:17:34,693 --> 00:17:36,111
‫سألته عن الحاسوب المحمول؟

368
00:17:36,528 --> 00:17:38,238
‫اسمعي، لم أقل إنه سرقه.

369
00:17:38,322 --> 00:17:41,116
‫فقد "آدم" مرة حذاؤه وهو يرتديه.

370
00:17:41,366 --> 00:17:42,910
‫سيظهر، لا تقلق.

371
00:17:44,787 --> 00:17:46,079
‫الأرضية جديدة بالكامل.

372
00:17:46,163 --> 00:17:48,916
‫وهل ذكرت أننا في منطقة مدارس مميزة؟

373
00:17:49,041 --> 00:17:50,417
‫مكان رائع لتربية الأطفال...

374
00:17:50,501 --> 00:17:51,460
‫"درو ستومر".

375
00:17:51,543 --> 00:17:53,212
‫عذراً، سأكون معكما في غضون لحظات.

376
00:17:53,337 --> 00:17:56,048
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاختطاف والاعتداء الجنسي.

377
00:17:56,256 --> 00:17:57,382
‫شرطة "شيكاغو"،

378
00:17:57,591 --> 00:17:58,759
‫أتصدقان هذا؟

379
00:17:59,551 --> 00:18:00,803
‫أمام عملائي.

380
00:18:00,928 --> 00:18:02,304
‫سأطردكما من وظيفتكما.

381
00:18:02,638 --> 00:18:04,973
‫أنصحك بأن تستغل حقك في البقاء صامتاً.

382
00:18:19,029 --> 00:18:20,280
‫شرطة "شيكاغو"!

383
00:18:27,830 --> 00:18:30,207
‫هل من خطب في الجرس؟

384
00:18:30,833 --> 00:18:32,334
‫شرطة "شيكاغو". هل تقيمين هنا؟

385
00:18:32,417 --> 00:18:34,586
‫بالطبع، بم يتعلق الأمر؟

386
00:18:34,753 --> 00:18:36,505
‫سيدتي، هل أنت قريبة لـ"درو ستومر"؟

387
00:18:36,630 --> 00:18:38,006
‫أنا زوجته، "ماديسون".

388
00:18:40,926 --> 00:18:43,136
‫لدينا مذكرة تفتيش للمنزل.

389
00:18:46,139 --> 00:18:47,558
‫سندخل للمنزل.

390
00:18:48,100 --> 00:18:49,268
‫عذراً.

391
00:18:51,144 --> 00:18:53,897
‫أين "درو"؟
‫وبم يتعلق كل هذا؟

392
00:18:55,399 --> 00:18:58,485
‫تم اعتقال زوجك
‫بتهمة الاختطاف من ضمن أشياء أخرى.

393
00:18:59,027 --> 00:19:01,947
‫اختطاف من؟

394
00:19:03,532 --> 00:19:04,992
‫يجب عليّ فعلاً أن أتصل...

395
00:19:05,075 --> 00:19:06,159
‫اجلسي.

396
00:19:06,869 --> 00:19:08,370
‫لن يتلقى الاتصالات حالياً.

397
00:19:11,999 --> 00:19:13,208
‫مهلاً.

398
00:19:13,834 --> 00:19:15,377
‫عليك رؤية هذا.

399
00:19:16,670 --> 00:19:17,671
‫تعالي.

400
00:19:21,550 --> 00:19:23,218
‫سيدة "ستومر"، هل لديك طفل؟

401
00:19:23,594 --> 00:19:25,262
‫قال "درو" إننا سنحظى بطفل قريباً.

402
00:19:26,513 --> 00:19:27,848
‫إذاً، أنت حامل؟

403
00:19:31,018 --> 00:19:32,936
‫إننا نحاول.

404
00:19:33,896 --> 00:19:35,355
‫يقول "درو" إن تجهيز الغرفة

405
00:19:35,439 --> 00:19:37,024
‫سيساعد في تحفيز الطفل.

406
00:19:37,649 --> 00:19:39,318
‫يقول إن كان بإمكانكما تخيل الشيء،

407
00:19:39,401 --> 00:19:40,569
‫يمكنكما تحقيقه.

408
00:19:44,531 --> 00:19:45,616
‫حسناً.

409
00:19:47,618 --> 00:19:50,996
‫نود منك أن تأتي معنا
‫إلى المركز للإجابة عن بعض الأسئلة.

410
00:20:00,547 --> 00:20:01,757
‫هل عرفتها؟

411
00:20:02,549 --> 00:20:05,052
‫نعرف أنك احتجزتها
‫في منزل شارع "بريستول".

412
00:20:06,053 --> 00:20:07,387
‫لذلك، أمامك خياران.

413
00:20:08,931 --> 00:20:11,600
‫يمكننا جلب حمضك النووي
‫وإثبات كل شيء، أو أن تعترف...

414
00:20:11,683 --> 00:20:13,226
‫يمكنني أن أوفر عليكما العناء.

415
00:20:13,393 --> 00:20:14,978
‫سيتطابق الحمض النووي.

416
00:20:16,480 --> 00:20:18,649
‫تعترف باعتدائك جنسياً على "روبي بايكر"؟

417
00:20:18,815 --> 00:20:20,651
‫لا، لقد سمحت لي بذلك.

418
00:20:20,734 --> 00:20:21,818
‫بأن تغتصبها؟

419
00:20:22,152 --> 00:20:25,238
‫دخلنا أنا و"روبي"
‫بعلاقة مسيطر وخاضع.

420
00:20:25,614 --> 00:20:28,200
‫دفعت مقابل
‫العلاقة الجنسية ووفرت لها مسكناً.

421
00:20:28,283 --> 00:20:29,326
‫في المقابل،

422
00:20:29,618 --> 00:20:31,370
‫"روبي" سلمت نفسها لي.

423
00:20:32,037 --> 00:20:33,163
‫كان ذلك بالتراضي.

424
00:20:34,498 --> 00:20:35,666
‫يا رجل،

425
00:20:36,333 --> 00:20:37,668
‫اسمح لي،

426
00:20:39,461 --> 00:20:41,546
‫ولكنها طعنتك وهربت لتنقذ نفسها.

427
00:20:43,507 --> 00:20:45,258
‫ذلك لا يبدو بالتراضي.

428
00:20:47,511 --> 00:20:50,055
‫حسناً، الأسبوع الماضي
‫بدأت "روبي" بالتصرف بعصبية.

429
00:20:50,305 --> 00:20:51,807
‫هددت بابتزازي.

430
00:20:52,432 --> 00:20:54,476
‫لم يكن لديّ الخيار،
‫اضطررت لفسخ الاتفاق،

431
00:20:54,559 --> 00:20:55,894
‫لذلك أخذتها إلى المدينة.

432
00:20:55,978 --> 00:20:57,646
‫هل كنت تعرف بأن "روبي" حامل؟

433
00:20:57,729 --> 00:20:58,814
‫7 أسابيع.

434
00:20:58,897 --> 00:21:00,357
‫إنها عاهرة.

435
00:21:00,440 --> 00:21:02,484
‫أظن أن هذه هي مجازفة العمل.

436
00:21:07,698 --> 00:21:08,991
‫هلا تمهلنا بضع لحظات؟

437
00:21:17,082 --> 00:21:18,583
‫لم أعرف أين أضعها أيها الرقيب.

438
00:21:18,667 --> 00:21:20,210
‫قالت إن اسمها "ماديسون".

439
00:21:20,502 --> 00:21:23,422
‫زواجها بـ"ستومر" غير رسمي،

440
00:21:23,964 --> 00:21:25,674
‫إضافة إلى إنها غير موجودة كشخص.

441
00:21:26,216 --> 00:21:29,094
‫أجل، وزير الخارجية
‫لا يملك سجلاً عن "ماديسون ستومر".

442
00:21:29,177 --> 00:21:31,638
‫فبحثت عن اسمها الأصلي
‫الذي أعطته، "ماديسون دود".

443
00:21:31,722 --> 00:21:33,682
‫تطابق معلومات امرأة من "ماونت فيرنون"،

444
00:21:33,765 --> 00:21:35,851
‫لكن تاريخ الولادة لا يتطابق.

445
00:21:36,018 --> 00:21:37,060
‫بحثت في "كوك كاونتي"؟

446
00:21:37,144 --> 00:21:38,687
‫أجريت بحثاً كاملاً.

447
00:21:38,895 --> 00:21:41,398
‫ليست لديها حتى بطاقة مكتبة مسجلة باسمها.

448
00:21:41,481 --> 00:21:42,983
‫مسحت بصمات "ماديسون".

449
00:21:43,233 --> 00:21:45,277
‫اسمها الحقيقي "جايمي لين ستيفينز".

450
00:21:45,819 --> 00:21:47,946
‫يبدو أنها اختفت منذ 7 سنوات.

451
00:21:56,121 --> 00:21:57,581
‫د. "تشارلز".

452
00:21:58,623 --> 00:22:00,000
‫أقدّر مجيئك إلى هنا.

453
00:22:00,083 --> 00:22:02,502
‫ألم يحن وقت وضع بصماتي في ماسحة الكف؟

454
00:22:02,794 --> 00:22:05,714
‫أجل، حالما ننهي موقف السيارة المخصص لك.

455
00:22:05,839 --> 00:22:06,965
‫عليّ إخبارك يا "هانك".

456
00:22:07,382 --> 00:22:09,509
‫لم أتلق هذا الاتصال من قبل.

457
00:22:10,844 --> 00:22:12,554
‫مرحباً يا "جاي"، إنه يوم الجرد.

458
00:22:12,637 --> 00:22:15,432
‫لديّ إيصال هنا
‫بكاميرتين في أحمر الشفاه؟

459
00:22:15,557 --> 00:22:18,018
‫كاميرتان أحمر الشفاه، أجل.
‫إنهما هنا بمكان ما.

460
00:22:19,311 --> 00:22:22,147
‫أخفيناهما في منزل
‫حبيبة فرد من عصابة "فايس لورد".

461
00:22:22,564 --> 00:22:23,690
‫تفضل.

462
00:22:24,316 --> 00:22:26,735
‫هو لا يعرف ما نعرفه، وهو أن حبيبته تخونه

463
00:22:26,860 --> 00:22:27,819
‫مع أخته.

464
00:22:28,028 --> 00:22:29,071
‫أخته؟

465
00:22:29,154 --> 00:22:31,031
‫- أجل.
‫- رائع، شكراً لك.

466
00:22:31,114 --> 00:22:32,240
‫لا عليك يا رجل.

467
00:22:33,450 --> 00:22:35,660
‫"روزيك"، هل وجدت الحاسوب؟

468
00:22:36,703 --> 00:22:37,746
‫لا.

469
00:22:45,462 --> 00:22:47,005
‫هذا الرقيب "فويت".

470
00:22:47,130 --> 00:22:49,091
‫وهذا صديقي، د. "تشارلز".

471
00:22:49,216 --> 00:22:52,552
‫إنه طبيب نفسي في مستشفى "شيكاغو"،
‫وطلبنا منه أن يجلس معنا.

472
00:22:52,719 --> 00:22:53,970
‫طبيب نفسي؟

473
00:22:54,054 --> 00:22:55,764
‫عليّ أن أوافق على هذا.

474
00:22:55,847 --> 00:22:57,140
‫سنجري محادثة فقط.

475
00:23:01,394 --> 00:23:02,854
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

476
00:23:06,274 --> 00:23:08,068
‫اسمها "جايمي لين ستيفينز".

477
00:23:08,985 --> 00:23:10,112
‫هذه أنت.

478
00:23:11,029 --> 00:23:12,280
‫هذه ليست أنا.

479
00:23:14,658 --> 00:23:17,244
‫نعرف أنها أنت من بصماتك.

480
00:23:19,454 --> 00:23:22,666
‫لديك أخت صغيرة
‫اسمها "كايتلين"، وهي تفتقدك كثيراً.

481
00:23:22,874 --> 00:23:23,875
‫أنا آسفة.

482
00:23:24,084 --> 00:23:26,294
‫أعتقد أنكم تظنون أنني أخرى.

483
00:23:28,213 --> 00:23:30,006
‫إن لم تكن أنت، فمن هذه إذاً؟

484
00:23:30,715 --> 00:23:31,925
‫لعلمك،

485
00:23:32,300 --> 00:23:33,760
‫"جايمي لين" مفقودة.

486
00:23:36,388 --> 00:23:37,722
‫أتعلمون ما أظن؟

487
00:23:38,807 --> 00:23:41,518
‫أظن أنه منذ ما يقارب 7 سنوات،

488
00:23:42,519 --> 00:23:46,148
‫"جايمي لين"، فتاة شابة ومرتبكة،

489
00:23:47,065 --> 00:23:48,233
‫ذهبت للبحث عن المساعدة.

490
00:23:48,316 --> 00:23:49,526
‫"جايمي لين" ماتت.

491
00:23:49,609 --> 00:23:51,653
‫وما وجدته أصابها بالذعر.

492
00:23:52,737 --> 00:23:54,239
‫ولا يمكن لأحد لومها على ذلك.

493
00:23:55,490 --> 00:23:58,535
‫في الواقع، الأمر أرعبها لدرجة

494
00:23:59,786 --> 00:24:01,288
‫أنها أقنعت نفسها

495
00:24:01,538 --> 00:24:03,790
‫أن "جايمي لين" يجب أن تختفي.

496
00:24:05,375 --> 00:24:07,127
‫لتتمكن "ماديسون" من البقاء حية.

497
00:24:07,586 --> 00:24:09,880
‫اخترت البقاء مع "درو".

498
00:24:10,964 --> 00:24:13,758
‫"درو"، زوجك

499
00:24:14,134 --> 00:24:18,221
‫اعترف للتو بتعيينه لعاهرات
‫لتخضعن له في علاقة سادية.

500
00:24:19,723 --> 00:24:21,516
‫قال "درو" لي ألا أثق بالشرطة.

501
00:24:21,683 --> 00:24:22,893
‫دعيني أخبرك بما أظنه.

502
00:24:23,643 --> 00:24:25,562
‫أظن أنك وزوجك

503
00:24:25,645 --> 00:24:28,565
‫استخدمتما "روبي بايكر" كجارية
‫لتنجب لكما طفلاً.

504
00:24:29,191 --> 00:24:31,276
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

505
00:24:31,359 --> 00:24:33,528
‫أتعرفين ما أظن؟
‫أظن أنك شخص صالح.

506
00:24:34,321 --> 00:24:36,031
‫وأنك تريدين فعل الشيء الصحيح

507
00:24:36,823 --> 00:24:38,783
‫ونحن نحاول مساعدتك بذلك فحسب.

508
00:24:41,661 --> 00:24:43,830
‫إن لم يطلب زوجي بعد،

509
00:24:44,789 --> 00:24:46,249
‫فنحن نود توكيل محام.

510
00:24:52,422 --> 00:24:53,840
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

511
00:24:53,924 --> 00:24:56,176
‫- تدينين لي بدولار.
‫- كفى، حسناً.

512
00:24:58,261 --> 00:24:59,304
‫انظر إلى هذا.

513
00:24:59,638 --> 00:25:03,016
‫أعرف أنه ينقصنا حاسوباً،
‫والذي أعدك أننا سنجده.

514
00:25:04,184 --> 00:25:05,435
‫ولكن انظر إلى هذا.

515
00:25:05,560 --> 00:25:08,855
‫أحدهم يدين للمديرية بسيارة "جيب"
‫"غراند شيروكي" طراز 2013.

516
00:25:09,022 --> 00:25:10,190
‫- ماذا؟
‫- أجل.

517
00:25:10,273 --> 00:25:12,817
‫هناك سيارة دفع رباعي مفقودة
‫بقيمة 30 ألف دولار.

518
00:25:13,318 --> 00:25:14,653
‫أظن أن "بلات" ستلاحظ ذلك.

519
00:25:14,945 --> 00:25:16,238
‫ولمن يعود هذا الخط؟

520
00:25:17,447 --> 00:25:18,949
‫- "فويت".
‫- أجل، "فويت".

521
00:25:20,116 --> 00:25:23,161
‫سرق "فويت" سيارة قبل 9 أشهر.

522
00:25:23,328 --> 00:25:24,537
‫أنت قلت هذا.

523
00:25:26,248 --> 00:25:27,290
‫حسناً، سأذهب لأكلمه.

524
00:25:29,668 --> 00:25:31,753
‫أتظنين أنني خائف من محادثة الرقيب "فويت"؟

525
00:25:31,836 --> 00:25:32,837
‫ألا يجدر بك ذلك؟

526
00:25:33,213 --> 00:25:35,298
‫لديه الكثير من الأعذار لما يفعله،

527
00:25:35,799 --> 00:25:38,009
‫لكن إن قام بتسجيل تلك السيارة

528
00:25:38,093 --> 00:25:40,553
‫لأحدهم دون معاملات ورقية.

529
00:25:41,596 --> 00:25:42,973
‫فهمت قصدي.

530
00:25:44,349 --> 00:25:45,392
‫أجل.

531
00:25:46,309 --> 00:25:47,560
‫صحيح.

532
00:25:48,353 --> 00:25:50,272
‫تركت عقدة شعرك في سيارتي البارحة.

533
00:25:52,607 --> 00:25:54,150
‫أجل، أظن ذلك.

534
00:25:56,486 --> 00:25:57,529
‫ماذا لدينا؟

535
00:25:57,654 --> 00:26:00,031
‫"ماديسون ترنر" هي بالفعل

536
00:26:00,365 --> 00:26:01,741
‫"جايمي لين ستيفينز".

537
00:26:01,866 --> 00:26:04,077
‫تم اعتقالها عام 2008 بتهمة الإغواء،

538
00:26:04,160 --> 00:26:05,745
‫ثم اختفت في عام 2009.

539
00:26:05,996 --> 00:26:08,123
‫- من أبلغ أنها مفقودة؟
‫- أمها.

540
00:26:08,206 --> 00:26:10,292
‫ماتت بعد سنة بجرعة زائدة ونُسيت القضية.

541
00:26:10,375 --> 00:26:12,836
‫أيها القائد،
‫كنا نبحث بسجل اتصالات "ستومر".

542
00:26:12,961 --> 00:26:15,338
‫- أجل؟
‫- عملاؤه وزوجته، كله منطقي،

543
00:26:15,422 --> 00:26:17,966
‫عدا اتصال قصير منذ 3 أسابيع.

544
00:26:18,174 --> 00:26:21,720
‫الساعة 2 و32 دقيقة صباحاً في 7 مارس،
‫إلى منزل في "نابرفيل"،

545
00:26:21,803 --> 00:26:23,763
‫يعود لامرأة اسمها "مارشا هاريس".

546
00:26:23,847 --> 00:26:25,724
‫أجل. اتصال صادر من هاتفه.

547
00:26:25,807 --> 00:26:27,225
‫دام دقيقتين.

548
00:26:27,350 --> 00:26:28,935
‫لا صلة لـ"مارشا" بـ"ستومر".

549
00:26:29,019 --> 00:26:30,937
‫لديها ابنة عمرها 18،

550
00:26:31,021 --> 00:26:32,522
‫قُبض عليها بتهمة الإغواء،

551
00:26:32,605 --> 00:26:35,066
‫في نفس المكان الذي خُطفت منه "روبي".

552
00:26:35,191 --> 00:26:36,318
‫سأقود.

553
00:26:36,776 --> 00:26:37,944
‫- "هانك".
‫- نعم؟

554
00:26:38,028 --> 00:26:38,987
‫علينا التحدث.

555
00:26:39,321 --> 00:26:40,655
‫ونحن أيضاً أيها الرقيب.

556
00:26:41,448 --> 00:26:42,741
‫أيها المستشار.

557
00:26:48,496 --> 00:26:50,665
‫أتريدان معرفة أصعب جزء في عملي؟

558
00:26:51,166 --> 00:26:52,250
‫معرفة أن أحدهم مذنب،

559
00:26:52,334 --> 00:26:54,502
‫وعدم استطاعتي فعل شيء حيال الأمر.

560
00:26:54,586 --> 00:26:56,212
‫"ستيف"، لا زلنا نبحث في القضية.

561
00:26:56,296 --> 00:26:59,841
‫حتى الآن، جلبتما لي شاهدة
‫لا تعتبر نفسها ضحية.

562
00:27:00,008 --> 00:27:01,593
‫دون ضحية، لا توجد جريمة.

563
00:27:01,676 --> 00:27:03,178
‫في الواقع، جلبنا لك اثنتين،

564
00:27:03,261 --> 00:27:05,263
‫إحداهما حامل بطفل ذلك المعتوه.

565
00:27:05,388 --> 00:27:07,390
‫نحن في نفس الجانب.

566
00:27:08,016 --> 00:27:10,477
‫الحقيقة هي أن إثبات اغتصاب العاهرات

567
00:27:10,602 --> 00:27:12,312
‫أشبه بالمستحيل.

568
00:27:12,479 --> 00:27:14,564
‫ومع تاريخها الإجرامي وتعاطيها المخدرات،

569
00:27:14,939 --> 00:27:16,066
‫ليست أمامها فرصة.

570
00:27:16,191 --> 00:27:17,817
‫ضعها أمام هيئة المحلفين ليقرروا.

571
00:27:18,276 --> 00:27:19,486
‫أقوالها مقابل أقواله.

572
00:27:19,819 --> 00:27:22,113
‫لا يوجد دليل جسدي،
‫وكل المتورطين فوق سن 18.

573
00:27:24,366 --> 00:27:25,825
‫عليكما إخراج "درو ستومر".

574
00:27:26,534 --> 00:27:29,162
‫الفتاة التي في المستشفى
‫حفرت اسمها على ذراعها

575
00:27:29,245 --> 00:27:30,789
‫لكيلا تنسى من تكون.

576
00:27:31,414 --> 00:27:32,791
‫هذا ما يفعله هذا الرجل.

577
00:27:33,666 --> 00:27:36,878
‫هذا سبب إضافي
‫كيلا نوجه تهماً مبنية على أدلة زائفة.

578
00:27:37,504 --> 00:27:39,255
‫اجلبا لي شيئاً يمكنني من مقاضاته.

579
00:27:49,724 --> 00:27:51,810
‫هذه الصورة قديمة للغاية.

580
00:27:52,143 --> 00:27:53,144
‫كما قلت،

581
00:27:53,328 --> 00:27:55,288
‫لم أر "جينيفر" منذ وقت طويل.

582
00:27:55,664 --> 00:27:56,957
‫أيمكنك تحديد وقت دقيق؟

583
00:27:57,249 --> 00:27:58,542
‫منذ سنة.

584
00:27:58,917 --> 00:28:00,210
‫"جينيفر" مدمنة.

585
00:28:00,711 --> 00:28:02,254
‫بدأت بالسرقة من أجل المخدرات.

586
00:28:02,337 --> 00:28:05,507
‫طردتها أخيراً
‫حين رهنت مجوهرات جدتها.

587
00:28:05,632 --> 00:28:06,758
‫متى تحدثتما آخر مرة؟

588
00:28:06,842 --> 00:28:08,593
‫حقاً لا أذكر.

589
00:28:08,802 --> 00:28:11,179
‫أكان ذلك في 7 فبراير
‫الساعة 2 و33 دقيقة صباحاً؟

590
00:28:12,931 --> 00:28:14,057
‫ربما.

591
00:28:14,516 --> 00:28:16,309
‫اتصلت منذ بضعة أسابيع،

592
00:28:16,560 --> 00:28:17,853
‫كنت نائمة.

593
00:28:18,061 --> 00:28:19,855
‫لم أتعرف على الرقم.

594
00:28:20,147 --> 00:28:21,481
‫ماذا قالت تماماً؟

595
00:28:22,149 --> 00:28:25,610
‫قالت إنها مع رجل ما،

596
00:28:26,069 --> 00:28:28,613
‫وإن لديها شعوراً سيئاً تجاهه.
‫هذا كل شيء.

597
00:28:30,073 --> 00:28:32,325
‫هل أصاب "جينيفر" مكروه؟

598
00:28:33,744 --> 00:28:34,995
‫شكراً على وقتك.

599
00:28:38,290 --> 00:28:42,627
‫أدركت "جينيفر" ما يحدث،
‫أمسكت هاتف "ستومر" وطلبت المساعدة.

600
00:28:48,884 --> 00:28:50,385
‫"ستومر" يحتجز فتاة أخرى.

601
00:28:54,264 --> 00:28:55,599
‫"جينيفر هاريس".

602
00:28:55,807 --> 00:28:57,142
‫عمرها 19 عاماً.

603
00:28:57,225 --> 00:28:58,518
‫لديها تاريخ في التعاطي.

604
00:28:59,019 --> 00:29:00,270
‫تناسب أسلوب "ستومر".

605
00:29:00,395 --> 00:29:01,688
‫لم تستطع أمها مساعدتنا.

606
00:29:01,855 --> 00:29:03,732
‫غادرت المنزل منذ عام، وليس لها عنوان.

607
00:29:03,857 --> 00:29:06,443
‫استجمعت قواها بما يكفي
‫لتحصل على المساعدة المالية.

608
00:29:06,568 --> 00:29:08,153
‫لديها بطاقة إلكترونية فعالة

609
00:29:08,236 --> 00:29:11,198
‫واشترت سلعاً بقيمة 13 دولاراً في 6 مارس.

610
00:29:11,490 --> 00:29:13,700
‫اللعنة، 6 مارس،
‫قبل يوم من اتصالها بوالدتها؟

611
00:29:13,867 --> 00:29:15,035
‫ولا شيء بعد ذلك.

612
00:29:15,118 --> 00:29:17,704
‫حسناً،
‫أحضروا مذكرة تفتيش لمكتب العقارات هذا.

613
00:29:17,913 --> 00:29:20,540
‫سنذهب لكل عقار يمثله "ستومر".

614
00:29:20,624 --> 00:29:23,585
‫قد تكون الفتاة هناك،
‫محتجزة وجائعة ولا نعرف حالتها.

615
00:29:24,294 --> 00:29:25,712
‫أريد محاولة أمر آخر.

616
00:29:36,932 --> 00:29:38,141
‫نصف دوام عمل؟

617
00:29:38,225 --> 00:29:39,810
‫أتعلم أنني اتصلت بمحام؟

618
00:29:40,477 --> 00:29:41,812
‫إنه ليس هنا الآن.

619
00:29:44,439 --> 00:29:45,690
‫ضع يديك خلف ظهرك.

620
00:29:49,611 --> 00:29:50,946
‫لنقم بجولة صغيرة.

621
00:29:54,157 --> 00:29:56,409
‫ستكون مجنوناً
‫إن ظننت أنك ستنجو بفعلتك.

622
00:30:19,766 --> 00:30:21,017
‫اخرج.

623
00:30:23,061 --> 00:30:25,647
‫لا يمكنكم جلبنا إلى هنا بهذا الشكل،
‫لم نفعل شيئاً.

624
00:30:25,730 --> 00:30:26,982
‫انظري إليّ يا "ماديسون".

625
00:30:27,107 --> 00:30:29,401
‫لا تستمعي إليهم، سنتخطى هذا.

626
00:30:29,526 --> 00:30:32,154
‫- سأقتلك!
‫- لا!

627
00:30:32,320 --> 00:30:33,405
‫"روبي"، لا!

628
00:30:33,780 --> 00:30:35,115
‫هذه "روبي بايكر".

629
00:30:35,824 --> 00:30:39,828
‫اختطفها زوجك منذ 8 أسابيع،

630
00:30:40,036 --> 00:30:41,580
‫واحتجزها في قبو،

631
00:30:41,705 --> 00:30:43,498
‫واغتصبها فأصبحت حاملاً.

632
00:30:43,707 --> 00:30:46,585
‫لا يا حبيبتي، تذكري حديثنا.
‫كل هذا كذب.

633
00:30:46,668 --> 00:30:49,087
‫سنربطك بحالات الاختطاف الـ3.

634
00:30:49,462 --> 00:30:51,548
‫هذا آخر هواء نظيف تتنفسه.

635
00:30:51,673 --> 00:30:52,883
‫نحتاج لمساعدتك.

636
00:30:53,383 --> 00:30:55,802
‫إنه يحتجز فتاة أخرى، لا نعرف مكانها.

637
00:30:55,886 --> 00:30:56,970
‫إنها الحقيقة.

638
00:30:57,470 --> 00:30:59,014
‫فتاة أخرى مثل "روبي"،

639
00:30:59,931 --> 00:31:02,517
‫اختطفها وأخفاها لسبب واحد فقط،

640
00:31:02,601 --> 00:31:04,895
‫لمنحك العائلة التي لطالما رغبت بها.

641
00:31:04,978 --> 00:31:06,730
‫زوجك اغتصبني.

642
00:31:07,063 --> 00:31:09,691
‫كل ليلة
‫حتى نسيت كم مكثت هناك!

643
00:31:09,816 --> 00:31:12,110
‫يحاولون تفريقنا، لم نرتكب أي خطأ.

644
00:31:12,194 --> 00:31:15,071
‫نحاول أن نحظى بعائلة فقط!
‫كما تمنيت دائماً.

645
00:31:15,780 --> 00:31:18,950
‫"ماديسون"،
‫أظنك علمت بما يحدث كل هذا الوقت.

646
00:31:19,451 --> 00:31:21,494
‫ربما تجاهلت الأمر.

647
00:31:22,662 --> 00:31:24,289
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

648
00:31:24,372 --> 00:31:25,457
‫لا! لم أكن أعلم!

649
00:31:25,540 --> 00:31:26,917
‫- "ماديسون"، اسمعي!
‫- اخرس!

650
00:31:27,000 --> 00:31:28,043
‫"ماديسون"!

651
00:31:28,126 --> 00:31:29,502
‫- انظري إليّ!
‫- "ماديسون"!

652
00:31:29,586 --> 00:31:31,004
‫اسمك هو "جايمي لين ستيفينز".

653
00:31:31,087 --> 00:31:33,131
‫ترعرعت خارج "روكفورد"، "إيلينوي".

654
00:31:33,215 --> 00:31:34,174
‫لا.

655
00:31:34,257 --> 00:31:36,134
‫أختك الصغيرة تُدعى "كايتلين".

656
00:31:36,384 --> 00:31:38,220
‫تبلغ "كايتلين" 25 عاماً الآن

657
00:31:38,303 --> 00:31:39,638
‫ومتزوجة.

658
00:31:39,721 --> 00:31:41,598
‫- أنجبت طفلة.
‫- "ماديسون"، انظري إليّ!

659
00:31:41,681 --> 00:31:43,725
‫لقبت ابنتها "جايمي لين".

660
00:31:43,808 --> 00:31:45,018
‫انظري إليّ يا "ماديسون"!

661
00:31:45,227 --> 00:31:46,228
‫لا بأس.

662
00:31:46,311 --> 00:31:48,521
‫أعلم أنك تعرفين التصرف الصحيح.

663
00:31:48,855 --> 00:31:50,398
‫أعلم أنك شخص طيب.

664
00:31:50,607 --> 00:31:52,150
‫أعرف أنك تودين مساعدتنا.

665
00:31:52,275 --> 00:31:53,276
‫يمكنني رؤية ذلك.

666
00:31:53,360 --> 00:31:54,444
‫أرجوك.

667
00:31:54,945 --> 00:31:57,781
‫أنت فرصتنا الوحيدة لإيجاد تلك الفتاة.

668
00:32:10,794 --> 00:32:13,588
‫قال الشاب إن وكيل العقارات
‫عينهما لتركيب أرضية في القبو.

669
00:32:13,672 --> 00:32:15,048
‫- أبقهما هنا.
‫- أجل.

670
00:32:19,302 --> 00:32:20,303
‫هنا في الأسفل!

671
00:32:34,401 --> 00:32:35,527
‫وجدت تراباً!

672
00:32:36,486 --> 00:32:39,990
‫وجدت شيئاً! هنا، هذه هي.

673
00:32:52,002 --> 00:32:53,128
‫هل تتنفس؟

674
00:33:00,552 --> 00:33:01,720
‫لنخرجها من هنا.

675
00:33:11,813 --> 00:33:13,440
‫قرأت عن هذا المكان.

676
00:33:13,815 --> 00:33:14,941
‫الموقع الأسود.

677
00:33:15,233 --> 00:33:17,736
‫حسب الأخبار،
‫إنه مكان تواجدك قبل معرفة حقوقك.

678
00:33:19,404 --> 00:33:21,948
‫أرى أنه لا توجد كاميرات.
‫لأكون واضحاً، إن لمستماني،

679
00:33:22,115 --> 00:33:24,242
‫فسأرفع قضية قيمتها بالملايين وأربحها.

680
00:33:24,576 --> 00:33:25,869
‫وجدناها.

681
00:33:27,287 --> 00:33:28,371
‫"جينيفر".

682
00:33:29,622 --> 00:33:30,790
‫ضربتها،

683
00:33:31,583 --> 00:33:32,792
‫ثم خنقتها.

684
00:33:34,085 --> 00:33:36,629
‫حين علمت أن "روبي" حامل،

685
00:33:37,630 --> 00:33:39,132
‫لم يعد لـ"جينيفر" فائدة.

686
00:33:39,799 --> 00:33:41,509
‫ليس لديكما دليل على أي من هذا.

687
00:33:42,093 --> 00:33:43,636
‫لدينا بصماتك،

688
00:33:44,137 --> 00:33:45,513
‫وتاريخ تحديد الموقع.

689
00:33:47,474 --> 00:33:49,184
‫يمكننا إثبات وجودك في ذلك المنزل.

690
00:33:50,560 --> 00:33:52,771
‫"جايمي لين" تدلي بشهادتها الآن.

691
00:33:52,896 --> 00:33:54,272
‫لديها الحق بتوكيل محامي.

692
00:33:54,356 --> 00:33:55,565
‫تخلت عنه.

693
00:33:58,777 --> 00:34:00,445
‫إن كان هناك ضحايا أخرى،

694
00:34:02,822 --> 00:34:04,741
‫فهذا الوقت المناسب لإخبارنا.

695
00:34:09,746 --> 00:34:11,831
‫أود التكلم مع محاميّ.

696
00:34:21,424 --> 00:34:23,343
‫بعد 26 سنة،

697
00:34:24,928 --> 00:34:28,056
‫رأيت كل الأهوال
‫التي يفعلها البشر ببعضهم البعض.

698
00:34:29,140 --> 00:34:30,225
‫لا أعرف،

699
00:34:31,267 --> 00:34:33,103
‫كل هذا الوقت،

700
00:34:33,978 --> 00:34:35,939
‫ظننت أن قبضت على الرجال أمثالك،

701
00:34:39,234 --> 00:34:40,985
‫سيجعل الشوارع أكثر أماناً.

702
00:34:58,711 --> 00:35:01,589
‫أنت محق.
‫لا توجد كاميرات هنا.

703
00:35:03,758 --> 00:35:06,302
‫لذا، إنها أقوالك مقابل أقوالي،

704
00:35:09,931 --> 00:35:11,641
‫أنك حاولت إمساك سلاحي.

705
00:35:12,725 --> 00:35:14,060
‫لا يمكنه فعل هذا.

706
00:35:14,686 --> 00:35:15,770
‫ورغم ذلك.

707
00:35:19,482 --> 00:35:20,567
‫خذ المسدس.

708
00:35:20,775 --> 00:35:21,860
‫توقف.

709
00:35:24,070 --> 00:35:25,071
‫هيا.

710
00:35:25,488 --> 00:35:26,739
‫خذ المسدس.

711
00:35:27,198 --> 00:35:28,241
‫ساعدوني!

712
00:35:28,741 --> 00:35:30,452
‫- حاول الإمساك بالمسدس.
‫- ساعدوني!

713
00:35:30,785 --> 00:35:32,120
‫- حاول إمساكه.
‫- النجدة!

714
00:35:32,203 --> 00:35:33,288
‫حاول الإمساك بالمسدس.

715
00:35:33,371 --> 00:35:34,622
‫ساعدوني!

716
00:35:34,706 --> 00:35:36,875
‫ليساعدني أحد!

717
00:35:38,084 --> 00:35:39,461
‫أرجوكما.

718
00:35:40,170 --> 00:35:41,045
‫أرجوكما.

719
00:35:42,464 --> 00:35:43,506
‫هل تشم هذا؟

720
00:35:44,132 --> 00:35:47,135
‫هذه رائحة الخوف.

721
00:35:47,469 --> 00:35:48,678
‫- أرجوكما.
‫- أجل.

722
00:35:48,970 --> 00:35:51,222
‫أرجوكما.

723
00:35:51,389 --> 00:35:53,558
‫أرجوكما!

724
00:35:54,684 --> 00:35:55,768
‫أرجوكما.

725
00:35:57,020 --> 00:35:58,021
‫أرجوكما.

726
00:36:00,732 --> 00:36:01,816
‫أرجوكما.

727
00:36:02,692 --> 00:36:05,111
‫الآن تعرف شعور أن تتوسل من أجل حياتك.

728
00:36:06,237 --> 00:36:07,489
‫أرجوكما.

729
00:36:15,079 --> 00:36:16,080
‫أرجوكما.

730
00:36:26,841 --> 00:36:28,426
‫كان كل ما لديّ،

731
00:36:30,720 --> 00:36:32,222
‫الآن، ليس لديّ شيء.

732
00:36:36,059 --> 00:36:38,520
‫أنت استعدت حياتك،

733
00:36:44,275 --> 00:36:46,110
‫وأظن أنك امرأة شجاعة للغاية.

734
00:37:04,796 --> 00:37:07,382
‫سيدي، بالنسبة إلى الجرد
‫الذي جعلتني "بلات" أقوم به،

735
00:37:09,384 --> 00:37:11,427
‫يبدو أننا نفتقد سيارة "جيب" لونها خمري.

736
00:37:11,886 --> 00:37:13,471
‫تمت مصادرتها بعملية مخدرات.

737
00:37:31,406 --> 00:37:32,865
‫أعرف أنه يوم عصيب.

738
00:37:34,325 --> 00:37:37,203
‫ما قمتم به يشعرنا بالفخر
‫لكوننا جزءاً من المديرية 21.

739
00:37:48,131 --> 00:37:49,507
‫ماذا ستفعلين؟

740
00:37:50,008 --> 00:37:51,092
‫بشأن الطفل؟

741
00:37:52,302 --> 00:37:53,803
‫بشأن كل شيء.

742
00:37:54,679 --> 00:37:56,097
‫أظنني سأحتفظ به.

743
00:37:57,140 --> 00:37:58,266
‫أنا فقط

744
00:37:58,891 --> 00:38:00,977
‫أريد أن ينتج شيء جيد من هذا.

745
00:38:08,026 --> 00:38:10,153
‫تعرضت لطلقة نارية

746
00:38:12,155 --> 00:38:14,741
‫في اليوم الذي عرفت فيه
‫أن زوجتي حامل بطفلتنا.

747
00:38:17,327 --> 00:38:19,954
‫كنت أرتدي سترة واقية

748
00:38:21,247 --> 00:38:22,582
‫وغبت عن الوعي.

749
00:38:25,418 --> 00:38:27,211
‫الشرطي الذي وجدني أعطاني هذه.

750
00:38:32,008 --> 00:38:33,217
‫إنها لك الآن.

751
00:38:37,889 --> 00:38:39,015
‫رصاصة؟

752
00:38:39,515 --> 00:38:40,600
‫أجل.

753
00:38:42,018 --> 00:38:43,645
‫التي لم تقتلني.

754
00:38:49,525 --> 00:38:50,652
‫لعلمك،

755
00:38:51,944 --> 00:38:53,446
‫أنت تذكرني بوالدي.

756
00:39:01,954 --> 00:39:03,748
‫تفضلي، اتصلي بهذا الرقم، اتفقنا؟

757
00:39:03,831 --> 00:39:04,874
‫شكراً لك.

758
00:39:04,999 --> 00:39:07,126
‫لعلمك،

759
00:39:07,418 --> 00:39:09,671
‫لم يعد أحد يدعوها عقدة شعر.

760
00:39:09,921 --> 00:39:11,464
‫لم لا؟ إنها عقدة شعر.

761
00:39:13,424 --> 00:39:15,176
‫- صحيح.
‫- "روزيك"، الحاسوب؟

762
00:39:17,679 --> 00:39:18,680
‫هل أنت جاد؟

763
00:39:18,763 --> 00:39:20,473
‫سمعت عن فصل شرطي

764
00:39:20,556 --> 00:39:22,225
‫لـ6 سنوات بسبب هاتف مؤقت مسروق.

765
00:39:22,308 --> 00:39:24,310
‫- لذا نعم، أنا جاد.
‫- أتعرف شيئاً؟

766
00:39:24,727 --> 00:39:25,728
‫أتعرف ما أظنه؟

767
00:39:25,812 --> 00:39:28,606
‫أظن أن الأمر لا يتعلق بالحاسوب.
‫بل بها.

768
00:39:28,731 --> 00:39:31,359
‫تريد إزعاجي وأن تبدو قوياً، صحيح؟

769
00:39:31,442 --> 00:39:32,777
‫- "آدم".
‫- لا!

770
00:39:33,111 --> 00:39:34,445
‫عليك معرفة ما يحدث.

771
00:39:35,363 --> 00:39:36,447
‫لست أختلق شيئاً.

772
00:39:36,823 --> 00:39:38,282
‫يبدو أن هذا الرجل مهتم بك.

773
00:39:38,366 --> 00:39:39,617
‫أتعرف شيئاً؟

774
00:39:39,909 --> 00:39:41,202
‫تريد مواعدتها؟

775
00:39:41,953 --> 00:39:43,037
‫تفضل.

776
00:39:43,162 --> 00:39:44,789
‫اجلب الحاسوب اللعين يا "آدم".

777
00:39:50,753 --> 00:39:51,838
‫اسمعي.

778
00:39:53,423 --> 00:39:55,133
‫آسف لإدخالك بهذا كله.

779
00:39:55,216 --> 00:39:56,217
‫أنا فقط

780
00:39:56,426 --> 00:39:58,761
‫أردت فعلاً استرجاع الحاسوب...

781
00:40:10,523 --> 00:40:12,316
‫"روزيك" و"بورجيس"

782
00:40:12,942 --> 00:40:14,068
‫و"رومان".

783
00:40:15,486 --> 00:40:17,238
‫يبدو هذا كفيلم رعب.

784
00:40:17,405 --> 00:40:19,782
‫سيكون كفيلم للأطفال.

785
00:40:20,700 --> 00:40:22,243
‫لن يقوم أحد بقتل أحد.

786
00:40:22,785 --> 00:40:24,996
‫هذا المشروب على حسابي.

787
00:40:25,079 --> 00:40:28,207
‫شيء ابتكرته على شرف "ماوتش" و"بلات".

788
00:40:28,541 --> 00:40:30,501
‫نكهتان رائعتان، طعمهما رائع معاً.

789
00:40:31,586 --> 00:40:32,670
‫نخبكما.

790
00:40:36,591 --> 00:40:39,010
‫عكس الجن والويسكي.

791
00:40:39,177 --> 00:40:40,511
‫لم قد تفعل ذلك بأحد؟

792
00:40:40,678 --> 00:40:42,722
‫لا أعرف، أنا ساذج.

793
00:40:45,224 --> 00:40:46,476
‫هذا مقرف.

794
00:40:47,810 --> 00:40:48,936
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

795
00:40:51,147 --> 00:40:52,648
‫سألتني "بورجيس"

796
00:40:53,024 --> 00:40:55,443
‫عن نصيحة بشأن مواعدة شريكها.

797
00:40:55,651 --> 00:40:56,652
‫حقاً؟

798
00:40:56,944 --> 00:40:58,196
‫ماذا قلت لها؟

799
00:40:59,363 --> 00:41:00,490
‫كما تعلم،

800
00:41:02,325 --> 00:41:04,952
‫يوجد عائق واحد.

801
00:41:05,286 --> 00:41:06,370
‫ما هو؟

802
00:41:09,624 --> 00:41:11,125
‫يمكنك إخباري.

803
00:41:14,378 --> 00:41:16,297
‫إنه فقط،

804
00:41:16,380 --> 00:41:18,132
‫عندما تعملان معاً طوال اليوم،

805
00:41:19,717 --> 00:41:22,136
‫يجب أن تكون محترفة ولا يمكنها

806
00:41:23,346 --> 00:41:24,305
‫إخباره بأنها

807
00:41:27,767 --> 00:41:31,437
‫اشترت زياً جديداً ووضعته في الشقة.

808
00:41:32,021 --> 00:41:33,481
‫ولا زال في العلبة.

809
00:41:37,819 --> 00:41:39,821
‫حسناً، سنخرج من هنا. علينا الذهاب.

